All language subtitles for Gigantes S02E02 - Infierno
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,920 --> 00:00:26,920
(Música de guitarra)
2
00:00:40,360 --> 00:00:44,320
# Ya te han dejado solo.
3
00:00:44,879 --> 00:00:49,320
# Ya no te queda a ti nada.
4
00:00:53,879 --> 00:00:57,680
# Ya no te queda a ti nada,
5
00:00:58,239 --> 00:01:01,800
# ni en el escalón el vacío,
6
00:01:02,200 --> 00:01:06,160
# tu miedo y tus mentiras,
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,439
# solo sombras que te hablan.
8
00:01:10,520 --> 00:01:14,360
# Tu miedo y tus mentiras,
9
00:01:14,560 --> 00:01:18,600
# solo sombras que te hablan.
10
00:01:22,760 --> 00:01:26,439
# Ya no tienes quien te tema
11
00:01:26,760 --> 00:01:30,200
# ni tampoco de lo nuestro.
12
00:01:30,479 --> 00:01:34,360
# Se fue el último con tu sangre,
13
00:01:34,479 --> 00:01:38,080
# aunque este esté en el infierno.
14
00:01:38,320 --> 00:01:41,920
# Se fue el último con tu sangre,
15
00:01:42,280 --> 00:01:45,840
# aunque este esté en el infierno.
16
00:01:45,920 --> 00:01:49,400
# Se fue el último con tu sangre,
17
00:01:49,720 --> 00:01:53,239
# aunque este se fue al infierno. #
18
00:01:55,680 --> 00:01:57,680
(Campanadas)
19
00:02:11,560 --> 00:02:12,760
Ocho...
20
00:02:13,360 --> 00:02:14,959
Ocho bombonas.
21
00:02:17,760 --> 00:02:20,479
Una era suficiente
para esos "mataos" de mierda.
22
00:02:23,360 --> 00:02:25,320
Siempre fuiste muy bestia, niño.
23
00:02:26,879 --> 00:02:28,000
¿Puedes seguir?
24
00:02:29,560 --> 00:02:32,640
Dame un minuto, Dani.
Estoy abrasado, joder.
25
00:02:38,800 --> 00:02:42,560
En estas semanas, he estado más en
el campo que en toda mi puta vida.
26
00:02:44,680 --> 00:02:46,080
Casi no fumo ya.
27
00:02:48,000 --> 00:02:50,040
Raro de cojones,
pero no tengo ganas.
28
00:02:51,080 --> 00:02:52,119
Ninguna.
29
00:02:56,080 --> 00:02:57,760
Aún no sé qué coño ha pasado.
30
00:03:00,600 --> 00:03:02,560
No esperaba que todo fuera así.
31
00:03:04,560 --> 00:03:07,800
Pensé que solo serían
tu hermano y el gitano aquel.
32
00:03:09,000 --> 00:03:10,439
El cabrón del Carlos.
33
00:03:13,840 --> 00:03:17,119
Pero todos esos rusos,
gitanos y sudacas...
34
00:03:19,479 --> 00:03:20,840
Quién se lo iba a esperar.
35
00:03:22,439 --> 00:03:23,800
Un puto sindiós.
36
00:03:26,080 --> 00:03:27,560
Yo ya no entiendo nada.
37
00:03:29,160 --> 00:03:30,720
Pero te digo la verdad.
38
00:03:31,680 --> 00:03:32,920
Mejor esto
39
00:03:33,920 --> 00:03:36,840
que la mierda de restaurante
donde me tenía Tomás.
40
00:03:37,840 --> 00:03:39,080
Ahí tirado...,
41
00:03:39,760 --> 00:03:42,600
como una puta rueda de camión,
pudriéndome.
42
00:03:47,959 --> 00:03:50,119
Estos árboles
son grandes de cojones.
43
00:03:51,680 --> 00:03:52,879
Tan callados...
44
00:03:56,400 --> 00:03:58,000
No se escucha nada aquí.
45
00:04:03,160 --> 00:04:04,479
A todo esto,
46
00:04:06,040 --> 00:04:07,800
yo sigo sin ver un puto duro.
47
00:04:09,959 --> 00:04:11,479
Vamos, lo de siempre.
48
00:04:13,439 --> 00:04:16,280
Al final, la guita es
una jodida excusa, ¿verdad, niño?
49
00:04:18,600 --> 00:04:19,720
Verdad.
50
00:04:22,080 --> 00:04:24,040
Lo que no sé es...
¿una excusa, para qué?
51
00:04:26,760 --> 00:04:28,239
Eso es lo que aún no sé.
52
00:04:33,080 --> 00:04:35,239
Ya debe ser invierno, por lo menos.
53
00:04:37,479 --> 00:04:39,479
Sí, por lo menos.
54
00:04:42,560 --> 00:04:44,520
Otro invierno, Caracaballo.
55
00:04:59,200 --> 00:05:00,360
¿Qué haces?
56
00:05:00,560 --> 00:05:02,000
Pero ¿qué haces?
57
00:05:03,320 --> 00:05:04,879
Dime que no has matado a nadie.
