All language subtitles for Brennero.S01E02.ITA.1080p.WEBRip.x265-f79.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:27,560 Oh, sí. Me dije que alguien joven debía haberla pintado. 2 00:00:27,600 --> 00:00:33,120 - Entiendo su gusto clásico... - Parece sin terminar. 3 00:00:43,520 --> 00:00:47,080 La comparación con Klimt es completamente inapropiada. 4 00:00:47,120 --> 00:00:52,720 De hecho, sólo usted hace la comparación. Si es por eso, es más cercano Schiele. 5 00:00:55,160 --> 00:00:59,320 - Sra. Kofler. - Buena suerte. 6 00:00:59,360 --> 00:01:01,280 - Gracias. - Hola, Mathilde. 7 00:01:03,320 --> 00:01:04,800 Entonces quieres volver a comprarlo. 8 00:01:04,840 --> 00:01:06,680 Es culpa de Martin, mi novio. 9 00:01:06,720 --> 00:01:12,440 Le dije a él que el cuadro no estaba a la venta. Que era un trabajo personal. 10 00:01:12,480 --> 00:01:17,280 Le devolveré todo el valor, poco a poco. 11 00:01:18,400 --> 00:01:22,880 - ¿Es un problema? - ¿Lo dices por el dinero? No. 12 00:01:22,920 --> 00:01:25,640 No. 13 00:01:25,680 --> 00:01:28,200 No, es sólo... 14 00:01:30,240 --> 00:01:31,640 Lo siento. 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,120 Desde que lo vi en la galería me enamoré de tu cuadro. 16 00:01:36,160 --> 00:01:39,560 El señor de antes lo odiaba, por lo que me pareció. 17 00:01:39,600 --> 00:01:43,600 ¿Mi padre? Él es una razón más para conservarlo. 18 00:01:52,560 --> 00:01:55,480 En resumen, piénselo. 19 00:01:55,520 --> 00:01:58,640 - Avíseme. - Está bien. 20 00:02:04,600 --> 00:02:07,600 - Hasta pronto. - Adiós. 20 00:02:24,120 --> 00:02:28,120 MONSTRUO DEL PASADO SEGUNDA PARTE. 21 00:02:28,280 --> 00:02:30,080 {\an8}Aceptaste, espero. 22 00:02:33,120 --> 00:02:36,160 No había necesidad de ser tan descortés con ella. 23 00:02:36,200 --> 00:02:39,080 Solo le dije lo que pensaba. 24 00:02:40,720 --> 00:02:42,960 Obviamente. 25 00:02:46,040 --> 00:02:49,760 ¿Pero que es esto, perdón? No lo creo, revisaste mis cosas. 26 00:02:49,800 --> 00:02:52,760 - Revisaste mi expediente. - Desde siempre ha sido mi investigación. 27 00:02:52,800 --> 00:02:55,600 - ¡Ya no! Es mía. - Espera. 28 00:02:55,640 --> 00:02:59,120 En el cuartel de bomberos hay una Elke Berger. 29 00:02:59,160 --> 00:03:05,760 Ese era también el apellido de la hermana de la quinta víctima del monstruo. 30 00:03:05,800 --> 00:03:07,960 Günther Berger. 31 00:03:10,200 --> 00:03:14,840 ¿Viste como lo recordé? Díselo a tu amiga doctora italiana. 32 00:03:16,680 --> 00:03:21,040 En cuanto al inspector Costa, tú tenías razón. 33 00:03:21,080 --> 00:03:26,120 - No es confiable y tuve que sacarlo del caso. - Está bien. 34 00:03:26,160 --> 00:03:29,440 Hiciste lo correcto. 35 00:03:40,280 --> 00:03:44,920 Ya casi terminamos, no te quejes como un niño. 36 00:03:44,960 --> 00:03:48,440 Si te portas bien te daré un caramelo. 37 00:03:51,360 --> 00:03:53,800 ¿Se puede saber qué te pasa? 38 00:03:58,480 --> 00:04:02,640 Me pidieron que les ayudara a investigar al monstruo. 39 00:04:05,040 --> 00:04:09,520 - Ya los he mandado a la punta del cerro. - ¿Cuándo ibas a decírmelo? 40 00:04:09,560 --> 00:04:12,800 - No funcionó. - Ese no es el punto, Paolo. 41 00:04:12,840 --> 00:04:15,760 ¿Cómo no me cuentas algo tan importante? 42 00:04:15,800 --> 00:04:19,080 Te dije que no funcionó, eso es todo. 43 00:04:19,120 --> 00:04:21,880 Vístete. Me espera otro paciente. 44 00:04:31,840 --> 00:04:34,920 - Buenos días, Dra. - Buenos días. 45 00:04:37,040 --> 00:04:39,000 "Elke Berger". 46 00:04:39,040 --> 00:04:43,440 Es voluntaria en el cuartel de bomberos de Meier y Prati. 47 00:04:43,480 --> 00:04:48,080 Quizás sea la hermana de Gunther Berger, la quinta víctima del monstruo. 48 00:04:48,120 --> 00:04:50,720 Necesito que lo verifique. 49 00:04:50,760 --> 00:04:54,720 - Lo investigaré de inmediato. - Gracias. 