All language subtitles for Bergerac s06e02 Crossed Swords

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,080 --> 00:02:20,753 MAN: Come on, Pettit, work! 2 00:02:21,800 --> 00:02:26,874 Come on, Bergerac, keep going. Breathe and push! Keep going. 3 00:02:26,920 --> 00:02:29,673 Breathe and PUSH. 4 00:02:29,720 --> 00:02:32,393 - Keep it going. - Ah-h... 5 00:02:36,480 --> 00:02:37,674 How's the legwork? 6 00:02:40,320 --> 00:02:43,073 Three miles a day. 7 00:02:43,120 --> 00:02:44,758 Soft as a baby's behind, all of you. 8 00:03:06,560 --> 00:03:09,791 - Weapons at nine tomorrow morning. - Thank you very much(!) 9 00:03:09,840 --> 00:03:13,230 It'd cost you twenty quid a session down town. 10 00:03:13,280 --> 00:03:16,033 Here, you're getting it on the States Police for nothing. 11 00:03:16,080 --> 00:03:18,719 This, er, do over at the fencing school, 12 00:03:18,760 --> 00:03:21,194 they've just had some screwball on the phone making a threat. 13 00:03:21,240 --> 00:03:22,639 Knew all about it, did you? 14 00:03:22,680 --> 00:03:26,070 - This course. - The Bureau needs it. It's good for us. 15 00:03:26,120 --> 00:03:29,271 Oh, yeah? You booked in yet, have you? 16 00:03:33,640 --> 00:03:37,633 (CAR RADIO IS ON) 17 00:03:37,680 --> 00:03:42,674 Don't forget, if you're at home, stay glued to your television screens. 18 00:03:42,720 --> 00:03:45,518 It's anniversary day up at Les Mousquetaires, 19 00:03:45,560 --> 00:03:48,711 and what a way to celebrate - they're opening up the family burial vaults. 20 00:03:48,760 --> 00:03:52,833 What will they find there? Well, keep listening and we'll keep you posted... 21 00:04:27,240 --> 00:04:28,992 You look very pretty. 22 00:04:29,040 --> 00:04:30,951 Bergerac, States Police. 23 00:04:31,000 --> 00:04:32,672 OK? 24 00:04:32,720 --> 00:04:34,278 Thank you. 25 00:04:34,320 --> 00:04:36,550 Sergeant Bergerac coming up. 26 00:04:51,680 --> 00:04:55,673 ANNOUNCER ON TANNOY: So, there we are, ladies and gentlemen... 27 00:04:55,720 --> 00:04:58,871 an exhibition of what we at Les Mousquetaires term "physical chess"... 28 00:04:58,920 --> 00:05:00,797 the art of fencing. 29 00:05:00,840 --> 00:05:05,152 Two Olympic medals there next time. Jack Lefèvre. 30 00:05:06,160 --> 00:05:08,469 Sergeant Bergerac. 31 00:05:08,520 --> 00:05:11,990 I hope you've wasted your time, if you see what I mean. 32 00:05:12,040 --> 00:05:15,669 ...The counter-disengage and a demonstration of finger play. 33 00:05:17,600 --> 00:05:19,431 Thank you very much. 34 00:05:19,480 --> 00:05:21,072 JIM: You've no idea who made that call? 35 00:05:21,120 --> 00:05:24,829 Just that "we're not getting away with it", whatever that means. 36 00:05:24,880 --> 00:05:29,749 - Somebody wants to spoil the party. - Why would that be? 37 00:05:29,800 --> 00:05:32,473 Success breeds enemies, Sergeant. 38 00:05:32,520 --> 00:05:36,149 - I've really no idea. - Jack, ready? 39 00:05:37,040 --> 00:05:40,350 Help yourself to anything you want. 40 00:05:40,400 --> 00:05:43,358 Hello, darling. That was terrific! 41 00:05:43,400 --> 00:05:46,597 - Marianne, this is Sergeant Bergerac. - Hello. 42 00:05:46,640 --> 00:05:49,871 - How do you do? - Jack! 43 00:05:49,920 --> 00:05:53,071 - Come on! - Excuse me. 44 00:05:54,520 --> 00:05:58,308 - Aren't you going across? - I'm supposed to be invisible. 45 00:05:58,360 --> 00:06:01,158 I think that would be a pity. 46 00:06:21,720 --> 00:06:23,119 Attendez ici. 47 00:06:23,160 --> 00:06:25,230 Ne bougez pas. 48 00:06:27,760 --> 00:06:29,990 The moment we've been waiting for is here. 49 00:06:30,040 --> 00:06:33,953 Now, on this great day for Jersey, and Les Mousquetaires, 50 00:06:34,000 --> 00:06:36,036 the island's unique fencing school, 51 00:06:36,080 --> 00:06:39,356 the brothers unlock the massive, iron-framed door 52 00:06:39,400 --> 00:06:42,995 to the family burial vaults where generations of Lefèvres lie. 53 00:06:43,040 --> 00:06:47,352 They would be proud today of the brothers Jack and Alain, 54 00:06:47,400 --> 00:06:51,393 who have made Les Mousquetaires one of the premier fencing schools of Europe. 55 00:06:51,440 --> 00:06:53,192 The brothers have, of course... 56 00:06:53,240 --> 00:06:54,912 You don't approve, Sergeant? 57 00:06:56,000 --> 00:06:58,833 - Dracula would have. - It could have been worse. 58 00:06:58,880 --> 00:07:01,678 We might have done it at midnight. 59 00:07:01,720 --> 00:07:05,269 ...undisturbed for 150 years. 60 00:07:05,320 --> 00:07:09,871 A coffin holding the remains of the brothers'greatest ancestor, 61 00:07:09,920 --> 00:07:12,275 the duellist François Lefèvre. 62 00:07:12,320 --> 00:07:14,675 Known as the last musketeer, 63 00:07:14,720 --> 00:07:20,158 he was reputed to have killed 12 of Europe's finest swordsmen... 64 00:07:20,200 --> 00:07:22,953 including Jean-Michel Roussillon. 65 00:07:23,000 --> 00:07:27,949 The bigger the circus, the better, The world runs on PR. 66 00:07:28,000 --> 00:07:32,471 Alain Lefèvre carefully unscrews the lid of the coffin. 67 00:07:32,520 --> 00:07:37,196 Will the famous Marie Antoinette duelling swords be there? 68 00:07:37,240 --> 00:07:39,834 Of course they will. Why else is the telly here? 69 00:07:39,880 --> 00:07:42,519 Not necessarily, Sergeant. 70 00:07:42,560 --> 00:07:44,676 The Roussillon duel was fought in secret. 71 00:07:44,720 --> 00:07:46,119 Ha-ha! Of course it was(!) 72 00:07:46,160 --> 00:07:48,276 - It's true. - And the swords buried with the winner. 73 00:07:48,320 --> 00:07:52,154 Yeah, but who was there? It's like you say, it's a PR man's dream. 74 00:07:52,200 --> 00:07:54,714 And a family nightmare. 75 00:07:54,760 --> 00:07:57,752 We have been fighting over it ever since. 