Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,080 --> 00:02:20,753
MAN: Come on, Pettit, work!
2
00:02:21,800 --> 00:02:26,874
Come on, Bergerac, keep going.
Breathe and push! Keep going.
3
00:02:26,920 --> 00:02:29,673
Breathe and PUSH.
4
00:02:29,720 --> 00:02:32,393
- Keep it going.
- Ah-h...
5
00:02:36,480 --> 00:02:37,674
How's the legwork?
6
00:02:40,320 --> 00:02:43,073
Three miles a day.
7
00:02:43,120 --> 00:02:44,758
Soft as a baby's behind, all of you.
8
00:03:06,560 --> 00:03:09,791
- Weapons at nine tomorrow morning.
- Thank you very much(!)
9
00:03:09,840 --> 00:03:13,230
It'd cost you twenty quid a session
down town.
10
00:03:13,280 --> 00:03:16,033
Here, you're getting it
on the States Police for nothing.
11
00:03:16,080 --> 00:03:18,719
This, er, do over at the fencing school,
12
00:03:18,760 --> 00:03:21,194
they've just had some screwball
on the phone making a threat.
13
00:03:21,240 --> 00:03:22,639
Knew all about it, did you?
14
00:03:22,680 --> 00:03:26,070
- This course.
- The Bureau needs it. It's good for us.
15
00:03:26,120 --> 00:03:29,271
Oh, yeah? You booked in yet, have you?
16
00:03:33,640 --> 00:03:37,633
(CAR RADIO IS ON)
17
00:03:37,680 --> 00:03:42,674
Don't forget, if you're at home,
stay glued to your television screens.
18
00:03:42,720 --> 00:03:45,518
It's anniversary day
up at Les Mousquetaires,
19
00:03:45,560 --> 00:03:48,711
and what a way to celebrate - they're
opening up the family burial vaults.
20
00:03:48,760 --> 00:03:52,833
What will they find there? Well, keep
listening and we'll keep you posted...
21
00:04:27,240 --> 00:04:28,992
You look very pretty.
22
00:04:29,040 --> 00:04:30,951
Bergerac, States Police.
23
00:04:31,000 --> 00:04:32,672
OK?
24
00:04:32,720 --> 00:04:34,278
Thank you.
25
00:04:34,320 --> 00:04:36,550
Sergeant Bergerac coming up.
26
00:04:51,680 --> 00:04:55,673
ANNOUNCER ON TANNOY: So, there we are,
ladies and gentlemen...
27
00:04:55,720 --> 00:04:58,871
an exhibition of what we at Les
Mousquetaires term "physical chess"...
28
00:04:58,920 --> 00:05:00,797
the art of fencing.
29
00:05:00,840 --> 00:05:05,152
Two Olympic medals there next time.
Jack Lefèvre.
30
00:05:06,160 --> 00:05:08,469
Sergeant Bergerac.
31
00:05:08,520 --> 00:05:11,990
I hope you've wasted your time,
if you see what I mean.
32
00:05:12,040 --> 00:05:15,669
...The counter-disengage
and a demonstration of finger play.
33
00:05:17,600 --> 00:05:19,431
Thank you very much.
34
00:05:19,480 --> 00:05:21,072
JIM: You've no idea who made that call?
35
00:05:21,120 --> 00:05:24,829
Just that "we're not getting away
with it", whatever that means.
36
00:05:24,880 --> 00:05:29,749
- Somebody wants to spoil the party.
- Why would that be?
37
00:05:29,800 --> 00:05:32,473
Success breeds enemies, Sergeant.
38
00:05:32,520 --> 00:05:36,149
- I've really no idea.
- Jack, ready?
39
00:05:37,040 --> 00:05:40,350
Help yourself to anything you want.
40
00:05:40,400 --> 00:05:43,358
Hello, darling. That was terrific!
41
00:05:43,400 --> 00:05:46,597
- Marianne, this is Sergeant Bergerac.
- Hello.
42
00:05:46,640 --> 00:05:49,871
- How do you do?
- Jack!
43
00:05:49,920 --> 00:05:53,071
- Come on!
- Excuse me.
44
00:05:54,520 --> 00:05:58,308
- Aren't you going across?
- I'm supposed to be invisible.
45
00:05:58,360 --> 00:06:01,158
I think that would be a pity.
46
00:06:21,720 --> 00:06:23,119
Attendez ici.
47
00:06:23,160 --> 00:06:25,230
Ne bougez pas.
48
00:06:27,760 --> 00:06:29,990
The moment we've been waiting for is here.
49
00:06:30,040 --> 00:06:33,953
Now, on this great day for Jersey,
and Les Mousquetaires,
50
00:06:34,000 --> 00:06:36,036
the island's unique fencing school,
51
00:06:36,080 --> 00:06:39,356
the brothers unlock the massive,
iron-framed door
52
00:06:39,400 --> 00:06:42,995
to the family burial vaults
where generations of Lefèvres lie.
53
00:06:43,040 --> 00:06:47,352
They would be proud today
of the brothers Jack and Alain,
54
00:06:47,400 --> 00:06:51,393
who have made Les Mousquetaires one
of the premier fencing schools of Europe.
55
00:06:51,440 --> 00:06:53,192
The brothers have, of course...
56
00:06:53,240 --> 00:06:54,912
You don't approve, Sergeant?
57
00:06:56,000 --> 00:06:58,833
- Dracula would have.
- It could have been worse.
58
00:06:58,880 --> 00:07:01,678
We might have done it at midnight.
59
00:07:01,720 --> 00:07:05,269
...undisturbed for 150 years.
60
00:07:05,320 --> 00:07:09,871
A coffin holding the remains
of the brothers'greatest ancestor,
61
00:07:09,920 --> 00:07:12,275
the duellist François Lefèvre.
62
00:07:12,320 --> 00:07:14,675
Known as the last musketeer,
63
00:07:14,720 --> 00:07:20,158
he was reputed to have killed
12 of Europe's finest swordsmen...
64
00:07:20,200 --> 00:07:22,953
including Jean-Michel Roussillon.
65
00:07:23,000 --> 00:07:27,949
The bigger the circus, the better,
The world runs on PR.
66
00:07:28,000 --> 00:07:32,471
Alain Lefèvre carefully unscrews
the lid of the coffin.
67
00:07:32,520 --> 00:07:37,196
Will the famous Marie Antoinette
duelling swords be there?
68
00:07:37,240 --> 00:07:39,834
Of course they will.
Why else is the telly here?
69
00:07:39,880 --> 00:07:42,519
Not necessarily, Sergeant.
70
00:07:42,560 --> 00:07:44,676
The Roussillon duel was fought in secret.
71
00:07:44,720 --> 00:07:46,119
Ha-ha! Of course it was(!)
72
00:07:46,160 --> 00:07:48,276
- It's true.
- And the swords buried with the winner.
73
00:07:48,320 --> 00:07:52,154
Yeah, but who was there?
It's like you say, it's a PR man's dream.
74
00:07:52,200 --> 00:07:54,714
And a family nightmare.
75
00:07:54,760 --> 00:07:57,752
We have been fighting over it ever since.
76
00:07:57,800 --> 00:08:03,158
The brothers are really putting
their family pride on the line.
77
00:08:03,200 --> 00:08:04,269
(LAUGHING)
78
00:08:04,320 --> 00:08:06,515
Alain Lefèvre has something!