50 00:04:54,760 --> 00:04:57,560 - Dra. Kofler. - ¿Sí? 51 00:04:58,960 --> 00:05:01,880 Es una buena idea. 52 00:05:01,920 --> 00:05:03,880 Gracias. 53 00:05:03,920 --> 00:05:05,920 Estoy en eso. 55 00:05:42,520 --> 00:05:44,720 ¡Estamos perdidos! 56 00:05:46,800 --> 00:05:49,440 ¡Ah! 58 00:06:16,560 --> 00:06:18,240 Cecilia. 59 00:06:19,280 --> 00:06:23,000 Espero que no sea un problema. 60 00:06:23,040 --> 00:06:25,760 - No. - Mi suegra tuvo que traerla de la guardería 61 00:06:25,760 --> 00:06:28,800 por los problemas de siempre. No volverá a suceder. 61 00:06:28,800 --> 00:06:32,640 - No te preocupes. - Amor, ¿Qué pasa? 62 00:06:32,680 --> 00:06:36,400 - ¿Puede sostenerla un momento para que pueda vestirme? - Sí. 63 00:06:38,720 --> 00:06:41,040 - Espera. - Gracias. - Disculpa. 64 00:06:42,520 --> 00:06:44,520 Aquí tiene. 65 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 ¿Usted tiene hijos? 66 00:06:52,560 --> 00:06:54,920 No. Oye... 67 00:06:58,880 --> 00:07:02,560 Eso es todo. Ven con mamá, ven. 68 00:07:05,400 --> 00:07:07,600 Tenía razón, Dra. 69 00:07:07,640 --> 00:07:12,000 Elke es la hermana de Gunther Berger. Venga, se lo mostraré. 70 00:07:12,040 --> 00:07:16,200 Deme un momento. Cecilia, disculpa, hazme un favor. 71 00:07:16,240 --> 00:07:21,000 Llama a esta joven, Mathilde y dile que le llevaré el cuadro durante la hora del almuerzo. 72 00:07:21,040 --> 00:07:23,120 - De acuerdo. - Gracias. 73 00:07:26,640 --> 00:07:31,160 Gunther Berger, 28 años, asesinado por el monstruo mientras estaba de excursión. 74 00:07:31,200 --> 00:07:35,760 Tras el golpe mortal, el cuerpo se desliza por el suelo 75 00:07:35,800 --> 00:07:38,840 deteniéndose en un riachuelo. 76 00:07:38,880 --> 00:07:40,920 Siendo encontrarlo horas después por... 77 00:07:40,960 --> 00:07:44,680 Una pareja de jubilados de vacaciones en Collalbo. 78 00:07:49,720 --> 00:07:52,680 ¿Necesita algo, inspector? 79 00:07:56,960 --> 00:07:59,840 ¿Puede dejarnos solos un momento? Necesitamos hablar. 80 00:07:59,880 --> 00:08:01,880 - Por supuesto. - Gracias. 81 00:08:12,200 --> 00:08:15,120 Quiero reintegrarme. 82 00:08:15,160 --> 00:08:18,440 Puedo serle útil, usted lo sabe. 83 00:08:18,480 --> 00:08:21,280 De hecho, ese no es el problema. 84 00:08:21,320 --> 00:08:23,880 - La jerarquía. - Exacto. 85 00:08:25,560 --> 00:08:29,280 Respetaré la jerarquía. Sin tonterías de ningún tipo. 86 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Eso lo veremos. 87 00:08:36,680 --> 00:08:41,440 Una voluntaria del cuartel, Elke Berger, es hermana de Gunther Berger. 88 00:08:42,440 --> 00:08:45,320 - Eso no me cuadra. - ¿Por qué? 89 00:08:45,360 --> 00:08:48,640 Este caso también fue diferente a los demás. ¿Puedo...? 90 00:08:51,080 --> 00:08:56,240 Fue el único de los seis asesinatos que tuvo lugar fuera de la localidad 91 00:08:56,280 --> 00:08:59,880 y el exvoto no estaba sobre el cuerpo, sino colgado de un árbol. 92 00:09:00,920 --> 00:09:04,240 Meier, Prati, Berger. 93 00:09:04,280 --> 00:09:09,000 Tres casos relacionados con el monstruo que presentan alguna anomalía. 94 00:09:12,480 --> 00:09:14,440 Vayamos a hablar con los Berger. 95 00:10:01,520 --> 00:10:02,720 {\an8}Buenos días. 95 00:10:05,020 --> 00:10:06,020 {\an8}¿Qué desean? 95 00:10:06,020 --> 00:10:07,020 {\an8}¿Quién es usted? 95 00:10:07,020 --> 00:10:08,320 {\an8}Soy a Fiscal Kofler. 95 00:10:08,320 --> 00:10:10,620 {\an8}Y él es el inspector Costa. 95 00:10:11,020 --> 00:10:13,620 {\an8}¿Costa?. ¿Es italiano? 96 00:10:14,880 --> 00:10:15,880 Yo hablaré. 96 00:10:15,880 --> 00:10:16,280 {\an8}Sí 96 00:10:17,080 --> 00:10:18,280 {\an8}Como todos nosotros. 96 00:10:21,500 --> 00:10:24,880 {\an8}Queremos hacerles algunas preguntas. ¿Es posible? 97 00:10:25,680 --> 00:10:30,440 - Inspector Costa, buenos días. - Hola, Elke. - ¿Porqué están aquí? 98 00:10:30,480 --> 00:10:35,080 - Con la Dra. Kofler queríamos hacerte algunas preguntas. - Por favor, suban. 