76 00:07:57,800 --> 00:08:03,158 The brothers are really putting their family pride on the line. 77 00:08:03,200 --> 00:08:04,269 (LAUGHING) 78 00:08:04,320 --> 00:08:06,515 Alain Lefèvre has something! 79 00:08:06,560 --> 00:08:09,154 He has found something! Are these the swords? 80 00:08:09,200 --> 00:08:14,149 I spoke to the brothers a few minutes ago before the ceremony began 81 00:08:14,200 --> 00:08:18,159 and I know just how much this moment means to them. 82 00:08:18,200 --> 00:08:22,273 Mesdames et messieurs, les épées Marie Antoinette! 83 00:08:22,320 --> 00:08:23,753 Les épées Lefèvre! 84 00:08:25,160 --> 00:08:27,628 MAN: It's a lie! 85 00:08:31,120 --> 00:08:32,439 Roussillon! 86 00:08:35,080 --> 00:08:36,638 Three days ago, 87 00:08:36,680 --> 00:08:42,232 the grave of Jean-Michel Roussillon was desecrated. 88 00:08:42,280 --> 00:08:45,192 - The coffin was broken open. - Paul, no! 89 00:08:45,240 --> 00:08:46,673 Get him out of here! 90 00:08:46,720 --> 00:08:49,757 Gentlemen, please, please... 91 00:08:49,800 --> 00:08:52,553 - The swords were stolen from us. - I'll kill you for this, Roussillon! 92 00:08:52,600 --> 00:08:54,511 - Lefèvre! - Alain. 93 00:08:56,400 --> 00:08:57,958 Leave now. 94 00:08:59,280 --> 00:09:02,158 - Leave. - Who did it? 95 00:09:02,200 --> 00:09:08,036 Which of you thieves came over to rob us of our family honour? 96 00:09:08,080 --> 00:09:09,877 Sergeant... 97 00:09:09,920 --> 00:09:13,754 - Hey, that's enough. Come on. - Forget the past, Paul, please! 98 00:09:13,800 --> 00:09:15,438 You... 99 00:09:16,560 --> 00:09:18,676 You...here! 100 00:09:18,720 --> 00:09:22,759 What's a Roussillon doing with rubbish 101 00:09:22,800 --> 00:09:25,268 - like this? - That's enough, sir, come on. Out! 102 00:09:34,000 --> 00:09:39,074 - You phoned the house. You threatened. - The swords were never in Jersey. 103 00:09:39,120 --> 00:09:42,317 - The French police are investigating. - Let's leave it there, Roussillon. 104 00:09:42,360 --> 00:09:44,112 Jack Lefèvre doesn't want to press charges. 105 00:09:44,160 --> 00:09:45,798 Doesn't want to? He's afraid to! 106 00:09:45,840 --> 00:09:49,594 If you've got no other business in Jersey... 107 00:09:49,640 --> 00:09:53,315 I have, Sergeant, and you've wasted enough of my time. 108 00:09:53,360 --> 00:09:56,432 Les Hôtels Roussillon. 109 00:09:56,480 --> 00:10:00,075 Roussillon Hotels. No doubt you have heard of us. 110 00:10:00,120 --> 00:10:04,796 Stay away from the fencing school or I'll pull you in. Have you got that? 111 00:10:09,520 --> 00:10:10,714 Charming(!) 112 00:10:10,760 --> 00:10:14,514 It's a French aristocrat, that, Peggy, 113 00:10:14,560 --> 00:10:17,916 I thought we got rid of them a long time ago. Susan's outside. 114 00:10:17,960 --> 00:10:20,030 Is Crozier about? 115 00:10:20,080 --> 00:10:22,640 I haven't seen you. 116 00:10:23,200 --> 00:10:25,760 So what's all this about, then, eh? 117 00:10:25,800 --> 00:10:29,509 - It's my half day, Jim. - It was last week too, wasn't it? 118 00:10:31,040 --> 00:10:32,758 Nice to see you. 119 00:10:32,800 --> 00:10:34,518 Isn't it? 120 00:10:34,560 --> 00:10:36,039 - (VOICE ON RADIO) - Oops. 121 00:10:36,080 --> 00:10:39,436 - (SWITCHES RADIO OFF) - Should you be doing that? 122 00:10:39,480 --> 00:10:41,357 I'm all yours. Isn't that what you want? 123 00:10:44,680 --> 00:10:45,795 Ah... 124 00:10:47,080 --> 00:10:50,914 We're all on a training course, "The Bureau is out of condition." 125 00:10:52,120 --> 00:10:54,998 Poor Jim! Are you all right? 126 00:10:55,040 --> 00:10:59,556 All part of the service. The people of Jersey can sleep easier in their beds. 127 00:10:59,600 --> 00:11:02,956 Never mind us policemen. We'll make out. 128 00:11:05,720 --> 00:11:09,599 Roussillon's a shark, everyone knows that. Turning up here like that! 129 00:11:09,640 --> 00:11:11,119 He means business this time. 130 00:11:11,160 --> 00:11:14,072 - He can get stuffed. Where is he? - Charles! 131 00:11:14,120 --> 00:11:17,032 No, you've got to be firm with these frogs, or they take advantage. 132 00:11:17,080 --> 00:11:18,672 Now, where is he? 133 00:11:18,720 --> 00:11:19,755 Oh... 134 00:11:20,640 --> 00:11:22,312 Over there. 135 00:11:22,360 --> 00:11:23,873 Right. 136 00:11:27,040 --> 00:11:28,996 Charles Hungerford. 137 00:11:29,040 --> 00:11:32,669 - We haven't met. - This is Mr Hungerford. 138 00:11:36,200 --> 00:11:39,476 He is my financial consultant. 139 00:11:41,160 --> 00:11:46,757 - So...you are the one taking 7.5%, - Eh? 140 00:11:46,800 --> 00:11:49,997 You're on 7.5% of the hotel profits. 141 00:11:51,320 --> 00:11:54,118 I make it my business to find out everything 142 00:11:54,160 --> 00:11:56,276 about properties we intend to acquire... 143 00:11:57,440 --> 00:11:58,873 ...as Mrs Hayward knows. 144 00:12:00,320 --> 00:12:03,278 Well, the hotel's not up for grabs, we're not selling... 145 00:12:03,320 --> 00:12:05,436 Shut up, Hungerford. 146 00:12:07,960 --> 00:12:11,953 You will, of course, remain maître d'hôtel. 147 00:12:12,000 --> 00:12:14,594 You can keep him on as well. 148 00:12:18,280 --> 00:12:21,431 I shall have to think. 149 00:12:21,480 --> 00:12:25,678 - Dolly, tell him we're not selling! - How much longer do you want? 150 00:12:27,640 --> 00:12:30,677 We have your company's finances here in detail. 151 00:12:31,760 --> 00:12:36,675 I'll give you until this evening to think about it...with your... 152 00:12:38,080 --> 00:12:39,308 ...advisers. 