All language subtitles for Bergerac s05e06 S.P.A.R.T.A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,400 --> 00:01:42,550 (SPEAKING SPANISH) 2 00:01:43,880 --> 00:01:45,518 You have a beautiful bum. 3 00:01:47,800 --> 00:01:50,075 (SPEAKING SPANISH) 4 00:03:23,640 --> 00:03:25,437 I don't think I've come into the wrong room. 5 00:03:25,560 --> 00:03:28,518 - Miss Philippa Vale. - Yes? 6 00:03:28,640 --> 00:03:31,234 Detective Inspector Fuller, New Scotland Yard. 7 00:03:32,120 --> 00:03:33,348 Oh, yes? 8 00:03:33,480 --> 00:03:35,755 You're a long way off your patch, aren't you, Inspector? 9 00:03:35,880 --> 00:03:37,950 About 3,000 miles as the cow flies. 10 00:03:38,080 --> 00:03:41,072 Never mind how far I'm off my patch, Miss Vale. 11 00:03:41,200 --> 00:03:43,111 I'd like to talk to you. 12 00:03:43,240 --> 00:03:45,390 Oh, would you? I, on the other hand, would like to have a shower 13 00:03:45,520 --> 00:03:47,192 and a little snooze before dinner. 14 00:03:47,320 --> 00:03:50,596 It's a matter of recovering some stolen property, Miss Vale. 15 00:03:50,720 --> 00:03:53,075 Inspector, assuming I was this female Raffles 16 00:03:53,200 --> 00:03:54,758 your colleagues seem to insist on painting me, 17 00:03:54,880 --> 00:03:56,871 I'd hardly be likely to hang onto the loot 18 00:03:57,000 --> 00:03:58,752 to gloat over in my old age. 19 00:03:58,880 --> 00:04:01,269 I'm not talking about diamonds, Miss Vale. 20 00:04:02,440 --> 00:04:04,271 I'm talking about the book. 21 00:04:05,640 --> 00:04:06,914 The book? 22 00:04:09,320 --> 00:04:12,915 - You're not a copper. - Let's not play games, Miss Vale. 23 00:04:14,200 --> 00:04:16,668 I'm sorry. All this is completely... 24 00:04:18,520 --> 00:04:20,272 Over my head. 25 00:04:21,840 --> 00:04:25,230 Yeah, I can see why they call you the Ice Maiden. 26 00:04:26,800 --> 00:04:29,360 You've got exactly five seconds. 27 00:04:29,480 --> 00:04:32,790 I don't care if I've got five years, I haven't got your book. 28 00:04:34,800 --> 00:04:37,473 Pity really. If you'd had the book, 29 00:04:37,600 --> 00:04:40,876 we might have been able to come to some sort of deal. 30 00:04:41,000 --> 00:04:44,151 As it is, you're a bit of a loose end. 31 00:04:44,680 --> 00:04:48,514 All right, all right. I'll get your wretched book. 32 00:05:18,640 --> 00:05:20,551 (BED CREAKING) 33 00:05:20,680 --> 00:05:22,238 (GROANS) 34 00:05:25,640 --> 00:05:27,119 (GROANING) 35 00:05:55,400 --> 00:05:58,392 Did the earth move for you too, darling? 36 00:05:58,520 --> 00:06:00,954 Remind me to send a note to the management about their hotel Bibles. 37 00:06:01,080 --> 00:06:04,436 They certainly do wonders against the forces of ungodliness. 38 00:06:07,040 --> 00:06:08,598 Fond of dressing up, are we? 39 00:06:08,720 --> 00:06:10,358 (MUMBLING) 40 00:06:13,160 --> 00:06:16,994 ยฃ1,000, that's what I'm worth, is it, Mr Harris? 41 00:06:17,120 --> 00:06:21,557 ยฃ1,000 on behalf of Leonidas Enteprises made on out Jersey States Bank. 42 00:06:23,280 --> 00:06:27,114 Now, who do you know on Jersey who thinks I might have a book of theirs? 43 00:06:29,600 --> 00:06:34,071 You're dead, darling. You know that? You're a walking corpse. 44 00:06:34,200 --> 00:06:36,395 I don't think you're exactly in any position to make threats 45 00:06:36,520 --> 00:06:38,431 just at the moment. Now, who do you know? 46 00:06:38,560 --> 00:06:41,677 Read your Bible, love. And after me shall come another. 47 00:06:41,800 --> 00:06:43,631 And another and... 48 00:06:43,760 --> 00:06:45,910 (GRUNTING) 49 00:07:01,120 --> 00:07:02,917 (SPEAKING SPANISH) 50 00:07:03,040 --> 00:07:06,669 My friend will be joining me late. He's a little tied up at the moment. 