79
00:08:06,560 --> 00:08:09,154
He has found something!
Are these the swords?
80
00:08:09,200 --> 00:08:14,149
I spoke to the brothers a few minutes ago
before the ceremony began
81
00:08:14,200 --> 00:08:18,159
and I know just how much
this moment means to them.
82
00:08:18,200 --> 00:08:22,273
Mesdames et messieurs,
les épées Marie Antoinette!
83
00:08:22,320 --> 00:08:23,753
Les épées Lefèvre!
84
00:08:25,160 --> 00:08:27,628
MAN: It's a lie!
85
00:08:31,120 --> 00:08:32,439
Roussillon!
86
00:08:35,080 --> 00:08:36,638
Three days ago,
87
00:08:36,680 --> 00:08:42,232
the grave of Jean-Michel Roussillon
was desecrated.
88
00:08:42,280 --> 00:08:45,192
- The coffin was broken open.
- Paul, no!
89
00:08:45,240 --> 00:08:46,673
Get him out of here!
90
00:08:46,720 --> 00:08:49,757
Gentlemen, please, please...
91
00:08:49,800 --> 00:08:52,553
- The swords were stolen from us.
- I'll kill you for this, Roussillon!
92
00:08:52,600 --> 00:08:54,511
- Lefèvre!
- Alain.
93
00:08:56,400 --> 00:08:57,958
Leave now.
94
00:08:59,280 --> 00:09:02,158
- Leave.
- Who did it?
95
00:09:02,200 --> 00:09:08,036
Which of you thieves came over
to rob us of our family honour?
96
00:09:08,080 --> 00:09:09,877
Sergeant...
97
00:09:09,920 --> 00:09:13,754
- Hey, that's enough. Come on.
- Forget the past, Paul, please!
98
00:09:13,800 --> 00:09:15,438
You...
99
00:09:16,560 --> 00:09:18,676
You...here!
100
00:09:18,720 --> 00:09:22,759
What's a Roussillon doing
with rubbish
101
00:09:22,800 --> 00:09:25,268
- like this?
- That's enough, sir, come on. Out!
102
00:09:34,000 --> 00:09:39,074
- You phoned the house. You threatened.
- The swords were never in Jersey.
103
00:09:39,120 --> 00:09:42,317
- The French police are investigating.
- Let's leave it there, Roussillon.
104
00:09:42,360 --> 00:09:44,112
Jack Lefèvre doesn't want
to press charges.
105
00:09:44,160 --> 00:09:45,798
Doesn't want to? He's afraid to!
106
00:09:45,840 --> 00:09:49,594
If you've got no other business
in Jersey...
107
00:09:49,640 --> 00:09:53,315
I have, Sergeant,
and you've wasted enough of my time.
108
00:09:53,360 --> 00:09:56,432
Les Hôtels Roussillon.
109
00:09:56,480 --> 00:10:00,075
Roussillon Hotels.
No doubt you have heard of us.
110
00:10:00,120 --> 00:10:04,796
Stay away from the fencing school
or I'll pull you in. Have you got that?
111
00:10:09,520 --> 00:10:10,714
Charming(!)
112
00:10:10,760 --> 00:10:14,514
It's a French aristocrat, that, Peggy,
113
00:10:14,560 --> 00:10:17,916
I thought we got rid of them
a long time ago. Susan's outside.
114
00:10:17,960 --> 00:10:20,030
Is Crozier about?
115
00:10:20,080 --> 00:10:22,640
I haven't seen you.
116
00:10:23,200 --> 00:10:25,760
So what's all this about, then, eh?
117
00:10:25,800 --> 00:10:29,509
- It's my half day, Jim.
- It was last week too, wasn't it?
118
00:10:31,040 --> 00:10:32,758
Nice to see you.
119
00:10:32,800 --> 00:10:34,518
Isn't it?
120
00:10:34,560 --> 00:10:36,039
- (VOICE ON RADIO)
- Oops.
121
00:10:36,080 --> 00:10:39,436
- (SWITCHES RADIO OFF)
- Should you be doing that?
122
00:10:39,480 --> 00:10:41,357
I'm all yours.
Isn't that what you want?
123
00:10:44,680 --> 00:10:45,795
Ah...
124
00:10:47,080 --> 00:10:50,914
We're all on a training course,
"The Bureau is out of condition."
125
00:10:52,120 --> 00:10:54,998
Poor Jim! Are you all right?
126
00:10:55,040 --> 00:10:59,556
All part of the service. The people of
Jersey can sleep easier in their beds.
127
00:10:59,600 --> 00:11:02,956
Never mind us policemen.
We'll make out.
128
00:11:05,720 --> 00:11:09,599
Roussillon's a shark, everyone knows that.
Turning up here like that!
129
00:11:09,640 --> 00:11:11,119
He means business this time.
130
00:11:11,160 --> 00:11:14,072
- He can get stuffed. Where is he?
- Charles!
131
00:11:14,120 --> 00:11:17,032
No, you've got to be firm with
these frogs, or they take advantage.
132
00:11:17,080 --> 00:11:18,672
Now, where is he?
133
00:11:18,720 --> 00:11:19,755
Oh...
134
00:11:20,640 --> 00:11:22,312
Over there.
135
00:11:22,360 --> 00:11:23,873
Right.
136
00:11:27,040 --> 00:11:28,996
Charles Hungerford.
137
00:11:29,040 --> 00:11:32,669
- We haven't met.
- This is Mr Hungerford.
138
00:11:36,200 --> 00:11:39,476
He is my financial consultant.
139
00:11:41,160 --> 00:11:46,757
- So...you are the one taking 7.5%,
- Eh?
140
00:11:46,800 --> 00:11:49,997
You're on 7.5%
of the hotel profits.
141
00:11:51,320 --> 00:11:54,118
I make it my business
to find out everything
142
00:11:54,160 --> 00:11:56,276
about properties we intend to acquire...
143
00:11:57,440 --> 00:11:58,873
...as Mrs Hayward knows.
144
00:12:00,320 --> 00:12:03,278
Well, the hotel's not up for grabs,
we're not selling...
145
00:12:03,320 --> 00:12:05,436
Shut up, Hungerford.
146
00:12:07,960 --> 00:12:11,953
You will, of course,
remain maître d'hôtel.
147
00:12:12,000 --> 00:12:14,594
You can keep him on as well.
148
00:12:18,280 --> 00:12:21,431
I shall have to think.
149
00:12:21,480 --> 00:12:25,678
- Dolly, tell him we're not selling!
- How much longer do you want?
150
00:12:27,640 --> 00:12:30,677
We have your company's finances here
in detail.
151
00:12:31,760 --> 00:12:36,675
I'll give you until this evening
to think about it...with your...
152
00:12:38,080 --> 00:12:39,308
...advisers.
153
00:12:45,000 --> 00:12:47,673
- You?
- Thank you. Well, why not?
154
00:12:47,720 --> 00:12:51,110
- Throwing a dinner party?
- Well, it's just for two.
155
00:12:51,160 --> 00:12:54,869
- Is the other party free?
- I think so, yeah.
156
00:12:54,920 --> 00:12:58,708
- Somebody I know?
- No, someone I USED to know.
157
00:13:00,000 --> 00:13:03,993
- Has she been invited yet?
- No, not yet.
158
00:13:04,040 --> 00:13:08,511
- You're not sure she'd want to come?