153 00:12:45,000 --> 00:12:47,673 - You? - Thank you. Well, why not? 154 00:12:47,720 --> 00:12:51,110 - Throwing a dinner party? - Well, it's just for two. 155 00:12:51,160 --> 00:12:54,869 - Is the other party free? - I think so, yeah. 156 00:12:54,920 --> 00:12:58,708 - Somebody I know? - No, someone I USED to know. 157 00:13:00,000 --> 00:13:03,993 - Has she been invited yet? - No, not yet. 158 00:13:04,040 --> 00:13:08,511 - You're not sure she'd want to come? - Oh, I'm sure she will. 159 00:13:08,560 --> 00:13:10,073 I see. 160 00:13:12,960 --> 00:13:17,033 All the villains in Jersey going to take the night off, are they? 161 00:13:18,240 --> 00:13:22,358 You wouldn't want to be called out halfway through the main course, would you? 162 00:13:22,400 --> 00:13:23,958 No, no, course you're right. 163 00:13:24,000 --> 00:13:25,956 Stupid idea. I'll forget it. 164 00:13:26,000 --> 00:13:29,834 I mean, no invitation's been sent out, so nothing's lost, is there? 165 00:13:31,480 --> 00:13:33,516 That's all right, then. 166 00:13:41,000 --> 00:13:43,036 (PHONE RINGS) 167 00:13:43,240 --> 00:13:45,231 Hallô. 168 00:13:45,280 --> 00:13:47,157 Oui. 169 00:13:49,960 --> 00:13:52,679 Of course. I knew you'd call. 170 00:13:55,440 --> 00:13:56,634 Where? 171 00:14:00,800 --> 00:14:02,518 I'll find it. 172 00:14:47,920 --> 00:14:49,114 First blood, Roussillon. 173 00:14:50,040 --> 00:14:51,632 Jamais! 174 00:14:56,560 --> 00:15:00,678 - Bloody hell, Janice! - What is it? 175 00:15:00,720 --> 00:15:03,314 Look at this! 176 00:15:12,760 --> 00:15:15,718 Blood, Roussillon. It's over. 177 00:15:15,760 --> 00:15:18,399 To...the death! 178 00:15:45,480 --> 00:15:46,469 (GUNSHOT) 179 00:16:10,280 --> 00:16:12,350 - Damn! - Yep. 180 00:16:17,400 --> 00:16:18,879 Clear. 181 00:16:20,240 --> 00:16:22,549 - Let's go again. - We'll go again in five. 182 00:16:22,600 --> 00:16:24,318 - No, now. - In five. 183 00:16:24,360 --> 00:16:26,749 - Oh, come on! - Do as I bloody well tell you, Bergerac! 184 00:16:26,800 --> 00:16:28,836 You're not swanning around the island now. 185 00:16:30,600 --> 00:16:35,196 Ah, Jim, here you are. How did you get on? 186 00:16:36,000 --> 00:16:38,560 - Is Crozier in? - Yes. 187 00:16:38,600 --> 00:16:41,353 It's not easy once you pass a certain age. 188 00:16:41,400 --> 00:16:43,038 - Body slows up. - Arteries harden. 189 00:16:43,080 --> 00:16:45,196 - Joints get stiff. - Eyesight goes. 190 00:16:45,240 --> 00:16:49,233 Have you two finished those reports? I want them on my desk 191 00:16:49,280 --> 00:16:51,350 in five minutes. 192 00:16:51,400 --> 00:16:53,755 - Can't take a joke. - Sign of senility. 193 00:17:01,160 --> 00:17:03,230 He's needling us, Barney. 194 00:17:03,280 --> 00:17:06,158 - Oh, come off it! - Well, he's uniform. 195 00:17:06,200 --> 00:17:08,236 They like to make the Bureau look stupid. 196 00:17:08,280 --> 00:17:10,191 We're out of condition. It's got to be done. 197 00:17:10,240 --> 00:17:12,879 - Who says? - It comes from the Chief. 198 00:17:12,920 --> 00:17:16,071 Oh, expecting an invasion of terrorists, are we? 199 00:17:16,120 --> 00:17:19,510 - Let's have the assault courses, then. - There's somebody waiting to see you. 200 00:17:19,560 --> 00:17:21,915 - Stun grenades, parachutes... - Now! 201 00:17:25,720 --> 00:17:28,712 - (DOOR SLAMS) - Claude Raquin, Monsieur. 202 00:17:28,760 --> 00:17:30,716 Yeah, What's your problem? 203 00:17:30,760 --> 00:17:34,992 Monsieur Roussillon, I cannot find him. 204 00:17:35,040 --> 00:17:37,395 He left the hotel before dinner last night 205 00:17:37,440 --> 00:17:39,635 - and never returned. - I suggested that he leave. 206 00:17:39,680 --> 00:17:43,036 We had a meeting for 9 o'clock this morning. 207 00:17:43,080 --> 00:17:48,871 A Madame Dolly Hayward and her financial consultant, Charles Hungerford, 208 00:17:48,920 --> 00:17:53,198 to finalise the acquisition of one of Madame's three hotels. 209 00:17:53,240 --> 00:17:57,870 - The King Edward. - When did you last see Roussillon? 210 00:17:57,920 --> 00:17:59,433 Seven o'clock yesterday. 211 00:18:01,920 --> 00:18:03,876 Er...his luggage, still in his room? 212 00:18:03,920 --> 00:18:07,435 Oui. Our car is gone, that is all. 213 00:18:07,480 --> 00:18:10,790 - Did he see anyone? Telephone? - No. 214 00:18:11,880 --> 00:18:14,269 There was a call. 215 00:18:16,840 --> 00:18:19,434 It was about satisfaction. 216 00:18:40,560 --> 00:18:43,472 (FENCING IN PROGRESS) 217 00:18:47,240 --> 00:18:48,798 MAN: Step back... 218 00:18:48,840 --> 00:18:50,034 Step back. 219 00:18:50,080 --> 00:18:52,640 Step back...lunge. 220 00:18:52,680 --> 00:18:54,272 En garde. 221 00:18:54,320 --> 00:18:55,719 Lunge! 222 00:18:55,760 --> 00:18:57,432 Step back. 223 00:18:57,480 --> 00:18:58,754 Step back... 224 00:18:58,800 --> 00:19:01,360 Step back...lunge! 225 00:19:01,400 --> 00:19:03,960 En garde, Lunge! 226 00:19:04,000 --> 00:19:06,560 Keep your head up. Reprise. 227 00:19:06,600 --> 00:19:09,273 En garde. Step back, 228 00:19:09,320 --> 00:19:11,880 Step back. Step back. 229 00:19:11,920 --> 00:19:13,717 Lunge! 230 00:19:13,760 --> 00:19:16,274 Reprise! Head up! 231 00:19:16,320 --> 00:19:19,392 (LESSON CONTINUES) 232 00:19:32,280 --> 00:19:34,840 Can we have a word? 233 00:19:34,880 --> 00:19:38,953 - Practise amongst yourselves. - Very impressive, that. 234 00:19:39,000 --> 00:19:41,878 Thanks for looking in yesterday. 235 00:19:43,320 --> 00:19:45,914 Did Roussillon come back here? 236 00:19:48,960 --> 00:19:51,793 Balance! Push those knees apart. 237 00:19:51,840 --> 00:19:53,910 Did you see him again? 238 00:19:58,760 --> 00:20:01,957 You phoned Roussillon yesterday afternoon. 239 00:20:02,000 --> 00:20:04,195 What is this? 240 00:20:04,240 --> 00:20:06,913 I'll ask you again, Monsieur Lefèvre. 241 00:20:06,960 --> 00:20:10,350 Did you meet him again last night? 