Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:27,560
Oh, sí. Me dije que alguien joven
debía haberla pintado.
2
00:00:27,600 --> 00:00:33,120
- Entiendo su gusto clásico...
- Parece sin terminar.
3
00:00:43,520 --> 00:00:47,080
La comparación con Klimt
es completamente inapropiada.
4
00:00:47,120 --> 00:00:52,720
De hecho, sólo usted hace la comparación.
Si es por eso, es más cercano Schiele.
5
00:00:55,160 --> 00:00:59,320
- Sra. Kofler.
- Buena suerte.
6
00:00:59,360 --> 00:01:01,280
- Gracias.
- Hola, Mathilde.
7
00:01:03,320 --> 00:01:04,800
Entonces quieres volver a comprarlo.
8
00:01:04,840 --> 00:01:06,680
Es culpa de Martin, mi novio.
9
00:01:06,720 --> 00:01:12,440
Le dije a él que el cuadro no estaba a la venta.
Que era un trabajo personal.
10
00:01:12,480 --> 00:01:17,280
Le devolveré todo el valor, poco a poco.
11
00:01:18,400 --> 00:01:22,880
- ¿Es un problema?
- ¿Lo dices por el dinero? No.
12
00:01:22,920 --> 00:01:25,640
No.
13
00:01:25,680 --> 00:01:28,200
No, es sólo...
14
00:01:30,240 --> 00:01:31,640
Lo siento.
15
00:01:31,680 --> 00:01:36,120
Desde que lo vi en la galería
me enamoré de tu cuadro.
16
00:01:36,160 --> 00:01:39,560
El señor de antes lo odiaba,
por lo que me pareció.
17
00:01:39,600 --> 00:01:43,600
¿Mi padre? Él es una razón
más para conservarlo.
18
00:01:52,560 --> 00:01:55,480
En resumen, piénselo.
19
00:01:55,520 --> 00:01:58,640
- Avíseme.
- Está bien.
20
00:02:04,600 --> 00:02:07,600
- Hasta pronto.
- Adiós.
20
00:02:24,120 --> 00:02:28,120
MONSTRUO DEL PASADO
SEGUNDA PARTE.
21
00:02:28,280 --> 00:02:30,080
{\an8}Aceptaste, espero.
22
00:02:33,120 --> 00:02:36,160
No había necesidad de
ser tan descortés con ella.
23
00:02:36,200 --> 00:02:39,080
Solo le dije lo que pensaba.
24
00:02:40,720 --> 00:02:42,960
Obviamente.
25
00:02:46,040 --> 00:02:49,760
¿Pero que es esto, perdón?
No lo creo, revisaste mis cosas.
26
00:02:49,800 --> 00:02:52,760
- Revisaste mi expediente.
- Desde siempre ha sido mi investigación.
27
00:02:52,800 --> 00:02:55,600
- ¡Ya no! Es mía.
- Espera.
28
00:02:55,640 --> 00:02:59,120
En el cuartel de bomberos
hay una Elke Berger.
29
00:02:59,160 --> 00:03:05,760
Ese era también el apellido de la hermana
de la quinta víctima del monstruo.
30
00:03:05,800 --> 00:03:07,960
Günther Berger.
31
00:03:10,200 --> 00:03:14,840
¿Viste como lo recordé?
Díselo a tu amiga doctora italiana.
32
00:03:16,680 --> 00:03:21,040
En cuanto al inspector Costa,
tú tenías razón.
33
00:03:21,080 --> 00:03:26,120
- No es confiable y tuve que
sacarlo del caso. - Está bien.
34
00:03:26,160 --> 00:03:29,440
Hiciste lo correcto.
35
00:03:40,280 --> 00:03:44,920
Ya casi terminamos,
no te quejes como un niño.
36
00:03:44,960 --> 00:03:48,440
Si te portas bien te
daré un caramelo.
37
00:03:51,360 --> 00:03:53,800
¿Se puede saber qué te pasa?
38
00:03:58,480 --> 00:04:02,640
Me pidieron que les ayudara
a investigar al monstruo.
39
00:04:05,040 --> 00:04:09,520
- Ya los he mandado a la punta del cerro.
- ¿Cuándo ibas a decírmelo?
40
00:04:09,560 --> 00:04:12,800
- No funcionó.
- Ese no es el punto, Paolo.
41
00:04:12,840 --> 00:04:15,760
¿Cómo no me cuentas algo
tan importante?
42
00:04:15,800 --> 00:04:19,080
Te dije que no funcionó,
eso es todo.
43
00:04:19,120 --> 00:04:21,880
Vístete. Me espera otro paciente.
44
00:04:31,840 --> 00:04:34,920
- Buenos días, Dra.
- Buenos días.
45
00:04:37,040 --> 00:04:39,000
"Elke Berger".
46
00:04:39,040 --> 00:04:43,440
Es voluntaria en el cuartel de
bomberos de Meier y Prati.
47
00:04:43,480 --> 00:04:48,080
Quizás sea la hermana de Gunther Berger,
la quinta víctima del monstruo.
48
00:04:48,120 --> 00:04:50,720
Necesito que lo verifique.
49
00:04:50,760 --> 00:04:54,720
- Lo investigaré de inmediato.
- Gracias.
50
00:04:54,760 --> 00:04:57,560
- Dra. Kofler.
- ¿Sí?
51
00:04:58,960 --> 00:05:01,880
Es una buena idea.