- Oh, I'm sure she will.
159
00:13:08,560 --> 00:13:10,073
I see.
160
00:13:12,960 --> 00:13:17,033
All the villains in Jersey going
to take the night off, are they?
161
00:13:18,240 --> 00:13:22,358
You wouldn't want to be called out halfway
through the main course, would you?
162
00:13:22,400 --> 00:13:23,958
No, no, course you're right.
163
00:13:24,000 --> 00:13:25,956
Stupid idea. I'll forget it.
164
00:13:26,000 --> 00:13:29,834
I mean, no invitation's been sent out,
so nothing's lost, is there?
165
00:13:31,480 --> 00:13:33,516
That's all right, then.
166
00:13:41,000 --> 00:13:43,036
(PHONE RINGS)
167
00:13:43,240 --> 00:13:45,231
Hallô.
168
00:13:45,280 --> 00:13:47,157
Oui.
169
00:13:49,960 --> 00:13:52,679
Of course. I knew you'd call.
170
00:13:55,440 --> 00:13:56,634
Where?
171
00:14:00,800 --> 00:14:02,518
I'll find it.
172
00:14:47,920 --> 00:14:49,114
First blood, Roussillon.
173
00:14:50,040 --> 00:14:51,632
Jamais!
174
00:14:56,560 --> 00:15:00,678
- Bloody hell, Janice!
- What is it?
175
00:15:00,720 --> 00:15:03,314
Look at this!
176
00:15:12,760 --> 00:15:15,718
Blood, Roussillon. It's over.
177
00:15:15,760 --> 00:15:18,399
To...the death!
178
00:15:45,480 --> 00:15:46,469
(GUNSHOT)
179
00:16:10,280 --> 00:16:12,350
- Damn!
- Yep.
180
00:16:17,400 --> 00:16:18,879
Clear.
181
00:16:20,240 --> 00:16:22,549
- Let's go again.
- We'll go again in five.
182
00:16:22,600 --> 00:16:24,318
- No, now.
- In five.
183
00:16:24,360 --> 00:16:26,749
- Oh, come on!
- Do as I bloody well tell you, Bergerac!
184
00:16:26,800 --> 00:16:28,836
You're not swanning around the island now.
185
00:16:30,600 --> 00:16:35,196
Ah, Jim, here you are.
How did you get on?
186
00:16:36,000 --> 00:16:38,560
- Is Crozier in?
- Yes.
187
00:16:38,600 --> 00:16:41,353
It's not easy once you pass
a certain age.
188
00:16:41,400 --> 00:16:43,038
- Body slows up.
- Arteries harden.
189
00:16:43,080 --> 00:16:45,196
- Joints get stiff.
- Eyesight goes.
190
00:16:45,240 --> 00:16:49,233
Have you two finished those reports?
I want them on my desk
191
00:16:49,280 --> 00:16:51,350
in five minutes.
192
00:16:51,400 --> 00:16:53,755
- Can't take a joke.
- Sign of senility.
193
00:17:01,160 --> 00:17:03,230
He's needling us, Barney.
194
00:17:03,280 --> 00:17:06,158
- Oh, come off it!
- Well, he's uniform.
195
00:17:06,200 --> 00:17:08,236
They like to make the Bureau look stupid.
196
00:17:08,280 --> 00:17:10,191
We're out of condition.
It's got to be done.
197
00:17:10,240 --> 00:17:12,879
- Who says?
- It comes from the Chief.
198
00:17:12,920 --> 00:17:16,071
Oh, expecting an invasion of terrorists,
are we?
199
00:17:16,120 --> 00:17:19,510
- Let's have the assault courses, then.
- There's somebody waiting to see you.
200
00:17:19,560 --> 00:17:21,915
- Stun grenades, parachutes...
- Now!
201
00:17:25,720 --> 00:17:28,712
- (DOOR SLAMS)
- Claude Raquin, Monsieur.
202
00:17:28,760 --> 00:17:30,716
Yeah, What's your problem?
203
00:17:30,760 --> 00:17:34,992
Monsieur Roussillon,
I cannot find him.
204
00:17:35,040 --> 00:17:37,395
He left the hotel before dinner
last night
205
00:17:37,440 --> 00:17:39,635
- and never returned.
- I suggested that he leave.
206
00:17:39,680 --> 00:17:43,036
We had a meeting
for 9 o'clock this morning.
207
00:17:43,080 --> 00:17:48,871
A Madame Dolly Hayward and her
financial consultant, Charles Hungerford,
208
00:17:48,920 --> 00:17:53,198
to finalise the acquisition
of one of Madame's three hotels.
209
00:17:53,240 --> 00:17:57,870
- The King Edward.
- When did you last see Roussillon?
210
00:17:57,920 --> 00:17:59,433
Seven o'clock yesterday.
211
00:18:01,920 --> 00:18:03,876
Er...his luggage, still in his room?
212
00:18:03,920 --> 00:18:07,435
Oui. Our car is gone, that is all.
213
00:18:07,480 --> 00:18:10,790
- Did he see anyone? Telephone?
- No.
214
00:18:11,880 --> 00:18:14,269
There was a call.
215
00:18:16,840 --> 00:18:19,434
It was about satisfaction.
216
00:18:40,560 --> 00:18:43,472
(FENCING IN PROGRESS)
217
00:18:47,240 --> 00:18:48,798
MAN: Step back...
218
00:18:48,840 --> 00:18:50,034
Step back.
219
00:18:50,080 --> 00:18:52,640
Step back...lunge.
220
00:18:52,680 --> 00:18:54,272
En garde.
221
00:18:54,320 --> 00:18:55,719
Lunge!
222
00:18:55,760 --> 00:18:57,432
Step back.
223
00:18:57,480 --> 00:18:58,754
Step back...
224
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
Step back...lunge!
225
00:19:01,400 --> 00:19:03,960
En garde, Lunge!
226
00:19:04,000 --> 00:19:06,560
Keep your head up. Reprise.
227
00:19:06,600 --> 00:19:09,273
En garde. Step back,
228
00:19:09,320 --> 00:19:11,880
Step back. Step back.
229
00:19:11,920 --> 00:19:13,717
Lunge!
230
00:19:13,760 --> 00:19:16,274
Reprise! Head up!
231
00:19:16,320 --> 00:19:19,392
(LESSON CONTINUES)
232
00:19:32,280 --> 00:19:34,840
Can we have a word?
233
00:19:34,880 --> 00:19:38,953
- Practise amongst yourselves.
- Very impressive, that.
234
00:19:39,000 --> 00:19:41,878
Thanks for looking in yesterday.
235
00:19:43,320 --> 00:19:45,914
Did Roussillon come back here?
236
00:19:48,960 --> 00:19:51,793
Balance! Push those knees apart.
237
00:19:51,840 --> 00:19:53,910
Did you see him again?
238
00:19:58,760 --> 00:20:01,957
You phoned Roussillon
yesterday afternoon.
239
00:20:02,000 --> 00:20:04,195
What is this?
240
00:20:04,240 --> 00:20:06,913
I'll ask you again, Monsieur Lefèvre.
241
00:20:06,960 --> 00:20:10,350
Did you meet him again last night?
242
00:20:12,520 --> 00:20:14,636
You see, Paul Roussillon is missing,
243
00:20:16,080 --> 00:20:19,072
We're sorry to hear that.
Aren't we, Jack?