58
00:05:07,239 --> 00:05:08,680
Yo no he matado a nadie, Lore.
59
00:05:09,760 --> 00:05:11,439
Solo saqué a mi hermano de allí.
60
00:05:13,160 --> 00:05:14,360
¿Y ahora, qué?
61
00:05:20,200 --> 00:05:21,600
Ahora, tantas cosas...
62
00:05:22,560 --> 00:05:24,000
Tantas cosas buenas...
63
00:05:30,320 --> 00:05:32,840
(TV) "'El País' titula:
'Miembros de la judicatura
64
00:05:32,920 --> 00:05:35,840
y altos mandos policiales
en connivencia con las mafias'".
65
00:05:35,920 --> 00:05:38,119
"'El Mundo' también va
en la misma línea:
66
00:05:38,200 --> 00:05:40,760
'¿El Estado responsable
de la matanza de Cádiz?'".
67
00:05:40,840 --> 00:05:42,080
"Y 'La Vanguardia':
68
00:05:42,160 --> 00:05:44,479
'Escándalo de consecuencias
imprevisibles.
69
00:05:44,560 --> 00:05:46,879
El Estado
vinculado a actividades mafiosas'".
70
00:05:46,959 --> 00:05:49,520
"El día se anuncia
revuelto y complicado
71
00:05:49,600 --> 00:05:52,200
tras las increíbles revelaciones
de una policía
72
00:05:52,640 --> 00:05:54,560
que ha sacado a la luz,
en exclusiva,
73
00:05:54,640 --> 00:05:56,400
nuestra compañera Lucía Jiménez".
74
00:05:56,879 --> 00:05:58,040
"Buenos días, Lucía".
75
00:05:58,119 --> 00:06:00,439
"¿Qué consecuencias
puede traer todo esto?".
76
00:06:00,520 --> 00:06:01,800
"Buenos días, Ana".
77
00:06:01,879 --> 00:06:03,879
"Es importante que nos preguntemos
78
00:06:03,959 --> 00:06:06,160
si estamos preparados
para la verdad".
79
00:06:06,239 --> 00:06:09,520
(ANA) "Una verdad muy inquietante,
por decirlo de alguna manera".
80
00:06:09,600 --> 00:06:12,200
(LUCÍA) "Así es, porque
lo que revela Bárbara Pazos
81
00:06:12,280 --> 00:06:14,360
es, prácticamente,
un crimen de Estado".
82
00:06:14,640 --> 00:06:17,160
(ANA) "¿Quizá deberíamos tener
cierta cautela?".
83
00:06:17,479 --> 00:06:20,160
"Quiero decir
que estamos ante un testimonio
84
00:06:20,239 --> 00:06:21,640
que puede ser discutible".
85
00:06:21,720 --> 00:06:24,720
"También parece que esta mujer
no formaba parte de la policía
86
00:06:24,800 --> 00:06:26,479
cuando ocurrieron los hechos".
87
00:06:27,200 --> 00:06:30,040
"A veces, por razones de seguridad
o de interés nacional,
88
00:06:30,119 --> 00:06:32,360
hay policía que se mueve
de manera paralela".
89
00:06:32,760 --> 00:06:34,840
"Bárbara Pazos estaba,
por así decirlo,
90
00:06:35,360 --> 00:06:38,239
liberada para trabajar
a las órdenes de Guillermo Ortiz".
91
00:06:38,320 --> 00:06:42,040
"Guillermo Ortiz, reconocido por
el propio Ministerio del Interior
92
00:06:42,119 --> 00:06:44,640
como miembro del
Centro Nacional de Inteligencia,
93
00:06:44,720 --> 00:06:47,400
y, según las declaraciones
de la subinspectora Pazos,
94
00:06:47,479 --> 00:06:48,959
principal implicado,
95
00:06:49,040 --> 00:06:51,760
y que a estas horas sigue
completamente desaparecido".
96
00:06:51,840 --> 00:06:52,959
"Así es".
97
00:06:53,040 --> 00:06:54,200
"¿Sí?".
98
00:06:54,280 --> 00:06:57,959
"Sí, parece que nos confirman que
va a producirse una comparecencia
99
00:06:58,040 --> 00:07:00,800
del ministro del Interior.
Miguel Álvaro, ¿es así?".
100
00:07:01,920 --> 00:07:04,959
"Así es, Ana. El ministro
del Interior acaba de confirmar
101
00:07:05,040 --> 00:07:08,320
que concederá una rueda de prensa
a última hora de la mañana".
102
00:07:08,400 --> 00:07:11,840
"Aquí, el ambiente entre la
oposición es de indignación general
103
00:07:11,920 --> 00:07:13,640
y también lo que podríamos llamar
104
00:07:13,720 --> 00:07:16,119
tensa cautela
entre los miembros del Gobierno".
105
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
"Lo que está claro
106
00:07:17,400 --> 00:07:20,200
es que el caso de Bárbara Pazos
se está convirtiendo
107
00:07:20,280 --> 00:07:23,400
en uno de los momentos más críticos
de nuestra democracia".