52
00:05:01,920 --> 00:05:03,880
Gracias.
53
00:05:03,920 --> 00:05:05,920
Estoy en eso.
55
00:05:42,520 --> 00:05:44,720
¡Estamos perdidos!
56
00:05:46,800 --> 00:05:49,440
¡Ah!
58
00:06:16,560 --> 00:06:18,240
Cecilia.
59
00:06:19,280 --> 00:06:23,000
Espero que no sea un problema.
60
00:06:23,040 --> 00:06:25,760
- No. - Mi suegra tuvo que traerla
de la guardería
61
00:06:25,760 --> 00:06:28,800
por los problemas de siempre.
No volverá a suceder.
61
00:06:28,800 --> 00:06:32,640
- No te preocupes.
- Amor, ¿Qué pasa?
62
00:06:32,680 --> 00:06:36,400
- ¿Puede sostenerla un momento
para que pueda vestirme? - Sí.
63
00:06:38,720 --> 00:06:41,040
- Espera. - Gracias.
- Disculpa.
64
00:06:42,520 --> 00:06:44,520
Aquí tiene.
65
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
¿Usted tiene hijos?
66
00:06:52,560 --> 00:06:54,920
No. Oye...
67
00:06:58,880 --> 00:07:02,560
Eso es todo.
Ven con mamá, ven.
68
00:07:05,400 --> 00:07:07,600
Tenía razón, Dra.
69
00:07:07,640 --> 00:07:12,000
Elke es la hermana de Gunther Berger.
Venga, se lo mostraré.
70
00:07:12,040 --> 00:07:16,200
Deme un momento.
Cecilia, disculpa, hazme un favor.
71
00:07:16,240 --> 00:07:21,000
Llama a esta joven, Mathilde y dile que le llevaré el
cuadro durante la hora del almuerzo.
72
00:07:21,040 --> 00:07:23,120
- De acuerdo.
- Gracias.
73
00:07:26,640 --> 00:07:31,160
Gunther Berger, 28 años, asesinado
por el monstruo mientras estaba de excursión.
74
00:07:31,200 --> 00:07:35,760
Tras el golpe mortal, el cuerpo
se desliza por el suelo
75
00:07:35,800 --> 00:07:38,840
deteniéndose en un riachuelo.
76
00:07:38,880 --> 00:07:40,920
Siendo encontrarlo horas después por...
77
00:07:40,960 --> 00:07:44,680
Una pareja de jubilados de
vacaciones en Collalbo.
78
00:07:49,720 --> 00:07:52,680
¿Necesita algo, inspector?
79
00:07:56,960 --> 00:07:59,840
¿Puede dejarnos solos un momento?
Necesitamos hablar.
80
00:07:59,880 --> 00:08:01,880
- Por supuesto.
- Gracias.
81
00:08:12,200 --> 00:08:15,120
Quiero reintegrarme.
82
00:08:15,160 --> 00:08:18,440
Puedo serle útil,
usted lo sabe.
83
00:08:18,480 --> 00:08:21,280
De hecho, ese no es el problema.
84
00:08:21,320 --> 00:08:23,880
- La jerarquía.
- Exacto.
85
00:08:25,560 --> 00:08:29,280
Respetaré la jerarquía.
Sin tonterías de ningún tipo.
86
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Eso lo veremos.
87
00:08:36,680 --> 00:08:41,440
Una voluntaria del cuartel, Elke Berger,
es hermana de Gunther Berger.
88
00:08:42,440 --> 00:08:45,320
- Eso no me cuadra.
- ¿Por qué?
89
00:08:45,360 --> 00:08:48,640
Este caso también fue diferente
a los demás. ¿Puedo...?
90
00:08:51,080 --> 00:08:56,240
Fue el único de los seis asesinatos que
tuvo lugar fuera de la localidad
91
00:08:56,280 --> 00:08:59,880
y el exvoto no estaba sobre el cuerpo,
sino colgado de un árbol.
92
00:09:00,920 --> 00:09:04,240
Meier, Prati, Berger.
93
00:09:04,280 --> 00:09:09,000
Tres casos relacionados con el monstruo
que presentan alguna anomalía.
94
00:09:12,480 --> 00:09:14,440
Vayamos a hablar con los Berger.
95
00:10:01,520 --> 00:10:02,720
{\an8}Buenos días.
95
00:10:05,020 --> 00:10:06,020
{\an8}¿Qué desean?
95
00:10:06,020 --> 00:10:07,020
{\an8}¿Quién es usted?
95
00:10:07,020 --> 00:10:08,320
{\an8}Soy a Fiscal Kofler.
95
00:10:08,320 --> 00:10:10,620
{\an8}Y él es el inspector Costa.
95
00:10:11,020 --> 00:10:13,620
{\an8}¿Costa?. ¿Es italiano?
96
00:10:14,880 --> 00:10:15,880
Yo hablaré.
96
00:10:15,880 --> 00:10:16,280
{\an8}Sí
96
00:10:17,080 --> 00:10:18,280
{\an8}Como todos nosotros.
96
00:10:21,500 --> 00:10:24,880
{\an8}Queremos hacerles
algunas preguntas. ¿Es posible?
97
00:10:25,680 --> 00:10:30,440
- Inspector Costa, buenos días.
- Hola, Elke. - ¿Porqué están aquí?
98
00:10:30,480 --> 00:10:35,080
- Con la Dra. Kofler queríamos hacerte algunas preguntas.