51 00:07:06,800 --> 00:07:08,677 (SPEAKING SPANISH) 52 00:07:27,280 --> 00:07:29,669 Hello, Charlie. What can I do for you? 53 00:07:29,800 --> 00:07:33,190 - Oh, nothing, it's all right, I just... - Barney is not in, he had to go out. 54 00:07:33,320 --> 00:07:34,639 Well, it doesn't matter. 55 00:07:34,760 --> 00:07:36,637 As a matter of fact, I really just wanted 56 00:07:36,760 --> 00:07:39,558 to have a quick word with... Oh, hello, Peggy. 57 00:07:39,680 --> 00:07:42,558 - Hello. - Hello, Mr Hungerford. 58 00:07:42,680 --> 00:07:44,830 Now, now, Charlie, please. 59 00:07:44,960 --> 00:07:47,190 I have told you that before, you know. 60 00:07:47,320 --> 00:07:51,950 (STAMMERING) Well, you see, Peggy, I... As a matter of fact, I was just... 61 00:07:53,360 --> 00:07:56,158 No, it's just that if it was Police Committee business, maybe I could help. 62 00:07:56,280 --> 00:07:57,872 That's quite all right, Sergeant, I can manage on my own. 63 00:07:58,000 --> 00:08:00,036 - Thank you very much. - Okay. 64 00:08:03,360 --> 00:08:08,229 Oh... I was just wondering, Peggy, are you a good sailor? 65 00:08:08,800 --> 00:08:11,758 Eeny, meeny, miny, moe. 66 00:08:12,720 --> 00:08:14,039 (PHONE RINGING) 67 00:08:14,160 --> 00:08:15,957 (HUMMING) 68 00:08:25,640 --> 00:08:27,437 Hello. Yes. 69 00:08:28,560 --> 00:08:30,596 Yes, he does, but he's not here at the moment. 70 00:08:30,720 --> 00:08:31,994 Who's calling? 71 00:08:33,520 --> 00:08:37,069 Well, any minute now, but if you'd like to leave your number... 72 00:08:37,200 --> 00:08:39,668 - Oh, just a moment. Jim? - Hello! 73 00:08:39,800 --> 00:08:40,949 Phone. 74 00:08:41,080 --> 00:08:42,638 - Who is it? - Some woman. 75 00:08:42,760 --> 00:08:44,591 She doesn't want to give her name. 76 00:08:44,720 --> 00:08:47,393 Hello, Bergerac. Who? 77 00:08:48,200 --> 00:08:50,509 Where? Right. 78 00:08:51,440 --> 00:08:53,431 I'm sorry, love, I've got to go out again. 79 00:08:53,560 --> 00:08:55,551 - What? - Business, shan't be very long. 80 00:08:55,680 --> 00:08:57,272 How long is not very long, for God's sake? 81 00:08:57,400 --> 00:09:00,073 I'll be as quick as I can. I'm sorry, okay? 82 00:09:01,840 --> 00:09:03,273 Terrific! 83 00:09:30,960 --> 00:09:32,598 Well, Sergeant. 84 00:09:33,440 --> 00:09:34,839 Well, Miss Vale. 85 00:09:34,960 --> 00:09:38,589 - We should stop meeting like this. - We have stopped, Miss Vale. 86 00:09:38,720 --> 00:09:43,077 Whatever ideas you may or may not have in that devious little head of yours, 87 00:09:43,200 --> 00:09:45,998 you've been under arrest for the last 10 seconds. 88 00:09:46,120 --> 00:09:50,193 If you like or would you rather pick me bodily and throw me into the water? 89 00:09:50,320 --> 00:09:51,469 You what? 90 00:09:51,600 --> 00:09:53,318 It'd come to the same thing in the end. 91 00:09:59,840 --> 00:10:00,955 Right. 92 00:10:20,840 --> 00:10:23,115 PHILIPPA: Whilst riffling his wallet, I came across this. 93 00:10:23,240 --> 00:10:25,435 That's him on the right. 94 00:10:25,560 --> 00:10:27,278 JIM: The fat one? PHILIPPA: Mmm. 95 00:10:27,400 --> 00:10:29,197 - S.P.A.R.T.A. - What? 96 00:10:29,320 --> 00:10:31,038 S.P.A.R.T.A. That's the uniforms they're wearing. 97 00:10:31,160 --> 00:10:33,879 It's a political organisation. Ultra right wing. 98 00:10:34,000 --> 00:10:36,753 Last we heard, they were refusing to affiliate with the National Front 99 00:10:36,880 --> 00:10:39,394 'cause they thought they were a load of liberal softies. 100 00:10:39,520 --> 00:10:41,112 I suppose the Spartans could be considered 101 00:10:41,240 --> 00:10:44,277 the fascists of classical Greece, but what on earth has it got to do with me? 102 00:10:44,400 --> 00:10:46,994 I recognise one of these photos. I'll run it through the computer. 103 00:10:47,120 --> 00:10:51,318 While you're about it, why don't you do the same thing for Leonidas Enterprises? 104 00:10:51,440 --> 00:10:52,953 What's the connection? 