All language subtitles for Dersu.Uzala.1975.BR-Rip.1080p.Pt-Br.Subs.h265_track3_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,958 --> 00:00:42,875 Procurando alguma coisa? 2 00:00:42,958 --> 00:00:45,875 Sim, uma sepultura. 3 00:00:45,958 --> 00:00:49,833 Ninguém morreu aqui ainda. Pode ver, não existe cemitério. 4 00:00:49,875 --> 00:00:51,833 Isto foi há muito tempo atrás. 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,833 De fato, não há muito tempo. Quase três anos. 6 00:00:54,875 --> 00:00:57,833 Enterrei um amigo aqui. Um grande amigo. 7 00:00:57,875 --> 00:01:02,833 Aqui tinham árvores grandes. Um cedro e um pinheiro. 8 00:01:03,875 --> 00:01:05,833 Lembra-se delas? 9 00:01:05,875 --> 00:01:08,833 Provavelmente foram cortadas quando resolveram construir o vilarejo. 10 00:01:10,875 --> 00:01:12,833 Poderiam ser essas? 11 00:01:55,833 --> 00:01:56,750 Dersu! 12 00:01:58,833 --> 00:02:05,750 DERSU UZALA 13 00:02:39,833 --> 00:02:42,750 Nas ilhas, o caçador 14 00:02:43,833 --> 00:02:46,750 Vaga o dia todo 15 00:02:46,833 --> 00:02:50,667 Mas não tem sorte 16 00:02:51,750 --> 00:02:54,667 E amaldiçoa a si mesmo 17 00:02:54,750 --> 00:02:57,667 O que ele vai fazer 18 00:02:57,750 --> 00:02:59,667 Como ele vai se servir 19 00:02:59,750 --> 00:03:04,667 Ele não pode estar alegre 20 00:03:04,750 --> 00:03:13,667 Então o que, ele tentará apontar melhor 21 00:03:15,750 --> 00:03:19,667 Então o caçador vai 22 00:03:19,750 --> 00:03:22,667 Para as águas mais mornas 23 00:03:22,750 --> 00:03:26,667 Onde os peixes estão brincando... 24 00:03:26,750 --> 00:03:29,667 com o tempo bonito 25 00:03:30,750 --> 00:03:33,667 Lá na costa 26 00:03:37,750 --> 00:03:39,667 Aquele ano... 27 00:03:39,750 --> 00:03:41,667 minha tarefa era ir para a área de Shkotovo... 28 00:03:41,750 --> 00:03:43,667 na região de Ussurii... 29 00:03:43,750 --> 00:03:46,667 fazer uma pesquisa topográfica. 30 00:04:41,667 --> 00:04:45,625 Às vezes montanhas e as florestas pareciam alegres... 31 00:04:45,667 --> 00:04:47,625 e atraentes. 32 00:04:48,625 --> 00:04:52,542 Em outros momentos, pareciam silenciosas e sombrias. 33 00:04:55,625 --> 00:04:57,542 Isto é o que estou sentindo. 34 00:04:58,625 --> 00:05:03,542 Todos os homens na unidade compartilham deste sentimento. 35 00:05:05,625 --> 00:05:09,542 Com a ajuda de Deus, vamos passar a noite aqui. 36 00:05:09,625 --> 00:05:12,542 E amanhã, acharemos um lugar mais aprazível. 37 00:05:12,625 --> 00:05:14,542 Muito bem. Acamparemos aqui esta noite. 38 00:05:14,625 --> 00:05:16,542 Certo, vamos acampar aqui esta noite. 39 00:06:24,542 --> 00:06:26,500 Aquele vale me lembrou... 40 00:06:26,542 --> 00:06:28,500 a noite de "Walpurgis"... 41 00:06:28,542 --> 00:06:35,458 um lugar onde as bruxas se reuniam para o Sabbath. 42 00:07:31,542 --> 00:07:33,500 O que é isso? 43 00:07:33,542 --> 00:07:35,500 Uma pedra caindo. 44 00:07:37,542 --> 00:07:39,500 Alguém está descendo? 45 00:07:47,500 --> 00:07:49,417 Talvez um urso! 46 00:07:57,500 --> 00:08:01,417 Por favor, não atirem! Sou uma pessoa! 47 00:08:32,500 --> 00:08:34,417 Olá, Capitão. 48 00:08:43,500 --> 00:08:46,417 Olhe. Um homem. 49 00:08:47,458 --> 00:08:50,333 Você disse que era um urso. 50 00:09:23,417 --> 00:09:25,333 Você quer algo para comer? 51 00:09:26,417 --> 00:09:28,333 Obrigado. 52 00:09:29,417 --> 00:09:31,333 Estou com muita fome. 53 00:09:31,417 --> 00:09:34,333 Nada comi hoje. 54 00:10:15,333 --> 00:10:17,292 Quem é você? 55 00:10:17,333 --> 00:10:19,292 Um chinês? 56 00:10:21,333 --> 00:10:23,292 Um coreano? 57 00:10:23,333 --> 00:10:25,292 Não. Eu sou Goldi. 58 00:10:31,333 --> 00:10:33,292 Caçador? 59 00:10:34,333 --> 00:10:37,292 Caço o tempo todo. 60 00:10:37,333 --> 00:10:39,292 Não tenho outro trabalho. 61 00:10:43,333 --> 00:10:45,292 Onde você vive? 62 00:10:47,333 --> 00:10:49,208 Não tenho casa. 63 00:10:49,292 --> 00:10:55,208 Construo uma cabana e durmo, e vou vivendo como se fosse em casa. 64 00:10:59,292 --> 00:11:02,208 Não teve sorte hoje? 65 00:11:03,292 --> 00:11:06,208 Hoje atirei num veado. 66 00:11:06,292 --> 00:11:08,208 Não o feri muito. 67 00:11:08,292 --> 00:11:11,208 O veado foi embora. 68 00:11:11,292 --> 00:11:13,208 Depois disso o segui. 69 00:11:13,292 --> 00:11:16,208 Vi rastros de pessoas. 70 00:11:17,292 --> 00:11:20,208 Eu fui devagar. E pensei: 71 00:11:20,292 --> 00:11:23,208 "Que tipo de pessoas estão tão longe nas colinas?" 72 00:11:23,292 --> 00:11:25,208 Vim ver de perto. 73 00:11:26,292 --> 00:11:30,208 Vi capitão, soldados. 74 00:11:30,292 --> 00:11:33,208 Então, vim rápido pra cá. 75 00:11:33,292 --> 00:11:37,208 Por que perdeu o veado, se é um bom caçador? 76 00:11:38,292 --> 00:11:40,208 Você nunca perde? 77 00:11:41,292 --> 00:11:45,208 Nós somos soldados. Nunca perdemos. 78 00:11:45,292 --> 00:11:49,167 Você grande caçador, atira em todas as feras... 79 00:11:49,208 --> 00:11:52,167 não deixando nada para nós. 80 00:12:16,208 --> 00:12:20,167 Ei, você! Faz muito barulho! 81 00:12:24,208 --> 00:12:26,167 Bem, bem. 82 00:12:40,208 --> 00:12:44,167 Aqui. Agora você pode fazer barulho. 83 00:12:57,167 --> 00:13:01,083 Meu nome é Arseniev. Qual é o seu? 84 00:13:01,167 --> 00:13:03,083 Dersu Uzala. 85 00:13:05,167 --> 00:13:07,083 Quantos anos você tem? 86 00:13:17,167 --> 00:13:19,083 Eu não sei direito. 87 00:13:20,167 --> 00:13:24,083 Estou vivo a muito, muito tempo. 88 00:13:24,167 --> 00:13:26,083 Você tem uma família? 89 00:13:30,167 --> 00:13:34,083 Todos eles morreram há muito tempo. 90 00:13:41,167 --> 00:13:43,083 Antes, eu tive uma esposa... 91 00:13:45,167 --> 00:13:47,083 um filho e uma menininha. 92 00:13:50,083 --> 00:13:53,000 A varíola matou todos eles. 93 00:13:53,083 --> 00:13:55,000 Agora fiquei sozinho. 94 00:13:56,083 --> 00:13:58,000 Só Dersu vivo. 95 00:14:16,083 --> 00:14:22,000 Estamos inspecionando esta área... 96 00:14:24,083 --> 00:14:27,000 as distâncias, as passagens, os lagos e os rios. 97 00:14:28,083 --> 00:14:30,000 Você pode ser o nosso guia? 98 00:14:41,083 --> 00:14:44,000 Preciso pensar. 