244
00:20:19,120 --> 00:20:21,236
- Did you see him again?
- I wish I had,
245
00:20:21,280 --> 00:20:23,635
I went to a lot of trouble
setting up that show.
246
00:20:23,680 --> 00:20:27,309
You'd have looked pretty stupid
if the swords hadn't been there.
247
00:20:27,360 --> 00:20:29,032
There was never any danger of that.
248
00:20:29,080 --> 00:20:32,914
- No?
- Are you trying to tell me something?
249
00:20:32,960 --> 00:20:35,838
Somebody robbed the Roussillon grave.
250
00:20:37,400 --> 00:20:39,038
The swords were never there.
251
00:20:39,080 --> 00:20:43,676
You mean Roussillon dug it up himself
to make believe they were there?
252
00:20:43,720 --> 00:20:46,917
Jack, he's come here to fence with us!
253
00:20:46,960 --> 00:20:51,431
Come on, Sergeant, feet at 90 degrees,
knees like springs.
254
00:20:51,480 --> 00:20:53,391
Thumb, forefinger. Hup, hup!
255
00:20:54,600 --> 00:20:59,151
Oh, done a bit, then, have we?
Well, now...
256
00:21:01,600 --> 00:21:03,238
Alain! He has no mask.
257
00:21:04,760 --> 00:21:08,753
Olà ! Where's your footwork,
Sergeant Plod? Eh?
258
00:21:08,800 --> 00:21:11,394
Don't you policemen keep fit?
259
00:21:13,600 --> 00:21:14,589
Sergeant.
260
00:21:16,160 --> 00:21:18,799
Lesson number one -
261
00:21:18,840 --> 00:21:22,469
never put anything past
a Roussillon.
262
00:21:22,520 --> 00:21:26,638
- Leave it there, Alain!
- There's a call for you, Sergeant.
263
00:21:33,040 --> 00:21:35,110
They're all the same.
264
00:21:45,960 --> 00:21:48,520
He's a little charmer, isn't he,
brother Alain?
265
00:21:48,560 --> 00:21:50,835
He hates us, Jack and me.
266
00:21:50,880 --> 00:21:53,519
What's a Roussillon doing here?
267
00:21:53,560 --> 00:21:56,028
What indeed?
268
00:21:56,080 --> 00:22:00,153
I met Jack in Paris last year
at the fencing championships.
269
00:22:00,200 --> 00:22:03,476
He thinks it's all so stupid,
the two families.
270
00:22:03,520 --> 00:22:06,830
- You and Paul Roussillon...?
- Paul is my cousin.
271
00:22:06,880 --> 00:22:10,190
Oh! Did YOU see him again yesterday?
272
00:22:10,240 --> 00:22:15,314
What on earth would he want
to see me for? I am the family leper.
273
00:22:15,360 --> 00:22:17,920
- In there, Sergeant.
- Thank you.
274
00:22:20,920 --> 00:22:22,956
Bergerac. ...Hello, Ben.
275
00:22:24,840 --> 00:22:27,434
Oh, dear. Where?
276
00:22:28,880 --> 00:22:30,359
Yeah. Ten minutes.
277
00:23:09,360 --> 00:23:11,157
You haven't moved him or touched anything?
278
00:23:11,200 --> 00:23:14,590
No. The car's in neutral. No skid marks.
279
00:23:17,960 --> 00:23:20,793
Sergeant! He was with me last night.
280
00:23:20,840 --> 00:23:23,400
Sergeant, he was with me!
281
00:23:35,480 --> 00:23:40,110
Don't waste our time.
You met Roussillon last night. Where?
282
00:23:41,240 --> 00:23:44,710
Private, is it?
A private family matter?
283
00:23:44,760 --> 00:23:46,876
The honour of the Lefèvres?
284
00:23:46,920 --> 00:23:50,117
Well, murder isn't a private matter.
285
00:23:50,160 --> 00:23:52,435
He slapped you.
We all know he slapped you.
286
00:23:52,480 --> 00:23:54,471
Everyone on Jersey saw him slap you.
287
00:24:00,760 --> 00:24:02,159
Jack...
288
00:24:03,280 --> 00:24:05,157
...please...
289
00:24:05,200 --> 00:24:06,679
sit down.
290
00:24:17,760 --> 00:24:20,354
OK. Now, where did you meet?
291
00:24:21,600 --> 00:24:23,556
Plairmont Beach.
292
00:24:23,600 --> 00:24:27,354
- And you fought?
- Uh-huh.
293
00:24:27,400 --> 00:24:30,039
- And you were alone?
- Mm-hm.
294
00:24:31,880 --> 00:24:36,192
What about seconds? I thought
you people had to have seconds.
295
00:24:36,240 --> 00:24:39,277
Alone...to first blood.
296
00:24:40,680 --> 00:24:43,831
To the first wound,
then honour is satisfied.
297
00:24:43,880 --> 00:24:45,393
But it wasn't.
298
00:24:47,000 --> 00:24:49,355
Roussillon wouldn't stop.
299
00:24:49,400 --> 00:24:53,598
He was French champion
at foil and épée for three years.
300
00:24:53,640 --> 00:24:56,791
He couldn't conceive
of being defeated.
301
00:24:56,840 --> 00:24:59,912
- So you were forced to kill him?
- No.
302
00:24:59,960 --> 00:25:01,234
No?
303
00:25:02,760 --> 00:25:04,512
You don't understand.
304
00:25:04,560 --> 00:25:06,232
You bet I don't.
305
00:25:08,080 --> 00:25:10,196
He was bleeding.
306
00:25:10,240 --> 00:25:14,153
The swords were mine.
Why should I kill him?
307
00:25:14,200 --> 00:25:19,399
I left him there. I left him
on the beach, on his knees.
308
00:25:19,440 --> 00:25:22,955
- Bloody lunatics!
- He knew we'd pick him up right away.
309
00:25:23,000 --> 00:25:25,560
- Why kill Roussillon?
- It was bound to end that way.
310
00:25:25,600 --> 00:25:29,957
Got himself lumbered with a body.
The fool hadn't thought that far.
311
00:25:30,000 --> 00:25:32,070
He wanted to end the feud.
312
00:25:32,120 --> 00:25:35,112
Lock him up.
We charge him tomorrow.
313
00:25:51,680 --> 00:25:55,719
They have asked me to look after
the estate for the moment.
314
00:25:57,000 --> 00:26:00,549
I will keep you informed
of any family decisions.
315
00:26:04,040 --> 00:26:05,837
Excuse me.
316
00:26:11,440 --> 00:26:13,795
They don't speak to Marianne?
317
00:26:13,840 --> 00:26:18,834
L'honneur, Monsieur.
Such a tragedy. Such a waste.
318
00:26:18,880 --> 00:26:20,996
The King Edward Hotel deal?
319
00:26:21,040 --> 00:26:22,837
We won't pursue it.
320
00:26:22,880 --> 00:26:25,997
You said you were meeting
Dolly Hayward to fix it.
321
00:26:27,000 --> 00:26:29,434
I suppose she wanted to sell, did she?
322
00:26:29,480 --> 00:26:31,994
We were about to agree terms.
323
00:26:32,040 --> 00:26:34,508
Whose terms would they be, then?
324
00:26:34,560 --> 00:26:37,836
Look, Paul Roussillon had a reputation
for getting what he wanted.