99 00:10:43,480 --> 00:10:45,480 Siéntense por aquí. 100 00:10:45,520 --> 00:10:49,080 - ¿Alguna noticia de la esposa de Giacomo? - No, lamentablemente no. 101 00:10:49,120 --> 00:10:53,440 No estamos aquí ni por Prati ni por Meier, sino por tu hermano Gunther. 101 00:10:55,880 --> 00:10:58,160 {\an8}Ahora nos toca a nosotros hacer las preguntas. 102 00:10:58,160 --> 00:11:01,960 Es verdad, y deberíamos darle respuestas sobre su hijo. 102 00:11:01,960 --> 00:11:06,000 {\an8}He estado esperando tres años a que atrapen a su asesino. 102 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 {\an8}Otro italiano de mierda. 103 00:11:09,000 --> 00:11:13,040 Yo también quiero atraparlo. Pero hable a los funcionarios públicos en idioma italiano. 104 00:11:13,080 --> 00:11:19,020 Entendemos su estado de ánimo Señor Berger. Queremos atrapar a quien lo mató. 104 00:11:19,020 --> 00:11:23,560 {\an8}Sí, por supuesto, con un policía italiano. 105 00:11:23,560 --> 00:11:25,560 ¡Pero por favor! 106 00:11:25,600 --> 00:11:29,400 ¡Papá! 107 00:11:29,440 --> 00:11:33,520 Disculpe. Después de la muerte de Gunther, las emprendió contra los italianos. 108 00:11:33,560 --> 00:11:35,560 Lo entendemos. 109 00:11:35,600 --> 00:11:39,480 - ¿Y tú? - ¿Yo? Yo no. 110 00:11:39,520 --> 00:11:43,800 ¿Por qué no me dijiste que el monstruo había matado a Gunther? 111 00:11:44,800 --> 00:11:48,040 Usted no me preguntó. 112 00:11:48,080 --> 00:11:53,400 ¿Prati y Meier conocían a Gunther? ¿Estaba también vinculado al cuartel? 113 00:11:53,440 --> 00:11:57,880 No, mi hermano administraba un pub en Berlín durante años. 114 00:11:57,920 --> 00:12:01,720 Acababa de regresar a Bolzano cuando el monstruo lo mató. 115 00:12:05,360 --> 00:12:07,560 ¿Impresiones? 116 00:12:07,600 --> 00:12:10,520 - No había ninguna foto... - De Gunther en la casa. 117 00:12:10,560 --> 00:12:12,560 - Sí. - Lo noté. 118 00:12:12,600 --> 00:12:16,400 No es el único que tiene intuición, inspector. 119 00:12:16,440 --> 00:12:20,600 Si existe una conexión entre las muertes de Gunther, Prati y Meier 120 00:12:20,640 --> 00:12:23,520 No lo sabremos por su familia. 121 00:12:23,560 --> 00:12:26,720 Estoy de acuerdo, la cuestión es encontrar quién lo hará. 122 00:12:33,160 --> 00:12:35,160 Fabio Moretti. 123 00:12:35,200 --> 00:12:40,120 Indagamos hasta la empresa que Gunther había formado para administrar el pub. 124 00:12:40,160 --> 00:12:42,920 - Era su socio. - ¿Está en Berlín? 125 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 No, regresó a Bolzano hace seis meses 126 00:12:45,920 --> 00:12:48,240 y trabaja en un gimnasio del centro. 127 00:12:48,280 --> 00:12:52,040 Está disponible para hablar, pero después de las 15.00 horas. 128 00:12:53,760 --> 00:12:56,720 Lo haremos a esa hora. Ahora estoy ocupada. 129 00:12:56,760 --> 00:12:58,760 Debo irme también. 130 00:14:04,760 --> 00:14:07,120 ¿Sí? 131 00:14:07,160 --> 00:14:09,200 Sí, buenos días. 132 00:14:09,240 --> 00:14:12,160 Soy Eva Kofler. 133 00:14:12,200 --> 00:14:16,800 - Tenía una cita con Mathilde. Tengo que devolverle un cuadro. - Sí. 134 00:14:16,840 --> 00:14:21,040 Mathi se disculpa, tenía que salir. Pero me dejó algo para usted. 135 00:14:30,240 --> 00:14:32,560 Es una parte del dinero. 136 00:14:34,440 --> 00:14:37,200 - Gracias. - Está bien. 137 00:14:37,240 --> 00:14:39,240 Sí. 138 00:14:41,600 --> 00:14:43,800 - Hasta pronto. - Hasta pronto 140 00:15:00,000 --> 00:15:02,080 Sí, Irina, díme. 141 00:15:06,000 --> 00:15:08,200 Oh, Dios mío. Estaré ahí mismo. 142 00:15:12,640 --> 00:15:16,280 Fui a la cocina y olí algo quemado. 143 00:15:16,320 --> 00:15:21,440 Allí estaba la cacerola al fuego con todo el mango quemado. 144 00:15:21,480 --> 00:15:24,840 Por suerte lo noté a tiempo. 145 00:15:24,880 --> 00:15:29,320 - Le dije que yo me encargaría, pero su padre... - Gracias. 