242 00:20:12,520 --> 00:20:14,636 You see, Paul Roussillon is missing, 243 00:20:16,080 --> 00:20:19,072 We're sorry to hear that. Aren't we, Jack? 244 00:20:19,120 --> 00:20:21,236 - Did you see him again? - I wish I had, 245 00:20:21,280 --> 00:20:23,635 I went to a lot of trouble setting up that show. 246 00:20:23,680 --> 00:20:27,309 You'd have looked pretty stupid if the swords hadn't been there. 247 00:20:27,360 --> 00:20:29,032 There was never any danger of that. 248 00:20:29,080 --> 00:20:32,914 - No? - Are you trying to tell me something? 249 00:20:32,960 --> 00:20:35,838 Somebody robbed the Roussillon grave. 250 00:20:37,400 --> 00:20:39,038 The swords were never there. 251 00:20:39,080 --> 00:20:43,676 You mean Roussillon dug it up himself to make believe they were there? 252 00:20:43,720 --> 00:20:46,917 Jack, he's come here to fence with us! 253 00:20:46,960 --> 00:20:51,431 Come on, Sergeant, feet at 90 degrees, knees like springs. 254 00:20:51,480 --> 00:20:53,391 Thumb, forefinger. Hup, hup! 255 00:20:54,600 --> 00:20:59,151 Oh, done a bit, then, have we? Well, now... 256 00:21:01,600 --> 00:21:03,238 Alain! He has no mask. 257 00:21:04,760 --> 00:21:08,753 Olà ! Where's your footwork, Sergeant Plod? Eh? 258 00:21:08,800 --> 00:21:11,394 Don't you policemen keep fit? 259 00:21:13,600 --> 00:21:14,589 Sergeant. 260 00:21:16,160 --> 00:21:18,799 Lesson number one - 261 00:21:18,840 --> 00:21:22,469 never put anything past a Roussillon. 262 00:21:22,520 --> 00:21:26,638 - Leave it there, Alain! - There's a call for you, Sergeant. 263 00:21:33,040 --> 00:21:35,110 They're all the same. 264 00:21:45,960 --> 00:21:48,520 He's a little charmer, isn't he, brother Alain? 265 00:21:48,560 --> 00:21:50,835 He hates us, Jack and me. 266 00:21:50,880 --> 00:21:53,519 What's a Roussillon doing here? 267 00:21:53,560 --> 00:21:56,028 What indeed? 268 00:21:56,080 --> 00:22:00,153 I met Jack in Paris last year at the fencing championships. 269 00:22:00,200 --> 00:22:03,476 He thinks it's all so stupid, the two families. 270 00:22:03,520 --> 00:22:06,830 - You and Paul Roussillon...? - Paul is my cousin. 271 00:22:06,880 --> 00:22:10,190 Oh! Did YOU see him again yesterday? 272 00:22:10,240 --> 00:22:15,314 What on earth would he want to see me for? I am the family leper. 273 00:22:15,360 --> 00:22:17,920 - In there, Sergeant. - Thank you. 274 00:22:20,920 --> 00:22:22,956 Bergerac. ...Hello, Ben. 275 00:22:24,840 --> 00:22:27,434 Oh, dear. Where? 276 00:22:28,880 --> 00:22:30,359 Yeah. Ten minutes. 277 00:23:09,360 --> 00:23:11,157 You haven't moved him or touched anything? 278 00:23:11,200 --> 00:23:14,590 No. The car's in neutral. No skid marks. 279 00:23:17,960 --> 00:23:20,793 Sergeant! He was with me last night. 280 00:23:20,840 --> 00:23:23,400 Sergeant, he was with me! 281 00:23:35,480 --> 00:23:40,110 Don't waste our time. You met Roussillon last night. Where? 282 00:23:41,240 --> 00:23:44,710 Private, is it? A private family matter? 283 00:23:44,760 --> 00:23:46,876 The honour of the Lefèvres? 284 00:23:46,920 --> 00:23:50,117 Well, murder isn't a private matter. 285 00:23:50,160 --> 00:23:52,435 He slapped you. We all know he slapped you. 286 00:23:52,480 --> 00:23:54,471 Everyone on Jersey saw him slap you. 287 00:24:00,760 --> 00:24:02,159 Jack... 288 00:24:03,280 --> 00:24:05,157 ...please... 289 00:24:05,200 --> 00:24:06,679 sit down. 290 00:24:17,760 --> 00:24:20,354 OK. Now, where did you meet? 291 00:24:21,600 --> 00:24:23,556 Plairmont Beach. 292 00:24:23,600 --> 00:24:27,354 - And you fought? - Uh-huh. 293 00:24:27,400 --> 00:24:30,039 - And you were alone? - Mm-hm. 294 00:24:31,880 --> 00:24:36,192 What about seconds? I thought you people had to have seconds. 295 00:24:36,240 --> 00:24:39,277 Alone...to first blood. 296 00:24:40,680 --> 00:24:43,831 To the first wound, then honour is satisfied. 297 00:24:43,880 --> 00:24:45,393 But it wasn't. 298 00:24:47,000 --> 00:24:49,355 Roussillon wouldn't stop. 299 00:24:49,400 --> 00:24:53,598 He was French champion at foil and épée for three years. 300 00:24:53,640 --> 00:24:56,791 He couldn't conceive of being defeated. 301 00:24:56,840 --> 00:24:59,912 - So you were forced to kill him? - No. 302 00:24:59,960 --> 00:25:01,234 No? 303 00:25:02,760 --> 00:25:04,512 You don't understand. 304 00:25:04,560 --> 00:25:06,232 You bet I don't. 305 00:25:08,080 --> 00:25:10,196 He was bleeding. 306 00:25:10,240 --> 00:25:14,153 The swords were mine. Why should I kill him? 307 00:25:14,200 --> 00:25:19,399 I left him there. I left him on the beach, on his knees. 308 00:25:19,440 --> 00:25:22,955 - Bloody lunatics! - He knew we'd pick him up right away. 309 00:25:23,000 --> 00:25:25,560 - Why kill Roussillon? - It was bound to end that way. 310 00:25:25,600 --> 00:25:29,957 Got himself lumbered with a body. The fool hadn't thought that far. 311 00:25:30,000 --> 00:25:32,070 He wanted to end the feud. 312 00:25:32,120 --> 00:25:35,112 Lock him up. We charge him tomorrow. 313 00:25:51,680 --> 00:25:55,719 They have asked me to look after the estate for the moment. 314 00:25:57,000 --> 00:26:00,549 I will keep you informed of any family decisions. 315 00:26:04,040 --> 00:26:05,837 Excuse me. 316 00:26:11,440 --> 00:26:13,795 They don't speak to Marianne? 317 00:26:13,840 --> 00:26:18,834 L'honneur, Monsieur. Such a tragedy. Such a waste. 318 00:26:18,880 --> 00:26:20,996 The King Edward Hotel deal? 319 00:26:21,040 --> 00:26:22,837 We won't pursue it. 320 00:26:22,880 --> 00:26:25,997 You said you were meeting Dolly Hayward to fix it. 321 00:26:27,000 --> 00:26:29,434 I suppose she wanted to sell, did she? 322 00:26:29,480 --> 00:26:31,994 We were about to agree terms. 323 00:26:32,040 --> 00:26:34,508 Whose terms would they be, then? 324 00:26:34,560 --> 00:26:37,836 Look, Paul Roussillon had a reputation for getting what he wanted. 