108
00:07:24,479 --> 00:07:26,400
"Lucía, tú que la conoces bien,
109
00:07:26,479 --> 00:07:28,040
¿cómo es Bárbara Pazos?".
110
00:07:28,439 --> 00:07:30,400
"Puedo decir
que es una mujer valiente,
111
00:07:30,520 --> 00:07:33,600
que ha tenido que ocultarse
de gente muy poderosa y peligrosa".
112
00:07:34,000 --> 00:07:36,760
"Finalmente, cuando las cosas
han ido demasiado lejos,
113
00:07:36,840 --> 00:07:39,680
ha decidido hablar,
a costa de su propia seguridad
114
00:07:39,959 --> 00:07:41,360
y caiga quien caiga".
115
00:07:52,840 --> 00:07:53,959
¿Cómo estás?
116
00:07:54,400 --> 00:07:56,200
Llamo al médico otra vez,
si quieres.
117
00:07:56,720 --> 00:07:58,040
No, no hace falta.
118
00:07:58,200 --> 00:07:59,840
(Móvil)
119
00:08:01,600 --> 00:08:02,640
Dime.
120
00:08:03,119 --> 00:08:04,360
No, todavía no.
121
00:08:05,959 --> 00:08:07,879
Asegúrate
que no nos pase como ayer.
122
00:08:09,000 --> 00:08:11,520
Me da igual, como si se tienen
que quedar otras 14.
123
00:08:12,479 --> 00:08:14,720
¿Y Ortiz, estáis localizando
los teléfonos?
124
00:08:15,920 --> 00:08:17,959
Dad prioridad
al número que nos dio Lucía.
125
00:08:22,840 --> 00:08:24,160
Viene a por nosotras.
126
00:08:25,479 --> 00:08:28,920
De momento, no está en condiciones
de hacer otra cosa que esconderse.
127
00:08:31,400 --> 00:08:33,200
Tengo 32 años, Márquez.
128
00:08:33,720 --> 00:08:36,160
El programa de testigos protegidos
es una mierda.
129
00:08:36,239 --> 00:08:38,040
Quiero reincorporarme al servicio.
130
00:08:40,000 --> 00:08:41,439
Eso, si me dejan, claro.
131
00:08:42,000 --> 00:08:43,200
Si no, bueno...
132
00:08:43,840 --> 00:08:45,439
Me gusta bailar, puedo ser gogó.
133
00:08:50,959 --> 00:08:52,560
¿Crees que Daniel seguirá vivo?
134
00:08:52,800 --> 00:08:55,720
Encontramos cuatro cuerpos
en la sierra tras la explosión.
135
00:08:56,160 --> 00:08:57,320
Hay que esperar.
136
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
(Móvil)
137
00:09:01,479 --> 00:09:02,600
Joder...
138
00:09:02,680 --> 00:09:04,760
(Móvil)
139
00:09:16,080 --> 00:09:17,879
(Móvil)
140
00:09:19,520 --> 00:09:21,680
(Móvil)
141
00:09:25,119 --> 00:09:26,760
Ayer tenía que haber estado aquí.
142
00:09:29,479 --> 00:09:31,640
¿Cómo es posible
que se lo hayan llevado así?
143
00:09:34,680 --> 00:09:35,920
Son ustedes...
144
00:09:38,400 --> 00:09:39,800
(PEÑA) El móvil de Ortiz.
145
00:09:40,800 --> 00:09:41,920
Está localizado.
146
00:09:42,000 --> 00:09:43,200
¿Qué?
147
00:09:46,200 --> 00:09:47,760
Vamos a por ese hijo de puta.
148
00:09:55,320 --> 00:09:56,760
(Ladridos)
149
00:09:58,520 --> 00:09:59,920
(Ladridos)
150
00:10:31,040 --> 00:10:32,119
De acuerdo.
151
00:10:33,959 --> 00:10:35,160
Haz solo una maleta.
152
00:10:35,560 --> 00:10:36,840
Lo demás nos lo traerán.
153
00:10:37,119 --> 00:10:38,360
¿Y adónde vamos a ir?
154
00:10:39,320 --> 00:10:41,200
No te preocupes, te va a gustar.
155
00:10:42,600 --> 00:10:44,879
Cuentan cosas alucinantes de ti
en la tele, pa.
156
00:10:44,959 --> 00:10:47,040
La mitad es mentira
y la otra se la inventan.
157
00:10:47,520 --> 00:10:48,760
No la mires más.
158
00:10:49,239 --> 00:10:51,119
¿Por qué nos tenemos que ir,
entonces?
159
00:10:51,439 --> 00:10:53,520
¿No eres el puto amo?
Esa es la idea, ¿no?
160
00:10:53,600 --> 00:10:54,640
Para.
161
00:10:55,320 --> 00:10:56,879
Sube y recoge tus cosas.
162
00:10:58,400 --> 00:10:59,560
Haz caso a tu madre.
163
00:11:09,119 --> 00:11:11,280
Te juro que le voy a dar la vuelta
a esa cabeza.
164
00:11:12,720 --> 00:11:16,000
Tienes razón. No quiero esto
para ella, ni para ti.
