All language subtitles for C o A W S01E01 The Siege of Paris By The Vikings 1080p NOW WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:02,560 NARRATOR: Paris. 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,960 The scene of a battle that would change the course of history 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,000 and seal the destiny of two peoples. 4 00:00:08,000 --> 00:00:08,920 and seal the destiny of two peoples. 5 00:00:09,080 --> 00:00:11,240 In the 9th century, the Carolingians, 6 00:00:11,400 --> 00:00:15,000 descendants of the great Charlemagne, dominated Europe. 7 00:00:15,160 --> 00:00:16,000 - (Romain Barbe speaks French) 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,360 - (Romain Barbe speaks French) 9 00:00:17,520 --> 00:00:20,840 NARRATOR: But they were relentlessly harassed by raiders 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,280 drawn to the Empire's riches: 11 00:00:23,440 --> 00:00:24,000 the Vikings. 12 00:00:24,000 --> 00:00:24,920 the Vikings. 13 00:00:25,080 --> 00:00:26,800 - (clamouring) 14 00:00:26,960 --> 00:00:31,520 NARRATOR: These men from the North yearned for adventure and fortune. 15 00:00:31,680 --> 00:00:32,000 With a string of wealthy merchants 16 00:00:32,000 --> 00:00:33,280 With a string of wealthy merchants 17 00:00:33,440 --> 00:00:35,480 and prosperous abbeys along its banks, 18 00:00:35,640 --> 00:00:38,200 the River Seine was ripe for plunder. 19 00:00:40,040 --> 00:00:43,240 First, though, the raiders had to navigate Paris 20 00:00:43,400 --> 00:00:45,400 and its fortified bridges. 21 00:00:47,160 --> 00:00:48,000 Standing in their way were two resolute adversaries: 22 00:00:48,000 --> 00:00:50,080 Standing in their way were two resolute adversaries: 23 00:00:50,240 --> 00:00:54,800 Bishop Gauzlin, a man of faith, bent on slaying the invading pagans, 24 00:00:54,960 --> 00:00:56,000 and the young Count Odo of Paris, 25 00:00:56,000 --> 00:00:57,840 and the young Count Odo of Paris, 26 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 who had no intention of making way 27 00:01:00,160 --> 00:01:03,200 for the hundreds of longboats looming on the horizon. 28 00:01:05,200 --> 00:01:08,120 At the head of this armada was Siegfried, 29 00:01:08,280 --> 00:01:11,240 a warlord determined to smash any resistance 30 00:01:11,400 --> 00:01:12,000 from the Frankish citadel. 31 00:01:12,000 --> 00:01:13,320 from the Frankish citadel. 32 00:01:16,520 --> 00:01:20,000 Who were these warring Frankish and Viking warriors bent on victory? 33 00:01:20,000 --> 00:01:21,280 Who were these warring Frankish and Viking warriors bent on victory? 34 00:01:27,400 --> 00:01:28,000 (epic theme music) 35 00:01:28,000 --> 00:01:29,400 (epic theme music) 36 00:01:57,440 --> 00:01:58,840 NARRATOR: In the 9th century, 37 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 the Carolingian empire of Charlemagne 38 00:02:00,000 --> 00:02:01,200 the Carolingian empire of Charlemagne 39 00:02:01,360 --> 00:02:04,320 sought to bring order to the whole of Europe. 40 00:02:04,480 --> 00:02:06,800 Boasting the most powerful army in the world, 41 00:02:06,960 --> 00:02:08,000 the Franks had endless stretches of borders to defend. 42 00:02:08,000 --> 00:02:11,120 the Franks had endless stretches of borders to defend. 43 00:02:11,280 --> 00:02:14,920 And yet men from the north were eager to challenge Frankish power, 44 00:02:15,080 --> 00:02:16,000 successfully encroaching deep into the territory 45 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 successfully encroaching deep into the territory 46 00:02:17,960 --> 00:02:20,920 and threatening Frankish domination. 47 00:02:21,080 --> 00:02:24,000 The River Seine was a way in for the Viking military forays 48 00:02:24,000 --> 00:02:24,280 The River Seine was a way in for the Viking military forays 49 00:02:24,440 --> 00:02:26,840 into the vast Carolingian empire. 50 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Its 770 kilometres offered many rich pickings. 51 00:02:32,000 --> 00:02:32,280 Its 770 kilometres offered many rich pickings. 52 00:02:33,880 --> 00:02:37,000 The waterway was a godsend for Norse warriors. 53 00:02:37,160 --> 00:02:39,160 - (battle cries, swords clink) 54 00:02:40,040 --> 00:02:42,040 - (speaks French) 55 00:02:52,400 --> 00:02:54,400 - (speaks French) 56 00:03:31,720 --> 00:03:35,600 NARRATOR: 30,000 warriors set off from recently conquered Rouen 57 00:03:35,760 --> 00:03:36,000 in a huge operation with an immense fleet of some 700 longboats. 58 00:03:36,000 --> 00:03:40,720 in a huge operation with an immense fleet of some 700 longboats. 59 00:03:41,680 --> 00:03:44,000 The Viking expedition was an ambitious undertaking. 60 00:03:44,000 --> 00:03:44,960 The Viking expedition was an ambitious undertaking. 