All language subtitles for Fairy.Charge.Forward.EP01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: maris☆
2
00:00:07,930 --> 00:00:11,530
♪آرزو دارم غم و شادی را با تو تقسیم کنم♪
3
00:00:11,530 --> 00:00:14,629
♪یک فکر نرمی ملایم رو بهم میزنه♪
4
00:00:15,210 --> 00:00:19,733
♪تارهای مشکی موی تو با نگاهت قابل مقایسه نیست♪
5
00:00:19,733 --> 00:00:23,194
♪ملودی به آرومی پخش میشه♪
♪وقلب من قابل پس گرفتن نیست♪
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,560
♪عشق ناچیز رو به عشق ابدی تبدیل میکنم♪
7
00:00:26,872 --> 00:00:31,970
♪هزاران کیلومتر میلرزم♪
♪اما در قلب تو آروم میگیرم♪
8
00:00:36,980 --> 00:00:41,820
=پری خانم حمله کن=
9
00:00:47,860 --> 00:00:50,660
=قسمت اول=
10
00:00:50,880 --> 00:00:53,280
(شایعهای شکل گرفته که)
11
00:00:53,280 --> 00:00:55,800
(درحال حاضر کوهی به نام چانگ لیو وجود داره)
12
00:00:56,160 --> 00:00:59,400
(در آن کوه، فرقه ای بهنام چانگ لیو وجود دارد)
13
00:00:59,600 --> 00:01:04,520
چانگ لیو چیزی نیست)
(جز یک فرقهای شیطانی دور از رستگاری
14
00:01:04,520 --> 00:01:07,560
(رهیر تازه منصوب شده آن، ژنگ لی پی)
15
00:01:07,560 --> 00:01:12,960
(زن بیرحمیه که در یک چشم برهمزدن میکشه)
16
00:01:16,600 --> 00:01:17,440
ای قاتل
17
00:01:17,440 --> 00:01:18,240
چی میخوای؟
18
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
(اما کسی نمیدونه)
19
00:01:32,040 --> 00:01:34,040
(من، ژنگ لی پی، به وضوح قانون رو رعایت میکنم)
20
00:01:34,040 --> 00:01:35,080
(و کاملا بیگناهم)
21
00:01:35,360 --> 00:01:37,920
(تنها بدشانسی که باهاش روبرو شدم)
22
00:01:38,800 --> 00:01:40,720
(ازدست دادن پولم برای نفرینه)
23
00:01:43,840 --> 00:01:45,080
این مکان واقعا پست و بیپوله
24
00:01:45,400 --> 00:01:46,160
واقعا
25
00:01:46,160 --> 00:01:46,600
دقیقا
26
00:01:46,600 --> 00:01:46,960
نگاه کن
27
00:01:46,960 --> 00:01:48,000
هرچه میتونید بردارید
28
00:01:48,200 --> 00:01:48,760
باشه
29
00:01:56,110 --> 00:01:58,390
رهبر فرقه حامل نفرین بدشانسی مالی هست
30
00:01:58,720 --> 00:01:59,400
افسوس
31
00:01:59,840 --> 00:02:01,840
(لیو یی می، شاگرد ارشد چانگ لیو)
با این بخت از دست دادن پول
32
00:02:02,410 --> 00:02:04,960
(ارشد فرقه چانگ لیو)
فرقه ما در آینده فقیرتر هم میشه
33
00:02:06,080 --> 00:02:08,120
(ژنگ لی پی، رهبر فرقه چانگ لیو)
اما شما نمیتونین همه چیز رو گردن من بندازین
34
00:02:09,720 --> 00:02:11,080
اگه قرار کسی رو سرزنش کنین
35
00:02:11,080 --> 00:02:13,260
استاد جین سه رو سرزنش کنین
که "تواریخ چانگ لیو" رو نوشته
36
00:02:13,400 --> 00:02:14,840