146 00:15:29,360 --> 00:15:31,360 No te preocupes. 147 00:15:44,000 --> 00:15:46,520 Sólo quería prepararme un poco de té. 148 00:15:46,560 --> 00:15:50,080 Si el problema es la cacerola, te compraré otra. 149 00:15:53,720 --> 00:15:56,320 El problema no es la cacerola papá. 150 00:16:01,440 --> 00:16:02,840 {\an8}Tienes razón. 150 00:16:05,840 --> 00:16:09,040 {\an8}El problema es que yo ni siquiera debiera estar aquí. 150 00:16:09,040 --> 00:16:13,340 {\an8}Pero no quieres que vuelva a mi casa. 151 00:16:13,440 --> 00:16:15,440 Papá... ¡Papá! 151 00:16:15,440 --> 00:16:17,640 {\an8}¡No puedes estar solo! 151 00:16:18,040 --> 00:16:19,040 {\an8}¡Porqué! 151 00:16:23,040 --> 00:16:24,240 {\an8}Tienes Alzheimer. 151 00:16:26,040 --> 00:16:29,240 {\an8}Eso es lo que me dijo el otro día la doctora Majore. 151 00:16:31,040 --> 00:16:32,240 {\an8}Doctora Majore 152 00:16:34,120 --> 00:16:38,480 ¿Alguna vez has olvidado algo? 153 00:16:38,520 --> 00:16:41,600 Entonces... No hagas de esto una tragedia. 154 00:16:45,280 --> 00:16:47,280 Rosa. 155 00:16:48,760 --> 00:16:50,960 Gladiolo. 156 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Edelweiss. 157 00:16:57,120 --> 00:16:59,120 ¿Contenta? 159 00:17:29,080 --> 00:17:32,240 ¿Almuerzo difícil? 160 00:17:32,280 --> 00:17:34,640 Mejor olvídemoslo. 161 00:17:36,200 --> 00:17:40,280 - Bueno. - Señores, ya viene Fabio. 162 00:17:42,360 --> 00:17:48,400 Ambos éramos de Bolzano, pero Gunther y yo nos conocimos en Berlín. 163 00:17:48,440 --> 00:17:51,880 - A nadie le importa el idioma que hablas. - ¿Y el pub? 164 00:17:51,920 --> 00:17:57,240 Siempre me ha gustado trabajar con la gente, incluso a Gunther. 165 00:17:57,280 --> 00:18:00,240 ¿Qué no funcionó entonces? 166 00:18:01,520 --> 00:18:04,400 Nosotros fuimos los que no funcionamos. 167 00:18:04,440 --> 00:18:08,600 - ¿Eran pareja? - Sí, pero luego rompimos. 168 00:18:08,640 --> 00:18:12,920 De hecho, yo lo dejé. Por ese motivo Gunther regresó a Bolzano. 169 00:18:14,280 --> 00:18:17,880 Quién sabe, tal vez si no hubiéramos discutido... 170 00:18:20,320 --> 00:18:23,360 Gunther no tuvo una vida fácil. 171 00:18:23,400 --> 00:18:27,240 - ¿A qué se refiere? - Su padre nunca lo aceptó. 172 00:18:28,240 --> 00:18:31,480 Espero que atrapen a su asesino. 173 00:18:57,720 --> 00:18:59,840 Deberíamos estar por llegar. 174 00:19:18,520 --> 00:19:20,680 El cadáver estaba allí. 175 00:19:25,600 --> 00:19:29,080 Gunther debe haber recorrido lo mismo que nosotros. 176 00:19:30,280 --> 00:19:34,760 Luego subió por este camino y allí el monstruo le disparó. 177 00:19:36,360 --> 00:19:38,360 Lo estaba esperando. 178 00:19:38,400 --> 00:19:41,640 Le disparó y cayó aquí. 179 00:19:41,680 --> 00:19:45,560 El exvoto estaba colgado allí y no sobre el cuerpo. 180 00:19:45,600 --> 00:19:49,320 - La cuerda no estaba allí. - Lo pusieron más tarde, es empinado. 181 00:19:53,440 --> 00:19:57,000 - ¿Qué está haciendo? - Quiero hacer el recorrido. 182 00:19:57,040 --> 00:20:00,680 Eso no me parece una buena idea. Espere un minuto. 183 00:20:00,720 --> 00:20:03,000 Espere, espere. 184 00:20:05,160 --> 00:20:07,320 Disculpe. 185 00:20:07,360 --> 00:20:09,760 - Todo está bien. - ¿Y usted? - Sí. 186 00:20:11,560 --> 00:20:13,840 - Disculpe. - No fue nada. 187 00:20:31,400 --> 00:20:34,640 - ¿Todo bien? - Sí, sí, no fue nada. 189 00:20:43,120 --> 00:20:45,120 Es mi marido. 190 00:20:47,720 --> 00:20:50,600 Hola Andreas, díme. Estoy con el inspector Costa. 191 00:20:50,640 --> 00:20:53,080 Tu padre no está aquí. 192 00:20:53,120 --> 00:20:56,040 - ¿Cómo que "tu padre no está aquí"? - Eva, se ha ido. 193 00:20:56,080 --> 00:21:00,320 - Iba a la lavandería y ha tomado su abrigo y el sombrero. - Discutieron en el almuerzo. 194 00:21:00,360 --> 00:21:05,520 -¿Discutiste con él? ¿No sabes dónde pudo haber ido? - No tengo ni idea. 195 00:21:05,560 --> 00:21:08,280 Quédate en casa en caso que vuelva. 