61 00:03:45,120 --> 00:03:47,640 The aim was to sail beyond Paris, 62 00:03:47,800 --> 00:03:50,560 which they had already besieged many times. 63 00:03:50,720 --> 00:03:52,000 After navigating the Seine for more than 80 years, 64 00:03:52,000 --> 00:03:53,480 After navigating the Seine for more than 80 years, 65 00:03:53,640 --> 00:03:57,120 they were familiar with all its loops and meanders. 66 00:03:57,280 --> 00:03:59,280 - (speaks French) 67 00:04:01,920 --> 00:04:03,920 (menacing music) 68 00:04:22,040 --> 00:04:24,000 NARRATOR: Having weighed up the danger posed by the raiders, 69 00:04:24,000 --> 00:04:24,880 NARRATOR: Having weighed up the danger posed by the raiders, 70 00:04:25,040 --> 00:04:29,480 Charles the Bald, Frankish emperor until 877, 71 00:04:29,640 --> 00:04:32,000 began a series of construction works to counter the threat. 72 00:04:32,000 --> 00:04:33,680 began a series of construction works to counter the threat. 73 00:04:34,840 --> 00:04:37,840 Here, for example, at Pont de l'Arche, 74 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 where the rivers Eure and Seine meet. 75 00:04:40,000 --> 00:04:41,200 where the rivers Eure and Seine meet. 76 00:04:41,360 --> 00:04:44,360 This was an obligatory transit point for the Vikings, 77 00:04:44,520 --> 00:04:47,160 and it was here that Charlemagne's grandson 78 00:04:47,320 --> 00:04:48,000 decided to erect a bridge to impede the pagans. 79 00:04:48,000 --> 00:04:50,880 decided to erect a bridge to impede the pagans. 80 00:04:51,040 --> 00:04:53,200 It was a remarkable construction. 81 00:04:54,920 --> 00:04:56,000 - (speaks French) 82 00:04:56,000 --> 00:04:56,920 - (speaks French) 83 00:05:16,200 --> 00:05:18,400 NARRATOR: Construction took almost 15 years 84 00:05:18,560 --> 00:05:20,000 and represented a major feat of engineering. 85 00:05:20,000 --> 00:05:21,080 and represented a major feat of engineering. 86 00:05:22,000 --> 00:05:23,760 - (Jacques Le Maho speaks French) 87 00:06:05,480 --> 00:06:08,000 NARRATOR: The Carolingians managed to restore calm along the Seine. 88 00:06:08,000 --> 00:06:09,240 NARRATOR: The Carolingians managed to restore calm along the Seine. 89 00:06:10,080 --> 00:06:13,880 Their military and forging skills were the envy of all... 90 00:06:14,040 --> 00:06:15,920 including the men from the north, 91 00:06:16,080 --> 00:06:18,560 who even adopted their battledress. 92 00:06:18,720 --> 00:06:21,040 - (hammer clangs steadily) 93 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 - (speaks French) 94 00:06:24,000 --> 00:06:24,080 - (speaks French) 95 00:06:39,320 --> 00:06:40,000 NARRATOR: Carolingian weaponry was the most sophisticated 96 00:06:40,000 --> 00:06:41,840 NARRATOR: Carolingian weaponry was the most sophisticated 97 00:06:42,000 --> 00:06:43,440 in all of Europe. 98 00:06:43,600 --> 00:06:45,480 - (hammer clangs) 99 00:06:45,640 --> 00:06:47,560 - (speaks French) 100 00:07:53,720 --> 00:07:56,440 NARRATOR: The peace proved to be short-lived. 101 00:07:56,600 --> 00:08:00,000 The Viking armada, led by Siegfried, was relentless. 102 00:08:00,000 --> 00:08:00,600 The Viking armada, led by Siegfried, was relentless. 103 00:08:04,320 --> 00:08:07,160 The men also boasted a major asset: 104 00:08:07,320 --> 00:08:08,000 their longboats. 105 00:08:08,000 --> 00:08:09,120 their longboats. 106 00:08:11,640 --> 00:08:13,640 - (speaks French) 107 00:08:37,080 --> 00:08:38,840 - (horn bellows) 108 00:08:50,560 --> 00:08:54,440 NARRATOR: The relentless drive of the Viking epic was extraordinary. 109 00:08:56,640 --> 00:09:00,600 The soldiers were in all likelihood ordinary merchants and adventurers, 110 00:09:00,760 --> 00:09:04,000 eager to enrich themselves at the expense of their neighbours. 111 00:09:04,000 --> 00:09:04,760 eager to enrich themselves at the expense of their neighbours. 112 00:09:07,160 --> 00:09:12,000 We paid a visit to archaeologist Morten Ravn at Roskilde in Denmark, 113 00:09:12,000 --> 00:09:12,480 We paid a visit to archaeologist Morten Ravn at Roskilde in Denmark, 114 00:09:12,640 --> 00:09:14,720 to better understand how the Norsemen 115 00:09:14,880 --> 00:09:17,480 tackled the voyage up the River Seine. 116 00:09:17,640 --> 00:09:20,000 In particular, the secrets of their longboats known as Drakkars. 117 00:09:20,000 --> 00:09:22,680 In particular, the secrets of their longboats known as Drakkars. 118 00:09:23,760 --> 00:09:25,560 The fearsome vessels were without question 119 00:09:25,720 --> 00:09:27,800 one of the keys to their success. 120 00:09:27,960 --> 00:09:28,000 Still today, the art of these peerless Viking shipbuilders 121 00:09:28,000 --> 00:09:31,720 Still today, the art of these peerless Viking shipbuilders 122 00:09:31,880 --> 00:09:34,280 is the subject of close study. 