- Por favor, suban.
99
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
Siéntense por aquí.
100
00:10:45,520 --> 00:10:49,080
- ¿Alguna noticia de la esposa de Giacomo?
- No, lamentablemente no.
101
00:10:49,120 --> 00:10:53,440
No estamos aquí ni por Prati ni
por Meier, sino por tu hermano Gunther.
101
00:10:55,880 --> 00:10:58,160
{\an8}Ahora nos toca a nosotros
hacer las preguntas.
102
00:10:58,160 --> 00:11:01,960
Es verdad, y deberíamos darle
respuestas sobre su hijo.
102
00:11:01,960 --> 00:11:06,000
{\an8}He estado esperando tres años
a que atrapen a su asesino.
102
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
{\an8}Otro italiano de mierda.
103
00:11:09,000 --> 00:11:13,040
Yo también quiero atraparlo. Pero hable a
los funcionarios públicos en idioma italiano.
104
00:11:13,080 --> 00:11:19,020
Entendemos su estado de ánimo Señor Berger.
Queremos atrapar a quien lo mató.
104
00:11:19,020 --> 00:11:23,560
{\an8}Sí, por supuesto, con un policía italiano.
105
00:11:23,560 --> 00:11:25,560
¡Pero por favor!
106
00:11:25,600 --> 00:11:29,400
¡Papá!
107
00:11:29,440 --> 00:11:33,520
Disculpe. Después de la muerte de Gunther,
las emprendió contra los italianos.
108
00:11:33,560 --> 00:11:35,560
Lo entendemos.
109
00:11:35,600 --> 00:11:39,480
- ¿Y tú?
- ¿Yo? Yo no.
110
00:11:39,520 --> 00:11:43,800
¿Por qué no me dijiste que el monstruo
había matado a Gunther?
111
00:11:44,800 --> 00:11:48,040
Usted no me preguntó.
112
00:11:48,080 --> 00:11:53,400
¿Prati y Meier conocían a Gunther?
¿Estaba también vinculado al cuartel?
113
00:11:53,440 --> 00:11:57,880
No, mi hermano administraba un pub
en Berlín durante años.
114
00:11:57,920 --> 00:12:01,720
Acababa de regresar a Bolzano
cuando el monstruo lo mató.
115
00:12:05,360 --> 00:12:07,560
¿Impresiones?
116
00:12:07,600 --> 00:12:10,520
- No había ninguna foto...
- De Gunther en la casa.
117
00:12:10,560 --> 00:12:12,560
- Sí.
- Lo noté.
118
00:12:12,600 --> 00:12:16,400
No es el único que tiene
intuición, inspector.
119
00:12:16,440 --> 00:12:20,600
Si existe una conexión entre las
muertes de Gunther, Prati y Meier
120
00:12:20,640 --> 00:12:23,520
No lo sabremos por su familia.
121
00:12:23,560 --> 00:12:26,720
Estoy de acuerdo, la cuestión
es encontrar quién lo hará.
122
00:12:33,160 --> 00:12:35,160
Fabio Moretti.
123
00:12:35,200 --> 00:12:40,120
Indagamos hasta la empresa que
Gunther había formado para administrar el pub.
124
00:12:40,160 --> 00:12:42,920
- Era su socio.
- ¿Está en Berlín?
125
00:12:42,960 --> 00:12:45,880
No, regresó a Bolzano
hace seis meses
126
00:12:45,920 --> 00:12:48,240
y trabaja en un gimnasio del centro.
127
00:12:48,280 --> 00:12:52,040
Está disponible para hablar, pero
después de las 15.00 horas.
128
00:12:53,760 --> 00:12:56,720
Lo haremos a esa hora.
Ahora estoy ocupada.
129
00:12:56,760 --> 00:12:58,760
Debo irme también.
130
00:14:04,760 --> 00:14:07,120
¿Sí?
131
00:14:07,160 --> 00:14:09,200
Sí, buenos días.
132
00:14:09,240 --> 00:14:12,160
Soy Eva Kofler.
133
00:14:12,200 --> 00:14:16,800
- Tenía una cita con Mathilde. Tengo
que devolverle un cuadro. - Sí.
134
00:14:16,840 --> 00:14:21,040
Mathi se disculpa, tenía que salir.
Pero me dejó algo para usted.
135
00:14:30,240 --> 00:14:32,560
Es una parte del dinero.
136
00:14:34,440 --> 00:14:37,200
- Gracias.
- Está bien.
137
00:14:37,240 --> 00:14:39,240
Sí.
138
00:14:41,600 --> 00:14:43,800
- Hasta pronto.
- Hasta pronto
140
00:15:00,000 --> 00:15:02,080
Sí, Irina, díme.
141
00:15:06,000 --> 00:15:08,200
Oh, Dios mío. Estaré ahí mismo.
142
00:15:12,640 --> 00:15:16,280
Fui a la cocina y olí algo quemado.
143
00:15:16,320 --> 00:15:21,440
Allí estaba la cacerola al fuego
con todo el mango quemado.
144
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
Por suerte lo noté a tiempo.
145
00:15:24,880 --> 00:15:29,320
- Le dije que yo me encargaría, pero su padre...
- Gracias.
146
00:15:29,360 --> 00:15:31,360
No te preocupes.
147
00:15:44,000 --> 00:15:46,520
Sólo quería prepararme un poco de té.