(گو شی فو، شاگرد چانگ لیو)
وگرنه چرا باید اینقدر فقیر باشیم؟
37
00:02:15,120 --> 00:02:16,080
توی رمان
38
00:02:16,080 --> 00:02:18,280
اون من رو شرور و هیولا نشون داد
39
00:02:18,560 --> 00:02:20,560
و ما رو فرقه شیطانی که
مرتکب اعمال بد میشه معرفی کرده
40
00:02:20,820 --> 00:02:22,600
روستاییها هروقت ما رو میدیدن وحشت میکردن
41
00:02:22,840 --> 00:02:24,440
چطور میتونستیم امرار و معاش کنیم؟
42
00:02:24,640 --> 00:02:25,840
رهبر نگران نباش
43
00:02:26,280 --> 00:02:28,840
دیشب ستارهها رو رصد کردم
44
00:02:28,840 --> 00:02:30,480
و متوجه اسرار آسمانیای شدم
45
00:02:30,840 --> 00:02:32,960
شاید اگه وظیفتهتون رو انجام بدین
46
00:02:32,960 --> 00:02:37,520
شما میتونین این نفرین رو از بین ببرین
47
00:02:38,440 --> 00:02:40,280
اون چیه؟ بهم بگو
48
00:02:40,760 --> 00:02:44,880
فقط کافیه از کوه خارج بشین
تا شوهر مناسبی پیدا کنین
49
00:02:44,880 --> 00:02:46,160
تا تغییر اتفاق بیوفته
50
00:02:49,660 --> 00:02:51,560
(دارم برای پیداکردن شوهر از کوه پایین میرم)
51
00:02:51,920 --> 00:02:52,800
(اما هدف حقیقی من)
52
00:02:53,120 --> 00:02:55,080
(اینه که اون استاد جینسه بیعاطفه رو)
53
00:02:55,080 --> 00:02:57,320
(که آبروی فرقه چانگ لیو رو برده پیدا کنم)
54
00:03:01,620 --> 00:03:05,100
(پنجاه تل پاداش برای گرفتن استاد جین سه)
55
00:03:05,100 --> 00:03:07,440
(بیست تل برای بدست آوردن سرنخهای مفید)
56
00:03:07,440 --> 00:03:09,040
پنجاه تل نقره پاداش
57
00:03:09,040 --> 00:03:09,720
خب
58
00:03:09,720 --> 00:03:12,320
من هرروز داستانهای استاد جین سه
رو تعریف میکنم
59
00:03:12,320 --> 00:03:13,800
اما شخصا اون رو نمیشناسم
60
00:03:13,800 --> 00:03:15,680
اتفاقا کتابفروشی من
61
00:03:15,680 --> 00:03:18,840
به تازگی نسخههای جدیدی
از "تواریخ چانگ لیو" رو دریافت کرده
62
00:03:18,840 --> 00:03:20,360
برمیگردم و از ناشر اون میپرسم
63
00:03:20,360 --> 00:03:21,440
که چطور با نویسنده درارتباطه
64
00:03:21,440 --> 00:03:22,000
باشه
65
00:03:22,200 --> 00:03:23,200
اتفاقا من
66
00:03:23,200 --> 00:03:24,880
تصویرگر اون رمانم
67
00:03:27,240 --> 00:03:29,160
میدونی اون کجا میتونه باشه؟
68
00:03:30,760 --> 00:03:32,880
من فقط با خدمتکار اون ارتباط داشتم
69
00:03:33,800 --> 00:03:34,880
بخاطر همین مطمئن نیستم
70
00:03:34,880 --> 00:03:35,720
کجا میتونه باشه
71
00:03:48,400 --> 00:03:49,360
هی مرد
72
00:03:49,360 --> 00:03:51,000
داری سعی میکنی چیزی رو مخفی کنی؟
73
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
سرت تو کار خودت باشه
74
00:03:52,000 --> 00:03:53,240
وگرنه تا میخوری میزنمت