196 00:21:08,320 --> 00:21:11,200 - Iré a buscarlo. - Está bien. 197 00:21:15,400 --> 00:21:17,400 ¿Problemas? 198 00:21:24,320 --> 00:21:26,840 Lamento que se vea involucrado. 199 00:21:30,880 --> 00:21:33,280 Ahí está. 200 00:21:39,280 --> 00:21:41,840 ¡Papá! 201 00:21:41,880 --> 00:21:46,680 - Papá. - Lo encontré deambulando por aquí. 202 00:21:49,720 --> 00:21:53,680 - Llévame a casa, Eva. - Por supuesto, te llevaré a casa, vámonos. 203 00:21:56,520 --> 00:21:58,520 No sé cómo agradecerte. 204 00:21:59,560 --> 00:22:02,400 Le hice una pintura. 205 00:22:02,440 --> 00:22:05,840 Era para que se lo llevara, pero Martin lo olvidó. 206 00:22:09,280 --> 00:22:11,280 Gracias. 207 00:23:10,280 --> 00:23:11,020 {\an8}Buenas noches, papá 207 00:23:11,020 --> 00:23:12,920 {\an8}Buenas noches. 207 00:23:13,020 --> 00:23:13,920 {\an8}Que duermas bien. 208 00:23:47,040 --> 00:23:51,160 Creo que esto encaja mejor en su casa. 209 00:23:51,200 --> 00:23:54,480 Tal vez a su padre también le guste. 210 00:23:54,520 --> 00:23:56,600 Mathilde. 211 00:24:39,480 --> 00:24:44,200 - Eva. Ven un momento. - Sí, ya voy. 212 00:24:58,880 --> 00:25:03,960 {\an8}Es una noticia de último minuto: Aurora Prati no sobrevivió 212 00:25:03,960 --> 00:25:08,720 {\an8}Así, asciende a dos el número de nuevas víctimas del mostruo de Bolzano. 213 00:25:08,720 --> 00:25:11,800 Nuevas víctimas del monstruo de Bolzano. 214 00:25:11,840 --> 00:25:15,440 Ya no hay dudas sobre la mano asesina 215 00:25:15,480 --> 00:25:17,480 que ha vuelto a golpear. 216 00:25:17,520 --> 00:25:20,880 Los médicos informaron que las condiciones... 217 00:25:31,880 --> 00:25:33,880 ¡Ah! 218 00:26:06,680 --> 00:26:09,440 ¡Rápido, rápido! 219 00:26:21,680 --> 00:26:24,560 Eva, debemos hablar. 220 00:26:29,720 --> 00:26:35,240 Es una noticia de último minuto: Aurora Prati no sobrevivió. 221 00:26:35,280 --> 00:26:38,400 Así, asciende a dos... 223 00:26:43,400 --> 00:26:48,240 Las abrasiones de Gunther se consideraron resultado de la caída. 224 00:26:48,280 --> 00:26:52,560 Tras haber resbalado durante muchos metros, no se realizaron más pruebas. 225 00:26:52,600 --> 00:26:57,080 Quizás los provocó al tratar de tomar la cuerda al caer. 226 00:26:57,120 --> 00:26:59,760 Lo mismo que les pasa a los bomberos. 227 00:26:59,800 --> 00:27:03,720 Ésto lo relaciona con los cuarteles de Prati y Meier. 228 00:27:03,760 --> 00:27:08,360 Quizás murió allí y luego alguien trasladó su cuerpo a Renon. 229 00:27:10,840 --> 00:27:13,920 Esta me parece una teoría muy imaginativa. 230 00:27:13,960 --> 00:27:17,640 Tendría sentido si apareciera en alguna parte 231 00:27:17,680 --> 00:27:22,200 que Gunther frecuentaba ese cuartel. 232 00:27:22,240 --> 00:27:24,800 Lo estamos verificando. 233 00:27:26,640 --> 00:27:30,040 - ¿Esta es una idea del inspector Costa? - Que ahora comparto. 234 00:27:30,080 --> 00:27:34,920 Eva, él no tiene nada que perder, pero tú estás arriesgando tu carrera. 235 00:27:34,960 --> 00:27:39,800 Honestamente, no creo que hagas bien en arriesgar tanto por él. 236 00:27:39,840 --> 00:27:43,160 A falta de otros elementos, lo siento, pero... 237 00:27:44,200 --> 00:27:45,880 ¿Permiso? 238 00:27:45,920 --> 00:27:49,520 Ha llegado el documento que solicitó. 239 00:27:52,280 --> 00:27:55,680 El día de su muerte, Gunther se sometió a una prueba física 240 00:27:55,720 --> 00:27:59,600 para convertirse en bombero voluntario. 241 00:28:03,040 --> 00:28:05,560 ¿Quién le hizo la prueba? 242 00:28:06,800 --> 00:28:09,160 "Prati", "Meier". 243 00:28:16,120 --> 00:28:19,960 - ¿Entonces? - Tiene una gran intuición, inspector... 244 00:28:20,000 --> 00:28:22,160 Veamos si tiene razón. 245 00:28:24,560 --> 00:28:26,560 Lo siento. 246 00:28:30,480 --> 00:28:32,560 Lo siento. 247 00:28:39,040 --> 00:28:41,240 Gracias. 248 00:28:44,360 --> 00:28:46,440 - Mis condolencias. - Gracias. 