325 00:26:37,880 --> 00:26:39,950 Monsieur Paul is dead! 326 00:26:40,000 --> 00:26:42,275 Please leave him alone. 327 00:26:42,320 --> 00:26:46,108 He was going to get the hotel. I want to know how. 328 00:26:48,000 --> 00:26:49,752 The plane... I'm sorry... 329 00:26:49,800 --> 00:26:52,234 Monsieur Raquin, it'll wait. 330 00:26:56,800 --> 00:26:59,837 So, what can I tell you, Sergeant? 331 00:26:59,880 --> 00:27:04,112 Roussillon had put an offer for the hotel on the table, hadn't he? 332 00:27:04,160 --> 00:27:05,673 Yes. 333 00:27:05,720 --> 00:27:09,713 - Had you accepted? - We are still chewing it over. 334 00:27:09,760 --> 00:27:13,116 It's not the sort of place you'd give up in a hurry, is it? 335 00:27:13,160 --> 00:27:15,310 Yet Roussillon was very confident you'd sell. 336 00:27:18,440 --> 00:27:21,034 Where are you getting this from? 337 00:27:21,080 --> 00:27:24,993 You were going to sell for £50,000 below the market value. 338 00:27:25,040 --> 00:27:28,510 His secretary, Claude Raquin, was drawing up a contract. 339 00:27:28,560 --> 00:27:32,678 The hotel needs a lot of work, I couldn't insist on the full market price. 340 00:27:32,720 --> 00:27:34,870 Why didn't you insist that Roussillon left? 341 00:27:34,920 --> 00:27:37,354 Unless, of course, there was something else on the table? 342 00:27:40,360 --> 00:27:43,636 I think you'd better be careful, Sergeant. 343 00:27:43,680 --> 00:27:47,559 If Roussillon had discovered discrepancies, for instance, 344 00:27:47,600 --> 00:27:50,637 between your actual and declared turnover? 345 00:27:50,680 --> 00:27:54,389 - You're becoming impertinent. - Reduced dividends to shareholders? 346 00:27:54,440 --> 00:27:58,319 And, at a conservative estimate, £200,000... 347 00:27:58,360 --> 00:28:00,476 going where? 348 00:28:06,960 --> 00:28:08,552 Morning, Ben. 349 00:28:15,360 --> 00:28:17,032 JIM: Morning, Bill. 350 00:28:17,080 --> 00:28:20,356 Ah, fresh coffee! Decaffeinated, I trust. 351 00:28:20,400 --> 00:28:22,391 What on earth's got into you? 352 00:28:22,440 --> 00:28:25,398 I'm rediscovering the joys of life, Peggy. 353 00:28:25,440 --> 00:28:27,237 - You and Susan? - Mm-hm. 354 00:28:27,280 --> 00:28:30,716 Oh, I'm so pleased, I've got something for you. 355 00:28:30,760 --> 00:28:33,069 Now, then, where is it? 356 00:28:33,120 --> 00:28:34,678 There it is. 357 00:28:34,720 --> 00:28:36,870 Oh, great. Ta. 358 00:28:36,920 --> 00:28:39,070 And may I suggest... 359 00:28:40,520 --> 00:28:41,999 ...that one? 360 00:28:42,040 --> 00:28:44,156 And don't forget flowers. 361 00:28:57,040 --> 00:28:59,873 (BRUMMIE ACCENT) We're cycling. It's safer here than the Bull Ring. 362 00:28:59,920 --> 00:29:01,478 Hmm, used to be. What is it? 363 00:29:01,520 --> 00:29:03,636 It's this, actually. 364 00:29:06,000 --> 00:29:09,629 We helped him back to his car, Like The Three Musketeers, it was, 365 00:29:09,680 --> 00:29:11,477 There was two of 'em, 366 00:29:11,520 --> 00:29:14,034 - I know, I was just saying, - Tell him properly, 367 00:29:14,080 --> 00:29:15,718 You helped who to his car? 368 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 This bloke. On the beach. 369 00:29:18,800 --> 00:29:20,870 Weren't half bleeding, cussing away in French. 370 00:29:20,920 --> 00:29:22,638 We're not getting involved. 371 00:29:22,680 --> 00:29:26,389 - Janice! - We've only got five days. 372 00:29:26,440 --> 00:29:29,398 It's just like England - you make a statement and you go. 373 00:29:29,440 --> 00:29:30,998 That's right, mate, innit? 374 00:29:43,360 --> 00:29:45,351 I've told him not to leave the island. 375 00:29:45,400 --> 00:29:48,312 There will be a charge of grave and criminal assault. 376 00:29:48,360 --> 00:29:50,828 Now, we start again. 377 00:29:50,880 --> 00:29:53,599 I already have. 378 00:29:53,640 --> 00:29:58,589 Roussillon came over here to get the King Edward Hotel, 379 00:29:58,640 --> 00:30:00,153 any way he could, 380 00:30:05,080 --> 00:30:07,799 (CAR APPROACHES) 381 00:30:21,040 --> 00:30:24,396 Where have you been? You weren't at the Bureau. 382 00:30:24,440 --> 00:30:28,592 I do get a few minutes off now and again, Charlie, you know? 383 00:30:28,640 --> 00:30:32,315 Look...Jim, just what exactly do you think you're doing? 384 00:30:32,360 --> 00:30:35,557 - Doing, Charlie? Well, right now... - I am lodging an official complaint 385 00:30:35,600 --> 00:30:39,275 with the Law and Order Committee. I'm telling you face to face. 386 00:30:39,320 --> 00:30:41,754 OK, Charlie. Be seeing you. 387 00:30:41,800 --> 00:30:43,711 Jim! 388 00:30:45,040 --> 00:30:46,632 Open the door! 389 00:30:47,880 --> 00:30:50,838 - I'm sorry, did you want to come in? - You've got me to thank 390 00:30:50,880 --> 00:30:54,350 for stopping Dolly Hayward going straight to your Chief Inspector. 391 00:30:54,400 --> 00:30:57,437 I am her financial adviser and I won't have you accusing her 392 00:30:57,480 --> 00:31:00,597 of improper practices and insinuating God knows what else! 393 00:31:01,920 --> 00:31:03,717 OK, Charlie. Come on. 394 00:31:03,760 --> 00:31:07,799 We'll go down to the office. You are "helping the police with their inquiries". 395 00:31:07,840 --> 00:31:09,159 - Cut it out. - In the car. 396 00:31:09,200 --> 00:31:10,235 Don't do that! 397 00:31:10,280 --> 00:31:12,475 I am asking you to accompany me to the Bureau, 398 00:31:12,520 --> 00:31:14,795 - Are you coming, or do I get a warrant? - What? 399 00:31:14,840 --> 00:31:16,353 In the car. 400 00:31:16,400 --> 00:31:18,960 - Have you lost your marbles? - Charlie, this is a murder inquiry. 401 00:31:19,000 --> 00:31:20,911 Now, I suggest that you co-operate. 402 00:31:20,960 --> 00:31:24,077 Roussillon? Ah, well, that fellow Lefèvre... 