148
00:15:46,560 --> 00:15:50,080
Si el problema es la cacerola,
te compraré otra.
149
00:15:53,720 --> 00:15:56,320
El problema no es la cacerola papá.
150
00:16:01,440 --> 00:16:02,840
{\an8}Tienes razón.
150
00:16:05,840 --> 00:16:09,040
{\an8}El problema es que yo
ni siquiera debiera estar aquí.
150
00:16:09,040 --> 00:16:13,340
{\an8}Pero no quieres
que vuelva a mi casa.
151
00:16:13,440 --> 00:16:15,440
Papá... ¡Papá!
151
00:16:15,440 --> 00:16:17,640
{\an8}¡No puedes estar solo!
151
00:16:18,040 --> 00:16:19,040
{\an8}¡Porqué!
151
00:16:23,040 --> 00:16:24,240
{\an8}Tienes Alzheimer.
151
00:16:26,040 --> 00:16:29,240
{\an8}Eso es lo que me dijo el otro día
la doctora Majore.
151
00:16:31,040 --> 00:16:32,240
{\an8}Doctora Majore
152
00:16:34,120 --> 00:16:38,480
¿Alguna vez has olvidado algo?
153
00:16:38,520 --> 00:16:41,600
Entonces... No hagas de
esto una tragedia.
154
00:16:45,280 --> 00:16:47,280
Rosa.
155
00:16:48,760 --> 00:16:50,960
Gladiolo.
156
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Edelweiss.
157
00:16:57,120 --> 00:16:59,120
¿Contenta?
159
00:17:29,080 --> 00:17:32,240
¿Almuerzo difícil?
160
00:17:32,280 --> 00:17:34,640
Mejor olvídemoslo.
161
00:17:36,200 --> 00:17:40,280
- Bueno.
- Señores, ya viene Fabio.
162
00:17:42,360 --> 00:17:48,400
Ambos éramos de Bolzano, pero Gunther
y yo nos conocimos en Berlín.
163
00:17:48,440 --> 00:17:51,880
- A nadie le importa el idioma que hablas.
- ¿Y el pub?
164
00:17:51,920 --> 00:17:57,240
Siempre me ha gustado trabajar con
la gente, incluso a Gunther.
165
00:17:57,280 --> 00:18:00,240
¿Qué no funcionó entonces?
166
00:18:01,520 --> 00:18:04,400
Nosotros fuimos los que no funcionamos.
167
00:18:04,440 --> 00:18:08,600
- ¿Eran pareja?
- Sí, pero luego rompimos.
168
00:18:08,640 --> 00:18:12,920
De hecho, yo lo dejé. Por ese motivo
Gunther regresó a Bolzano.
169
00:18:14,280 --> 00:18:17,880
Quién sabe, tal vez si no
hubiéramos discutido...
170
00:18:20,320 --> 00:18:23,360
Gunther no tuvo una vida fácil.
171
00:18:23,400 --> 00:18:27,240
- ¿A qué se refiere?
- Su padre nunca lo aceptó.
172
00:18:28,240 --> 00:18:31,480
Espero que atrapen a su asesino.
173
00:18:57,720 --> 00:18:59,840
Deberíamos estar por llegar.
174
00:19:18,520 --> 00:19:20,680
El cadáver estaba allí.
175
00:19:25,600 --> 00:19:29,080
Gunther debe haber recorrido
lo mismo que nosotros.
176
00:19:30,280 --> 00:19:34,760
Luego subió por este camino y
allí el monstruo le disparó.
177
00:19:36,360 --> 00:19:38,360
Lo estaba esperando.
178
00:19:38,400 --> 00:19:41,640
Le disparó y cayó aquí.
179
00:19:41,680 --> 00:19:45,560
El exvoto estaba colgado allí
y no sobre el cuerpo.
180
00:19:45,600 --> 00:19:49,320
- La cuerda no estaba allí.
- Lo pusieron más tarde, es empinado.
181
00:19:53,440 --> 00:19:57,000
- ¿Qué está haciendo?
- Quiero hacer el recorrido.
182
00:19:57,040 --> 00:20:00,680
Eso no me parece una buena idea.
Espere un minuto.
183
00:20:00,720 --> 00:20:03,000
Espere, espere.
184
00:20:05,160 --> 00:20:07,320
Disculpe.
185
00:20:07,360 --> 00:20:09,760
- Todo está bien.
- ¿Y usted? - Sí.
186
00:20:11,560 --> 00:20:13,840
- Disculpe.
- No fue nada.
187
00:20:31,400 --> 00:20:34,640
- ¿Todo bien?
- Sí, sí, no fue nada.
189
00:20:43,120 --> 00:20:45,120
Es mi marido.
190
00:20:47,720 --> 00:20:50,600
Hola Andreas, díme. Estoy con
el inspector Costa.
191
00:20:50,640 --> 00:20:53,080
Tu padre no está aquí.
192
00:20:53,120 --> 00:20:56,040
- ¿Cómo que "tu padre no está aquí"?
- Eva, se ha ido.
193
00:20:56,080 --> 00:21:00,320
- Iba a la lavandería y ha tomado su abrigo y el sombrero.
- Discutieron en el almuerzo.
194
00:21:00,360 --> 00:21:05,520
-¿Discutiste con él? ¿No sabes dónde pudo haber ido?
- No tengo ni idea.