249 00:28:48,040 --> 00:28:50,080 Günther Berger. 250 00:28:51,440 --> 00:28:53,560 ¿No le dice nada el nombre? 251 00:28:56,160 --> 00:29:00,040 El viaje a Múnich no fueron unas vacaciones románticas, sino que estaba escapando. 252 00:29:00,080 --> 00:29:02,400 El retrato hablado también es falso. 253 00:29:02,440 --> 00:29:06,960 Usted sabe perfectamente que no fue el monstruo el que mató a Meier y a su esposa. 254 00:29:07,000 --> 00:29:09,880 Fue otra persona. 255 00:29:09,920 --> 00:29:12,320 Berger tampoco fue asesinado por el monstruo. 256 00:29:12,360 --> 00:29:17,960 Ese día él estaba en el cuartel donde usted estaba de servicio con Meier. 257 00:29:19,160 --> 00:29:23,880 Lo mató y le echó la culpa al monstruo. 258 00:29:23,920 --> 00:29:27,080 Siempre puedo pedir que se le quite la custodia. 259 00:29:33,760 --> 00:29:37,920 El comandante Pedrotti nos pidió que bajáramos rápido. 260 00:29:37,960 --> 00:29:41,520 - Sólo queríamos asustarlo. - Porque era homosexual. 261 00:29:41,560 --> 00:29:45,240 Se suponía que sólo iba a ser un juego, un... 262 00:29:47,040 --> 00:29:51,520 - Un estúpido desafío. - ¿Y luego? ¿Lo golpearon? 263 00:29:54,160 --> 00:29:59,600 Le dijimos que bajara desde lo alto de la torre de maniobras. 264 00:29:59,640 --> 00:30:03,800 Pero si no se tiene experiencia, desde esa altura es peligroso. 265 00:30:03,840 --> 00:30:06,680 Entró en pánico. 266 00:30:20,600 --> 00:30:23,280 ¿De quién fue la idea de culpar al monstruo? 267 00:30:23,320 --> 00:30:26,640 También fue de Pedrotti. 268 00:30:26,680 --> 00:30:31,080 Creo que Elke Berger lo ha descubierto todo. 269 00:30:31,120 --> 00:30:34,600 Ella estuvo aquí hace un momento, ella fue quien mató a mi esposa. 270 00:30:44,280 --> 00:30:48,720 Buenos días, soy la Fiscal adjunta Eva Kofler, buscamos al comandante Pedrotti. 271 00:30:48,760 --> 00:30:52,120 - Debería estar su oficina, en el extremo derecho. - Gracias. 272 00:31:01,040 --> 00:31:04,200 Gire aquí. Entra. Entra, maldito. 273 00:31:04,240 --> 00:31:06,240 Mierda. 274 00:31:08,520 --> 00:31:11,880 - Por favor, intenta razonar. - ¡Muévase! 275 00:31:14,080 --> 00:31:16,040 - Esto es una tontería. - ¡Sigue subiendo! 276 00:31:16,080 --> 00:31:19,320 Eso es una tontería, Berger. 277 00:31:19,360 --> 00:31:23,600 Casi me convenció, ¿sabe? "Un cuartel abierto a todos". 278 00:31:23,640 --> 00:31:28,400 - ¡Pero no a mi hermano! - ¿Pero qué quieres hacer? 279 00:31:28,440 --> 00:31:32,480 Ahora saltará desde el último piso, como mi hermano. 280 00:31:32,520 --> 00:31:35,120 ¡Pero estás loca! 281 00:31:36,280 --> 00:31:41,320 - ¿Qué demonios quiere? - Tranquila, tranquila. Estoy desarmado. 282 00:31:41,360 --> 00:31:44,920 ¡Muévase! Suba. 283 00:31:44,960 --> 00:31:47,520 Tienes todos los motivos del mundo para estar enojada. 284 00:31:47,560 --> 00:31:50,160 ¡Quédese ahí, se lo dije! 285 00:31:50,200 --> 00:31:53,040 Sólo quiero hablar. 286 00:31:53,080 --> 00:31:57,080 - Mataron a mi hermano. - Por favor no lo hagas. 286 00:31:57,080 --> 00:31:58,920 Mataron a mi hermano. 287 00:31:58,960 --> 00:32:01,480 Mantén la calma. 288 00:32:01,520 --> 00:32:03,480 Elke. 289 00:32:03,520 --> 00:32:05,960 Elke, mírame. 290 00:32:07,720 --> 00:32:09,680 Piénsalo. 291 00:32:09,720 --> 00:32:12,760 Si lo matas ahora, todo habrá terminado para él. 292 00:32:14,640 --> 00:32:19,000 Si lo dejas con vida, su vida será destruida. 293 00:32:20,160 --> 00:32:23,520 - ¡Por acá arriba! - ¡Mierda! 294 00:32:23,560 --> 00:32:26,280 ¡Mierda, mierda, mierda! 295 00:32:26,320 --> 00:32:30,120 ¡Muévase! ¡Muévase, le dije! 296 00:32:30,160 --> 00:32:32,880 Elke, piensa en tu padre. 297 00:32:32,920 --> 00:32:37,440 - Lo dejarías solo... - ¡Ya basta! ¡Cállese! 298 00:32:37,480 --> 00:32:42,080 - ¡Elke! Baja la pistola. - Te lo ruego. 299 00:32:42,120 --> 00:32:45,000 Se acabó, vamos. Baja la pistola. 