99 00:14:44,083 --> 00:14:46,000 Ora, pare com isso. 100 00:14:47,042 --> 00:14:48,958 Bem, reflita sobre isto. 101 00:14:54,000 --> 00:14:55,958 Agora, vamos dormir. 102 00:15:14,000 --> 00:15:15,958 No próximo dia, sem dizer uma palavra... 103 00:15:16,000 --> 00:15:18,958 Dersu tomou o lugar dele na frente do destacamento. 104 00:15:36,000 --> 00:15:37,958 Há uma trilha aqui. 105 00:15:47,958 --> 00:15:50,875 - Uma trilha! - Venham aqui! Há uma trilha! 106 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 O que tem ali? 107 00:15:52,958 --> 00:15:56,875 Dois ou três dias antes, uma pessoas veio aqui. 108 00:15:56,958 --> 00:15:58,875 Então veio a chuva. 109 00:15:58,958 --> 00:16:01,875 Estas pessoas são chinesas. 110 00:16:01,958 --> 00:16:03,875 Como você concluiu isso? 111 00:16:03,958 --> 00:16:06,875 Como você não entende? Olhe bem! 112 00:16:06,958 --> 00:16:11,875 Ele usa botas chinesas. Tem água nos rastros dele. 113 00:16:14,958 --> 00:16:17,875 Vocês são iguais as crianças. 114 00:16:18,958 --> 00:16:20,875 Olham e não vêem. 115 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 Se viverem na floresta, morrerão logo. 116 00:16:31,958 --> 00:16:33,875 Chinês! 117 00:16:33,958 --> 00:16:35,875 Vamos! Vamos! 118 00:16:58,958 --> 00:17:01,875 Logo acharemos uma cabana. 119 00:17:01,958 --> 00:17:03,875 Como você sabe? 120 00:17:04,958 --> 00:17:05,875 Olhe! 121 00:17:05,958 --> 00:17:08,875 Lascas de casca de árvore. Para telhado. 122 00:17:29,958 --> 00:17:31,875 A chuva encharcou as cinzas... 123 00:17:37,958 --> 00:17:39,875 uma cama de grama... 124 00:17:42,958 --> 00:17:44,875 e um pedaço descartado de tecido chinês... 125 00:17:46,917 --> 00:17:49,833 tudo que Dersu falou, está confirmado. 126 00:17:49,875 --> 00:17:51,833 Obviamente, um chinês passou a noite a uns... 127 00:17:51,875 --> 00:17:53,833 dois dias atrás. 128 00:19:38,833 --> 00:19:40,750 Olhe para isso! 129 00:20:10,750 --> 00:20:11,667 Yegor! 130 00:20:25,750 --> 00:20:29,667 Capitão. Arroz, sal, fósforos, me dê alguns. 131 00:20:29,750 --> 00:20:31,667 Para que precisa disto? 132 00:20:31,750 --> 00:20:34,667 Sal, arroz, fósforos. Para embrulhar na casca de árvore... 133 00:20:34,750 --> 00:20:36,667 e por na cabana. 134 00:20:36,750 --> 00:20:38,667 Você planeja devolver? 135 00:20:38,750 --> 00:20:40,667 Por que devolver? 136 00:20:40,750 --> 00:20:42,667 Outras pessoas vêm aqui. 137 00:20:43,750 --> 00:20:45,667 Acham madeira seca. 138 00:20:46,708 --> 00:20:49,625 Acham comida. Não morrem. 139 00:20:55,667 --> 00:20:57,625 Olentiev! 140 00:20:57,667 --> 00:21:02,625 Traga fósforos, arroz e sal. 141 00:21:02,667 --> 00:21:04,625 Sim, senhor. 142 00:21:22,667 --> 00:21:25,625 Esse Goldi me encheu de admiração. 143 00:21:25,667 --> 00:21:28,625 Ele tinha uma perspicácia surpreendente... 144 00:21:29,667 --> 00:21:33,625 conseguindo viver toda a sua longa vida na floresta. 145 00:21:35,667 --> 00:21:38,625 Apesar de tudo, ele tinha uma alma bonita. 146 00:21:41,667 --> 00:21:45,625 Ele proveu as necessidades de uma pessoa que ele não conhecia... 147 00:21:45,667 --> 00:21:47,542 e provavelmente jamais a veria. 148 00:22:11,625 --> 00:22:15,542 Dersu, vamos esperar até a chuva parar. 149 00:22:15,625 --> 00:22:17,542 Hora de se preparar. 150 00:22:17,625 --> 00:22:21,542 Escute bem. Os pássaros estão começando a cantar. 151 00:22:23,625 --> 00:22:25,542 A chuva logo vai parar. 152 00:22:33,625 --> 00:22:35,542 O sol está saindo. 153 00:22:36,625 --> 00:22:39,542 Dersu, você sabe o que é o sol? 154 00:22:39,625 --> 00:22:41,542 Todo mundo conhece o sol. 155 00:22:43,625 --> 00:22:46,583 Pode ser que você nunca tenha visto o sol? 156 00:22:46,583 --> 00:22:49,500 Olhe, está lá no céu. 157 00:23:17,542 --> 00:23:19,500 Capitão. 158 00:23:20,542 --> 00:23:23,500 O sol é um companheiro muito importante. 159 00:23:23,542 --> 00:23:25,500 Se ele morrer, todos morrem. 160 00:23:30,542 --> 00:23:33,500 A Lua também é outra companheira importante. 161 00:23:57,500 --> 00:24:01,417 Esta é uma pessoa ruim. Ela grita. 162 00:24:01,500 --> 00:24:05,417 Se alguém te ouvir, todos ficarão ao seu redor. 163 00:24:06,500 --> 00:24:10,417 Veja. Tudo isto é gente. Água está viva. 164 00:24:10,500 --> 00:24:12,417 Bem, você disse isto. 165 00:24:14,500 --> 00:24:17,417 Fogo também está vivo? 166 00:24:17,500 --> 00:24:20,417 Sim, fogo é gente também. 167 00:24:23,500 --> 00:24:27,417 Se o fogo fica zangado, queima a floresta por muitos dias. 168 00:24:28,500 --> 00:24:31,417 Se o fogo fica zangado, é assustador. 169 00:24:31,500 --> 00:24:33,417 Se a água ficar zangada, é assustador. 170 00:24:33,500 --> 00:24:35,417 Se o vento ficar zangado, é assustador. 171 00:24:35,500 --> 00:24:39,417 Fogo, água, vento. Três pessoas poderosas. 172 00:24:54,417 --> 00:24:57,333 A primeira neve caiu naquele dia. 173 00:25:15,417 --> 00:25:18,333 - Por que atirar? - Só para divertir. 174 00:25:18,417 --> 00:25:20,333 - Um passo atrás, Dersu. - Desperdício de balas, ruim. 175 00:25:20,417 --> 00:25:23,333 Que desperdício? Somos soldados. Estamos praticando. 176 00:25:28,417 --> 00:25:30,333 - Muito ruim! - Seryoga bebeu muito. 177 00:25:30,417 --> 00:25:32,333 Deixe-me tentar. Taras! 178 00:25:52,333 --> 00:25:54,292 Isso que é um tiro? 179 00:25:58,333 --> 00:25:59,292 Vai! 180 00:26:10,333 --> 00:26:12,292 Que inferno? 181 00:26:12,333 --> 00:26:15,292 É mais difícil que derrubar um pássaro voando. 182 00:26:15,333 --> 00:26:17,292 Um bom atirador não perde. 183 00:26:17,333 --> 00:26:20,292 Vá em frente, velho. Tente você. 184 00:26:20,333 --> 00:26:23,292 Por que atira e quebra? Por que quebra? Onde na floresta... 185 00:26:23,333 --> 00:26:25,292 você vai achar uma garrafa? 186 00:26:25,333 --> 00:26:27,292 Está tentando desistir? 187 00:26:27,333 --> 00:26:29,292 Admita que não quer fazer isto. 188 00:26:29,333 --> 00:26:32,292 Não vou atirar na garrafa. Atirarei na corda. 