325
00:26:37,880 --> 00:26:39,950
Monsieur Paul is dead!
326
00:26:40,000 --> 00:26:42,275
Please leave him alone.
327
00:26:42,320 --> 00:26:46,108
He was going to get the hotel.
I want to know how.
328
00:26:48,000 --> 00:26:49,752
The plane... I'm sorry...
329
00:26:49,800 --> 00:26:52,234
Monsieur Raquin, it'll wait.
330
00:26:56,800 --> 00:26:59,837
So, what can I tell you, Sergeant?
331
00:26:59,880 --> 00:27:04,112
Roussillon had put an offer for the hotel
on the table, hadn't he?
332
00:27:04,160 --> 00:27:05,673
Yes.
333
00:27:05,720 --> 00:27:09,713
- Had you accepted?
- We are still chewing it over.
334
00:27:09,760 --> 00:27:13,116
It's not the sort of place
you'd give up in a hurry, is it?
335
00:27:13,160 --> 00:27:15,310
Yet Roussillon was very confident
you'd sell.
336
00:27:18,440 --> 00:27:21,034
Where are you getting this from?
337
00:27:21,080 --> 00:27:24,993
You were going to sell for £50,000
below the market value.
338
00:27:25,040 --> 00:27:28,510
His secretary, Claude Raquin,
was drawing up a contract.
339
00:27:28,560 --> 00:27:32,678
The hotel needs a lot of work, I couldn't
insist on the full market price.
340
00:27:32,720 --> 00:27:34,870
Why didn't you insist
that Roussillon left?
341
00:27:34,920 --> 00:27:37,354
Unless, of course, there was
something else on the table?
342
00:27:40,360 --> 00:27:43,636
I think you'd better be careful, Sergeant.
343
00:27:43,680 --> 00:27:47,559
If Roussillon had discovered
discrepancies, for instance,
344
00:27:47,600 --> 00:27:50,637
between your actual
and declared turnover?
345
00:27:50,680 --> 00:27:54,389
- You're becoming impertinent.
- Reduced dividends to shareholders?
346
00:27:54,440 --> 00:27:58,319
And, at a conservative estimate,
£200,000...
347
00:27:58,360 --> 00:28:00,476
going where?
348
00:28:06,960 --> 00:28:08,552
Morning, Ben.
349
00:28:15,360 --> 00:28:17,032
JIM: Morning, Bill.
350
00:28:17,080 --> 00:28:20,356
Ah, fresh coffee!
Decaffeinated, I trust.
351
00:28:20,400 --> 00:28:22,391
What on earth's got into you?
352
00:28:22,440 --> 00:28:25,398
I'm rediscovering the joys of life, Peggy.
353
00:28:25,440 --> 00:28:27,237
- You and Susan?
- Mm-hm.
354
00:28:27,280 --> 00:28:30,716
Oh, I'm so pleased,
I've got something for you.
355
00:28:30,760 --> 00:28:33,069
Now, then, where is it?
356
00:28:33,120 --> 00:28:34,678
There it is.
357
00:28:34,720 --> 00:28:36,870
Oh, great. Ta.
358
00:28:36,920 --> 00:28:39,070
And may I suggest...
359
00:28:40,520 --> 00:28:41,999
...that one?
360
00:28:42,040 --> 00:28:44,156
And don't forget flowers.
361
00:28:57,040 --> 00:28:59,873
(BRUMMIE ACCENT) We're cycling.
It's safer here than the Bull Ring.
362
00:28:59,920 --> 00:29:01,478
Hmm, used to be. What is it?
363
00:29:01,520 --> 00:29:03,636
It's this, actually.
364
00:29:06,000 --> 00:29:09,629
We helped him back to his car,
Like The Three Musketeers, it was,
365
00:29:09,680 --> 00:29:11,477
There was two of 'em,
366
00:29:11,520 --> 00:29:14,034
- I know, I was just saying,
- Tell him properly,
367
00:29:14,080 --> 00:29:15,718
You helped who to his car?
368
00:29:16,880 --> 00:29:18,757
This bloke. On the beach.
369
00:29:18,800 --> 00:29:20,870
Weren't half bleeding,
cussing away in French.
370
00:29:20,920 --> 00:29:22,638
We're not getting involved.
371
00:29:22,680 --> 00:29:26,389
- Janice!
- We've only got five days.
372
00:29:26,440 --> 00:29:29,398
It's just like England -
you make a statement and you go.
373
00:29:29,440 --> 00:29:30,998
That's right, mate, innit?
374
00:29:43,360 --> 00:29:45,351
I've told him not to leave the island.
375
00:29:45,400 --> 00:29:48,312
There will be a charge
of grave and criminal assault.
376
00:29:48,360 --> 00:29:50,828
Now, we start again.
377
00:29:50,880 --> 00:29:53,599
I already have.
378
00:29:53,640 --> 00:29:58,589
Roussillon came over here
to get the King Edward Hotel,
379
00:29:58,640 --> 00:30:00,153
any way he could,
380
00:30:05,080 --> 00:30:07,799
(CAR APPROACHES)
381
00:30:21,040 --> 00:30:24,396
Where have you been?
You weren't at the Bureau.
382
00:30:24,440 --> 00:30:28,592
I do get a few minutes off
now and again, Charlie, you know?
383
00:30:28,640 --> 00:30:32,315
Look...Jim, just what exactly
do you think you're doing?
384
00:30:32,360 --> 00:30:35,557
- Doing, Charlie? Well, right now...
- I am lodging an official complaint
385
00:30:35,600 --> 00:30:39,275
with the Law and Order Committee.
I'm telling you face to face.
386
00:30:39,320 --> 00:30:41,754
OK, Charlie. Be seeing you.
387
00:30:41,800 --> 00:30:43,711
Jim!
388
00:30:45,040 --> 00:30:46,632
Open the door!
389
00:30:47,880 --> 00:30:50,838
- I'm sorry, did you want to come in?
- You've got me to thank
390
00:30:50,880 --> 00:30:54,350
for stopping Dolly Hayward going
straight to your Chief Inspector.
391
00:30:54,400 --> 00:30:57,437
I am her financial adviser
and I won't have you accusing her
392
00:30:57,480 --> 00:31:00,597
of improper practices
and insinuating God knows what else!
393
00:31:01,920 --> 00:31:03,717
OK, Charlie. Come on.
394
00:31:03,760 --> 00:31:07,799
We'll go down to the office. You are
"helping the police with their inquiries".
395
00:31:07,840 --> 00:31:09,159
- Cut it out.
- In the car.
396
00:31:09,200 --> 00:31:10,235
Don't do that!
397
00:31:10,280 --> 00:31:12,475
I am asking you
to accompany me to the Bureau,
398
00:31:12,520 --> 00:31:14,795
- Are you coming, or do I get a warrant?
- What?
399
00:31:14,840 --> 00:31:16,353
In the car.
400
00:31:16,400 --> 00:31:18,960
- Have you lost your marbles?
- Charlie, this is a murder inquiry.
401
00:31:19,000 --> 00:31:20,911
Now, I suggest that you co-operate.
402
00:31:20,960 --> 00:31:24,077
Roussillon?
Ah, well, that fellow Lefèvre...
403
00:31:24,120 --> 00:31:28,193
Jack Lefèvre was released
two hours ago.
404
00:31:29,240 --> 00:31:30,798
Eh...?