300 00:32:46,720 --> 00:32:50,760 Podemos ayudarte. Confía en nosotros. 301 00:32:53,000 --> 00:32:56,440 Dame el arma. Oye. 302 00:32:56,480 --> 00:32:59,600 Dame la pistola. Elke, dame la pistola. 303 00:33:00,600 --> 00:33:04,320 ¡No! 305 00:33:28,480 --> 00:33:31,600 En ese momento sólo se hablaba del monstruo. 306 00:33:31,640 --> 00:33:36,280 Cuando me di cuenta de que a Gunther no le quedaba nada que hacer. 307 00:33:36,320 --> 00:33:39,320 - Pensé... - ¿Por qué lo dejaron el cadáver fuera de la ciudad? 307 00:33:39,320 --> 00:33:41,440 ¿Por qué no informaron cómo fue en realidad? 308 00:33:41,480 --> 00:33:46,120 No sea ingenua. La imagen del cuartel hubiera quedado destruida. 309 00:33:46,160 --> 00:33:51,040 ¿Quién lo hubiera pensado? Un lugar tan abierto, sin discriminación. 310 00:33:51,080 --> 00:33:56,160 Fue simplemente un trágico accidente. No queríamos hacerle nada malo. 311 00:33:56,200 --> 00:33:59,880 Lo hice para proteger a los voluntarios y lo que construí. 312 00:33:59,920 --> 00:34:04,400 Usted lo sabía y pidió ser duro con Gunther. 313 00:34:04,440 --> 00:34:09,960 Esta disculpa sólo confirma qué clase de hombre es usted. 314 00:34:14,320 --> 00:34:16,320 Venga conmigo. 315 00:34:21,560 --> 00:34:24,560 - Qué pedazo de mierda. - Sí. 316 00:34:35,080 --> 00:34:37,720 Mi hermano no se merecía esto. 317 00:34:37,760 --> 00:34:40,280 Pero Aurora Prati... ¿sí? 318 00:34:44,120 --> 00:34:47,800 No quise matarla, le disparé a su marido. 319 00:34:47,840 --> 00:34:51,920 pero él se arrojó al suelo y entonces usted le dio una custodia. 320 00:34:56,320 --> 00:34:58,320 ¿Cómo la conseguiste? 321 00:34:58,360 --> 00:35:02,400 ¿Cómo la encontraste? ¿Cómo? 322 00:35:02,440 --> 00:35:04,680 - Él me la dio. - ¿"Él"... quién? 323 00:35:04,720 --> 00:35:06,680 El monstruo. 324 00:35:06,720 --> 00:35:09,800 ¿Lo conoces? ¿Eh? 325 00:35:12,280 --> 00:35:14,560 Hay un pub al que voy a veces. 326 00:35:21,080 --> 00:35:24,400 Estaba esperando a una amiga y tomé una cerveza. 327 00:35:30,160 --> 00:35:33,720 Cuando regresé a la mesa, encontré un sagrado corazón de Jesús. 328 00:35:35,040 --> 00:35:38,000 Debajo había una nota. 328 00:35:41,040 --> 00:35:44,500 YO NO MATÉ A TU HERMANO. 329 00:35:48,040 --> 00:35:51,240 Tiempo después recibí un correo electrónico. 330 00:35:51,280 --> 00:35:56,320 Decía que mi hermano murió en la estación de bomberos. 331 00:35:56,360 --> 00:36:00,480 y decidí unirme a ellos sólo para poder confirmarlo. 332 00:36:02,560 --> 00:36:07,360 Cuando encontré la confirmación que buscaba, recibí la Bodeo. 333 00:36:09,720 --> 00:36:11,080 Con otra nota. 333 00:36:11,280 --> 00:36:12,920 DALE UN BUEN USO. 334 00:36:12,920 --> 00:36:16,000 Con instrucciones para vengar el honor del monstruo también. 335 00:36:19,640 --> 00:36:22,760 No tuvo nada que ver con ese crimen. 336 00:36:27,160 --> 00:36:30,520 "Dale un buen uso", decía. 338 00:36:37,400 --> 00:36:42,120 Entonces no lo has visto. ¿No sabes cómo se llama? ¿Cómo contactarlo? 339 00:36:43,120 --> 00:36:45,720 No. 340 00:36:45,760 --> 00:36:48,320 Él siempre ha sido quien me encuentra. 341 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Gracias. 342 00:37:16,520 --> 00:37:18,520 De verdad. 343 00:37:19,840 --> 00:37:22,800 Su aporte ha sido... 344 00:37:22,840 --> 00:37:25,720 Ha sido esencial. 345 00:37:25,760 --> 00:37:27,760 A pesar de todo. 346 00:37:29,160 --> 00:37:32,680 Gracias por su confianza, a pesar de todo. 347 00:37:35,560 --> 00:37:38,920 ¿Ahora qué haremos con el monstruo? 348 00:37:38,960 --> 00:37:42,840 Mi tarea era encontrar quién mató a Hans Meier. 349 00:37:42,880 --> 00:37:46,400 La fiscal jefe decidirá lo demás. 350 00:37:46,440 --> 00:37:49,280 Entonces cada uno seguirá su propio camino. 351 00:37:52,760 --> 00:37:55,760 Sí, al menos por el momento. 352 00:37:57,320 --> 00:38:02,760 Pero si hay alguna novedad se la haré saber. 