75
00:03:56,860 --> 00:03:58,940
(شیائو زی چی، استاد ارشد یونگ ژو)
76
00:04:01,720 --> 00:04:03,880
میخوای توی این روز روشن چیکار کنی؟
77
00:04:05,600 --> 00:04:08,120
!هی نگاه کن، اون رو ببین
78
00:04:08,120 --> 00:04:10,720
افراد شرور به جزای کارشون میرسن
79
00:04:10,720 --> 00:04:12,000
!خوب بهش خدمت کن
80
00:04:27,000 --> 00:04:28,360
ژنگ لی پی؟
81
00:04:30,280 --> 00:04:32,720
(اولین کسی که نشان ازدواج رو بگیره)
82
00:04:32,720 --> 00:04:34,560
(مقدرشده برای مشکلات مالی کمک کنه)
83
00:04:34,560 --> 00:04:36,480
(و چانگ لیو رو به شکوه سابق برگردونه)
84
00:04:48,480 --> 00:04:49,240
بانو
85
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
این مال شماست؟
86
00:05:01,400 --> 00:05:02,160
عزیزم
87
00:05:11,880 --> 00:05:12,680
لی پی
88
00:05:13,280 --> 00:05:16,360
این میتونه شخص مقدر شده برای تو باشه؟
89
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
خوش قد و قامت هم که هست
90
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
برو به مسئولین گزارش بده
91
00:05:23,680 --> 00:05:24,840
با اون ارباب صحبت میکنم
92
00:05:27,320 --> 00:05:28,200
باید موفق بشی
93
00:05:40,840 --> 00:05:42,080
!بانو دنبال من میگشتین
94
00:05:42,600 --> 00:05:43,200
میتونم کمکتون کنم؟
95
00:05:44,960 --> 00:05:46,240
من ژنگ لی پی هستم
96
00:05:47,160 --> 00:05:48,800
بله میدونم
97
00:05:50,800 --> 00:05:53,240
ارباب شما ازدواج کردین؟
98
00:05:54,240 --> 00:05:55,000
هنوز نه
99
00:06:03,480 --> 00:06:04,740
خانواده وانگ هجده سکه
100
00:06:04,810 --> 00:06:05,720
و خانواده لی نه سکه پیشنهاد میدن
101
00:06:06,960 --> 00:06:08,720
وضعیت ثبت نام در یانگ ژو چطور؟
102
00:06:08,720 --> 00:06:10,760
ده تل نقره-
ده تل-
103
00:06:10,760 --> 00:06:11,960
(کوه چانگ لیو)
104
00:06:11,960 --> 00:06:14,120
عجله کن الان ناهار رو ازدست میدیم
105
00:06:17,680 --> 00:06:18,440
کوه چانگ لیو؟
106
00:06:20,760 --> 00:06:22,800
نگران نباش، ما فرقه شیطانی نیستیم
107
00:06:34,000 --> 00:06:34,640
بریم
108
00:06:37,040 --> 00:06:37,640
زودباش
109
00:06:43,520 --> 00:06:44,520
عجله کن
110
00:06:47,240 --> 00:06:48,480
ارشد
111
00:06:49,800 --> 00:06:50,960
!ارشد، خبر بدی دارم
112
00:06:50,960 --> 00:06:52,680
رهبر یک نفر رو دزدیده
113
00:06:52,680 --> 00:06:54,280
چی؟ دزدیده؟
114
00:06:54,760 --> 00:06:55,040
!بله
115
00:06:55,520 --> 00:06:55,800
...خب
116
00:06:56,800 --> 00:06:57,640
وای نه
117
00:07:02,240 --> 00:07:02,960
نه
118
00:07:03,720 --> 00:07:04,320
ارشد
119
00:07:04,320 --> 00:07:05,040