195
00:21:05,560 --> 00:21:08,280
Quédate en casa en caso que vuelva.
196
00:21:08,320 --> 00:21:11,200
- Iré a buscarlo.
- Está bien.
197
00:21:15,400 --> 00:21:17,400
¿Problemas?
198
00:21:24,320 --> 00:21:26,840
Lamento que se vea involucrado.
199
00:21:30,880 --> 00:21:33,280
Ahí está.
200
00:21:39,280 --> 00:21:41,840
¡Papá!
201
00:21:41,880 --> 00:21:46,680
- Papá.
- Lo encontré deambulando por aquí.
202
00:21:49,720 --> 00:21:53,680
- Llévame a casa, Eva.
- Por supuesto, te llevaré a casa, vámonos.
203
00:21:56,520 --> 00:21:58,520
No sé cómo agradecerte.
204
00:21:59,560 --> 00:22:02,400
Le hice una pintura.
205
00:22:02,440 --> 00:22:05,840
Era para que se lo llevara,
pero Martin lo olvidó.
206
00:22:09,280 --> 00:22:11,280
Gracias.
207
00:23:10,280 --> 00:23:11,020
{\an8}Buenas noches, papá
207
00:23:11,020 --> 00:23:12,920
{\an8}Buenas noches.
207
00:23:13,020 --> 00:23:13,920
{\an8}Que duermas bien.
208
00:23:47,040 --> 00:23:51,160
Creo que esto encaja
mejor en su casa.
209
00:23:51,200 --> 00:23:54,480
Tal vez a su padre
también le guste.
210
00:23:54,520 --> 00:23:56,600
Mathilde.
211
00:24:39,480 --> 00:24:44,200
- Eva. Ven un momento.
- Sí, ya voy.
212
00:24:58,880 --> 00:25:03,960
{\an8}Es una noticia de último minuto:
Aurora Prati no sobrevivió
212
00:25:03,960 --> 00:25:08,720
{\an8}Así, asciende a dos el número
de nuevas víctimas del mostruo de Bolzano.
213
00:25:08,720 --> 00:25:11,800
Nuevas víctimas del
monstruo de Bolzano.
214
00:25:11,840 --> 00:25:15,440
Ya no hay dudas sobre
la mano asesina
215
00:25:15,480 --> 00:25:17,480
que ha vuelto a golpear.
216
00:25:17,520 --> 00:25:20,880
Los médicos informaron
que las condiciones...
217
00:25:31,880 --> 00:25:33,880
¡Ah!
218
00:26:06,680 --> 00:26:09,440
¡Rápido, rápido!
219
00:26:21,680 --> 00:26:24,560
Eva, debemos hablar.
220
00:26:29,720 --> 00:26:35,240
Es una noticia de último minuto:
Aurora Prati no sobrevivió.
221
00:26:35,280 --> 00:26:38,400
Así, asciende a dos...
223
00:26:43,400 --> 00:26:48,240
Las abrasiones de Gunther se consideraron
resultado de la caída.
224
00:26:48,280 --> 00:26:52,560
Tras haber resbalado durante muchos metros,
no se realizaron más pruebas.
225
00:26:52,600 --> 00:26:57,080
Quizás los provocó al tratar de tomar
la cuerda al caer.
226
00:26:57,120 --> 00:26:59,760
Lo mismo que les pasa a los bomberos.
227
00:26:59,800 --> 00:27:03,720
Ésto lo relaciona con los cuarteles
de Prati y Meier.
228
00:27:03,760 --> 00:27:08,360
Quizás murió allí y luego alguien
trasladó su cuerpo a Renon.
229
00:27:10,840 --> 00:27:13,920
Esta me parece una teoría
muy imaginativa.
230
00:27:13,960 --> 00:27:17,640
Tendría sentido si apareciera
en alguna parte
231
00:27:17,680 --> 00:27:22,200
que Gunther frecuentaba ese cuartel.
232
00:27:22,240 --> 00:27:24,800
Lo estamos verificando.
233
00:27:26,640 --> 00:27:30,040
- ¿Esta es una idea del inspector Costa?
- Que ahora comparto.
234
00:27:30,080 --> 00:27:34,920
Eva, él no tiene nada que perder, pero
tú estás arriesgando tu carrera.
235
00:27:34,960 --> 00:27:39,800
Honestamente, no creo que hagas bien en
arriesgar tanto por él.
236
00:27:39,840 --> 00:27:43,160
A falta de otros elementos,
lo siento, pero...
237
00:27:44,200 --> 00:27:45,880
¿Permiso?
238
00:27:45,920 --> 00:27:49,520
Ha llegado el documento
que solicitó.
239
00:27:52,280 --> 00:27:55,680
El día de su muerte, Gunther se
sometió a una prueba física
240
00:27:55,720 --> 00:27:59,600
para convertirse en bombero
voluntario.
241
00:28:03,040 --> 00:28:05,560
¿Quién le hizo la prueba?
242
00:28:06,800 --> 00:28:09,160
"Prati", "Meier".
243
00:28:16,120 --> 00:28:19,960
- ¿Entonces?
- Tiene una gran intuición, inspector...
244
00:28:20,000 --> 00:28:22,160
Veamos si tiene razón.
245
00:28:24,560 --> 00:28:26,560
Lo siento.
246
00:28:30,480 --> 00:28:32,560
Lo siento.
247
00:28:39,040 --> 00:28:41,240
Gracias.