189 00:26:32,333 --> 00:26:34,292 Se a garrafa cair, você me da a garrafa. 190 00:26:34,333 --> 00:26:36,292 Atire na corda? Vá em frente. 191 00:26:36,333 --> 00:26:39,292 Se você acertar a corda, encherei a garrafa de vodca. 192 00:26:39,333 --> 00:26:41,292 Vai, Marchenko! 193 00:26:43,333 --> 00:26:44,292 Vai! 194 00:27:01,333 --> 00:27:03,292 Que sujeito, hein! 195 00:27:03,333 --> 00:27:06,292 Ele certamente te pegou, Olentiev! 196 00:27:07,333 --> 00:27:09,292 Preparem-se para partir, homens. 197 00:27:10,333 --> 00:27:12,292 Vai, vai! 198 00:27:14,333 --> 00:27:17,292 Mais uma vez, mais uma vez! 199 00:27:31,333 --> 00:27:33,292 Você ganhou! 200 00:27:51,292 --> 00:27:54,208 - Onde Dersu está? - Só Deus sabe. 201 00:27:54,292 --> 00:27:56,208 Ele de repente pegou a sua garrafa de vodca... 202 00:27:56,292 --> 00:27:57,208 e se foi. 203 00:27:57,292 --> 00:27:59,208 - Deve estar sentado perto do rio. - O que ele está fazendo? 204 00:27:59,292 --> 00:28:02,208 Sentado ao fogo e cantando. Provavelmente bêbado. 205 00:28:06,292 --> 00:28:09,208 Deixe-me amarrar isto. 206 00:30:31,167 --> 00:30:34,083 Posso me sentar um pouco com você, Dersu? 207 00:30:55,083 --> 00:30:57,000 Capitão. 208 00:30:59,083 --> 00:31:03,000 Lá em cima minha esposa e as crianças morreram. 209 00:31:03,083 --> 00:31:05,000 Varíola. 210 00:31:08,083 --> 00:31:11,000 Todo mundo tem medo da varíola. 211 00:31:12,083 --> 00:31:16,000 Esposa, crianças, casa, tudo queimou junto. 212 00:31:25,083 --> 00:31:31,000 Ontem à noite tive um sonho ruim. 213 00:31:34,083 --> 00:31:38,000 Inverno chegará logo. 214 00:31:39,083 --> 00:31:44,000 Esposa e crianças neste inverno... 215 00:31:44,083 --> 00:31:47,958 todos ficarão congelados. 216 00:31:48,000 --> 00:31:49,958 Não comem. 217 00:31:50,000 --> 00:31:52,958 Então, venho aqui, dar tudo pra eles. 218 00:32:42,000 --> 00:32:44,958 Ontem, alguns homens velhos passaram por aqui. 219 00:32:45,000 --> 00:32:47,875 Estes homens não dormiram a noite. 220 00:32:48,958 --> 00:32:52,875 - Como você sabe? - Sem sinal de fogueira pra dormir. 221 00:32:53,958 --> 00:32:56,875 Como sabe que são velhos? 222 00:32:56,958 --> 00:32:59,875 Homem jovem sempre caminha usando mais os dedos. 223 00:32:59,958 --> 00:33:02,875 Homem velho sempre caminha nos saltos dos sapatos. 224 00:33:11,958 --> 00:33:15,875 Conheci aquele velho chinês alguns dias depois. 225 00:34:01,875 --> 00:34:04,833 O nome dele é Li Tsung-ping. 226 00:34:05,875 --> 00:34:07,833 Tem 64 anos. 227 00:34:08,875 --> 00:34:11,833 Ele vem de Tientsin. 228 00:34:11,875 --> 00:34:13,833 Como veio parar aqui? 229 00:34:21,875 --> 00:34:26,833 Ele tinha uma mulher muito bonita. Seu irmão a levou. 230 00:34:26,875 --> 00:34:28,833 Ele entrou nas montanhas. 231 00:34:28,875 --> 00:34:30,833 Há 40 anos ele vive só. 232 00:34:35,875 --> 00:34:37,833 Obrigado. 233 00:35:47,750 --> 00:35:49,667 Já está frio. 234 00:35:57,750 --> 00:36:00,667 Devíamos convidar o velho para vir no nosso fogo. 235 00:36:01,750 --> 00:36:03,667 Não faça isso, Capitão. 236 00:36:03,750 --> 00:36:05,667 Não o perturbe. 237 00:36:16,750 --> 00:36:20,667 Ele pensa muito agora. 238 00:36:23,750 --> 00:36:27,667 Ele vê sua casa, ele vê jardim... 239 00:36:29,750 --> 00:36:32,667 tudo muito florido. 240 00:36:59,750 --> 00:37:03,667 Capitão! Capitão! 241 00:37:06,750 --> 00:37:09,667 Li Tsung-ping veio dizer adeus. 242 00:37:09,750 --> 00:37:11,667 Ele vai pra casa agora. 243 00:38:59,625 --> 00:39:02,542 A última meta desta expedição... 244 00:39:02,625 --> 00:39:05,542 era explorar a área ao redor do Lago Khanka. 245 00:39:06,625 --> 00:39:11,542 Cruzamos grandes pântanos e estradas com trilhas ruins. 246 00:39:12,625 --> 00:39:16,542 Enviei a maioria dos homens e cavalos para Chernigovka. 247 00:39:16,625 --> 00:39:20,542 Dersu, Olentiev Krushinov e eu... 248 00:39:20,625 --> 00:39:24,542 fomos para o lago em uma canoa. 249 00:39:48,542 --> 00:39:52,458 Olentiev, fique aqui e monte acampamento. 250 00:39:52,542 --> 00:39:56,458 Dersu e eu iremos em frente. 251 00:39:56,542 --> 00:39:58,458 Descarregue. 252 00:40:37,792 --> 00:40:39,708 Capitão! 253 00:40:39,792 --> 00:40:44,708 Voltaremos logo? Estou apreensivo. 254 00:40:44,792 --> 00:40:48,667 Lago Khanka não é muito longe. Não ficaremos muito tempo lá. 255 00:40:48,750 --> 00:40:51,667 Certo, Capitão, verá por si mesmo. 256 00:40:51,750 --> 00:40:54,667 O que o Sr. Diz, está certo. 257 00:41:15,750 --> 00:41:19,667 O silêncio paira sobre as águas congeladas do lago. 258 00:41:22,750 --> 00:41:28,667 Uma ameaça para humanos que observam este silêncio. 259 00:41:37,750 --> 00:41:39,667 Capitão! 260 00:41:39,750 --> 00:41:41,667 Temos que voltar rápido. 261 00:41:42,750 --> 00:41:45,708 O vento apagará nossa trilha. 262 00:41:45,708 --> 00:41:47,583 Sim, sim, vamos. 263 00:43:23,583 --> 00:43:25,542 Não se preocupe, Dersu. 264 00:43:26,583 --> 00:43:29,542 Agora saberemos de onde viemos. 265 00:43:35,583 --> 00:43:36,542 De lá! 266 00:44:38,542 --> 00:44:42,458 Capitão! Não estávamos aqui. Ruim! 267 00:46:20,417 --> 00:46:24,333 Capitão! Perdemos a estrada! 268 00:46:24,417 --> 00:46:26,333 A estrada está lá. Mas como chegaremos lá? 269 00:46:26,417 --> 00:46:28,333 Tem água em toda volta. 270 00:46:43,417 --> 00:46:46,333 Capitão! O sol está baixo. 271 00:46:46,417 --> 00:46:50,333 Logo a noite virá. A noite chega, nós morremos. 272 00:46:50,417 --> 00:46:53,333 Se o acampamento estiver perto, eles nos ouvirão. 273 00:47:11,417 --> 00:47:14,333 Teremos que passar a noite aqui mesmo, Dersu. 274 00:47:14,417 --> 00:47:17,333 É perigoso ir em frente. O que faremos? 275 00:47:20,417 --> 00:47:23,333 Capitão! Escute. Escute bem. 276 00:47:24,417 --> 00:47:29,333 Tem que agir rápido. Se não trabalhar bem, morremos. 277 00:47:29,417 --> 00:47:32,333 - Qual é o trabalho? - Cortar mato. 278 00:48:51,250 --> 00:48:54,208 Capitão! Trabalhe rápido! 279 00:49:49,208 --> 00:49:52,125 Capitão! Trabalhe rápido! 280 00:52:32,083 --> 00:52:36,000 Capitão! Tem que segurar o mato! 281 00:53:19,000 --> 00:53:20,917 Pegue a corda! 