من برگشتم
120
00:07:05,040 --> 00:07:08,320
چرا اون رو دزدیدی؟
121
00:07:08,960 --> 00:07:09,800
ارشد
122
00:07:09,960 --> 00:07:10,800
ها؟
123
00:07:11,120 --> 00:07:11,760
ببین
124
00:07:16,840 --> 00:07:17,520
وای
125
00:07:17,880 --> 00:07:18,600
تو باید
126
00:07:19,320 --> 00:07:22,200
اولین گیرنده نشان ازدواج باشی؟
127
00:07:22,200 --> 00:07:23,480
درسته
128
00:07:25,320 --> 00:07:26,080
نشان ازدواج؟
129
00:07:27,400 --> 00:07:29,720
با اینکه دقیقا همون فرد مقدرشدهای
130
00:07:29,720 --> 00:07:32,560
اگه میخوای که
131
00:07:32,560 --> 00:07:34,520
شوهر رهبر فرقه ما بشی
132
00:07:34,520 --> 00:07:36,560
اول باید یکسری آزمون رو پشت سر بزاری
133
00:07:36,560 --> 00:07:37,520
بله
134
00:07:38,600 --> 00:07:39,560
شوهر؟
135
00:07:39,960 --> 00:07:40,720
بله
136
00:07:42,795 --> 00:07:46,256
♪در دنیای فانی من با یک قایق سفر میکنم♪
137
00:07:46,256 --> 00:07:48,320
♪زیر ماه، گلها ضعیف بهنظر میرسند♪
138
00:07:48,720 --> 00:07:53,317
♪تا اینکه مثل غاز وحشی تنها به چشمم افتادی♪
139
00:07:54,528 --> 00:07:57,845
♪یکبار همهچیز رو رها کردم تا احساسم رو اعتراف کنم♪
140
00:07:57,845 --> 00:08:00,485
♪برای رویایی زودگذر سوگواری کردم♪
141
00:08:00,693 --> 00:08:05,905
♪اما هنوزم آرزو دارم هممسیر با تو موهایم سفید شود♪
142
00:08:06,341 --> 00:08:09,489
♪وقتی گلها شکوفا شوند♪
♪برایت نامهای از حسرت مینویسم♪
143
00:08:09,490 --> 00:08:11,781
♪نسیم بهاری نمیتونه اون رو چروک کنه♪
144
00:08:12,174 --> 00:08:14,429
♪به غروب خورشید نگاه میکنیم که درون نقاشی میخزه♪
145
00:08:14,436 --> 00:08:17,389
♪از تو عقب افتادم♪
146
00:08:17,934 --> 00:08:20,247
♪در اولین نگاه به چهره زیبای تو♪
147
00:08:20,247 --> 00:08:24,043
♪چیزیکه بهنظر میرسید لحظهای زودگذر باشد♪
♪تا ابد ادامه یافت♪
148
00:08:24,152 --> 00:08:26,378
♪از حالا به بعد گوش دادن به کلمات زمزمهشده تو♪
149
00:08:26,494 --> 00:08:29,927
♪ما با هم ماندیم، هرگز جدا نشدیم♪
150
00:08:32,632 --> 00:08:35,890
♪آرزو دارم غم و شادی رو با تو تقسیم کنم♪
151
00:08:35,890 --> 00:08:38,880
♪یک فکر نرمی ملایم رو بهم میزنه♪
152
00:08:39,490 --> 00:08:43,847
♪تارهای مشکی موی تو با نگاهت قابل مقایسه نیست♪
153
00:08:44,276 --> 00:08:47,447
♪ملودی به آرومی پخش میشه♪
♪وقلب من قابل پس گرفتن نیست♪
154
00:08:47,672 --> 00:08:50,880
♪عشق ناچیز رو به عشق ابدی تبدیل میکنم♪
155
00:08:51,207 --> 00:08:56,465
♪هزاران کیلومتر میلرزم♪
♪اما در قلب تو آروم میگیرم♪
156
00:08:56,465 --> 00:09:01,465
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: maris☆
13313