248
00:28:44,360 --> 00:28:46,440
- Mis condolencias.
- Gracias.
249
00:28:48,040 --> 00:28:50,080
Günther Berger.
250
00:28:51,440 --> 00:28:53,560
¿No le dice nada el nombre?
251
00:28:56,160 --> 00:29:00,040
El viaje a Múnich no fueron unas vacaciones
románticas, sino que estaba escapando.
252
00:29:00,080 --> 00:29:02,400
El retrato hablado también es falso.
253
00:29:02,440 --> 00:29:06,960
Usted sabe perfectamente que no fue el monstruo
el que mató a Meier y a su esposa.
254
00:29:07,000 --> 00:29:09,880
Fue otra persona.
255
00:29:09,920 --> 00:29:12,320
Berger tampoco fue asesinado
por el monstruo.
256
00:29:12,360 --> 00:29:17,960
Ese día él estaba en el cuartel donde
usted estaba de servicio con Meier.
257
00:29:19,160 --> 00:29:23,880
Lo mató y le echó la culpa al monstruo.
258
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
Siempre puedo pedir que
se le quite la custodia.
259
00:29:33,760 --> 00:29:37,920
El comandante Pedrotti nos pidió
que bajáramos rápido.
260
00:29:37,960 --> 00:29:41,520
- Sólo queríamos asustarlo.
- Porque era homosexual.
261
00:29:41,560 --> 00:29:45,240
Se suponía que sólo iba a ser un juego, un...
262
00:29:47,040 --> 00:29:51,520
- Un estúpido desafío.
- ¿Y luego? ¿Lo golpearon?
263
00:29:54,160 --> 00:29:59,600
Le dijimos que bajara desde lo alto
de la torre de maniobras.
264
00:29:59,640 --> 00:30:03,800
Pero si no se tiene experiencia,
desde esa altura es peligroso.
265
00:30:03,840 --> 00:30:06,680
Entró en pánico.
266
00:30:20,600 --> 00:30:23,280
¿De quién fue la idea de culpar al monstruo?
267
00:30:23,320 --> 00:30:26,640
También fue de Pedrotti.
268
00:30:26,680 --> 00:30:31,080
Creo que Elke Berger lo
ha descubierto todo.
269
00:30:31,120 --> 00:30:34,600
Ella estuvo aquí hace un momento,
ella fue quien mató a mi esposa.
270
00:30:44,280 --> 00:30:48,720
Buenos días, soy la Fiscal adjunta Eva Kofler,
buscamos al comandante Pedrotti.
271
00:30:48,760 --> 00:30:52,120
- Debería estar su oficina, en el extremo derecho.
- Gracias.
272
00:31:01,040 --> 00:31:04,200
Gire aquí. Entra.
Entra, maldito.
273
00:31:04,240 --> 00:31:06,240
Mierda.
274
00:31:08,520 --> 00:31:11,880
- Por favor, intenta razonar.
- ¡Muévase!
275
00:31:14,080 --> 00:31:16,040
- Esto es una tontería.
- ¡Sigue subiendo!
276
00:31:16,080 --> 00:31:19,320
Eso es una tontería, Berger.
277
00:31:19,360 --> 00:31:23,600
Casi me convenció, ¿sabe?
"Un cuartel abierto a todos".
278
00:31:23,640 --> 00:31:28,400
- ¡Pero no a mi hermano!
- ¿Pero qué quieres hacer?
279
00:31:28,440 --> 00:31:32,480
Ahora saltará desde el último piso,
como mi hermano.
280
00:31:32,520 --> 00:31:35,120
¡Pero estás loca!
281
00:31:36,280 --> 00:31:41,320
- ¿Qué demonios quiere?
- Tranquila, tranquila. Estoy desarmado.
282
00:31:41,360 --> 00:31:44,920
¡Muévase! Suba.
283
00:31:44,960 --> 00:31:47,520
Tienes todos los motivos del mundo
para estar enojada.
284
00:31:47,560 --> 00:31:50,160
¡Quédese ahí, se lo dije!
285
00:31:50,200 --> 00:31:53,040
Sólo quiero hablar.
286
00:31:53,080 --> 00:31:57,080
- Mataron a mi hermano.
- Por favor no lo hagas.
286
00:31:57,080 --> 00:31:58,920
Mataron a mi hermano.
287
00:31:58,960 --> 00:32:01,480
Mantén la calma.
288
00:32:01,520 --> 00:32:03,480
Elke.
289
00:32:03,520 --> 00:32:05,960
Elke, mírame.
290
00:32:07,720 --> 00:32:09,680
Piénsalo.
291
00:32:09,720 --> 00:32:12,760
Si lo matas ahora,
todo habrá terminado para él.
292
00:32:14,640 --> 00:32:19,000
Si lo dejas con vida,
su vida será destruida.
293
00:32:20,160 --> 00:32:23,520
- ¡Por acá arriba!
- ¡Mierda!
294
00:32:23,560 --> 00:32:26,280
¡Mierda, mierda, mierda!
295
00:32:26,320 --> 00:32:30,120
¡Muévase! ¡Muévase, le dije!
296
00:32:30,160 --> 00:32:32,880
Elke, piensa en tu padre.
297
00:32:32,920 --> 00:32:37,440
- Lo dejarías solo...
- ¡Ya basta! ¡Cállese!
298
00:32:37,480 --> 00:32:42,080
- ¡Elke! Baja la pistola.