123 00:09:36,320 --> 00:09:38,680 - The ship type behind me right here, 124 00:09:38,840 --> 00:09:42,080 which is a medium-sized longship, 125 00:09:42,240 --> 00:09:44,000 is quite similar to the types 126 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 is quite similar to the types 127 00:09:45,160 --> 00:09:47,120 which the Vikings would have used for their 128 00:09:47,280 --> 00:09:49,560 military campaigns and operations 129 00:09:49,720 --> 00:09:52,000 when the Vikings attacked and sieged Paris 130 00:09:52,000 --> 00:09:52,600 when the Vikings attacked and sieged Paris 131 00:09:52,760 --> 00:09:55,760 in 1885-1886. 132 00:09:56,760 --> 00:10:00,000 The Vikings evolved their boat-building. 133 00:10:00,000 --> 00:10:00,040 The Vikings evolved their boat-building. 134 00:10:00,200 --> 00:10:03,600 These ships of the Vikings were really the high-tech product. 135 00:10:03,760 --> 00:10:05,640 This was where all the innovation 136 00:10:05,800 --> 00:10:08,000 and all the skilful craftsmanship was put into. 137 00:10:08,000 --> 00:10:09,640 and all the skilful craftsmanship was put into. 138 00:10:09,800 --> 00:10:12,240 These ship types here could both be powered 139 00:10:12,400 --> 00:10:13,960 by the use of a sail, 140 00:10:14,120 --> 00:10:16,000 but it could also be powered by rowing power; 141 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 but it could also be powered by rowing power; 142 00:10:17,160 --> 00:10:18,520 by the men rowing the ship. 143 00:10:18,680 --> 00:10:21,560 This means that they were not dependant 144 00:10:21,720 --> 00:10:24,000 on the wind and weather direction so much, at least. 145 00:10:24,000 --> 00:10:24,560 on the wind and weather direction so much, at least. 146 00:10:24,720 --> 00:10:29,120 They could even row against the wind with these ship types here. 147 00:10:30,600 --> 00:10:32,000 They would also be navigating rivers, 148 00:10:32,000 --> 00:10:32,040 They would also be navigating rivers, 149 00:10:32,200 --> 00:10:34,720 where sometimes it can be difficult to use the sail. 150 00:10:34,880 --> 00:10:36,560 They could sail quickly, 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,480 they didn't go that deep into the water, 152 00:10:38,640 --> 00:10:40,000 so they could go in shallow waters. 153 00:10:40,000 --> 00:10:40,920 so they could go in shallow waters. 154 00:10:41,880 --> 00:10:44,760 Europe was connected by the sea, 155 00:10:44,920 --> 00:10:48,000 so this was the fastest way of transporting 156 00:10:48,000 --> 00:10:48,200 so this was the fastest way of transporting 157 00:10:48,360 --> 00:10:51,480 people and cargo was the waterways. 158 00:10:51,640 --> 00:10:56,000 And the Vikings were specialised in this, were experts in this. 159 00:10:56,000 --> 00:10:56,440 And the Vikings were specialised in this, were experts in this. 160 00:10:59,320 --> 00:11:02,840 NARRATOR: To unlock the construction secrets of these mythical vessels, 161 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 naval engineer, Martin Dael, 162 00:11:04,000 --> 00:11:05,160 naval engineer, Martin Dael, 163 00:11:05,320 --> 00:11:08,800 uses Viking methods to recreate their longboats. 164 00:11:13,920 --> 00:11:18,240 He uses ancestral techniques for his experimental archaeology. 165 00:11:19,880 --> 00:11:20,000 One Norse tool in particular is ubiquitous... 166 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 One Norse tool in particular is ubiquitous... 167 00:11:24,160 --> 00:11:27,040 the axe... in all its forms. 168 00:11:33,320 --> 00:11:34,920 - They are lightly built, 169 00:11:35,080 --> 00:11:36,000 so they are built out of really good material, 170 00:11:36,000 --> 00:11:38,120 so they are built out of really good material, 171 00:11:38,280 --> 00:11:40,960 typically oak that's cleaved out 172 00:11:41,120 --> 00:11:44,000 and that technique is that you follow the grain in the fibre. 173 00:11:44,000 --> 00:11:44,560 and that technique is that you follow the grain in the fibre. 174 00:11:44,720 --> 00:11:47,920 When you use wooden wedges to cleave out a big oak tree, 175 00:11:48,080 --> 00:11:51,000 get one of these guys to work... 176 00:11:52,880 --> 00:11:55,800 You cleave it down to a 16th, approximately, 177 00:11:55,960 --> 00:11:57,800 and you chop it down with an axe 178 00:11:57,960 --> 00:12:00,000 and the you see it starts cracking and... 179 00:12:00,000 --> 00:12:00,840 and the you see it starts cracking and... 180 00:12:01,640 --> 00:12:03,640 you just need to follow that. 181 00:12:05,600 --> 00:12:08,000 And you have a really nice piece of material 182 00:12:08,000 --> 00:12:08,040 And you have a really nice piece of material 183 00:12:08,200 --> 00:12:10,000 that is light and flexible. 