405
00:31:30,840 --> 00:31:32,512
How long have you worked
for Dolly Hayward?
406
00:31:32,560 --> 00:31:35,028
I've been acting in an advisory capacity.
407
00:31:35,080 --> 00:31:36,832
- How long?
- Four weeks.
408
00:31:38,080 --> 00:31:41,436
- Have you seen the books?
- Just the usual accountant's dodges...
409
00:31:41,480 --> 00:31:43,994
- Which set of books did you see?
- Oh, really!
410
00:31:44,040 --> 00:31:46,713
She's been fiddling the shareholders
right, left and centre.
411
00:31:46,760 --> 00:31:48,716
You're just a front man.
She's been using you.
412
00:31:48,760 --> 00:31:51,479
I'm can't be held responsible for
what happened before I joined her!
413
00:31:51,520 --> 00:31:54,717
What do you know about
Dolly Hayward, anyway?
414
00:32:07,720 --> 00:32:09,278
Thank you.
415
00:32:09,320 --> 00:32:12,073
- MAN: Have a nice day.
- I will.
416
00:32:13,560 --> 00:32:15,118
Come at me.
417
00:32:16,240 --> 00:32:17,958
Come at me, Sergeant.
418
00:32:21,520 --> 00:32:24,114
You're not trying, Sergeant.
419
00:32:24,160 --> 00:32:27,391
You can't do this in your sports car,
can you, Sergeant?
420
00:32:27,440 --> 00:32:29,874
You're not trying hard enough, Sergeant.
421
00:32:36,200 --> 00:32:39,510
I read it,
I KNEW where it was coming from.
422
00:32:39,560 --> 00:32:42,438
Again. Harder, faster.
423
00:32:45,600 --> 00:32:47,272
Keep me guessing, Sergeant.
424
00:32:49,240 --> 00:32:51,470
You're not doing very well,
are you, Sergeant?
425
00:32:51,520 --> 00:32:54,637
Give it your best shot. It's not very good
but it's all you've got.
426
00:33:03,680 --> 00:33:06,353
I'll wipe that smirk off your face.
427
00:33:30,840 --> 00:33:33,513
And to begin with, crudités garnis!
428
00:33:37,360 --> 00:33:39,954
- Where do I start?
- Er, just a sec.
429
00:33:49,760 --> 00:33:51,432
Right, if you're ready?
430
00:33:51,480 --> 00:33:53,869
Shouldn't we have
a bowl of sauce each?
431
00:33:53,920 --> 00:33:57,515
Nous mangeons à deux,
if Madame will allow me.
432
00:33:57,560 --> 00:33:58,754
Jim...
433
00:33:58,800 --> 00:34:02,236
Four egg yolks,
sunflower and olive oil,
434
00:34:02,280 --> 00:34:06,193
lemon juice and chopped green herbs
to season, All right? There you go.
435
00:34:07,520 --> 00:34:08,953
Mmm!
436
00:34:10,120 --> 00:34:11,473
Lovely.
437
00:34:11,520 --> 00:34:14,080
It's healthy eating, Susan.
438
00:34:17,200 --> 00:34:21,637
- Poor old thing. Still tough, is it?
- Jersey Police don't run to a masseur.
439
00:34:22,920 --> 00:34:24,831
I could do with one.
440
00:34:51,880 --> 00:34:55,156
The trick is not to let the butter burn.
441
00:34:55,200 --> 00:34:57,839
The UNSALTED butter, that is.
442
00:34:57,880 --> 00:35:00,713
Unsalted butter? Yeah. Yeah.
443
00:35:02,400 --> 00:35:03,799
Hang on.
444
00:35:14,720 --> 00:35:17,234
I've got a confession to make.
445
00:35:17,280 --> 00:35:18,918
Yes, I know. Jim...
446
00:35:19,960 --> 00:35:21,791
It's an aphrodisiac.
447
00:35:21,840 --> 00:35:23,751
Sole.
448
00:35:23,800 --> 00:35:26,155
I didn't realise that.
449
00:35:52,040 --> 00:35:54,110
Hello, Alain.
450
00:35:54,160 --> 00:35:58,153
Jack! I knew it.
Well, they had to let you go.
451
00:35:58,200 --> 00:36:02,193
I mean, you couldn't have done it.
You...kill a Roussillon?
452
00:36:03,560 --> 00:36:06,199
Oh, Jack, there's a meeting next week.
The trustees...
453
00:36:06,240 --> 00:36:08,674
they want to make some changes.
454
00:36:08,720 --> 00:36:10,676
I'll tell you later.
455
00:36:10,720 --> 00:36:12,711
No, no, tell me now.
456
00:36:12,760 --> 00:36:15,957
We're not fulfilling our potential, Jack.
457
00:36:16,000 --> 00:36:19,470
- Come on, let's go.
- What have you been up to?
458
00:36:19,520 --> 00:36:22,512
They're interested in a concept
called Village Mousquetaire,
459
00:36:22,560 --> 00:36:26,314
an entertainment complex
surrounding the fencing school,
460
00:36:26,360 --> 00:36:30,035
recreating the old traditions
of the musketeers.
461
00:36:30,080 --> 00:36:32,958
- Oh, no!
- Tournaments, old-style duels.
462
00:36:33,000 --> 00:36:35,833
Paying guests from all over the world?
463
00:36:35,880 --> 00:36:37,711
We are not turning it into a circus.
464
00:36:37,760 --> 00:36:39,557
It'll make a fortune.
465
00:36:39,600 --> 00:36:41,511
Dolly's coming in with us.
466
00:36:42,920 --> 00:36:44,194
No, I don't think so.
467
00:36:44,240 --> 00:36:49,030
What's he got between the ears, eh?
I'm buying you out.
468
00:36:49,080 --> 00:36:52,834
I should have stopped you
when you stole the swords!
469
00:36:52,880 --> 00:36:54,438
Slander, Jack!
470
00:36:54,480 --> 00:36:56,710
And in public as well.
471
00:36:56,760 --> 00:37:01,880
You'll get Les Mousquetaires
over my dead body!
472
00:37:05,440 --> 00:37:07,510
It's just like old times, isn't it?
473
00:37:07,560 --> 00:37:09,471
Mmm.
474
00:37:09,520 --> 00:37:11,909
It was a lovely dinner, Jim.
475
00:37:11,960 --> 00:37:14,599
I didn't know you had it in you.
476
00:37:14,640 --> 00:37:17,029
Stick around, I might surprise you.
477
00:37:18,920 --> 00:37:22,993
Needs a woman's touch, this place,
doesn't it?
478
00:37:23,040 --> 00:37:27,158
The phone hasn't rung yet, Sergeant.
What's wrong?
479
00:37:27,760 --> 00:37:30,069
It's a terrible waste.
480
00:37:31,320 --> 00:37:33,959
Got a double bed back there.
481
00:37:36,080 --> 00:37:38,878
All the more room
to rest your aching muscles.
482
00:37:38,920 --> 00:37:40,638
Oh, I'm in pretty good shape.
483
00:37:40,680 --> 00:37:43,877
Good old Jim, subtle as an elephant.
484
00:37:43,920 --> 00:37:46,957
- Susan...
- A woman's place is where? There?
485
00:37:47,000 --> 00:37:48,752
- Oh, come on!
- My coat, please.
486
00:37:48,800 --> 00:37:50,233
- Susan...
- You know the rules!