165
00:11:16,800 --> 00:11:18,560
Nos hemos equivocado mucho, Tomás.
166
00:11:19,920 --> 00:11:21,640
Nos hemos equivocado, Sol.
167
00:11:22,320 --> 00:11:23,840
Pero algo habremos aprendido.
168
00:11:26,239 --> 00:11:29,160
Luego vendrán más coches
y saldremos al aeródromo.
169
00:11:31,239 --> 00:11:32,439
(RADIO) "Entramos".
170
00:11:37,280 --> 00:11:39,800
(Música de suspense)
171
00:12:18,280 --> 00:12:19,800
¡Policía!
-¡Policía!
172
00:12:19,879 --> 00:12:21,040
¡Policía!
173
00:12:22,000 --> 00:12:23,239
¡Policía!
174
00:12:43,439 --> 00:12:45,239
(Música suave)
175
00:13:41,160 --> 00:13:42,520
Inspectora Márquez.
176
00:13:42,760 --> 00:13:44,200
Quería saludarla.
177
00:13:45,360 --> 00:13:46,439
Quería conocerla.
178
00:13:47,600 --> 00:13:49,840
Blanca Villar,
del Ministerio del Interior.
179
00:13:50,560 --> 00:13:52,200
Lo siento, pero tengo prisa.
180
00:13:52,280 --> 00:13:53,879
Solo quería dale las gracias.
181
00:13:54,280 --> 00:13:55,680
Ha hecho un gran trabajo.
182
00:13:56,280 --> 00:13:59,040
Es una lástima que hayamos llegado
demasiado tarde.
183
00:14:01,360 --> 00:14:04,080
Voy a tener que hablar con usted
los próximos días.
184
00:14:04,800 --> 00:14:06,000
Y con ella.
185
00:14:06,520 --> 00:14:07,800
Esta es mi tarjeta.
186
00:14:08,479 --> 00:14:10,720
Puede usar este número
las 24 horas.
187
00:14:13,640 --> 00:14:15,239
¿Quién más trabajaba para él?
188
00:14:15,840 --> 00:14:18,520
¿Cómo?
Sí, para Ortiz.
189
00:14:18,879 --> 00:14:20,760
¿Cuánta gente más
tenía a sus órdenes?
190
00:14:21,400 --> 00:14:22,520
No lo sé.
191
00:14:23,320 --> 00:14:24,400
De verdad.
192
00:14:24,720 --> 00:14:27,320
Acabo de incorporarme,
pero si puedo ayudar...
193
00:14:27,400 --> 00:14:28,720
¿Dónde le habría llevado?
194
00:14:30,879 --> 00:14:32,000
A mi hijo.
195
00:14:34,800 --> 00:14:36,720
Siento lo que le ha pasado
a su hijo.
196
00:14:37,239 --> 00:14:41,000
Hemos dado prioridad a su búsqueda,
pero no ha sido cosa de Ortiz.
197
00:14:49,520 --> 00:14:50,680
¿Sabes quién es?
198
00:14:52,080 --> 00:14:53,600
No la había visto nunca.
199
00:15:13,920 --> 00:15:15,879
(Música de suspense)
200
00:15:23,200 --> 00:15:24,600
Eh, mira.
201
00:16:17,879 --> 00:16:19,320
Qué cojones...
202
00:16:26,400 --> 00:16:27,680
(Sirena)
203
00:16:51,760 --> 00:16:53,320
¿Por qué no vienes con nosotras?
204
00:16:59,119 --> 00:17:00,800
Ahora nos vemos en el aeropuerto.
205
00:17:03,080 --> 00:17:04,920
(Motor en marcha)
206
00:18:03,160 --> 00:18:04,400
¿Adónde va?
207
00:18:10,760 --> 00:18:12,360
¿Adónde coño vamos?
208
00:18:12,439 --> 00:18:13,720
¿Sigo?
209
00:18:19,040 --> 00:18:21,320
Lo acordado. Estamos en paz.
210
00:18:22,560 --> 00:18:24,320
Pero ¿qué pasa, qué estás haciendo?
211
00:18:25,000 --> 00:18:27,200
O esto o te matan, mi niña.
212
00:18:35,040 --> 00:18:36,680
Estate quieto, mamón.
213
00:18:41,640 --> 00:18:43,640
(RADIO) "¿Me copias?
¿Los tenemos?".
214
00:18:43,720 --> 00:18:46,560
Sí, te copio.
Mira, no es la gitana, es una...
215
00:18:48,040 --> 00:18:49,479
una china con una peluca.
216
00:18:51,000 --> 00:18:53,200
"Lo que te digo,
una china con una peluca".
217
00:18:53,280 --> 00:18:54,479
Joder...
218
00:18:54,560 --> 00:18:56,680
¿Somos imbéciles
o qué cojones pasa?
219
00:20:29,560 --> 00:20:30,920
Tenemos visita.
220
00:20:32,640 --> 00:20:33,920
La gitana.
221
00:20:48,520 --> 00:20:50,400
Somos Sol y Carmen Guerrero.