282 00:54:35,917 --> 00:54:37,875 Capitão! Levante-se! Levante-se! 283 00:54:49,875 --> 00:54:53,792 Com o vento uivando, afundei na escuridão. 284 00:54:54,875 --> 00:54:57,792 Não sei quanto tempo eu dormi. 285 00:55:34,875 --> 00:55:36,792 Ei, urso! 286 00:55:37,875 --> 00:55:40,792 Saia da caverna! O sol já subiu! 287 00:57:39,792 --> 00:57:42,708 Só então percebi o que Dersu tinha feito para mim. 288 00:57:42,792 --> 00:57:45,667 A inteligência dele me salvou. 289 00:57:54,750 --> 00:57:56,667 Obrigado, Dersu. Obrigado. 290 00:57:56,750 --> 00:57:59,667 O que teria feito sem você? 291 00:57:59,750 --> 00:58:03,667 Andamos juntos, trabalhamos juntos. Não precisa agradecer. 292 00:58:08,750 --> 00:58:10,667 Este é o Olentiev! 293 00:58:53,667 --> 00:58:55,583 Daquele ponto em diante... 294 00:58:55,667 --> 00:58:57,583 nossa expedição ficou mais difícil. 295 00:59:04,667 --> 00:59:06,583 Vamos! Vamos! 296 00:59:10,667 --> 00:59:12,583 Frio extremo. 297 00:59:12,667 --> 00:59:14,583 Exaustão. 298 00:59:15,667 --> 00:59:16,583 Fome. 299 00:59:19,667 --> 00:59:23,583 O homem é muito pequeno diante da natureza. 300 01:01:01,542 --> 01:01:04,458 Adiante! Adiante! Não parem! 301 01:01:04,542 --> 01:01:06,458 Adiante! 302 01:01:18,542 --> 01:01:21,458 Capitão! Acho que sinto cheiro de fumaça. 303 01:01:22,542 --> 01:01:25,458 Os "Udegheis" estão fritando peixe. 304 01:01:30,542 --> 01:01:32,458 Obrigado. 305 01:02:31,458 --> 01:02:33,375 Capitão. 306 01:02:36,458 --> 01:02:38,375 Para onde vai amanhã? 307 01:02:40,458 --> 01:02:44,417 Alcançaremos Chernigovka, nos uniremos aos homens lá... 308 01:02:44,417 --> 01:02:47,333 e então, pegaremos o trem para Vladivostok. 309 01:02:50,375 --> 01:02:54,333 Venha comigo. É uma cidade agradável e confortável. 310 01:02:59,375 --> 01:03:01,333 Não, obrigado. 311 01:03:01,375 --> 01:03:03,333 Não posso. 312 01:03:04,375 --> 01:03:07,333 O que posso fazer na cidade? 313 01:03:07,375 --> 01:03:09,333 Caçar, não. 314 01:03:09,375 --> 01:03:12,333 Caçar dente de sabre, não. 315 01:03:16,375 --> 01:03:19,333 Pelo menos venha até à estação comigo. 316 01:03:19,375 --> 01:03:23,333 Pegarei comida e um pouco de dinheiro pra você lá. 317 01:03:24,375 --> 01:03:27,333 Comida sim, dinheiro não necessito. 318 01:03:28,375 --> 01:03:33,333 Eu agora vou caçar dente de sabre. 319 01:03:34,375 --> 01:03:37,333 Sabre é igual a dinheiro. 320 01:04:08,333 --> 01:04:10,250 Qual é o problema, Dersu? 321 01:04:13,333 --> 01:04:16,250 Não sou um bom companheiro. 322 01:04:28,333 --> 01:04:33,250 Quero alguns cartuchos. 323 01:04:35,333 --> 01:04:38,250 Olentiev, dê a ele tudo que quiser. 324 01:04:42,333 --> 01:04:44,250 Obrigado, Capitão. 325 01:04:57,250 --> 01:05:01,208 Amanhã vou seguir o meu caminho. 326 01:05:03,250 --> 01:05:05,208 Após quatro sóis. 327 01:05:05,458 --> 01:05:07,375 Acharei Daubikhe... 328 01:05:08,458 --> 01:05:11,375 então, vou para Ulakhen... 329 01:05:12,458 --> 01:05:14,375 depois Fujin. 330 01:05:16,458 --> 01:05:18,375 Eu ouvi... 331 01:05:18,458 --> 01:05:21,375 que lá tem muitos, muitos dentes de sabre. 332 01:05:23,458 --> 01:05:25,375 Cervos também. 333 01:06:12,917 --> 01:06:14,833 Eu ouvi falar disso. 334 01:06:21,917 --> 01:06:24,833 Pessoas falam sobre isso. Agora eu entendo. 335 01:06:37,917 --> 01:06:39,833 Adeus, companheiros militares. 336 01:06:46,917 --> 01:06:48,833 Adeus. 337 01:06:51,917 --> 01:06:55,833 Adeus, Dersu. Talvez nos encontremos novamente. 338 01:06:59,917 --> 01:07:01,833 Adeus, Capitão. 339 01:07:03,917 --> 01:07:04,833 Bem... 340 01:07:07,917 --> 01:07:16,833 talvez nos encontremos novamente. 341 01:07:17,917 --> 01:07:18,833 Adeus. 342 01:07:38,917 --> 01:07:42,833 É um homem bom. Nunca encontrei alguém como ele. 343 01:07:42,917 --> 01:07:46,750 É um homem raro. Que Deus lhe dê muita saúde. 344 01:07:50,833 --> 01:07:53,750 Nas ilhas, o caçador 345 01:07:55,833 --> 01:07:58,750 Vaga o dia todo 346 01:08:00,833 --> 01:08:04,750 Mas não tem sorte 347 01:08:05,833 --> 01:08:09,750 E amaldiçoa a si mesmo 348 01:08:09,833 --> 01:08:13,750 O que vai ele fazer 349 01:08:14,833 --> 01:08:18,750 Como ele vai se servir 350 01:08:19,833 --> 01:08:23,750 Ele não pode ficar alegre 351 01:08:24,833 --> 01:08:27,750 Então, o que, ele tentará apontar melhor 352 01:08:27,833 --> 01:08:30,750 Então o caçador vai 353 01:08:30,833 --> 01:08:33,750 Para as águas mornas 354 01:10:41,208 --> 01:10:43,167 Naquela primavera... 355 01:10:43,208 --> 01:10:46,167 mais uma vez tive que viajar para a área de Ussurii. 356 01:11:45,167 --> 01:11:47,083 Adiante! Adiante! 357 01:11:54,167 --> 01:11:56,083 Vamos logo! 358 01:12:19,083 --> 01:12:21,000 Para a esquerda! 359 01:12:24,083 --> 01:12:27,000 Cuidado! Cuide dos cavalos! 360 01:13:59,875 --> 01:14:01,792 Por três meses, caminhamos na floresta. 361 01:14:01,833 --> 01:14:04,792 A primavera na floresta deu logo passagem para o verão. 362 01:14:04,833 --> 01:14:07,792 Exploramos uma grande área. 363 01:14:08,833 --> 01:14:13,792 Mas se tivéssemos Dersu, teríamos realizado muito mais. 364 01:14:15,833 --> 01:14:18,792 Tudo esse tempo, eu previa... 365 01:14:18,833 --> 01:14:20,792 que talvez o encontrasse novamente. 366 01:14:21,833 --> 01:14:23,792 Onde você está, Dersu? 367 01:14:41,833 --> 01:14:44,792 Subam, vamos! 368 01:15:04,792 --> 01:15:08,708 Mais rápido, rapazes. Tragam a água. 369 01:15:15,792 --> 01:15:18,708 Andriucha! Tire mais galhos! 370 01:15:18,792 --> 01:15:20,708 Por que está demorando tanto? 371 01:15:20,792 --> 01:15:23,708 Mais rápido, mais rápido! Não sorria! 372 01:15:23,792 --> 01:15:26,708 E você disse que traria um javali! 373 01:15:38,375 --> 01:15:42,333 Vladimir Pavlovich. Conheci um caçador a duas milhas daqui. 374 01:15:42,375 --> 01:15:44,333 Ele perguntou sobre a unidade... quem somos, quem é... 375 01:15:44,375 --> 01:15:46,333 o capitão. 376 01:15:48,375 --> 01:15:50,333 Você lhe falou? 377 01:15:50,375 --> 01:15:53,333 Como, senhor? Sei manter segredos militares. 