353 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 Cuento con ello. 354 00:38:09,360 --> 00:38:11,360 ¿Lo hacemos así? 355 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Lo hacemos así. 356 00:38:22,040 --> 00:38:24,040 Ya me voy. 357 00:39:10,640 --> 00:39:13,280 ¡Giovanna! 358 00:39:18,240 --> 00:39:20,240 ¡Giovanna! 359 00:39:31,320 --> 00:39:33,360 No te mueras. 360 00:39:33,400 --> 00:39:35,400 Mi amor... 361 00:39:39,120 --> 00:39:41,240 ¡Ayuda! 362 00:40:33,720 --> 00:40:35,220 {\an8}- Buenos días. - Buenos días 363 00:40:56,560 --> 00:40:58,560 Bienvenido. 364 00:41:02,960 --> 00:41:05,520 Vamos, siéntese. 365 00:41:20,000 --> 00:41:22,480 ¿Desde cuándo venimos al mismo lugar? 366 00:41:25,520 --> 00:41:29,520 Supongo que también esperaba encontrar a alguien más en este lugar. 367 00:41:31,320 --> 00:41:35,040 - Estamos obsesionados. - Lo siento, pero para mí es un poco diferente. 368 00:41:38,920 --> 00:41:41,560 ¿Por Giovanna Ferrari? 369 00:41:42,600 --> 00:41:46,800 ¿Es la hora de las confesiones? Bueno, me pondré cómodo. 370 00:41:46,840 --> 00:41:51,480 - Necesito algo de beber. Cerveza. Dos cervezas. - De inmediato. 371 00:41:56,600 --> 00:41:59,800 Llevábamos un tiempo juntos. 372 00:42:01,320 --> 00:42:04,520 Sí. Ella me convenció para presentarme al examen policial. 373 00:42:04,560 --> 00:42:09,280 Ya que soy un poco problemático, pero también alguien que no se rinde, 374 00:42:09,320 --> 00:42:13,200 - Me dijo que podría ser útil. - Tenía razón. 375 00:42:13,240 --> 00:42:17,120 ¿Sobre ser problemático o sobre el hecho de que no me rindo? 376 00:42:18,720 --> 00:42:23,480 - Prefiero no contestar. - Está bien. 377 00:42:26,400 --> 00:42:30,920 Cada vez que veo esta prótesis no pienso en lo que perdí. 378 00:42:32,000 --> 00:42:35,440 Sino en el hecho de que quizás yo no soy quien debería estar aquí. 379 00:42:39,600 --> 00:42:42,200 - Gracias. - De nada. 380 00:42:44,280 --> 00:42:47,040 - Salud. - Salud. 381 00:42:56,080 --> 00:43:00,160 ¿Cree que soy como mi padre? 382 00:43:00,200 --> 00:43:02,280 Prefiero no contestar. 383 00:43:07,360 --> 00:43:11,000 Es realmente difícil. 384 00:43:13,720 --> 00:43:16,400 Es como le ha pasado a usted. 385 00:43:17,480 --> 00:43:21,920 - ¿Ha visto cómo me miran todos en la fiscalía? - Sí, es verdad. 386 00:43:21,960 --> 00:43:25,640 - Pero los hizo callar a todos. - Los hicimos callar. 387 00:43:32,480 --> 00:43:34,880 Por las obsesiones. 388 00:43:36,640 --> 00:43:38,640 Por las obsesiones. 390 00:43:48,760 --> 00:43:51,200 Sí, Lena, díme. 391 00:43:53,560 --> 00:43:57,480 Ah. Envíame la ubicación, salgo de inmediato. 392 00:43:57,520 --> 00:44:01,880 - Pedí rastrear los correos electrónicos enviados a Elke por el monstruo. - Oh. 393 00:44:05,400 --> 00:44:08,160 - Ya salieron y no es muy lejos de aquí. ¿Vamos? - Sí. 394 00:44:08,160 --> 00:44:09,600 Nos están esperando. 395 00:44:24,760 --> 00:44:27,600 - Estamos listos, Dra. - Bien. 396 00:44:27,640 --> 00:44:31,200 Sale humo de la chimenea, podría estar adentro. 397 00:44:44,880 --> 00:44:47,000 Procedamos. 398 00:44:47,040 --> 00:44:49,120 ¡Avancen! 399 00:45:12,720 --> 00:45:16,400 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Despejado! 400 00:45:16,440 --> 00:45:18,680 - Vacío. - ¡Vamos! 401 00:45:18,720 --> 00:45:21,320 -¡Despejado! - Habitación vacía. 402 00:45:21,360 --> 00:45:23,320 - ¡Despejado! - ¡Vacío! 403 00:45:23,360 --> 00:45:25,320 - Vacío. - ¡Despejado! 404 00:45:25,360 --> 00:45:28,000 - Esta también está vacía. - No hay nadie. 405 00:45:28,040 --> 00:45:29,060 ¡Mierda! 406 00:45:39,320 --> 00:45:41,320 Es necesario que suba. 407 00:46:03,520 --> 00:46:05,600 Él la estaba siguiendo. 408 00:47:22,080 --> 00:47:32,080 {\an8}Traducido y adaptado por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx 32089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.