222
00:20:50,959 --> 00:20:52,280
¿Dónde está mi hijo?
223
00:20:54,200 --> 00:20:55,600
No sé de qué me habla.
224
00:21:02,000 --> 00:21:03,119
A mi despacho.
225
00:21:03,200 --> 00:21:04,360
Las dos.
226
00:21:22,479 --> 00:21:23,879
Pobre criatura.
227
00:21:24,439 --> 00:21:27,040
En mis tiempos,
no les dábamos tantas drogas.
228
00:21:28,920 --> 00:21:31,040
Será cosa de un par de días,
señora María.
229
00:21:31,400 --> 00:21:32,920
Si es más, le pago el doble.
230
00:21:33,000 --> 00:21:34,879
No lo hago por dinero, don Tomás.
231
00:21:35,200 --> 00:21:37,200
Lo hago por su padre,
que en paz descanse.
232
00:21:37,920 --> 00:21:39,479
Bueno, y por usted, claro.
233
00:21:40,400 --> 00:21:43,239
Y a mi edad,
para qué quiero ya más cuartos.
234
00:21:43,520 --> 00:21:45,439
Lo que no he tenido
ya no lo tendré.
235
00:21:47,200 --> 00:21:49,280
Aquí mismo, en los viejos tiempos,
236
00:21:49,560 --> 00:21:52,600
la familia Guerrero se quitó
unos cuantos gitanos de en medio.
237
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Así se hacían las cosas. Sí, señor.
238
00:21:55,080 --> 00:21:57,600
Limpiaron el barrio
y mire ahora cómo está.
239
00:21:57,879 --> 00:21:59,879
Salen por la noche como las ratas.
240
00:22:00,160 --> 00:22:03,360
Mierda de moros y negros... Hasta
los Chitos han vuelto al barrio.
241
00:22:10,520 --> 00:22:11,959
¿Tiene receta para todo esto?
242
00:22:12,879 --> 00:22:14,160
Ahí están.
243
00:22:23,439 --> 00:22:26,080
Desde ahora, nosotros
le administraremos las dosis.
244
00:22:27,080 --> 00:22:28,400
Su marido no llegó al avión.
245
00:22:28,959 --> 00:22:30,200
Nadie llegó.
246
00:22:30,879 --> 00:22:34,320
Anoche llamó a los pilotos para
que tuvieran todo listo para hoy.
247
00:22:34,879 --> 00:22:36,080
¿Y...?
248
00:22:36,479 --> 00:22:39,320
Que solo esperaban a dos mujeres,
madre e hija.
249
00:22:40,040 --> 00:22:42,720
Destino: las islas Azores.
Ese era el plan de vuelo.
250
00:22:43,119 --> 00:22:45,080
Su marido nunca pensó
subir a ese avión.
251
00:22:48,040 --> 00:22:49,080
Dígame.
252
00:22:50,239 --> 00:22:51,640
¿De qué me sirve, señora?
253
00:22:52,600 --> 00:22:53,840
¿Qué me está ofreciendo?
254
00:22:57,840 --> 00:23:00,200
Una vida juntos, Tomás y yo.
255
00:23:01,439 --> 00:23:04,920
Viajes, negocios, amigos.
256
00:23:06,000 --> 00:23:07,640
Y muchos muertos también.
257
00:23:08,640 --> 00:23:09,920
Eso le ofrezco.
258
00:23:11,439 --> 00:23:13,080
A cambio, quiero irme con mi hija.
259
00:23:13,160 --> 00:23:14,200
No.
260
00:23:15,360 --> 00:23:18,680
Que podamos tener una vida
lejos de aquí, donde sea.
261
00:23:19,560 --> 00:23:20,879
Solo le pido eso.
262
00:23:21,920 --> 00:23:23,360
Quiero protección.
263
00:23:24,239 --> 00:23:25,720
Usted es madre, ¿no?
264
00:23:27,520 --> 00:23:29,439
Mañana,
el juez le tomará declaración.
265
00:23:30,200 --> 00:23:31,920
Es cómplice de las actividades...
266
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
de todas las actividades
de su marido.
267
00:23:38,320 --> 00:23:39,479
¿Y yo?
268
00:23:41,360 --> 00:23:43,239
Tú quedarás
bajo la tutela del juez.
269
00:23:43,360 --> 00:23:45,879
No estás detenida,
pero eres menor y el juez decide.
270
00:23:49,040 --> 00:23:50,760
Puta loca...
271
00:23:53,680 --> 00:23:55,360
(Mensaje de móvil)
272
00:24:08,040 --> 00:24:10,200
(Sirenas)
273
00:24:39,560 --> 00:24:41,680
Alguien nos quiere mal, padre.
274
00:24:42,119 --> 00:24:44,119
Han quemado el castillo.
275
00:24:46,720 --> 00:24:49,840
¡El castillo
del hijo de la gran puta!
276
00:24:53,800 --> 00:24:55,400
(Sirenas a lo lejos)
277
00:25:02,439 --> 00:25:03,640
¿Qué haces?
278
00:25:04,239 --> 00:25:05,879
Hay jaleo en la calle.