378 01:15:53,375 --> 01:15:56,333 Eh, Turtygin, Turtygin. Ele ficou por lá? 379 01:15:56,375 --> 01:16:00,250 Não, senhor. Ele começou a arrumar a mochila dele. 380 01:16:03,333 --> 01:16:06,250 Vladimir Pavlovich! Seu rifle! 381 01:17:45,250 --> 01:17:49,167 - Olá, Capitão! - Olá, Dersu! 382 01:17:52,250 --> 01:17:54,167 Meu querido amigo. 383 01:18:00,167 --> 01:18:03,125 Você não mudou nada, Dersu. 384 01:18:03,167 --> 01:18:06,125 Não mudou. Nem ficou mais velho. 385 01:18:19,167 --> 01:18:25,125 Você, minha águia com asas pretas e azuis... 386 01:18:28,167 --> 01:18:33,125 pra onde tem voado tão longe 387 01:18:51,000 --> 01:18:53,917 Como foram estes anos? 388 01:18:56,000 --> 01:18:58,958 Pegou muitos dentes de sabre? 389 01:18:58,958 --> 01:19:00,833 Bastante. 390 01:19:00,917 --> 01:19:03,833 - Ganhei muito dinheiro. - Oh! Isso é bom! 391 01:19:03,917 --> 01:19:07,833 Só que todo dinheiro se foi. 392 01:19:07,917 --> 01:19:09,833 Como que foi? 393 01:19:09,917 --> 01:19:13,833 Comerciante rico me convidou. Muita vodca. 394 01:19:13,917 --> 01:19:16,833 Dei o dinheiro pra guardar pra mim. 395 01:19:16,917 --> 01:19:18,833 Depois disso, ele desapareceu. 396 01:19:18,917 --> 01:19:20,833 Por que isso? 397 01:19:20,917 --> 01:19:22,833 Eu não entendo. 398 01:19:37,917 --> 01:19:43,833 Você, minha águia com asas pretas e azuis... 399 01:19:47,917 --> 01:19:54,833 pra onde tem voado tão longe 400 01:19:56,917 --> 01:20:02,792 Estava voando sobre as montanhas 401 01:20:09,833 --> 01:20:14,792 Onde tudo era silêncio 402 01:20:20,833 --> 01:20:24,792 Na dia seguinte, a floresta estava coberta por uma névoa espessa. 403 01:20:26,833 --> 01:20:28,792 Estávamos indo pelo caminho. 404 01:20:28,833 --> 01:20:32,792 Estava confiante porque Dersu estava comigo agora. 405 01:20:40,833 --> 01:20:43,792 Dersu, o que acha? 406 01:20:43,833 --> 01:20:45,792 O tempo vai clarear? 407 01:20:46,833 --> 01:20:48,792 Sim. 408 01:20:49,833 --> 01:20:52,792 A terra e a colina estão suando agora. 409 01:20:52,833 --> 01:20:54,792 Logo elas vão melhorar. 410 01:20:55,833 --> 01:20:58,833 Por que eles estão ficando pra trás? 411 01:20:58,833 --> 01:21:00,708 Já é hora de nos alcançarem. 412 01:21:00,792 --> 01:21:02,708 Vamos esperar. 413 01:21:07,792 --> 01:21:09,708 Perdi meu cachimbo. 414 01:21:11,792 --> 01:21:15,708 Acho que cachimbo está perto. Tenho que voltar. 415 01:21:18,792 --> 01:21:21,708 Como posso perder meu cachimbo? 416 01:21:22,792 --> 01:21:24,708 Estou ficando velho... 417 01:21:24,792 --> 01:21:27,708 ou minha cabeça está ruim. 418 01:21:59,958 --> 01:22:02,875 Olhe, Capitão. Isto é rastro de tigre. 419 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 Ele está atrás de nós. 420 01:22:04,958 --> 01:22:07,875 Quando passamos aqui, não tinha nenhum rastro. 421 01:22:07,958 --> 01:22:09,875 Ele está por perto. 422 01:22:10,958 --> 01:22:14,875 Quando paramos lá, ele estava exatamente aqui! 423 01:22:14,958 --> 01:22:17,875 Eu volto, tigre vai sair daqui. 424 01:22:33,958 --> 01:22:38,875 Isso não é nada, Capitão. Tigre nunca faz barulho. 425 01:22:42,958 --> 01:22:45,875 Perdoe-nos, Capitão, por demorar. 426 01:22:45,958 --> 01:22:47,875 Dois cavalos atolaram no pântano. 427 01:22:47,958 --> 01:22:50,875 Este é o seu cachimbo, Dersu? 428 01:22:56,958 --> 01:22:59,792 - O que há com você? - Tem um tigre por perto. 429 01:23:01,875 --> 01:23:03,792 Ei, rapazes, cuidado! 430 01:23:03,875 --> 01:23:05,792 Tem um tigre por perto! 431 01:23:06,875 --> 01:23:08,792 Fiquem em alerta! 432 01:23:10,875 --> 01:23:12,792 Eu disse, prestem atenção! 433 01:23:14,875 --> 01:23:16,792 Venha, venha! 434 01:23:34,875 --> 01:23:36,792 Novamente o tigre foi para o nosso rastro! 435 01:23:40,875 --> 01:23:45,792 Por que vai para atrás? O que você precisa, tigre? 436 01:23:45,875 --> 01:23:47,792 O que você quer? 437 01:23:47,875 --> 01:23:50,792 Nós vamos pela estrada, não o aborrecemos, e você vem atrás! 438 01:23:50,875 --> 01:23:54,792 Não tem bastante espaço na floresta, tigre? 439 01:24:28,792 --> 01:24:29,750 Vamos! 440 01:24:46,792 --> 01:24:48,750 Por que você parou? 441 01:24:52,792 --> 01:24:55,750 Olhe como as árvores estão caídas lá. 442 01:25:28,750 --> 01:25:31,667 - Dersu, o que é isso? - Ludiovo. 443 01:25:31,750 --> 01:25:33,667 Ludiovo? E o que é isso? 444 01:25:33,750 --> 01:25:35,667 Animais vão para o rio, beber água. 445 01:25:35,750 --> 01:25:39,667 Eles têm que passar em volta dos galhos, e caem na armadilha. 446 01:25:39,750 --> 01:25:42,667 Eles pegam animais, e vendem as peles. 447 01:25:45,750 --> 01:25:47,667 Separe alguns homens para me seguir. 448 01:25:47,750 --> 01:25:51,667 Belonozhkin, Zagourskii, Zakharov, Bochkariov, sigam-me. 449 01:26:44,917 --> 01:26:46,833 Cuidado. 450 01:27:01,833 --> 01:27:03,792 Olhe aqui. 451 01:27:08,833 --> 01:27:10,792 Olhe nas outras armadilhas. 452 01:27:26,833 --> 01:27:27,792 Vá. 453 01:27:30,833 --> 01:27:35,792 Senhor! Uma corça e duas renas lá. Estão mortas. 454 01:27:38,833 --> 01:27:41,792 Pasha, o que tem você ai? 455 01:27:41,833 --> 01:27:43,792 Achei duas armadilhas. 456 01:27:44,833 --> 01:27:46,792 Só tem carne podre lá. 457 01:27:48,833 --> 01:27:50,792 E você, Andriucha? 458 01:27:50,833 --> 01:27:52,792 Eu caí! 459 01:27:53,833 --> 01:27:55,792 Vasia! Vasia! 460 01:27:55,833 --> 01:27:59,708 - O que tem ai? - Achei uma casa desmontada! 461 01:28:02,792 --> 01:28:05,708 - Quem fez isto? - Um chinês ruim fez isto. 462 01:28:05,792 --> 01:28:09,708 Por que deixar ludiovo, não deixaremos os buracos? 463 01:28:09,792 --> 01:28:12,708 Ruim matar animais pra nada. 464 01:28:16,792 --> 01:28:18,708 Tragam machados e cavem aqui! 465 01:29:03,708 --> 01:29:05,625 O que aconteceu, Dersu? 466 01:29:05,708 --> 01:29:07,625 Hounhous! Bandidos chineses! 467 01:29:10,708 --> 01:29:14,625 Fizeram buracos em minha camisa, e eu fiz buracos nas suas! 468 01:29:14,708 --> 01:29:16,625 - Quantos estão lá? - Oito. 469 01:29:16,708 --> 01:29:19,625 Turtygin, dois ficam aqui. O resto vai me seguir. 