403 00:31:24,120 --> 00:31:28,193 Jack Lefèvre was released two hours ago. 404 00:31:29,240 --> 00:31:30,798 Eh...? 405 00:31:30,840 --> 00:31:32,512 How long have you worked for Dolly Hayward? 406 00:31:32,560 --> 00:31:35,028 I've been acting in an advisory capacity. 407 00:31:35,080 --> 00:31:36,832 - How long? - Four weeks. 408 00:31:38,080 --> 00:31:41,436 - Have you seen the books? - Just the usual accountant's dodges... 409 00:31:41,480 --> 00:31:43,994 - Which set of books did you see? - Oh, really! 410 00:31:44,040 --> 00:31:46,713 She's been fiddling the shareholders right, left and centre. 411 00:31:46,760 --> 00:31:48,716 You're just a front man. She's been using you. 412 00:31:48,760 --> 00:31:51,479 I'm can't be held responsible for what happened before I joined her! 413 00:31:51,520 --> 00:31:54,717 What do you know about Dolly Hayward, anyway? 414 00:32:07,720 --> 00:32:09,278 Thank you. 415 00:32:09,320 --> 00:32:12,073 - MAN: Have a nice day. - I will. 416 00:32:13,560 --> 00:32:15,118 Come at me. 417 00:32:16,240 --> 00:32:17,958 Come at me, Sergeant. 418 00:32:21,520 --> 00:32:24,114 You're not trying, Sergeant. 419 00:32:24,160 --> 00:32:27,391 You can't do this in your sports car, can you, Sergeant? 420 00:32:27,440 --> 00:32:29,874 You're not trying hard enough, Sergeant. 421 00:32:36,200 --> 00:32:39,510 I read it, I KNEW where it was coming from. 422 00:32:39,560 --> 00:32:42,438 Again. Harder, faster. 423 00:32:45,600 --> 00:32:47,272 Keep me guessing, Sergeant. 424 00:32:49,240 --> 00:32:51,470 You're not doing very well, are you, Sergeant? 425 00:32:51,520 --> 00:32:54,637 Give it your best shot. It's not very good but it's all you've got. 426 00:33:03,680 --> 00:33:06,353 I'll wipe that smirk off your face. 427 00:33:30,840 --> 00:33:33,513 And to begin with, crudités garnis! 428 00:33:37,360 --> 00:33:39,954 - Where do I start? - Er, just a sec. 429 00:33:49,760 --> 00:33:51,432 Right, if you're ready? 430 00:33:51,480 --> 00:33:53,869 Shouldn't we have a bowl of sauce each? 431 00:33:53,920 --> 00:33:57,515 Nous mangeons à deux, if Madame will allow me. 432 00:33:57,560 --> 00:33:58,754 Jim... 433 00:33:58,800 --> 00:34:02,236 Four egg yolks, sunflower and olive oil, 434 00:34:02,280 --> 00:34:06,193 lemon juice and chopped green herbs to season, All right? There you go. 435 00:34:07,520 --> 00:34:08,953 Mmm! 436 00:34:10,120 --> 00:34:11,473 Lovely. 437 00:34:11,520 --> 00:34:14,080 It's healthy eating, Susan. 438 00:34:17,200 --> 00:34:21,637 - Poor old thing. Still tough, is it? - Jersey Police don't run to a masseur. 439 00:34:22,920 --> 00:34:24,831 I could do with one. 440 00:34:51,880 --> 00:34:55,156 The trick is not to let the butter burn. 441 00:34:55,200 --> 00:34:57,839 The UNSALTED butter, that is. 442 00:34:57,880 --> 00:35:00,713 Unsalted butter? Yeah. Yeah. 443 00:35:02,400 --> 00:35:03,799 Hang on. 444 00:35:14,720 --> 00:35:17,234 I've got a confession to make. 445 00:35:17,280 --> 00:35:18,918 Yes, I know. Jim... 446 00:35:19,960 --> 00:35:21,791 It's an aphrodisiac. 447 00:35:21,840 --> 00:35:23,751 Sole. 448 00:35:23,800 --> 00:35:26,155 I didn't realise that. 449 00:35:52,040 --> 00:35:54,110 Hello, Alain. 450 00:35:54,160 --> 00:35:58,153 Jack! I knew it. Well, they had to let you go. 451 00:35:58,200 --> 00:36:02,193 I mean, you couldn't have done it. You...kill a Roussillon? 452 00:36:03,560 --> 00:36:06,199 Oh, Jack, there's a meeting next week. The trustees... 453 00:36:06,240 --> 00:36:08,674 they want to make some changes. 454 00:36:08,720 --> 00:36:10,676 I'll tell you later. 455 00:36:10,720 --> 00:36:12,711 No, no, tell me now. 456 00:36:12,760 --> 00:36:15,957 We're not fulfilling our potential, Jack. 457 00:36:16,000 --> 00:36:19,470 - Come on, let's go. - What have you been up to? 458 00:36:19,520 --> 00:36:22,512 They're interested in a concept called Village Mousquetaire, 459 00:36:22,560 --> 00:36:26,314 an entertainment complex surrounding the fencing school, 460 00:36:26,360 --> 00:36:30,035 recreating the old traditions of the musketeers. 461 00:36:30,080 --> 00:36:32,958 - Oh, no! - Tournaments, old-style duels. 462 00:36:33,000 --> 00:36:35,833 Paying guests from all over the world? 463 00:36:35,880 --> 00:36:37,711 We are not turning it into a circus. 464 00:36:37,760 --> 00:36:39,557 It'll make a fortune. 465 00:36:39,600 --> 00:36:41,511 Dolly's coming in with us. 466 00:36:42,920 --> 00:36:44,194 No, I don't think so. 467 00:36:44,240 --> 00:36:49,030 What's he got between the ears, eh? I'm buying you out. 468 00:36:49,080 --> 00:36:52,834 I should have stopped you when you stole the swords! 469 00:36:52,880 --> 00:36:54,438 Slander, Jack! 470 00:36:54,480 --> 00:36:56,710 And in public as well. 471 00:36:56,760 --> 00:37:01,880 You'll get Les Mousquetaires over my dead body! 472 00:37:05,440 --> 00:37:07,510 It's just like old times, isn't it? 473 00:37:07,560 --> 00:37:09,471 Mmm. 474 00:37:09,520 --> 00:37:11,909 It was a lovely dinner, Jim. 475 00:37:11,960 --> 00:37:14,599 I didn't know you had it in you. 476 00:37:14,640 --> 00:37:17,029 Stick around, I might surprise you. 477 00:37:18,920 --> 00:37:22,993 Needs a woman's touch, this place, doesn't it? 478 00:37:23,040 --> 00:37:27,158 The phone hasn't rung yet, Sergeant. What's wrong? 479 00:37:27,760 --> 00:37:30,069 It's a terrible waste. 480 00:37:31,320 --> 00:37:33,959 Got a double bed back there. 481 00:37:36,080 --> 00:37:38,878 All the more room to rest your aching muscles. 482 00:37:38,920 --> 00:37:40,638 Oh, I'm in pretty good shape. 483 00:37:40,680 --> 00:37:43,877 Good old Jim, subtle as an elephant. 484 00:37:43,920 --> 00:37:46,957 - Susan... - A woman's place is where? There? 485 00:37:47,000 --> 00:37:48,752 - Oh, come on! - My coat, please. 