487
00:37:50,280 --> 00:37:52,157
Look...
488
00:37:52,200 --> 00:37:54,236
You never learn, do you?
489
00:38:03,000 --> 00:38:06,754
The Chief?
Yes, of course, put him through.
490
00:38:07,920 --> 00:38:09,911
Good morning, sir.
491
00:38:09,960 --> 00:38:12,793
No, I'm sorry, Chief Inspector Crozier
isn't in yet.
492
00:38:14,160 --> 00:38:15,434
(MOUTHS)
493
00:38:19,880 --> 00:38:22,872
The training course. Yes, sir.
494
00:38:25,640 --> 00:38:27,392
Optional...for everyone.
495
00:38:29,080 --> 00:38:33,471
Yes, sir. I'm sure
Mr Crozier would have made that plain.
496
00:38:35,240 --> 00:38:37,708
A memo, yes.
497
00:38:37,760 --> 00:38:43,073
Jim, Dolly Hayward was living it up
last night...with Alain Lefèvre.
498
00:38:49,240 --> 00:38:53,074
- It's all got to be above board.
- Of course it's above board!
499
00:38:53,120 --> 00:38:54,394
Alain, all right!
500
00:38:54,440 --> 00:38:56,829
There'll be questions
about Dolly's investments.
501
00:38:56,880 --> 00:38:59,599
- We kept the hotel.
- Late breakfast, is it?
502
00:38:59,640 --> 00:39:02,598
- Oh, what is it now, Jim?
- That's what I was going to ask you.
503
00:39:02,640 --> 00:39:05,518
This is a business meeting,
I'll thank you not to interfere.
504
00:39:05,560 --> 00:39:08,279
I'd like to see you down at the station,
Monsieur Lefèvre.
505
00:39:09,560 --> 00:39:12,279
Just who do you think you are, Sergeant,
coming in here...?
506
00:39:12,320 --> 00:39:14,151
You too, please, Mrs Hayward.
507
00:39:14,200 --> 00:39:17,954
Now, look, Jim. I went through the figures
and I've absolutely nothing...
508
00:39:18,000 --> 00:39:21,037
Not interested in the figures
at the moment. Can we go, please?
509
00:39:21,080 --> 00:39:23,799
Just a minute, Jim.
I know what you're thinking...
510
00:39:23,840 --> 00:39:27,150
- Mr Hungerford...
- We met Roussillon at the hotel,
511
00:39:27,200 --> 00:39:29,270
me and Dolly.
That night, didn't we go on...?
512
00:39:29,320 --> 00:39:34,394
Don't spoil the fun, Hungerford.
Sergeant Bloodhound is on a new scent.
513
00:39:34,440 --> 00:39:37,352
It's not Jack, so it must be me.
Right?
514
00:39:37,400 --> 00:39:40,915
How long they were there,
who with, right through. Got that?
515
00:39:40,960 --> 00:39:43,315
- What's all this about Charlie?
- He reckons
516
00:39:43,360 --> 00:39:46,955
he was with them both that night -
Dolly Hayward and Alain Lefèvre.
517
00:39:47,000 --> 00:39:48,718
It's back to square one, then.
518
00:39:48,760 --> 00:39:50,830
The French have been on
about those swords.
519
00:39:50,880 --> 00:39:54,475
Looks like Alain paid the Roussillon
gardener to help him rob the grave.
520
00:39:54,520 --> 00:39:55,635
Oh, surprise, surprise(!)
521
00:39:55,680 --> 00:39:57,398
Let's sort it.
There's a plane at eleven.
522
00:39:57,440 --> 00:39:58,714
I'm due in the gym.
523
00:39:58,760 --> 00:40:01,638
And have another go
at that creepy guy, Raquin.
524
00:40:01,680 --> 00:40:03,398
It's unarmed combat at 12 o'clock.
525
00:40:03,440 --> 00:40:05,635
Unless it's optional, like the memo says.
526
00:40:05,680 --> 00:40:11,312
- What memo?
- Memo, from the Chief, this morning,
527
00:40:12,760 --> 00:40:16,469
We can't drop out now, can we?
I mean, we're just getting into shape.
528
00:40:18,280 --> 00:40:20,191
I want you on that 11 o'clock plane.
529
00:40:32,360 --> 00:40:34,920
- Did the gardener confess?
- Ah, non.
530
00:40:34,960 --> 00:40:39,829
He tried to sell an ornamental dagger
with the Roussillon crest on the hilt.
531
00:40:39,880 --> 00:40:45,000
- The description fits Alain Lefèvre.
- He threatened to kill Monsieur Paul.
532
00:40:45,040 --> 00:40:48,396
The Roussillon house
is still in a state of shock.
533
00:40:52,440 --> 00:40:54,476
JIM: Who's head of the family now?
534
00:40:54,520 --> 00:40:57,796
RAQUIN: Marianne Roussillon is
the first cousine, of course.
535
00:41:02,480 --> 00:41:04,994
- Bonjour, Monsieur.
- Hello.
536
00:41:06,400 --> 00:41:09,472
- Bonjour, Monsieur Raquin.
- Le jardinier est ici?
537
00:41:09,520 --> 00:41:11,988
Oui, Monsieur.
538
00:41:16,760 --> 00:41:20,150
The family have been in Paris
since Monsieur Paul's death.
539
00:41:20,200 --> 00:41:22,395
The solicitor, you understand.
540
00:41:22,440 --> 00:41:26,399
The gardener, he has been with
the family for two generations.
541
00:41:26,440 --> 00:41:29,750
You appreciate, it is not him
the family want to prosecute.
542
00:41:38,240 --> 00:41:41,755
- Can I get anyone a drink?
- Mais non, Monsieur.
543
00:41:41,800 --> 00:41:44,268
- Bonjour, Robert.
- Bonjour, Monsieur le Commissaire.
544
00:41:44,320 --> 00:41:46,072
- Assieds-toi.
- Merci.
545
00:41:48,360 --> 00:41:50,032
Whenever you're ready, Sergeant.
546
00:41:58,560 --> 00:42:01,313
INSPECTOR: Est-il parmi ceux-ci?
547
00:42:01,360 --> 00:42:04,989
Je ne sais pas. Je ne suis pas sûr.
Monsieur le Commissaire.
548
00:42:06,080 --> 00:42:09,311
Vous savez...mes yeux...
549
00:42:09,360 --> 00:42:14,388
Ma vue n'est pas très bonne.
Je ne vois pas très bien.
550
00:42:16,200 --> 00:42:17,553
Mesdames et messieurs,
551
00:42:17,600 --> 00:42:21,991
les épées Marie Antoinette.
Les épées Lefèvre!'
552
00:42:22,040 --> 00:42:25,999
- Ah! Le voilà. C'est lui!
- Certain?
553
00:42:26,040 --> 00:42:29,589
Oh, oui, c'est lui. C'est certain.
Je le reconnais bien.
554
00:42:29,640 --> 00:42:34,555
Il m'a payé, il m'a donné de l'argent.
Il n'y a pas de doute, C'est lui.
555
00:42:35,600 --> 00:42:37,989
Alain Lefèvre?
556
00:42:38,040 --> 00:42:40,076
Bon. Merci, Albert.
557
00:42:40,120 --> 00:42:42,873
Au revoir et merci.
558
00:42:42,920 --> 00:42:45,434
Monsieur Raquin.