- Te lo ruego.
299
00:32:42,120 --> 00:32:45,000
Se acabó, vamos.
Baja la pistola.
300
00:32:46,720 --> 00:32:50,760
Podemos ayudarte. Confía en nosotros.
301
00:32:53,000 --> 00:32:56,440
Dame el arma. Oye.
302
00:32:56,480 --> 00:32:59,600
Dame la pistola.
Elke, dame la pistola.
303
00:33:00,600 --> 00:33:04,320
¡No!
305
00:33:28,480 --> 00:33:31,600
En ese momento sólo se hablaba
del monstruo.
306
00:33:31,640 --> 00:33:36,280
Cuando me di cuenta de que a Gunther
no le quedaba nada que hacer.
307
00:33:36,320 --> 00:33:39,320
- Pensé...
- ¿Por qué lo dejaron el cadáver fuera de la ciudad?
307
00:33:39,320 --> 00:33:41,440
¿Por qué no informaron
cómo fue en realidad?
308
00:33:41,480 --> 00:33:46,120
No sea ingenua. La imagen del
cuartel hubiera quedado destruida.
309
00:33:46,160 --> 00:33:51,040
¿Quién lo hubiera pensado?
Un lugar tan abierto, sin discriminación.
310
00:33:51,080 --> 00:33:56,160
Fue simplemente un trágico accidente.
No queríamos hacerle nada malo.
311
00:33:56,200 --> 00:33:59,880
Lo hice para proteger a los voluntarios
y lo que construí.
312
00:33:59,920 --> 00:34:04,400
Usted lo sabía y pidió ser duro con Gunther.
313
00:34:04,440 --> 00:34:09,960
Esta disculpa sólo confirma
qué clase de hombre es usted.
314
00:34:14,320 --> 00:34:16,320
Venga conmigo.
315
00:34:21,560 --> 00:34:24,560
- Qué pedazo de mierda.
- Sí.
316
00:34:35,080 --> 00:34:37,720
Mi hermano no se merecía esto.
317
00:34:37,760 --> 00:34:40,280
Pero Aurora Prati... ¿sí?
318
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
No quise matarla, le disparé a su marido.
319
00:34:47,840 --> 00:34:51,920
pero él se arrojó al suelo
y entonces usted le dio una custodia.
320
00:34:56,320 --> 00:34:58,320
¿Cómo la conseguiste?
321
00:34:58,360 --> 00:35:02,400
¿Cómo la encontraste? ¿Cómo?
322
00:35:02,440 --> 00:35:04,680
- Él me la dio.
- ¿"Él"... quién?
323
00:35:04,720 --> 00:35:06,680
El monstruo.
324
00:35:06,720 --> 00:35:09,800
¿Lo conoces? ¿Eh?
325
00:35:12,280 --> 00:35:14,560
Hay un pub al que voy a veces.
326
00:35:21,080 --> 00:35:24,400
Estaba esperando a una amiga
y tomé una cerveza.
327
00:35:30,160 --> 00:35:33,720
Cuando regresé a la mesa, encontré
un sagrado corazón de Jesús.
328
00:35:35,040 --> 00:35:38,000
Debajo había una nota.
328
00:35:41,040 --> 00:35:44,500
YO NO MATÉ A TU HERMANO.
329
00:35:48,040 --> 00:35:51,240
Tiempo después recibí
un correo electrónico.
330
00:35:51,280 --> 00:35:56,320
Decía que mi hermano murió en
la estación de bomberos.
331
00:35:56,360 --> 00:36:00,480
y decidí unirme a ellos
sólo para poder confirmarlo.
332
00:36:02,560 --> 00:36:07,360
Cuando encontré la confirmación
que buscaba, recibí la Bodeo.
333
00:36:09,720 --> 00:36:11,080
Con otra nota.
333
00:36:11,280 --> 00:36:12,920
DALE UN BUEN USO.
334
00:36:12,920 --> 00:36:16,000
Con instrucciones para vengar el
honor del monstruo también.
335
00:36:19,640 --> 00:36:22,760
No tuvo nada que ver
con ese crimen.
336
00:36:27,160 --> 00:36:30,520
"Dale un buen uso", decía.
338
00:36:37,400 --> 00:36:42,120
Entonces no lo has visto. ¿No sabes cómo se llama?
¿Cómo contactarlo?
339
00:36:43,120 --> 00:36:45,720
No.
340
00:36:45,760 --> 00:36:48,320
Él siempre ha sido quien me encuentra.
341
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Gracias.
342
00:37:16,520 --> 00:37:18,520
De verdad.
343
00:37:19,840 --> 00:37:22,800
Su aporte ha sido...
344
00:37:22,840 --> 00:37:25,720
Ha sido esencial.
345
00:37:25,760 --> 00:37:27,760
A pesar de todo.
346
00:37:29,160 --> 00:37:32,680
Gracias por su confianza,
a pesar de todo.
347
00:37:35,560 --> 00:37:38,920
¿Ahora qué haremos con el monstruo?
348
00:37:38,960 --> 00:37:42,840
Mi tarea era encontrar quién
mató a Hans Meier.
349
00:37:42,880 --> 00:37:46,400
La fiscal jefe decidirá lo demás.
350
00:37:46,440 --> 00:37:49,280
Entonces cada uno seguirá su propio camino.
351
00:37:52,760 --> 00:37:55,760
Sí, al menos por el momento.