184 00:12:14,400 --> 00:12:16,000 And as you can see, when you cleave it out like this, 185 00:12:16,000 --> 00:12:17,800 And as you can see, when you cleave it out like this, 186 00:12:17,960 --> 00:12:19,600 it's really, really thin out here. 187 00:12:19,760 --> 00:12:21,840 It's super flexible and strong 188 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 and I'm, what, 85 kilos and it's still... 189 00:12:24,000 --> 00:12:25,280 and I'm, what, 85 kilos and it's still... 190 00:12:25,440 --> 00:12:26,720 not breaking. 191 00:12:26,880 --> 00:12:30,080 And that's why you can go fast in a row boat. 192 00:12:30,240 --> 00:12:32,000 - (crow caws) 193 00:12:32,000 --> 00:12:32,440 - (crow caws) 194 00:12:34,680 --> 00:12:36,360 - When you put it in water, 195 00:12:36,520 --> 00:12:40,000 the wood expands, and puts pressure on. 196 00:12:40,000 --> 00:12:40,320 the wood expands, and puts pressure on. 197 00:12:40,480 --> 00:12:43,680 But these are holding up, so it tightens up in that way. 198 00:12:43,840 --> 00:12:46,200 And in between all the seams, 199 00:12:46,360 --> 00:12:48,000 you have sheep's wool in between, 200 00:12:48,000 --> 00:12:49,120 you have sheep's wool in between, 201 00:12:49,280 --> 00:12:51,760 so that's what waterproof was used, too. 202 00:12:51,920 --> 00:12:54,640 - (clanging) 203 00:13:01,920 --> 00:13:04,000 NARRATOR: Thanks to their flexible and manoeuvrable boats, 204 00:13:04,000 --> 00:13:04,960 NARRATOR: Thanks to their flexible and manoeuvrable boats, 205 00:13:05,120 --> 00:13:09,000 the Norsemen were able to navigate the seas to faraway lands. 206 00:13:10,400 --> 00:13:12,000 (epic music) 207 00:13:12,000 --> 00:13:12,600 (epic music) 208 00:13:12,760 --> 00:13:16,880 They routinely journeyed several thousand kilometres from home. 209 00:13:17,040 --> 00:13:20,000 Expeditions became a way of life. 210 00:13:20,000 --> 00:13:20,040 Expeditions became a way of life. 211 00:13:25,560 --> 00:13:27,560 - (speaks French) 212 00:13:50,760 --> 00:13:52,000 - (speaks French) 213 00:13:52,000 --> 00:13:52,760 - (speaks French) 214 00:14:01,760 --> 00:14:03,720 NARRATOR: Trading gradually gave way 215 00:14:03,880 --> 00:14:06,440 to much more profitable pillaging raids. 216 00:14:07,400 --> 00:14:08,000 The Norsemen looted everything in their path. 217 00:14:08,000 --> 00:14:10,880 The Norsemen looted everything in their path. 218 00:14:11,040 --> 00:14:13,800 To satisfy their insatiable lust for riches, 219 00:14:13,960 --> 00:14:16,000 they were forced to venture even further inland, 220 00:14:16,000 --> 00:14:16,720 they were forced to venture even further inland, 221 00:14:16,880 --> 00:14:20,600 seeking out territories previously regarded as out of reach. 222 00:14:21,400 --> 00:14:23,400 - (speaks French) 223 00:14:40,600 --> 00:14:44,320 NARRATOR: These expeditions into the far-flung heart of enemy territory 224 00:14:44,480 --> 00:14:47,440 called for a greater degree of organisation. 225 00:14:47,600 --> 00:14:48,000 The Norse raids called for careful planning. 226 00:14:48,000 --> 00:14:50,280 The Norse raids called for careful planning. 227 00:14:54,200 --> 00:14:56,000 - (Joelle Delacroix speaks French) 228 00:14:56,000 --> 00:14:56,200 - (Joelle Delacroix speaks French) 229 00:15:30,560 --> 00:15:32,560 NARRATOR: Three months after leaving Rouen, 230 00:15:32,720 --> 00:15:34,360 with several bridges destroyed, 231 00:15:34,520 --> 00:15:36,000 Siegfried and his Vikings 232 00:15:36,000 --> 00:15:36,240 Siegfried and his Vikings 233 00:15:36,400 --> 00:15:39,840 were homing in on their objective - Burgundy. 234 00:15:40,760 --> 00:15:43,360 One final obstacle lay in their path: 235 00:15:43,520 --> 00:15:44,000 Paris, the nerve centre of West Francia. 236 00:15:44,000 --> 00:15:46,800 Paris, the nerve centre of West Francia. 237 00:15:48,720 --> 00:15:52,000 The people of Paris feared these barbarians from the north, 238 00:15:52,160 --> 00:15:56,720 who reached the Ile de la Cite in November 885. 239 00:15:56,880 --> 00:15:59,680 Preparations had been made for their arrival. 240 00:16:02,520 --> 00:16:04,520 - (Emilie Badel speaks French) 241 00:16:24,800 --> 00:16:26,800 - (Pierre Bouet speaks French) 242 00:17:00,840 --> 00:17:03,760 NARRATOR: The Frankish capital had lost some of its influence. 243 00:17:03,920 --> 00:17:04,000 However, two men had a lot of ambition for the city: 244 00:17:04,000 --> 00:17:07,240 However, two men had a lot of ambition for the city: 245 00:17:08,520 --> 00:17:10,560 Bishop Gauzlin... 246 00:17:10,720 --> 00:17:12,000 and Count Odo of Paris. 247 00:17:12,000 --> 00:17:13,040 and Count Odo of Paris. 248 00:17:14,680 --> 00:17:17,840 As guarantors for the authority of the Carolingian Emperor, 249 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 they had no intention of being dictated to 250 00:17:20,000 --> 00:17:20,200 they had no intention of being dictated to 251 00:17:20,360 --> 00:17:22,400 by these lawless Norsemen. 