470 01:29:45,708 --> 01:29:47,625 Eles escaparam, víboras. 471 01:29:49,708 --> 01:29:52,625 Hounhous é chinês ruim. Ruim. 472 01:29:52,708 --> 01:29:55,625 Roubam dinheiro, peles. 473 01:29:55,708 --> 01:29:58,583 Roubam as esposas, matam os homens. 474 01:30:09,625 --> 01:30:11,583 Senhor, aqui. 475 01:30:33,625 --> 01:30:36,583 Hounhous roubaram três mulheres. 476 01:30:36,625 --> 01:30:41,583 Não entendo por que fazem isso, rapazes. 477 01:30:49,625 --> 01:30:51,583 Turtygin! 478 01:31:28,625 --> 01:31:31,583 Ei, rapazes, venham aqui rápido! 479 01:32:03,583 --> 01:32:06,500 Muito mosquito, tem mutuca lá. 480 01:32:06,583 --> 01:32:09,500 De noite suas faces iam ficar assim. 481 01:32:09,583 --> 01:32:11,500 Então, muita dor. 482 01:32:11,583 --> 01:32:13,500 Então, iam morrer. 483 01:32:13,583 --> 01:32:15,500 Ainda bem que nós os achamos de dia. 484 01:32:15,583 --> 01:32:17,500 Muito bom, mesmo. 485 01:32:17,583 --> 01:32:19,500 Todos vivos. 486 01:32:19,583 --> 01:32:23,500 Matarei esses Hounhous! 487 01:32:23,583 --> 01:32:25,500 Hounhous! 488 01:32:33,583 --> 01:32:36,500 Aquele é Chang Pao, não é Hounhous! 489 01:32:46,583 --> 01:32:49,500 Meu nome é Chang Pao. Lutamos contra com os Hounhous. 490 01:32:49,583 --> 01:32:51,500 Sou Arseniev. Estamos explorando esta área. 491 01:32:51,583 --> 01:32:53,500 - Como vai. - Como vai. 492 01:33:01,125 --> 01:33:03,042 Levaram as mulheres com eles, como sempre. 493 01:33:04,125 --> 01:33:07,042 Hounhous foram pra lá. Andam depressa! 494 01:33:07,125 --> 01:33:10,042 Dersu, acalme-se. Não irão muito longe. 495 01:33:10,125 --> 01:33:12,042 Cuidaremos destes homens. 496 01:33:14,125 --> 01:33:16,042 Destacamento, em forma. 497 01:33:30,125 --> 01:33:32,042 Nesses lugares onde eles roubam e matam... 498 01:33:32,125 --> 01:33:34,042 nos falaram que os bandidos não são mais de dez. 499 01:33:34,125 --> 01:33:36,042 Nós mesmos os pegaremos. 500 01:33:36,125 --> 01:33:38,042 Bem, boa sorte então. 501 01:33:38,125 --> 01:33:40,042 - Adeus. - Adeus. 502 01:33:57,042 --> 01:33:59,958 Não tem mais perigo. Hounhous vão morrer. 503 01:34:05,042 --> 01:34:07,958 A primeira vista, este rio parecia quieto e calmo. 504 01:34:11,042 --> 01:34:15,958 Enviei alguns homens a cavalo para procurar um lugar... 505 01:34:16,042 --> 01:34:18,958 para acamparmos. 506 01:34:19,042 --> 01:34:21,958 Eu e os outros, tentamos atravessar o rio numa balsa. 507 01:34:30,042 --> 01:34:31,958 Levante aqui. 508 01:34:32,042 --> 01:34:33,958 Deixe-me. 509 01:34:46,042 --> 01:34:46,958 Puxe! 510 01:35:00,958 --> 01:35:02,917 Dê-me as armas. 511 01:35:25,958 --> 01:35:27,917 A vara! Onde está a vara? 512 01:35:31,958 --> 01:35:33,917 A vara! Jogue! 513 01:35:35,958 --> 01:35:37,917 Vamos! Faça isso! 514 01:35:40,958 --> 01:35:43,917 Vamos pela margem, homens! 515 01:36:03,917 --> 01:36:07,833 Ao longo da margem! Corram ao longo da margem! 516 01:36:14,917 --> 01:36:17,833 Fiquem na nossa frente! Na frente! 517 01:36:19,917 --> 01:36:21,833 Corra na frente! 518 01:36:23,917 --> 01:36:25,833 Salte, Capitão, salte! 519 01:36:25,917 --> 01:36:27,833 Vamos, vamos! 520 01:38:07,792 --> 01:38:11,708 - Se tivéssemos uma corda! - Usamos a corda toda na balsa! 521 01:38:14,792 --> 01:38:17,708 Cortem uma árvore! Cortem! 522 01:38:20,792 --> 01:38:22,708 - Esta? - Não! 523 01:38:26,792 --> 01:38:28,708 - Esta? - Não! 524 01:38:33,792 --> 01:38:36,708 - Esta? - É essa! 525 01:38:36,792 --> 01:38:38,708 Peguem os machados! 526 01:38:42,792 --> 01:38:44,708 Amarrem a árvore! Rápido! 527 01:38:44,792 --> 01:38:46,708 Amarrem a árvore! 528 01:38:46,792 --> 01:38:48,708 Peguem os seus cintos! 529 01:38:54,792 --> 01:38:56,625 Estes também servirão. 530 01:39:17,708 --> 01:39:20,625 Precisaremos de alavancas. Corte-as! 531 01:39:45,708 --> 01:39:47,625 Espere! Espere! 532 01:39:47,708 --> 01:39:50,625 Venha, rapazes, mais rápido, mais rápido! 533 01:39:55,667 --> 01:39:57,583 Como você está? 534 01:40:32,625 --> 01:40:34,583 Segure! 535 01:40:35,625 --> 01:40:37,583 Deixe ir pouco a pouco! 536 01:40:37,625 --> 01:40:39,583 Vai, vai, vai! 537 01:40:40,625 --> 01:40:42,583 Segure! Deixe ir! 538 01:41:13,625 --> 01:41:16,583 Dersu, me dê sua mão! 539 01:41:16,625 --> 01:41:18,583 Agarre-me! 540 01:41:27,625 --> 01:41:30,583 Você estava como um urso. 541 01:42:07,583 --> 01:42:09,500 Fim do verão, Capitão. 542 01:42:10,583 --> 01:42:12,500 Outono está chegando. 543 01:42:14,583 --> 01:42:17,500 Assim está bom. Um pouco pra esquerda. 544 01:42:18,583 --> 01:42:20,500 Um pouco pra esquerda. Bom. 545 01:42:29,583 --> 01:42:31,500 Certo, preparem-se. 546 01:42:31,583 --> 01:42:33,500 Atenção. 547 01:42:33,583 --> 01:42:34,500 Parados. 548 01:42:35,583 --> 01:42:36,500 Bom. 549 01:42:38,583 --> 01:42:41,500 Turtygin, venha aqui. Agora você tira uma foto nossa. 550 01:42:52,583 --> 01:42:54,500 Aperte aqui, certo? 551 01:43:01,500 --> 01:43:03,458 Minhas melhores recordações de Dersu... 552 01:43:04,500 --> 01:43:08,458 estão ligadas com o começo daquele outono. 553 01:44:14,125 --> 01:44:17,083 - O que há com este cavalo? - Tigre. 554 01:44:45,958 --> 01:44:47,917 Escute, tigre! 555 01:44:48,958 --> 01:44:50,917 Soldados atiram com rifle! 556 01:44:50,958 --> 01:44:53,917 Você vai embora. Vai embora! 557 01:46:28,292 --> 01:46:30,250 O que eu fiz? 558 01:46:31,292 --> 01:46:33,250 Matei o tigre. 559 01:46:35,292 --> 01:46:38,250 O tigre saiu correndo. Ele está a salvo. 560 01:46:38,292 --> 01:46:41,250 Não, tigre sempre corre até morrer. 561 01:46:43,292 --> 01:46:46,250 Agora estou com muito medo. 562 01:46:46,292 --> 01:46:48,250 Não tenha medo, Dersu. 563 01:46:48,292 --> 01:46:51,250 Um tigre morto não pode te fazer mal. 564 01:46:51,292 --> 01:46:53,250 Kanga fará! 565 01:46:53,292 --> 01:46:55,250 Ele enviará outro tigre! 566 01:46:57,250 --> 01:47:01,167 Kanga é um espírito da floresta que os Goldis adoram. 567 01:47:04,250 --> 01:47:06,167 Daquele dia em diante Dersu mudou. 