559
00:42:49,840 --> 00:42:51,478
Merci, Sergeant.
560
00:42:52,520 --> 00:42:54,351
We would like to keep the tape.
561
00:42:54,400 --> 00:42:56,038
Of course.
562
00:42:56,080 --> 00:42:59,117
If there is anything
you can hold Lefèvre on
563
00:42:59,160 --> 00:43:01,515
until we can get a warrant issued?
564
00:43:01,560 --> 00:43:05,109
- I'll see what I can do.
- We would be obliged. Merci.
565
00:43:35,760 --> 00:43:38,354
Twice ladies' world champion, eh?
566
00:43:39,680 --> 00:43:42,035
She could be your new boss.
567
00:43:42,080 --> 00:43:44,548
It's possible.
568
00:43:44,600 --> 00:43:46,636
Don't you approve?
569
00:43:46,680 --> 00:43:49,353
It would be most ironic.
570
00:43:59,800 --> 00:44:02,394
Everybody's gone, Jim.
571
00:44:02,440 --> 00:44:07,514
- Oh, Just me on unpaid overtime, is it?
- There's a message for you.
572
00:44:07,560 --> 00:44:11,917
Confirmed - Alain Lefèvre WAS in
The Showboat throughout that evening.
573
00:44:11,960 --> 00:44:13,951
How long ago did Barney leave?
574
00:44:14,000 --> 00:44:17,356
He should be home by now.
Don't forget to lock up.
575
00:44:17,400 --> 00:44:19,960
Oh, how was France?
576
00:44:20,000 --> 00:44:22,116
(JIM SIGHS)
577
00:44:34,480 --> 00:44:37,472
MARIANNE: Jack! Please don't!
578
00:44:39,800 --> 00:44:41,358
Jack!
579
00:44:43,640 --> 00:44:46,359
Jack! Jack, please!
580
00:44:46,400 --> 00:44:48,789
He's not worth it!
581
00:44:48,840 --> 00:44:53,118
Sergeant! They've locked themselves in.
They're fighting.
582
00:44:53,160 --> 00:44:54,309
Jack!
583
00:44:54,360 --> 00:44:55,839
Sergeant, please!
584
00:44:55,880 --> 00:44:58,075
- Is there another way in?
- No.
585
00:44:58,120 --> 00:45:01,669
(SHOUTS FROM OTHER SIDE OF DOOR)
586
00:45:01,720 --> 00:45:03,392
JACK!
587
00:45:11,040 --> 00:45:13,031
He'll live.
588
00:45:17,880 --> 00:45:19,916
My God!
589
00:45:24,560 --> 00:45:27,552
- He's getting away.
- He's not going anywhere.
590
00:45:29,400 --> 00:45:31,675
He'll be all right.
591
00:45:31,720 --> 00:45:34,598
- Get an ambulance.
- Did you get one for Paul?
592
00:45:36,160 --> 00:45:38,310
Roussillon was here that night, wasn't he?
593
00:45:38,360 --> 00:45:40,635
Don't be ridiculous, Sergeant.
594
00:45:40,680 --> 00:45:43,797
He came back here after the duel
on the beach, eh, Jack?
595
00:45:43,840 --> 00:45:48,789
He was bleeding and vindictive
and you were the person he hated most.
596
00:45:48,840 --> 00:45:52,310
A Roussillon who'd run off with a Lefèvre
and disgraced the family name.
597
00:45:54,280 --> 00:45:56,350
You are letting Alain get away.
598
00:45:56,400 --> 00:45:57,879
Emergency. Which service?
599
00:45:57,920 --> 00:46:00,832
Oh, can you help me, please?
There's been an accident.
600
00:46:02,680 --> 00:46:06,878
- What do you think you are you doing?
- I spoke to the family solicitor today.
601
00:46:06,920 --> 00:46:10,469
Paul had instructed him
to draw up a new family document.
602
00:46:10,520 --> 00:46:12,033
It only needed his signature.
603
00:46:12,080 --> 00:46:14,719
and you would have been
cut out of the estate completely.
604
00:46:14,760 --> 00:46:17,115
Take your hand off.
605
00:46:17,160 --> 00:46:22,632
He came back here that night to tell you
what he was going to do, didn't he?
606
00:46:22,680 --> 00:46:25,194
Marianne! Tell him.
607
00:46:25,240 --> 00:46:27,708
- No, Jack.
- Then I must.
608
00:46:27,760 --> 00:46:29,796
- Don't, Jack!
- That evening...
609
00:46:29,840 --> 00:46:31,193
- No!
- ...I came from the beach...
610
00:46:31,240 --> 00:46:32,309
Get an ambulance.
611
00:46:32,360 --> 00:46:36,797
You came back from the beach and found
what, Jack? Found Roussillon here?
612
00:46:36,840 --> 00:46:39,115
- Had she already killed him?
- He provoked it.
613
00:46:39,160 --> 00:46:41,993
- Shut up, Jack,
- Didn't leave you much time, did it?
614
00:46:42,040 --> 00:46:43,393
Just enough to try and...
615
00:46:44,480 --> 00:46:47,074
...try and fake an accident.
616
00:46:52,400 --> 00:46:56,393
He called me a whore...
a cheap whore.
617
00:46:56,440 --> 00:46:59,079
I'm not taking that.
618
00:46:59,120 --> 00:47:01,680
He cut me off.
619
00:47:01,720 --> 00:47:04,951
Come on, Paul, do it properly.
620
00:47:05,000 --> 00:47:08,709
You shouldn't have much trouble
with a cheap whore like me.
621
00:47:08,760 --> 00:47:11,115
Marianne, no!
622
00:47:50,440 --> 00:47:52,670
MARIANNE!
623
00:48:09,600 --> 00:48:12,637
NO!
624
00:48:32,200 --> 00:48:34,509
- You bloody fool!
- Take a look at Jack.
625
00:48:34,560 --> 00:48:35,959
I told you to wait.
626
00:48:36,000 --> 00:48:39,231
I thought it was optional, Barney,
you know, without a memo.
627
00:48:45,000 --> 00:48:46,353
I've pulled out of it, Jim.
628
00:48:46,400 --> 00:48:47,879
Sounds wise.
629
00:48:47,920 --> 00:48:50,070
Well, Village Mousquetaire...
630
00:48:50,120 --> 00:48:53,351
- I always had me doubts.
- Well, of course, you would.
631
00:48:53,400 --> 00:48:54,833
No hard feelings, eh?
632
00:48:54,880 --> 00:48:56,950
Nice to see you back
on the straight and narrow, Charlie.
633
00:48:57,000 --> 00:48:59,309
Now just a minute, Jim,
there was nothing...!
634
00:48:59,360 --> 00:49:01,237
I won't stand for that on the island.
635
00:49:01,280 --> 00:49:04,078
I still report to
the Law and Order Committee.
636
00:49:04,120 --> 00:49:06,429
- (KNOCK AT DOOR)
- Charlie, would you mind?
637
00:49:11,720 --> 00:49:14,188
Jim? Where is he?
638
00:49:14,240 --> 00:49:17,198
What happened? Is he all right?
639
00:49:17,240 --> 00:49:18,878
Oh, they said you were...
640
00:49:20,080 --> 00:49:21,433
Are you all right?
641
00:49:23,240 --> 00:49:25,151
What are you grinning at?
642
00:49:26,880 --> 00:49:29,952
It's NOT funny!
46736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.