252 00:17:24,040 --> 00:17:25,640 - (speaks French) 253 00:17:44,040 --> 00:17:46,040 - (speaks French) 254 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 - (Joel Supery speaks French) 255 00:18:23,280 --> 00:18:24,000 NARRATOR: The other figure was a young man in his thirties... 256 00:18:24,000 --> 00:18:26,160 NARRATOR: The other figure was a young man in his thirties... 257 00:18:26,320 --> 00:18:28,120 Count Odo of Paris. 258 00:18:29,080 --> 00:18:30,440 In tandem with the Church, 259 00:18:30,600 --> 00:18:32,000 he represented the other facet of Carolingian power: 260 00:18:32,000 --> 00:18:33,600 he represented the other facet of Carolingian power: 261 00:18:33,760 --> 00:18:35,920 the aristocracy. 262 00:18:36,080 --> 00:18:38,200 Hailing from a long line of Franks, 263 00:18:38,360 --> 00:18:40,000 Odo's family became famous 264 00:18:40,000 --> 00:18:40,200 Odo's family became famous 265 00:18:40,360 --> 00:18:43,000 thanks to his father, Robert the Strong, 266 00:18:43,160 --> 00:18:46,640 a man who imposed himself against the Vikings on many occasions 267 00:18:46,800 --> 00:18:48,000 before succumbing in 866 268 00:18:48,000 --> 00:18:49,280 before succumbing in 866 269 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 in yet another battle against the Norsemen. 270 00:18:52,680 --> 00:18:55,000 From then on, the family was referred to 271 00:18:55,160 --> 00:18:56,000 as the Robertians. 272 00:18:56,000 --> 00:18:56,840 as the Robertians. 273 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 - (speaks French) 274 00:19:05,680 --> 00:19:07,680 - (speaks French) 275 00:19:28,920 --> 00:19:31,520 NARRATOR: Fully aware that the two men would oppose him, 276 00:19:31,680 --> 00:19:34,080 Siegfried was planning a show of strength 277 00:19:34,240 --> 00:19:36,000 with his 30,000 armed men. 278 00:19:36,000 --> 00:19:36,560 with his 30,000 armed men. 279 00:19:37,760 --> 00:19:39,760 - (speaks French) 280 00:20:11,200 --> 00:20:13,200 - (speaks French) 281 00:20:21,760 --> 00:20:24,000 NARRATOR: Ever since the Treaty of Verdun in 843, 282 00:20:24,000 --> 00:20:25,360 NARRATOR: Ever since the Treaty of Verdun in 843, 283 00:20:25,520 --> 00:20:28,000 Charlemagne's empire had been crumbling, 284 00:20:28,160 --> 00:20:30,200 plagued by the internal struggles 285 00:20:30,360 --> 00:20:32,000 between the kings of West Francia, 286 00:20:32,000 --> 00:20:32,800 between the kings of West Francia, 287 00:20:32,960 --> 00:20:36,040 Lotharingia, and Germanic Francia. 288 00:20:36,200 --> 00:20:40,000 Increasingly, the aristocracy and the great Carolingian lords 289 00:20:40,000 --> 00:20:40,040 Increasingly, the aristocracy and the great Carolingian lords 290 00:20:40,200 --> 00:20:43,000 were beginning to assert their authority. 291 00:20:43,160 --> 00:20:47,680 The safety of Parisians depended on the resolve of Odo and Gauzlin. 292 00:20:48,760 --> 00:20:50,760 - (speaks French) 293 00:21:05,720 --> 00:21:07,920 NARRATOR: They called on the population to take refuge 294 00:21:08,080 --> 00:21:10,280 within the walls of the Ile de la Cite, 295 00:21:10,440 --> 00:21:12,000 and closed the gates, 296 00:21:12,000 --> 00:21:12,280 and closed the gates, 297 00:21:12,440 --> 00:21:15,280 stopping Siegfried's hordes in their tracks. 298 00:21:15,440 --> 00:21:17,440 (tense music) 299 00:21:18,440 --> 00:21:20,000 - (speaks French) 300 00:21:20,000 --> 00:21:20,640 - (speaks French) 301 00:21:48,240 --> 00:21:51,880 NARRATOR: The two Paris bridges blocked the Norse ships' passage. 302 00:21:52,040 --> 00:21:53,560 - (clamouring) 303 00:21:53,720 --> 00:21:56,480 NARRATOR: From the Chatelet side, where the Vikings struck, 304 00:21:56,640 --> 00:22:00,000 the Franks could launch crossfire with stones and arrows. 305 00:22:00,000 --> 00:22:00,360 the Franks could launch crossfire with stones and arrows. 306 00:22:02,080 --> 00:22:04,800 The outlook, however, seemed grim. 307 00:22:09,520 --> 00:22:11,520 - (speaks French) 308 00:22:15,600 --> 00:22:16,000 - (horn bellows) 309 00:22:16,000 --> 00:22:17,600 - (horn bellows) 310 00:22:21,680 --> 00:22:23,920 - (speaks French) 311 00:22:24,080 --> 00:22:26,080 - (speaks French) 312 00:22:30,760 --> 00:22:32,000 - (Emilie Badel speaks French) 313 00:22:32,000 --> 00:22:32,760 - (Emilie Badel speaks French) 314 00:22:41,680 --> 00:22:43,960 NARRATOR: Under orders from Count Odo, 315 00:22:44,120 --> 00:22:46,200 the Franks set up their defences. 316 00:22:49,840 --> 00:22:51,920 - (Emilie Badel speaks French) 317 00:23:07,600 --> 00:23:09,800 NARRATOR: Caught in a pincer by the two towers, 318 00:23:09,960 --> 00:23:12,000 the longboats were trapped. 319 00:23:12,000 --> 00:23:12,280 the longboats were trapped. 