486 00:37:48,800 --> 00:37:50,233 - Susan... - You know the rules! 487 00:37:50,280 --> 00:37:52,157 Look... 488 00:37:52,200 --> 00:37:54,236 You never learn, do you? 489 00:38:03,000 --> 00:38:06,754 The Chief? Yes, of course, put him through. 490 00:38:07,920 --> 00:38:09,911 Good morning, sir. 491 00:38:09,960 --> 00:38:12,793 No, I'm sorry, Chief Inspector Crozier isn't in yet. 492 00:38:14,160 --> 00:38:15,434 (MOUTHS) 493 00:38:19,880 --> 00:38:22,872 The training course. Yes, sir. 494 00:38:25,640 --> 00:38:27,392 Optional...for everyone. 495 00:38:29,080 --> 00:38:33,471 Yes, sir. I'm sure Mr Crozier would have made that plain. 496 00:38:35,240 --> 00:38:37,708 A memo, yes. 497 00:38:37,760 --> 00:38:43,073 Jim, Dolly Hayward was living it up last night...with Alain Lefèvre. 498 00:38:49,240 --> 00:38:53,074 - It's all got to be above board. - Of course it's above board! 499 00:38:53,120 --> 00:38:54,394 Alain, all right! 500 00:38:54,440 --> 00:38:56,829 There'll be questions about Dolly's investments. 501 00:38:56,880 --> 00:38:59,599 - We kept the hotel. - Late breakfast, is it? 502 00:38:59,640 --> 00:39:02,598 - Oh, what is it now, Jim? - That's what I was going to ask you. 503 00:39:02,640 --> 00:39:05,518 This is a business meeting, I'll thank you not to interfere. 504 00:39:05,560 --> 00:39:08,279 I'd like to see you down at the station, Monsieur Lefèvre. 505 00:39:09,560 --> 00:39:12,279 Just who do you think you are, Sergeant, coming in here...? 506 00:39:12,320 --> 00:39:14,151 You too, please, Mrs Hayward. 507 00:39:14,200 --> 00:39:17,954 Now, look, Jim. I went through the figures and I've absolutely nothing... 508 00:39:18,000 --> 00:39:21,037 Not interested in the figures at the moment. Can we go, please? 509 00:39:21,080 --> 00:39:23,799 Just a minute, Jim. I know what you're thinking... 510 00:39:23,840 --> 00:39:27,150 - Mr Hungerford... - We met Roussillon at the hotel, 511 00:39:27,200 --> 00:39:29,270 me and Dolly. That night, didn't we go on...? 512 00:39:29,320 --> 00:39:34,394 Don't spoil the fun, Hungerford. Sergeant Bloodhound is on a new scent. 513 00:39:34,440 --> 00:39:37,352 It's not Jack, so it must be me. Right? 514 00:39:37,400 --> 00:39:40,915 How long they were there, who with, right through. Got that? 515 00:39:40,960 --> 00:39:43,315 - What's all this about Charlie? - He reckons 516 00:39:43,360 --> 00:39:46,955 he was with them both that night - Dolly Hayward and Alain Lefèvre. 517 00:39:47,000 --> 00:39:48,718 It's back to square one, then. 518 00:39:48,760 --> 00:39:50,830 The French have been on about those swords. 519 00:39:50,880 --> 00:39:54,475 Looks like Alain paid the Roussillon gardener to help him rob the grave. 520 00:39:54,520 --> 00:39:55,635 Oh, surprise, surprise(!) 521 00:39:55,680 --> 00:39:57,398 Let's sort it. There's a plane at eleven. 522 00:39:57,440 --> 00:39:58,714 I'm due in the gym. 523 00:39:58,760 --> 00:40:01,638 And have another go at that creepy guy, Raquin. 524 00:40:01,680 --> 00:40:03,398 It's unarmed combat at 12 o'clock. 525 00:40:03,440 --> 00:40:05,635 Unless it's optional, like the memo says. 526 00:40:05,680 --> 00:40:11,312 - What memo? - Memo, from the Chief, this morning, 527 00:40:12,760 --> 00:40:16,469 We can't drop out now, can we? I mean, we're just getting into shape. 528 00:40:18,280 --> 00:40:20,191 I want you on that 11 o'clock plane. 529 00:40:32,360 --> 00:40:34,920 - Did the gardener confess? - Ah, non. 530 00:40:34,960 --> 00:40:39,829 He tried to sell an ornamental dagger with the Roussillon crest on the hilt. 531 00:40:39,880 --> 00:40:45,000 - The description fits Alain Lefèvre. - He threatened to kill Monsieur Paul. 532 00:40:45,040 --> 00:40:48,396 The Roussillon house is still in a state of shock. 533 00:40:52,440 --> 00:40:54,476 JIM: Who's head of the family now? 534 00:40:54,520 --> 00:40:57,796 RAQUIN: Marianne Roussillon is the first cousine, of course. 535 00:41:02,480 --> 00:41:04,994 - Bonjour, Monsieur. - Hello. 536 00:41:06,400 --> 00:41:09,472 - Bonjour, Monsieur Raquin. - Le jardinier est ici? 537 00:41:09,520 --> 00:41:11,988 Oui, Monsieur. 538 00:41:16,760 --> 00:41:20,150 The family have been in Paris since Monsieur Paul's death. 539 00:41:20,200 --> 00:41:22,395 The solicitor, you understand. 540 00:41:22,440 --> 00:41:26,399 The gardener, he has been with the family for two generations. 541 00:41:26,440 --> 00:41:29,750 You appreciate, it is not him the family want to prosecute. 542 00:41:38,240 --> 00:41:41,755 - Can I get anyone a drink? - Mais non, Monsieur. 543 00:41:41,800 --> 00:41:44,268 - Bonjour, Robert. - Bonjour, Monsieur le Commissaire. 544 00:41:44,320 --> 00:41:46,072 - Assieds-toi. - Merci. 545 00:41:48,360 --> 00:41:50,032 Whenever you're ready, Sergeant. 546 00:41:58,560 --> 00:42:01,313 INSPECTOR: Est-il parmi ceux-ci? 547 00:42:01,360 --> 00:42:04,989 Je ne sais pas. Je ne suis pas sûr. Monsieur le Commissaire. 548 00:42:06,080 --> 00:42:09,311 Vous savez...mes yeux... 549 00:42:09,360 --> 00:42:14,388 Ma vue n'est pas très bonne. Je ne vois pas très bien. 550 00:42:16,200 --> 00:42:17,553 Mesdames et messieurs, 551 00:42:17,600 --> 00:42:21,991 les épées Marie Antoinette. Les épées Lefèvre!' 552 00:42:22,040 --> 00:42:25,999 - Ah! Le voilà. C'est lui! - Certain? 553 00:42:26,040 --> 00:42:29,589 Oh, oui, c'est lui. C'est certain. Je le reconnais bien. 554 00:42:29,640 --> 00:42:34,555 Il m'a payé, il m'a donné de l'argent. Il n'y a pas de doute, C'est lui. 555 00:42:35,600 --> 00:42:37,989 Alain Lefèvre? 556 00:42:38,040 --> 00:42:40,076 Bon. Merci, Albert. 557 00:42:40,120 --> 00:42:42,873 Au revoir et merci. 558 00:42:42,920 --> 00:42:45,434 Monsieur Raquin. 559 00:42:49,840 --> 00:42:51,478 Merci, Sergeant. 