279
00:25:07,080 --> 00:25:08,879
Pero ya se han ido, está tranquilo.
280
00:25:10,479 --> 00:25:11,800
Ven aquí, anda...
281
00:25:20,959 --> 00:25:22,479
(Timbre)
282
00:25:23,920 --> 00:25:25,280
(Timbre)
283
00:25:27,200 --> 00:25:28,200
No abras.
284
00:25:28,280 --> 00:25:29,600
(Timbre)
285
00:25:30,040 --> 00:25:31,439
(Timbre)
286
00:25:34,080 --> 00:25:35,640
(Timbre)
287
00:25:39,119 --> 00:25:40,200
Mierda...
288
00:25:41,800 --> 00:25:43,360
¿Qué cojones haces aquí?
289
00:25:43,439 --> 00:25:44,760
Vengo a por lo mío.
290
00:25:49,720 --> 00:25:50,959
Cierra la puerta.
291
00:25:54,280 --> 00:25:56,400
Es mi hermano, Lorena.
Y esta es mi casa.
292
00:25:56,920 --> 00:25:58,840
Y no lo ocultaré aquí. A él no.
293
00:25:59,520 --> 00:26:01,680
Por mi padre, que no lo haré.
294
00:26:02,000 --> 00:26:03,479
Ni por mi hijo, joder.
295
00:26:04,479 --> 00:26:05,959
Ni siquiera por ti, Clemente.
296
00:26:07,080 --> 00:26:08,200
Llévatelo.
297
00:26:08,560 --> 00:26:11,720
Y cuando vuelvas, se habrán acabado
para siempre los Guerrero.
298
00:26:12,360 --> 00:26:13,600
Para siempre.
299
00:26:18,360 --> 00:26:20,560
Si no eres capaz, no vuelvas.
300
00:26:35,760 --> 00:26:37,479
Esa quiere que me vaya, ¿verdad?
301
00:26:37,879 --> 00:26:39,119
Estate quieto.
302
00:26:42,959 --> 00:26:44,840
Al final, el viejo tenía razón.
303
00:26:46,720 --> 00:26:48,479
Eres un calzonazos.
304
00:26:56,720 --> 00:26:59,439
Bah... Da igual,
no te preocupes, Clemen.
305
00:27:00,520 --> 00:27:02,760
Estaré bien
con esta mierda de medicinas.
306
00:27:02,840 --> 00:27:04,920
Luego ya...
No. Luego, nada.
307
00:27:07,080 --> 00:27:08,760
Y venga, mueve el culo, nos vamos.
308
00:27:08,840 --> 00:27:10,000
¿Adónde?
309
00:27:10,239 --> 00:27:11,400
Esto es el barrio.
310
00:27:12,040 --> 00:27:13,600
Muchos sitios ahora son míos.
311
00:27:15,160 --> 00:27:16,400
Es verdad.
312
00:27:18,040 --> 00:27:19,560
Eres un artista.
313
00:27:21,280 --> 00:27:22,800
El más listo de los tres.
314
00:27:25,680 --> 00:27:27,040
¿Quién quemó la casa?
315
00:27:28,560 --> 00:27:31,200
Cualquiera.
A la gente se le ha ido la olla.
316
00:27:31,680 --> 00:27:33,400
Todo el barrio huele a fuego.
No.
317
00:27:34,080 --> 00:27:35,479
A azufre huele,
318
00:27:36,680 --> 00:27:39,680
porque estamos
en el puto infierno, hermano.
319
00:27:43,000 --> 00:27:44,400
Joder, estás ardiendo.
320
00:27:44,840 --> 00:27:45,920
Quita.
321
00:27:46,360 --> 00:27:48,800
(Música de suspense)
322
00:28:57,959 --> 00:28:59,200
Aquí.
323
00:29:01,800 --> 00:29:03,160
¿Dónde está Esteban?
324
00:29:04,119 --> 00:29:05,400
Quiero ver a mi hijo.
325
00:29:07,600 --> 00:29:10,239
Su hijo está bien.
Quiero verle, ahora.
326
00:29:10,320 --> 00:29:12,280
Ya le ha visto en la foto,
está tranquilo.
327
00:29:12,920 --> 00:29:15,439
Esto es una negociación.
Ya sabe cómo funciona.
328
00:29:16,879 --> 00:29:18,239
Yo, a mi manera, también.
329
00:29:20,239 --> 00:29:21,479
Tu manera.
330
00:29:22,280 --> 00:29:23,760
No, no he sido yo.
331
00:29:25,119 --> 00:29:27,520
No se imagina lo odiada
que ha sido esta casa.
332
00:29:28,160 --> 00:29:29,760
Y sus habitantes.
333
00:29:32,600 --> 00:29:35,879
A partir de ahora, usted se
centrará en nuestro amigo Ortiz.
334
00:29:35,959 --> 00:29:37,640
Y, sobre todo, en Walter Garrido.
335
00:29:38,080 --> 00:29:39,400
Dos hombres poderosos.
336
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Le pasaré también
una lista con gente.