320 00:23:12,440 --> 00:23:13,840 Foot soldiers on the ground 321 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 could not attack the Chatelet fortification 322 00:23:16,160 --> 00:23:18,280 protected by its moats. 323 00:23:18,440 --> 00:23:20,000 The bridge, meanwhile, was protected by archers. 324 00:23:20,000 --> 00:23:21,680 The bridge, meanwhile, was protected by archers. 325 00:23:22,760 --> 00:23:26,640 The Vikings were being kept at bay. But they were not done yet. 326 00:23:27,480 --> 00:23:28,000 - (speaks French) 327 00:23:28,000 --> 00:23:29,480 - (speaks French) 328 00:23:50,880 --> 00:23:52,000 NARRATOR: During the night, the Franks managed to reinforce 329 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 NARRATOR: During the night, the Franks managed to reinforce 330 00:23:53,560 --> 00:23:56,600 the tower's defences. As well as raising its height, 331 00:23:56,760 --> 00:23:59,640 they added hoardings as defence platforms. 332 00:24:02,320 --> 00:24:04,080 Historian, Christine Laborde, 333 00:24:04,240 --> 00:24:06,640 who works at the castle of Castelnau, 334 00:24:06,800 --> 00:24:08,000 is familiar with these defence techniques. 335 00:24:08,000 --> 00:24:09,400 is familiar with these defence techniques. 336 00:24:12,400 --> 00:24:14,400 - (speaks French) 337 00:25:14,680 --> 00:25:17,400 NARRATOR: In this month of November 885, 338 00:25:17,560 --> 00:25:19,440 clashes between the Vikings and Franks 339 00:25:19,600 --> 00:25:20,000 continued for another two days. 340 00:25:20,000 --> 00:25:21,920 continued for another two days. 341 00:25:22,920 --> 00:25:24,920 - (speaks French) 342 00:25:35,520 --> 00:25:36,000 - (speaks French) 343 00:25:36,000 --> 00:25:37,520 - (speaks French) 344 00:25:42,720 --> 00:25:44,000 - (speaks French) 345 00:25:44,000 --> 00:25:44,720 - (speaks French) 346 00:25:52,040 --> 00:25:55,000 NARRATOR: It was impossible for the Vikings to access the door 347 00:25:55,160 --> 00:25:56,560 or the top of the walls. 348 00:25:56,720 --> 00:25:58,600 Their attack was foundering. 349 00:25:58,760 --> 00:26:00,000 For the time being, Paris was resisting the Norse army. 350 00:26:00,000 --> 00:26:02,600 For the time being, Paris was resisting the Norse army. 351 00:26:02,760 --> 00:26:05,040 - (speaks French) 352 00:26:09,760 --> 00:26:11,760 - (speaks French) 353 00:26:35,480 --> 00:26:37,480 - (speaks French) 354 00:26:43,840 --> 00:26:45,840 - (Emilie Badel speaks French) 355 00:26:50,240 --> 00:26:52,240 - (speaks French) 356 00:26:58,040 --> 00:27:01,640 NARRATOR: Having expected to take the city within just a few hours, 357 00:27:01,800 --> 00:27:03,400 after three days of fighting, 358 00:27:03,560 --> 00:27:04,000 Siegfried was forced into a change of strategy. 359 00:27:04,000 --> 00:27:06,480 Siegfried was forced into a change of strategy. 360 00:27:08,200 --> 00:27:09,760 He withdrew his army 361 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 and set up camp a few hundred metres from the Ile de la Cite 362 00:27:12,000 --> 00:27:13,240 and set up camp a few hundred metres from the Ile de la Cite 363 00:27:13,400 --> 00:27:16,800 beside the church of Saint-Germain l'Auxerrois. 364 00:27:18,240 --> 00:27:20,000 His intention was to dig in for the winter and prepare a new attack. 365 00:27:20,000 --> 00:27:23,200 His intention was to dig in for the winter and prepare a new attack. 366 00:27:23,360 --> 00:27:26,160 The date was November 29th 885. 367 00:27:26,320 --> 00:27:28,000 Paris was now under siege. 368 00:27:28,000 --> 00:27:28,440 Paris was now under siege. 369 00:27:31,640 --> 00:27:33,640 - (speaks French) 370 00:27:48,080 --> 00:27:52,000 NARRATOR: Every day, 30,000 men had to be fed and kept busy. 371 00:27:52,000 --> 00:27:52,560 NARRATOR: Every day, 30,000 men had to be fed and kept busy. 372 00:27:52,720 --> 00:27:56,680 For the Vikings, besieging the city was a costly enterprise. 373 00:27:56,840 --> 00:28:00,000 But they used their commando-style combat technique 374 00:28:00,160 --> 00:28:01,760 to sustain themselves. 375 00:28:01,920 --> 00:28:06,560 No town in the area surrounding Paris was spared the Viking terror. 376 00:28:07,600 --> 00:28:08,000 - (speaks French) 377 00:28:08,000 --> 00:28:09,240 - (speaks French) 378 00:28:12,920 --> 00:28:14,920 - (clamouring) 379 00:28:16,080 --> 00:28:18,400 - (speaks French) 380 00:28:51,000 --> 00:28:53,200 - (speaks French) 381 00:29:01,040 --> 00:29:03,400 NARRATOR: Laying siege to Paris for two months, 382 00:29:03,560 --> 00:29:04,000 they used their weapons and longboats to sack the entire region. 383 00:29:04,000 --> 00:29:07,480 they used their weapons and longboats to sack the entire region. 384 00:29:08,440 --> 00:29:11,360 And they always knew exactly where the riches were to be found. 