560 00:42:52,520 --> 00:42:54,351 We would like to keep the tape. 561 00:42:54,400 --> 00:42:56,038 Of course. 562 00:42:56,080 --> 00:42:59,117 If there is anything you can hold Lefèvre on 563 00:42:59,160 --> 00:43:01,515 until we can get a warrant issued? 564 00:43:01,560 --> 00:43:05,109 - I'll see what I can do. - We would be obliged. Merci. 565 00:43:35,760 --> 00:43:38,354 Twice ladies' world champion, eh? 566 00:43:39,680 --> 00:43:42,035 She could be your new boss. 567 00:43:42,080 --> 00:43:44,548 It's possible. 568 00:43:44,600 --> 00:43:46,636 Don't you approve? 569 00:43:46,680 --> 00:43:49,353 It would be most ironic. 570 00:43:59,800 --> 00:44:02,394 Everybody's gone, Jim. 571 00:44:02,440 --> 00:44:07,514 - Oh, Just me on unpaid overtime, is it? - There's a message for you. 572 00:44:07,560 --> 00:44:11,917 Confirmed - Alain Lefèvre WAS in The Showboat throughout that evening. 573 00:44:11,960 --> 00:44:13,951 How long ago did Barney leave? 574 00:44:14,000 --> 00:44:17,356 He should be home by now. Don't forget to lock up. 575 00:44:17,400 --> 00:44:19,960 Oh, how was France? 576 00:44:20,000 --> 00:44:22,116 (JIM SIGHS) 577 00:44:34,480 --> 00:44:37,472 MARIANNE: Jack! Please don't! 578 00:44:39,800 --> 00:44:41,358 Jack! 579 00:44:43,640 --> 00:44:46,359 Jack! Jack, please! 580 00:44:46,400 --> 00:44:48,789 He's not worth it! 581 00:44:48,840 --> 00:44:53,118 Sergeant! They've locked themselves in. They're fighting. 582 00:44:53,160 --> 00:44:54,309 Jack! 583 00:44:54,360 --> 00:44:55,839 Sergeant, please! 584 00:44:55,880 --> 00:44:58,075 - Is there another way in? - No. 585 00:44:58,120 --> 00:45:01,669 (SHOUTS FROM OTHER SIDE OF DOOR) 586 00:45:01,720 --> 00:45:03,392 JACK! 587 00:45:11,040 --> 00:45:13,031 He'll live. 588 00:45:17,880 --> 00:45:19,916 My God! 589 00:45:24,560 --> 00:45:27,552 - He's getting away. - He's not going anywhere. 590 00:45:29,400 --> 00:45:31,675 He'll be all right. 591 00:45:31,720 --> 00:45:34,598 - Get an ambulance. - Did you get one for Paul? 592 00:45:36,160 --> 00:45:38,310 Roussillon was here that night, wasn't he? 593 00:45:38,360 --> 00:45:40,635 Don't be ridiculous, Sergeant. 594 00:45:40,680 --> 00:45:43,797 He came back here after the duel on the beach, eh, Jack? 595 00:45:43,840 --> 00:45:48,789 He was bleeding and vindictive and you were the person he hated most. 596 00:45:48,840 --> 00:45:52,310 A Roussillon who'd run off with a Lefèvre and disgraced the family name. 597 00:45:54,280 --> 00:45:56,350 You are letting Alain get away. 598 00:45:56,400 --> 00:45:57,879 Emergency. Which service? 599 00:45:57,920 --> 00:46:00,832 Oh, can you help me, please? There's been an accident. 600 00:46:02,680 --> 00:46:06,878 - What do you think you are you doing? - I spoke to the family solicitor today. 601 00:46:06,920 --> 00:46:10,469 Paul had instructed him to draw up a new family document. 602 00:46:10,520 --> 00:46:12,033 It only needed his signature. 603 00:46:12,080 --> 00:46:14,719 and you would have been cut out of the estate completely. 604 00:46:14,760 --> 00:46:17,115 Take your hand off. 605 00:46:17,160 --> 00:46:22,632 He came back here that night to tell you what he was going to do, didn't he? 606 00:46:22,680 --> 00:46:25,194 Marianne! Tell him. 607 00:46:25,240 --> 00:46:27,708 - No, Jack. - Then I must. 608 00:46:27,760 --> 00:46:29,796 - Don't, Jack! - That evening... 609 00:46:29,840 --> 00:46:31,193 - No! - ...I came from the beach... 610 00:46:31,240 --> 00:46:32,309 Get an ambulance. 611 00:46:32,360 --> 00:46:36,797 You came back from the beach and found what, Jack? Found Roussillon here? 612 00:46:36,840 --> 00:46:39,115 - Had she already killed him? - He provoked it. 613 00:46:39,160 --> 00:46:41,993 - Shut up, Jack, - Didn't leave you much time, did it? 614 00:46:42,040 --> 00:46:43,393 Just enough to try and... 615 00:46:44,480 --> 00:46:47,074 ...try and fake an accident. 616 00:46:52,400 --> 00:46:56,393 He called me a whore... a cheap whore. 617 00:46:56,440 --> 00:46:59,079 I'm not taking that. 618 00:46:59,120 --> 00:47:01,680 He cut me off. 619 00:47:01,720 --> 00:47:04,951 Come on, Paul, do it properly. 620 00:47:05,000 --> 00:47:08,709 You shouldn't have much trouble with a cheap whore like me. 621 00:47:08,760 --> 00:47:11,115 Marianne, no! 622 00:47:50,440 --> 00:47:52,670 MARIANNE! 623 00:48:09,600 --> 00:48:12,637 NO! 624 00:48:32,200 --> 00:48:34,509 - You bloody fool! - Take a look at Jack. 625 00:48:34,560 --> 00:48:35,959 I told you to wait. 626 00:48:36,000 --> 00:48:39,231 I thought it was optional, Barney, you know, without a memo. 627 00:48:45,000 --> 00:48:46,353 I've pulled out of it, Jim. 628 00:48:46,400 --> 00:48:47,879 Sounds wise. 629 00:48:47,920 --> 00:48:50,070 Well, Village Mousquetaire... 630 00:48:50,120 --> 00:48:53,351 - I always had me doubts. - Well, of course, you would. 631 00:48:53,400 --> 00:48:54,833 No hard feelings, eh? 632 00:48:54,880 --> 00:48:56,950 Nice to see you back on the straight and narrow, Charlie. 633 00:48:57,000 --> 00:48:59,309 Now just a minute, Jim, there was nothing...! 634 00:48:59,360 --> 00:49:01,237 I won't stand for that on the island. 635 00:49:01,280 --> 00:49:04,078 I still report to the Law and Order Committee. 636 00:49:04,120 --> 00:49:06,429 - (KNOCK AT DOOR) - Charlie, would you mind? 637 00:49:11,720 --> 00:49:14,188 Jim? Where is he? 638 00:49:14,240 --> 00:49:17,198 What happened? Is he all right? 639 00:49:17,240 --> 00:49:18,878 Oh, they said you were... 640 00:49:20,080 --> 00:49:21,433 Are you all right? 641 00:49:23,240 --> 00:49:25,151 What are you grinning at? 642 00:49:26,880 --> 00:49:29,952 It's NOT funny! 46736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.