337
00:29:42,080 --> 00:29:44,920
La mayoría colombianos,
otros nacionales.
338
00:29:45,560 --> 00:29:49,560
Los detendrá, los expulsará, se
los quitará de encima, da igual.
339
00:29:50,400 --> 00:29:53,560
Quiero que me ayude a desaparecer.
A mí y a mi familia.
340
00:29:54,000 --> 00:29:56,040
Que asuman que no estamos
en el país.
341
00:29:58,640 --> 00:30:00,119
Estas son mis condiciones.
342
00:30:00,200 --> 00:30:01,840
Ortiz está muerto.
343
00:30:03,280 --> 00:30:04,479
Uno menos, entonces.
344
00:30:05,520 --> 00:30:06,760
Estás loco.
345
00:30:07,560 --> 00:30:09,439
¿De verdad crees
que te puedes largar?
346
00:30:09,840 --> 00:30:11,200
Ganaré tiempo.
347
00:30:12,479 --> 00:30:14,080
Llévame con mi hijo ahora.
348
00:30:15,000 --> 00:30:17,400
Y solo te vamos...
No levante la voz, inspectora.
349
00:30:18,760 --> 00:30:19,959
Quiero tiempo.
350
00:30:21,520 --> 00:30:23,280
Tanto como usted quiere
a ese chico.
351
00:30:25,439 --> 00:30:27,160
Puede que vaya a morir pronto,
352
00:30:27,520 --> 00:30:30,680
y usted también, si no deja de
meter las narices donde no debe.
353
00:30:31,000 --> 00:30:32,560
Su hijo, sin embargo,
354
00:30:33,200 --> 00:30:35,560
debería tener una larga vida
por delante.
355
00:30:37,720 --> 00:30:39,640
Tu mujer ha declarado contra ti,
Tomás.
356
00:30:42,479 --> 00:30:43,600
Sol te ha vendido.
357
00:30:49,959 --> 00:30:52,400
Una madre hará cualquier cosa
por sus hijos.
358
00:31:00,400 --> 00:31:02,520
Esta sería otra manera
de acabar con esto.
359
00:31:11,000 --> 00:31:14,479
Se va a sentar en su mierda
de piso, en su mierda de barrio,
360
00:31:14,560 --> 00:31:16,040
y va a esperar mi llamada.
361
00:31:17,360 --> 00:31:19,479
Si yo estoy a salvo,
su hijo estará a salvo.
362
00:31:20,080 --> 00:31:21,640
Eso va a ser así siempre.
363
00:31:38,239 --> 00:31:40,360
(Sirenas y gritos)
364
00:31:47,119 --> 00:31:49,000
(Música dramática)
365
00:32:30,200 --> 00:32:31,600
¿Y dónde voy a dormir yo?
366
00:32:31,840 --> 00:32:34,080
Esta noche,
en una pensión o en un hotel.
367
00:32:34,160 --> 00:32:36,439
Estamos esperando la orden.
Luego, ya se verá.
368
00:32:38,119 --> 00:32:39,239
Prefiero un hotel.
369
00:32:43,119 --> 00:32:45,040
¿No debería haber
alguien de Menores?
370
00:32:45,479 --> 00:32:47,760
Ya vendrán.
-No se te acusa de nada.
371
00:32:47,840 --> 00:32:50,800
Tu madre está siendo interrogada,
solo eso, no es necesario.
372
00:32:53,040 --> 00:32:55,479
Si la arrestan, a Sol, digo,
373
00:32:56,320 --> 00:32:59,200
¿dormiría aquí o se la llevarían
directamente a la cárcel?
374
00:33:00,280 --> 00:33:01,680
(BÁRBARA) Lo decide un juez.
375
00:33:02,320 --> 00:33:03,520
No lo sé, niña.
376
00:33:05,600 --> 00:33:08,239
Y el juicio a mi padre y a mi madre
377
00:33:08,680 --> 00:33:10,119
sería gordo, ¿verdad?
378
00:33:10,439 --> 00:33:11,920
Lo sería, sí, supongo.
379
00:33:12,160 --> 00:33:14,239
Y con la mierda de justicia
de este país,
380
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
podría durar años, ¿no?
381
00:33:17,760 --> 00:33:19,520
Sería largo, ya te lo he dicho.
382
00:33:20,360 --> 00:33:22,239
Pero no sabemos
si va a haber un juicio.
383
00:33:23,080 --> 00:33:24,479
(CARMEN) Claro que lo habrá.
384
00:33:25,239 --> 00:33:28,119
Todos sabemos que son culpables.
¿O no?
385
00:33:29,479 --> 00:33:31,840
¿Se puede saber
por qué haces estas preguntas?
386
00:33:32,119 --> 00:33:33,400
Tengo 16.
387
00:33:33,840 --> 00:33:36,160
En un año y medio, por derecho,
388
00:33:36,840 --> 00:33:38,080
todo es mío.
389
00:33:40,439 --> 00:33:41,879
Y me pregunto...
390
00:33:41,959 --> 00:33:45,000
¿Dónde coño estarás tú entonces,
391
00:33:45,080 --> 00:33:46,360
chivata de mierda?