385 00:29:11,520 --> 00:29:12,000 - (church bells toll) 386 00:29:12,000 --> 00:29:13,080 - (church bells toll) 387 00:29:13,240 --> 00:29:15,240 - (Joel Supery speaks French) 388 00:29:22,040 --> 00:29:23,640 NARRATOR: While Siegfried and his men 389 00:29:23,800 --> 00:29:26,040 could gleefully plunder the surrounding area, 390 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 they were powerless against the city walls. 391 00:29:28,000 --> 00:29:28,760 they were powerless against the city walls. 392 00:29:29,680 --> 00:29:32,480 Lacking siege weapons, such as the mangonel, 393 00:29:32,640 --> 00:29:34,720 to break down the Frankish defences, 394 00:29:34,880 --> 00:29:36,000 Vikings had to find a different strategy. 395 00:29:36,000 --> 00:29:37,320 Vikings had to find a different strategy. 396 00:29:38,400 --> 00:29:40,400 - (speaks French) 397 00:30:07,400 --> 00:30:08,000 NARRATOR: Renaud Beffeyte is an expert in poliorcetics, 398 00:30:08,000 --> 00:30:10,440 NARRATOR: Renaud Beffeyte is an expert in poliorcetics, 399 00:30:10,600 --> 00:30:12,480 the art of siege warfare. 400 00:30:13,440 --> 00:30:14,960 These passionate carpenters 401 00:30:15,120 --> 00:30:16,000 know every technical detail of these devastating machines. 402 00:30:16,000 --> 00:30:18,680 know every technical detail of these devastating machines. 403 00:30:20,080 --> 00:30:22,280 - (speaks French) 404 00:32:16,360 --> 00:32:19,640 NARRATOR: For two months, the Norsemen built catapults, 405 00:32:19,800 --> 00:32:21,880 mangonels, and battering rams, 406 00:32:22,040 --> 00:32:24,000 building up an armoury to meet the challenge of a siege. 407 00:32:24,000 --> 00:32:25,320 building up an armoury to meet the challenge of a siege. 408 00:32:29,400 --> 00:32:31,600 - (speaks French) 409 00:33:02,880 --> 00:33:04,000 NARRATOR: Siegfried's military strategy 410 00:33:04,000 --> 00:33:04,560 NARRATOR: Siegfried's military strategy 411 00:33:04,720 --> 00:33:06,720 was to scatter Frankish resistance 412 00:33:06,880 --> 00:33:09,320 by attacking on several fronts. 413 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 - (battle cries) 414 00:33:12,000 --> 00:33:13,120 - (battle cries) 415 00:33:13,280 --> 00:33:14,960 NARRATOR: The Vikings were now convinced 416 00:33:15,120 --> 00:33:18,680 they had everything they needed to defeat the Parisians. 417 00:33:24,360 --> 00:33:26,360 - (speaks French) 418 00:33:33,880 --> 00:33:36,000 NARRATOR: The Vikings had taken some ingenious measures 419 00:33:36,000 --> 00:33:36,200 NARRATOR: The Vikings had taken some ingenious measures 420 00:33:36,360 --> 00:33:40,000 to ensure their precious weapons were not reduced to ashes. 421 00:33:41,440 --> 00:33:43,440 - (speaks French) 422 00:33:55,560 --> 00:33:57,560 - (speaks French) 423 00:34:16,480 --> 00:34:18,480 - (speaks French) 424 00:34:23,200 --> 00:34:24,000 - (speaks French) 425 00:34:24,000 --> 00:34:25,200 - (speaks French) 426 00:34:26,520 --> 00:34:28,320 NARRATOR: Refusing to accept defeat, 427 00:34:28,480 --> 00:34:31,320 after three days and three nights of hard struggle, 428 00:34:31,480 --> 00:34:32,000 Siegfried risked everything. 429 00:34:32,000 --> 00:34:33,920 Siegfried risked everything. 430 00:34:36,080 --> 00:34:38,280 - (Levesque speaks French) 431 00:34:59,840 --> 00:35:01,720 - (Joelle Delecroix speaks French) 432 00:35:22,520 --> 00:35:24,440 NARRATOR: After five months of siege, 433 00:35:24,600 --> 00:35:27,680 the Vikings had still not managed to breach the defences. 434 00:35:27,840 --> 00:35:28,000 While Paris had resisted, it was being strangled. 435 00:35:28,000 --> 00:35:31,920 While Paris had resisted, it was being strangled. 436 00:35:33,320 --> 00:35:35,320 - (Joel Supery speaks French) 437 00:35:35,480 --> 00:35:36,000 - (rats squeak) 438 00:35:36,000 --> 00:35:37,480 - (rats squeak) 439 00:35:45,080 --> 00:35:47,080 - (speaks French) 440 00:35:50,320 --> 00:35:52,000 NARRATOR: In this clash between pagans and Christians, 441 00:35:52,000 --> 00:35:53,040 NARRATOR: In this clash between pagans and Christians, 442 00:35:53,200 --> 00:35:56,520 morale was at its lowest ebb among the residents of Paris. 443 00:35:56,680 --> 00:36:00,000 Their hopes and faith were pinned on Bishop Gauzlin. 444 00:36:00,000 --> 00:36:00,200 Their hopes and faith were pinned on Bishop Gauzlin. 445 00:36:01,240 --> 00:36:03,240 - (speaks French) 446 00:36:08,400 --> 00:36:10,560 - (speaks French) 447 00:36:13,720 --> 00:36:16,000 NARRATOR: But on April 17th 886, 448 00:36:16,000 --> 00:36:16,320 NARRATOR: But on April 17th 886, 449 00:36:16,480 --> 00:36:20,440 tragedy struck, turning the tide in the Norsemen's favour. 