568 01:47:06,250 --> 01:47:09,167 Ele ficou sombrio e irritável. 569 01:47:11,250 --> 01:47:13,167 O que você está fazendo? 570 01:47:14,250 --> 01:47:17,167 Este sinal diz que aqui não tem ginseng. 571 01:47:23,458 --> 01:47:25,417 Você quebra? 572 01:47:25,125 --> 01:47:28,083 As pessoas vão procurar ginseng, em vão. 573 01:47:31,125 --> 01:47:33,083 Você é um homem mau. 574 01:48:02,083 --> 01:48:05,000 Então, ele pulou no rio de roupa e tudo. Estava bêbado. 575 01:48:05,083 --> 01:48:07,000 De roupa e tudo! 576 01:48:13,083 --> 01:48:15,000 E eu tive uma aventura... 577 01:48:15,083 --> 01:48:17,000 Por que joga carne no fogo? 578 01:48:19,083 --> 01:48:22,000 Jogar carne no fogo, é desperdício. 579 01:48:22,083 --> 01:48:25,000 Amanhã nós vamos, outros companheiros vem aqui... 580 01:48:25,083 --> 01:48:27,000 vê a carne e come. 581 01:48:27,083 --> 01:48:29,000 Quem viria aqui? 582 01:48:29,083 --> 01:48:31,000 Como é? Quem pode vir? 583 01:48:32,083 --> 01:48:34,000 Texugo vem, marta vêm. 584 01:48:35,083 --> 01:48:38,000 Corvo vem, rato vem. 585 01:48:38,083 --> 01:48:41,000 Todos os tipos de companheiros da floresta. 586 01:49:54,958 --> 01:49:56,875 Boa noite, Dersu. 587 01:49:56,917 --> 01:49:59,875 Eu disse, salve! 588 01:50:35,917 --> 01:50:38,875 O outono de Ussurii é breve. 589 01:50:38,917 --> 01:50:40,875 O frio do inverno vêm rapidamente. 590 01:50:41,917 --> 01:50:44,875 Comecei me preparando para o inverno... 591 01:50:44,917 --> 01:50:48,875 enviei alguns dos homens com os cavalos para a Baía de Olga. 592 01:50:52,917 --> 01:50:54,875 Sinta o cheiro! Tem gente aqui! 593 01:50:54,917 --> 01:50:57,875 - Que tipo de gente? - Javalis! 594 01:51:00,917 --> 01:51:02,875 Não senti o cheiro de nada. 595 01:51:17,917 --> 01:51:20,875 - Dersu, por que você não atirou? - Eu não vi. 596 01:51:23,917 --> 01:51:26,875 Por que não vejo javali? 597 01:51:29,917 --> 01:51:34,875 Meu nariz vê melhor que meus olhos. 598 01:51:39,917 --> 01:51:41,875 Eu não sabia, então... 599 01:51:41,917 --> 01:51:44,875 que este pequeno incidente, seria precursor de trágicos eventos. 600 01:51:49,917 --> 01:51:51,875 Um veado! 601 01:51:53,917 --> 01:51:55,792 Onde, Capitão? 602 01:52:18,875 --> 01:52:19,792 Onde? 603 01:52:24,875 --> 01:52:28,792 Lá, debaixo da árvore meio-caída. 604 01:52:48,875 --> 01:52:51,792 - Eu o abati? - Não. 605 01:52:52,875 --> 01:52:54,792 Você não o viu? 606 01:54:15,750 --> 01:54:18,667 Todo o mundo às vezes perde, Dersu. 607 01:54:18,750 --> 01:54:21,667 Por que não o abati? 608 01:56:15,583 --> 01:56:19,542 Capitão! Antes eu sempre era o primeiro a ver um animal! 609 01:56:19,583 --> 01:56:21,542 Atirando, sempre acertei o alvo. 610 01:56:21,583 --> 01:56:25,542 Agora não acerto. Meus olhos estão ruins. 611 01:56:25,583 --> 01:56:28,542 Como vou viver na floresta agora? 612 01:57:11,542 --> 01:57:14,458 Venha para Khabarovsk comigo. 613 01:57:14,542 --> 01:57:16,458 Minha casa é sua casa. 614 01:57:38,542 --> 01:57:41,458 Chegou a véspera do ano novo. 615 01:58:01,458 --> 01:58:03,417 Estava uma noite estranha. 616 01:59:55,333 --> 01:59:58,250 O tigre vem me matar. 617 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Obrigado, Capitão! Obrigado! 618 02:00:12,333 --> 02:00:14,250 O que está acontecendo, Dersu? 619 02:00:14,333 --> 02:00:18,250 Capitão, disse que sua casa é minha casa. Obrigado, Capitão! 620 02:00:18,333 --> 02:00:20,250 Virá comigo para minha casa? 621 02:00:20,333 --> 02:00:23,250 Meus olhos ficaram ruins. 622 02:00:23,333 --> 02:00:25,250 Kanga não quer que eu more na floresta. 623 02:00:25,333 --> 02:00:27,250 Ele manda o tigre. 624 02:00:43,333 --> 02:00:47,250 Provavelmente isso que Dersu chamou de tigre... 625 02:00:47,333 --> 02:00:51,250 era o espectro do medo que ele tinha da floresta... 626 02:00:51,333 --> 02:00:54,250 criado pela imaginação... 627 02:00:54,333 --> 02:00:57,250 de um caçador velho e cansado. 628 02:01:23,333 --> 02:01:26,250 Escute aqui. Vova gravou Dersu. 629 02:01:26,333 --> 02:01:28,250 Vamos ouvir. 630 02:01:38,333 --> 02:01:43,250 O Capitão foi para a montanha, trabalhar. 631 02:01:44,333 --> 02:01:46,250 Volta para a cidade... 632 02:01:47,333 --> 02:01:50,250 senta-se a uma mesa, e trabalha. 633 02:01:50,333 --> 02:01:54,250 Eu não tenho trabalho na cidade. 634 02:01:55,250 --> 02:01:57,208 Olho fixo para o fogo. 635 02:01:58,250 --> 02:02:00,208 Olho as colinas ao longe. 636 02:02:00,250 --> 02:02:02,208 E isso é tudo. 637 02:02:02,250 --> 02:02:04,208 É verdade. 638 02:02:04,250 --> 02:02:06,208 Ele não gosta da cidade. 639 02:02:06,250 --> 02:02:09,208 Não ligue. Ele vai se acostumar. 640 02:02:11,250 --> 02:02:14,208 Vova, Dersu ouviu isto? 641 02:02:14,250 --> 02:02:15,208 Sim. 642 02:02:16,250 --> 02:02:20,208 - O que ele disse? - Disse, "Bom, não perdeu uma palavra." 643 02:02:25,250 --> 02:02:27,208 Ele sempre conversa com você sobre a floresta? 644 02:02:27,250 --> 02:02:30,208 Sim. Dersu não tem medo de nada. 645 02:02:30,250 --> 02:02:33,208 Nem dos lobos, dos javalis, ou dos ursos. 646 02:02:33,250 --> 02:02:36,208 Nevascas e inundações não são nada pra ele. 647 02:02:38,250 --> 02:02:41,208 Você sabe, Dersu é o herói de Vova. 648 02:02:41,250 --> 02:02:43,208 Ele está muito ligado a ele. 649 02:02:44,250 --> 02:02:47,208 Ele salvou minha vida em várias ocasiões. 650 02:02:47,250 --> 02:02:49,208 Ele nunca mencionou isto. 651 02:02:49,250 --> 02:02:52,208 Bem, ele pensa que é uma coisa normal para se fazer. 652 02:02:53,250 --> 02:02:57,125 A maioria das pessoas gostam de ostentar estas coisas... 653 02:02:57,208 --> 02:02:59,125 e sempre exageram. 654 02:03:55,125 --> 02:03:59,083 Estes companheiros sempre andaram comigo na floresta... 655 02:03:59,125 --> 02:04:02,083 muitos, muitos anos. 656 02:04:20,125 --> 02:04:24,083 Isto é um dente de urso... 657 02:04:29,125 --> 02:04:31,083 e as garras. 658 02:04:37,125 --> 02:04:40,083 E estas são garras de lince. 659 02:04:43,125 --> 02:04:46,083 Para você. Pegue. 