392
00:33:51,600 --> 00:33:53,800
Me la dio su padre
por si la necesitaba yo
393
00:33:53,879 --> 00:33:55,560
o la necesitaba él alguna noche.
394
00:33:57,160 --> 00:33:58,400
Para tenerla aquí.
395
00:34:02,959 --> 00:34:04,520
¿Se queda a dormir, don Tomás?
396
00:34:05,439 --> 00:34:07,920
No, señora María. Tengo que salir.
397
00:34:08,600 --> 00:34:10,000
No quiero molestarla.
398
00:34:10,080 --> 00:34:13,200
Molestia no es. Yo le dejo mi cama
y me echo al suelo.
399
00:34:13,280 --> 00:34:15,439
Ahí duermo yo en verano,
al fresco del suelo.
400
00:34:17,439 --> 00:34:20,040
Me alegra mucho que estén todos
en el barrio otra vez.
401
00:34:20,879 --> 00:34:22,040
¿Cómo dice?
402
00:34:22,600 --> 00:34:25,280
Que me gusta verlos aquí,
en su barrio, como Dios manda,
403
00:34:25,360 --> 00:34:27,280
a todos los hijos
del señor Abraham.
404
00:34:29,280 --> 00:34:32,479
Se refiere al pequeño,
a mi hermano Clemente, claro.
405
00:34:32,800 --> 00:34:35,680
A ese y al Daniel también.
¿Daniel?
406
00:34:36,600 --> 00:34:38,640
Daniel no está aquí.
Sí que está.
407
00:34:38,720 --> 00:34:41,160
Le vi al salir de la farmacia,
viniendo para acá.
408
00:34:41,239 --> 00:34:43,520
Iban los dos juntitos,
como de pequeños,
409
00:34:43,600 --> 00:34:45,400
el Clemente y el Daniel.
¿Dónde?
410
00:35:07,920 --> 00:35:12,040
(Mujer cantando a lo lejos)
411
00:35:18,360 --> 00:35:19,840
(Puerta cerrándose)
412
00:35:20,119 --> 00:35:21,720
# Qué pena
413
00:35:21,800 --> 00:35:26,560
# tiene mi alma,
414
00:35:26,640 --> 00:35:31,640
# que ni el fuego
415
00:35:31,920 --> 00:35:33,800
# la apaga.
416
00:35:33,879 --> 00:35:36,400
# Que solo el lamento
417
00:35:36,479 --> 00:35:39,959
# llora,
418
00:35:40,040 --> 00:35:43,160
# que no se ahoga
419
00:35:44,200 --> 00:35:46,080
# en nada.
420
00:35:46,800 --> 00:35:49,600
# Que solo el lamento
421
00:35:49,680 --> 00:35:52,920
# llora,
422
00:35:53,000 --> 00:35:55,959
# que no se ahoga
423
00:35:56,959 --> 00:35:59,320
# en nada. #
424
00:35:59,760 --> 00:36:01,560
(Sirenas)
425
00:36:05,840 --> 00:36:07,920
(Gritos de la multitud)
426
00:36:29,439 --> 00:36:31,439
(Sirenas)
427
00:36:42,320 --> 00:36:43,600
¡Hijos de puta!
428
00:37:20,080 --> 00:37:22,879
Vuelvo mañana por la noche.
Te esperas a que yo llegue.
429
00:37:22,959 --> 00:37:25,160
Y te pones estas inyecciones
cada ocho horas.
430
00:37:25,439 --> 00:37:27,680
Duerme y descansa. Y no te muevas.
431
00:37:27,760 --> 00:37:29,080
(Chirrido)
432
00:37:35,160 --> 00:37:36,400
¿Tú qué coño haces aquí?
433
00:37:36,479 --> 00:37:37,879
Hijos de puta...
434
00:37:42,040 --> 00:37:44,239
¿Esto es cosa tuya?
Calla, niño.
435
00:37:44,520 --> 00:37:46,000
Vete a casa o te llevas un tiro.
436
00:37:46,080 --> 00:37:47,600
Te faltan huevos.
437
00:37:50,520 --> 00:37:51,720
(Disparo)
438
00:37:51,800 --> 00:37:53,000
(Disparo)
439
00:37:53,080 --> 00:37:54,439
(Disparos)
440
00:38:32,840 --> 00:38:34,400
(SE QUEJA)
441
00:38:44,879 --> 00:38:46,160
¡Mataos!
442
00:38:47,320 --> 00:38:48,959
¡Acabad con esto de una vez!
443
00:38:52,080 --> 00:38:54,280
(Música suave)
444
00:40:03,640 --> 00:40:05,080
¡No!
445
00:40:08,680 --> 00:40:10,640
(Cortes)
446
00:40:10,879 --> 00:40:12,400
¡Vamos, niña!
447
00:40:19,000 --> 00:40:20,200
Clemente.
448
00:40:22,200 --> 00:40:24,160
Mi amor, Clemente, ¿qué ha pasado?
449
00:40:24,920 --> 00:40:26,760
(Música de suspense)
36008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.