450 00:36:24,040 --> 00:36:26,040 - (speaks French) 451 00:36:47,200 --> 00:36:48,000 - (speaks French) 452 00:36:48,000 --> 00:36:49,200 - (speaks French) 453 00:37:02,040 --> 00:37:03,720 NARRATOR: In June 886, 454 00:37:03,880 --> 00:37:04,000 the Count of Paris returned with troops to defend his city. 455 00:37:04,000 --> 00:37:07,440 the Count of Paris returned with troops to defend his city. 456 00:37:08,680 --> 00:37:10,680 But it was another two long months 457 00:37:10,840 --> 00:37:12,000 before the Emperor and King of the Franks, Charles the Fat, 458 00:37:12,000 --> 00:37:14,440 before the Emperor and King of the Franks, Charles the Fat, 459 00:37:14,600 --> 00:37:17,320 finally arrived at the gates of Paris. 460 00:37:19,960 --> 00:37:20,000 - (speaks French) 461 00:37:20,000 --> 00:37:22,160 - (speaks French) 462 00:37:25,760 --> 00:37:27,760 - (speaks French) 463 00:37:34,120 --> 00:37:36,000 - (Joel Supery speaks French) 464 00:37:36,000 --> 00:37:36,120 - (Joel Supery speaks French) 465 00:37:43,640 --> 00:37:44,000 NARRATOR: The Emperor seemed to be anything but the man of providence 466 00:37:44,000 --> 00:37:47,120 NARRATOR: The Emperor seemed to be anything but the man of providence 467 00:37:47,280 --> 00:37:49,080 Odo was hoping for. 468 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 - (speaks French) 469 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 - (speaks French) 470 00:38:00,720 --> 00:38:02,720 - (Pierre Bouet speaks French) 471 00:38:21,800 --> 00:38:24,000 NARRATOR: For the people of Paris, it was an inexplicable decision. 472 00:38:24,000 --> 00:38:25,560 NARRATOR: For the people of Paris, it was an inexplicable decision. 473 00:38:26,840 --> 00:38:29,040 - (Lucie Malbos speaks French) 474 00:38:48,200 --> 00:38:50,200 - (speaks French) 475 00:39:01,040 --> 00:39:03,040 - (Pierre Bouet speaks French) 476 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 NARRATOR: With cracks beginning to appear in the Empire, 477 00:39:20,000 --> 00:39:20,600 NARRATOR: With cracks beginning to appear in the Empire, 478 00:39:20,760 --> 00:39:25,160 the great Frankish aristocrats decided to assert their power. 479 00:39:25,320 --> 00:39:28,000 Emperor Charles the Fat was deposed in 887 480 00:39:28,000 --> 00:39:28,600 Emperor Charles the Fat was deposed in 887 481 00:39:28,760 --> 00:39:33,080 but remained King of West Francia until his death a year later. 482 00:39:36,160 --> 00:39:38,520 The power of the Carolingians was wavering, 483 00:39:38,680 --> 00:39:41,360 as new ambitions began to take shape. 484 00:39:44,160 --> 00:39:46,160 - (speaks French) 485 00:40:18,320 --> 00:40:21,280 NARRATOR: His determination in the face of the Norse incursion 486 00:40:21,440 --> 00:40:24,000 was celebrated at Versailles in 1837 487 00:40:24,000 --> 00:40:24,600 was celebrated at Versailles in 1837 488 00:40:24,760 --> 00:40:27,240 by King Louis-Philippe of France. 489 00:40:29,120 --> 00:40:31,960 He opened a gallery in the south wing of the château, 490 00:40:32,120 --> 00:40:35,200 where great battles that marked the history of France 491 00:40:35,360 --> 00:40:39,560 are commemorated in a series of 33 imposing canvases. 492 00:40:43,200 --> 00:40:47,160 Count Odo of Paris is honoured there as a national figure. 493 00:40:49,840 --> 00:40:52,040 - (Emilie Badel speaks French) 494 00:41:36,480 --> 00:41:38,680 - (speaks French) 495 00:41:42,200 --> 00:41:44,000 - (speaks French) 496 00:41:44,000 --> 00:41:44,200 - (speaks French) 497 00:41:53,000 --> 00:41:55,400 NARRATOR: Paris, though, remained a target for raids 498 00:41:55,560 --> 00:41:57,240 by the men from the north. 499 00:41:58,840 --> 00:42:00,000 In 911, Rollo, the new Norse strongman, 500 00:42:00,000 --> 00:42:02,680 In 911, Rollo, the new Norse strongman, 501 00:42:02,840 --> 00:42:05,800 wreaked havoc all along the River Seine. 502 00:42:05,960 --> 00:42:07,600 To counter the raids, 503 00:42:07,760 --> 00:42:08,000 the King of Francia was forced to adopt a new approach. 504 00:42:08,000 --> 00:42:11,400 the King of Francia was forced to adopt a new approach. 505 00:42:12,200 --> 00:42:14,200 - (speaks French) 506 00:42:55,800 --> 00:42:56,000 - (birds chirping) 507 00:42:56,000 --> 00:42:57,800 - (birds chirping) 508 00:42:59,760 --> 00:43:02,240 NARRATOR: Rollo would become Robert, 509 00:43:02,400 --> 00:43:04,000 first Count of Normandy. 510 00:43:04,000 --> 00:43:04,840 first Count of Normandy. 511 00:43:05,000 --> 00:43:07,240 Before long, Normandy - 512 00:43:07,400 --> 00:43:10,440 land of the north and now of the Vikings - 513 00:43:10,600 --> 00:43:12,000 would be the birthplace of William the Conqueror, 514 00:43:12,000 --> 00:43:13,600 would be the birthplace of William the Conqueror, 515 00:43:13,760 --> 00:43:16,320 the future king of England. 516 00:43:17,200 --> 00:43:19,160 (epic theme music) 517 00:44:11,080 --> 00:44:14,080 Subtitles by Sky Access Services 40696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.