352
00:37:57,320 --> 00:38:02,760
Pero si hay alguna novedad
se la haré saber.
353
00:38:02,800 --> 00:38:04,800
Cuento con ello.
354
00:38:09,360 --> 00:38:11,360
¿Lo hacemos así?
355
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Lo hacemos así.
356
00:38:22,040 --> 00:38:24,040
Ya me voy.
357
00:39:10,640 --> 00:39:13,280
¡Giovanna!
358
00:39:18,240 --> 00:39:20,240
¡Giovanna!
359
00:39:31,320 --> 00:39:33,360
No te mueras.
360
00:39:33,400 --> 00:39:35,400
Mi amor...
361
00:39:39,120 --> 00:39:41,240
¡Ayuda!
362
00:40:33,720 --> 00:40:35,220
{\an8}- Buenos días.
- Buenos días
363
00:40:56,560 --> 00:40:58,560
Bienvenido.
364
00:41:02,960 --> 00:41:05,520
Vamos, siéntese.
365
00:41:20,000 --> 00:41:22,480
¿Desde cuándo venimos al mismo lugar?
366
00:41:25,520 --> 00:41:29,520
Supongo que también esperaba encontrar a
alguien más en este lugar.
367
00:41:31,320 --> 00:41:35,040
- Estamos obsesionados.
- Lo siento, pero para mí es un poco diferente.
368
00:41:38,920 --> 00:41:41,560
¿Por Giovanna Ferrari?
369
00:41:42,600 --> 00:41:46,800
¿Es la hora de las confesiones?
Bueno, me pondré cómodo.
370
00:41:46,840 --> 00:41:51,480
- Necesito algo de beber. Cerveza. Dos cervezas.
- De inmediato.
371
00:41:56,600 --> 00:41:59,800
Llevábamos un tiempo juntos.
372
00:42:01,320 --> 00:42:04,520
Sí. Ella me convenció para presentarme
al examen policial.
373
00:42:04,560 --> 00:42:09,280
Ya que soy un poco problemático,
pero también alguien que no se rinde,
374
00:42:09,320 --> 00:42:13,200
- Me dijo que podría ser útil.
- Tenía razón.
375
00:42:13,240 --> 00:42:17,120
¿Sobre ser problemático o sobre
el hecho de que no me rindo?
376
00:42:18,720 --> 00:42:23,480
- Prefiero no contestar.
- Está bien.
377
00:42:26,400 --> 00:42:30,920
Cada vez que veo esta prótesis no pienso
en lo que perdí.
378
00:42:32,000 --> 00:42:35,440
Sino en el hecho de que quizás
yo no soy quien debería estar aquí.
379
00:42:39,600 --> 00:42:42,200
- Gracias.
- De nada.
380
00:42:44,280 --> 00:42:47,040
- Salud.
- Salud.
381
00:42:56,080 --> 00:43:00,160
¿Cree que soy como mi padre?
382
00:43:00,200 --> 00:43:02,280
Prefiero no contestar.
383
00:43:07,360 --> 00:43:11,000
Es realmente difícil.
384
00:43:13,720 --> 00:43:16,400
Es como le ha pasado a usted.
385
00:43:17,480 --> 00:43:21,920
- ¿Ha visto cómo me miran todos en la fiscalía?
- Sí, es verdad.
386
00:43:21,960 --> 00:43:25,640
- Pero los hizo callar a todos.
- Los hicimos callar.
387
00:43:32,480 --> 00:43:34,880
Por las obsesiones.
388
00:43:36,640 --> 00:43:38,640
Por las obsesiones.
390
00:43:48,760 --> 00:43:51,200
Sí, Lena, díme.
391
00:43:53,560 --> 00:43:57,480
Ah. Envíame la ubicación,
salgo de inmediato.
392
00:43:57,520 --> 00:44:01,880
- Pedí rastrear los correos electrónicos
enviados a Elke por el monstruo. - Oh.
393
00:44:05,400 --> 00:44:08,160
- Ya salieron y no es muy lejos de aquí. ¿Vamos?
- Sí.
394
00:44:08,160 --> 00:44:09,600
Nos están esperando.
395
00:44:24,760 --> 00:44:27,600
- Estamos listos, Dra.
- Bien.
396
00:44:27,640 --> 00:44:31,200
Sale humo de la chimenea,
podría estar adentro.
397
00:44:44,880 --> 00:44:47,000
Procedamos.
398
00:44:47,040 --> 00:44:49,120
¡Avancen!
399
00:45:12,720 --> 00:45:16,400
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Despejado!
400
00:45:16,440 --> 00:45:18,680
- Vacío.
- ¡Vamos!
401
00:45:18,720 --> 00:45:21,320
-¡Despejado!
- Habitación vacía.
402
00:45:21,360 --> 00:45:23,320
- ¡Despejado!
- ¡Vacío!
403
00:45:23,360 --> 00:45:25,320
- Vacío.
- ¡Despejado!
404
00:45:25,360 --> 00:45:28,000
- Esta también está vacía.
- No hay nadie.
405
00:45:28,040 --> 00:45:29,060
¡Mierda!
406
00:45:39,320 --> 00:45:41,320
Es necesario que suba.
407
00:46:03,520 --> 00:46:05,600
Él la estaba siguiendo.
408
00:47:22,080 --> 00:47:32,080
{\an8}Traducido y adaptado por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx
32089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.