660 02:04:46,125 --> 02:04:48,083 Você deu pra mim? 661 02:04:49,125 --> 02:04:51,083 Sim, Pequeno Capitão. 662 02:04:51,125 --> 02:04:53,083 Realmente? 663 02:04:53,125 --> 02:04:56,000 Estou muito contente. Vai ser meu talismã. 664 02:04:56,083 --> 02:05:00,000 Você não tem garra de tigre? Nunca caçou um tigre? 665 02:05:01,083 --> 02:05:04,000 Eu atirei num tigre, mas... 666 02:05:06,083 --> 02:05:09,000 é ruim matar tigre. 667 02:05:09,083 --> 02:05:11,000 Por que? 668 02:05:11,083 --> 02:05:12,000 Muito... 669 02:05:14,083 --> 02:05:16,000 muito ruim. 670 02:05:46,083 --> 02:05:48,000 Pegue isto. Obrigado. 671 02:05:50,083 --> 02:05:53,000 Por que paga pela água? 672 02:05:53,083 --> 02:05:54,917 Tem muita água no rio. 673 02:05:57,000 --> 02:05:58,917 - Por que você cobra pela água? - O que? 674 02:05:59,000 --> 02:06:01,917 Você não entende nada. 675 02:06:04,000 --> 02:06:06,917 Você é um homem ruim! 676 02:06:16,000 --> 02:06:18,917 - Aonde você vai? - Atirar. 677 02:06:19,000 --> 02:06:21,917 Nem pense nisto. Não é permitido atirar na cidade. 678 02:06:23,000 --> 02:06:24,917 Em barril suja muito. 679 02:06:25,000 --> 02:06:27,917 Eu dou um tiro, e limpo o barril. 680 02:06:28,000 --> 02:06:30,917 Então limpo com um pano, e atiro certo. 681 02:06:31,000 --> 02:06:33,917 Há muitas pessoas por aqui. É perigoso. 682 02:06:34,000 --> 02:06:36,917 Não vou atirar nas pessoas. Vou atirar pro céu. 683 02:06:37,000 --> 02:06:39,917 É a mesma coisa, não pode. A cidade não é igual às colinas. 684 02:06:40,000 --> 02:06:41,917 Você entende? 685 02:06:44,000 --> 02:06:45,917 Não pode. 686 02:07:08,917 --> 02:07:10,875 Bem, como você está, Dersu? 687 02:07:13,917 --> 02:07:17,875 Sentado aqui, igual a um pato. 688 02:07:19,917 --> 02:07:24,875 Como os homens podem ficar em uma caixa? 689 02:07:25,917 --> 02:07:27,875 Você tem razão. 690 02:07:27,917 --> 02:07:29,875 Não é um quarto muito agradável. 691 02:07:40,917 --> 02:07:43,875 Temos que trocar o papel de parede... 692 02:07:44,917 --> 02:07:46,875 ficará mais confortável. 693 02:07:48,917 --> 02:07:52,875 Enquanto isso, por que não fica no meu escritório. 694 02:07:54,875 --> 02:07:56,792 Não se incomode, Capitão. 695 02:07:57,875 --> 02:08:00,792 Eu monto barraca lá fora. 696 02:08:01,875 --> 02:08:03,792 Para dormir. 697 02:08:04,875 --> 02:08:06,792 Eu não perturbo ninguém. 698 02:08:06,875 --> 02:08:08,792 Veja, Dersu... 699 02:08:09,875 --> 02:08:12,792 isto não é permitido na cidade. 700 02:08:13,875 --> 02:08:15,792 Por que não? 701 02:08:16,875 --> 02:08:18,792 Ruim! 702 02:08:18,875 --> 02:08:20,792 Como posso explicar? 703 02:08:21,875 --> 02:08:23,792 Isso é uma lei. 704 02:08:24,875 --> 02:08:30,792 Uma lei. Não posso atirar. 705 02:08:30,875 --> 02:08:33,792 Não posso dormir ao ar livre. 706 02:08:34,875 --> 02:08:37,792 Não vou usar muito ar. 707 02:08:58,792 --> 02:09:00,750 Pai, o que aconteceu? Dersu está preso! 708 02:09:00,792 --> 02:09:02,750 A polícia está chamando. 709 02:09:02,792 --> 02:09:04,750 O que é agora? 710 02:09:04,792 --> 02:09:06,750 Sabe, ele me viu comprando lenha ontem... 711 02:09:06,792 --> 02:09:08,750 e ficou muito bravo... 712 02:09:08,792 --> 02:09:10,750 foi para o parque da cidade e derrubou uma árvore. 713 02:11:06,750 --> 02:11:08,667 Por favor... 714 02:11:08,750 --> 02:11:10,667 deixe-me voltar para as colinas. 715 02:11:10,750 --> 02:11:13,667 Não posso morar na cidade. 716 02:11:15,750 --> 02:11:17,667 Pra onde você quer ir? 717 02:11:18,750 --> 02:11:20,667 Para as colinas. 718 02:11:22,750 --> 02:11:24,667 Capitão. 719 02:11:27,750 --> 02:11:29,667 Senhora. 720 02:11:33,750 --> 02:11:35,667 Pequeno Capitão. 721 02:11:37,750 --> 02:11:39,667 Todos são ótimos companheiros. 722 02:11:40,750 --> 02:11:42,667 Eu vou... é ruim! 723 02:11:43,750 --> 02:11:47,667 Mas não posso morar na cidade. 724 02:12:49,667 --> 02:12:52,583 Aqui, leve este rifle como presente. 725 02:12:53,625 --> 02:12:55,542 Um modelo novo. 726 02:12:55,583 --> 02:12:58,542 É fácil para mirar. 727 02:12:58,583 --> 02:13:03,542 Até mesmo com vista ruim, você não errará. 728 02:13:04,583 --> 02:13:05,542 Pegue. 729 02:13:10,583 --> 02:13:12,542 Obrigado, Capitão. 730 02:13:20,583 --> 02:13:22,542 Para o Sr. Arseniev. 731 02:13:23,583 --> 02:13:26,542 Encontramos seu cartão de visitas com um Goldi morto. 732 02:13:26,583 --> 02:13:28,542 Pedimos sua presença para identificar o corpo. 733 02:13:28,583 --> 02:13:30,542 "Delegacia de polícia de Korfovskala, estação ferroviária." 734 02:14:31,542 --> 02:14:33,458 Sr. Arseniev? 735 02:14:59,458 --> 02:15:01,417 Você o conheceu? 736 02:15:02,458 --> 02:15:04,417 Éramos grandes amigos. 737 02:15:12,458 --> 02:15:14,417 E o nome dele era... 738 02:15:15,458 --> 02:15:17,417 Dersu Uzala. 739 02:15:19,458 --> 02:15:21,417 A ocupação dele? 740 02:15:23,458 --> 02:15:25,417 Caçador. 741 02:15:26,458 --> 02:15:28,417 Estranho. 742 02:15:28,458 --> 02:15:30,417 Ele não tinha um rifle. 743 02:15:33,458 --> 02:15:35,417 Deveria ter. 744 02:15:35,458 --> 02:15:37,417 Um rifle do modelo mais recente. 745 02:15:39,458 --> 02:15:41,417 Não, nada foi achado... 746 02:15:41,458 --> 02:15:44,417 exceto o seu cartão de visitas. 747 02:15:46,458 --> 02:15:49,417 Está tudo esclarecido agora. 748 02:15:49,458 --> 02:15:54,333 O criminoso quis roubar o rifle, então, matou o homem. 749 02:15:58,417 --> 02:16:00,333 Está pronto, senhor. 750 02:16:00,417 --> 02:16:02,333 O chão congelou. Estava muito duro para cavar a sepultura. 751 02:16:02,417 --> 02:16:04,333 Enterre-o. 752 02:16:30,417 --> 02:16:31,333 Então... 753 02:16:31,417 --> 02:16:34,333 agora lhe peço para assinar. 754 02:16:38,417 --> 02:16:39,333 Aqui. 755 02:17:04,333 --> 02:17:07,250 Perdoe-me. Sou um homem muito ocupado. 756 02:17:18,333 --> 02:17:20,250 Obrigado. 757 02:17:22,333 --> 02:17:23,250 Então... 758 02:17:24,333 --> 02:17:26,250 posso partir? 759 02:19:24,208 --> 02:19:26,125 Dersu. 52629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.