105 00:10:53,080 --> 00:10:54,798 Sergeant, if you'd had the doubtful benefits 106 00:10:54,920 --> 00:10:56,512 of an old-fashioned classical education, 107 00:10:56,640 --> 00:10:59,632 you'd know that Leonidas was the leader of the Spartans at Thermopylae 108 00:10:59,760 --> 00:11:01,512 and Thermopylae was the most famous military action 109 00:11:01,640 --> 00:11:03,756 the Spartans ever engaged in. 110 00:11:04,920 --> 00:11:06,990 Right, I'll check on both of them, 111 00:11:07,120 --> 00:11:08,792 just as soon as I've got you nicely tucked away 112 00:11:08,920 --> 00:11:10,797 in a warm, comfortable cell. 113 00:11:10,920 --> 00:11:12,114 Sergeant, we've been through all that. 114 00:11:12,240 --> 00:11:14,196 How long do you think it would take them to find me? 115 00:11:14,320 --> 00:11:16,550 What, in police custody? 116 00:11:16,680 --> 00:11:19,319 Sergeant, I would much rather spend a year or two in jail 117 00:11:19,440 --> 00:11:21,078 than spend the rest of life looking over my shoulder 118 00:11:21,200 --> 00:11:22,519 for some homicidal psychopath 119 00:11:22,640 --> 00:11:25,074 with the penchant for black leather jackboots. 120 00:11:25,200 --> 00:11:28,272 You get these people off my back and I promise I will deliver myself 121 00:11:28,400 --> 00:11:31,198 into your hot little hands freely and eagerly. 122 00:11:31,880 --> 00:11:35,998 Why do I find all that just a little difficult to swallow, Miss Vale? 123 00:11:36,120 --> 00:11:39,635 So formal, Sergeant? Last time you were calling me Philippa. 124 00:11:42,360 --> 00:11:43,679 Where are you staying? 125 00:11:43,800 --> 00:11:45,916 Longueville Manor, unde the name of Valerie Phillips. 126 00:11:46,040 --> 00:11:50,158 All right, I will spend one day, just one day, my so-called day off, 127 00:11:50,280 --> 00:11:51,793 checking this out. 128 00:11:51,920 --> 00:11:54,878 But if you're pulling some kind of stunt on me, 129 00:11:55,000 --> 00:11:56,433 God help you. 130 00:11:56,560 --> 00:11:59,632 Sergeant, there's no love without perfect trust. 131 00:12:08,000 --> 00:12:09,752 Hey, Susan. 132 00:12:15,920 --> 00:12:17,148 Susan? 133 00:12:19,400 --> 00:12:21,595 First I got very angry. 134 00:12:22,760 --> 00:12:26,150 Then I got very drunk. 135 00:12:28,000 --> 00:12:32,437 Then I thought, "The poor man is obviously suffering from abrigophia!" 136 00:12:34,880 --> 00:12:39,317 So, I thought, "Hey, let's do the picnic right here." 137 00:12:40,400 --> 00:12:43,198 Well, that was a very nice idea. 138 00:12:43,920 --> 00:12:45,831 I thought so, too. 139 00:12:46,720 --> 00:12:49,712 - There's only one trouble with that. - What? 140 00:12:49,840 --> 00:12:54,038 - Well, er, I've got to go out again. - When? 141 00:12:54,960 --> 00:12:56,518 Right now, right away. 142 00:13:02,160 --> 00:13:03,832 Soon as I change my trousers. 143 00:13:09,160 --> 00:13:11,435 JIM: Peggy, anything come in from the Met? 144 00:13:11,560 --> 00:13:13,312 Yes. 145 00:13:14,680 --> 00:13:18,070 Now, the man in the picture is Miles Pynsent. 146 00:13:18,800 --> 00:13:19,789 Great. 147 00:13:19,920 --> 00:13:23,708 They think he's linked to at least two bombings and one assassination. 148 00:13:24,560 --> 00:13:26,437 That's what I wanted to know. 149 00:13:26,560 --> 00:13:30,109 They're also more than a little curious as to why you should be so curious. 150 00:13:30,240 --> 00:13:32,515 - Are they? Bye. - Bye. 151 00:13:40,520 --> 00:13:42,272 (WOMAN CHATTERING) 152 00:13:43,480 --> 00:13:45,118 ...and I was talking to... 153 00:13:45,240 --> 00:13:47,879 I'll tell you later. No, late, someone's just come in. 154 00:13:49,600 --> 00:13:52,114 - Help you? - Ah, yeah, your boss, please. 155 00:13:52,240 --> 00:13:54,470 - Mr Armitage? - Could I have a word? 156 00:13:54,600 --> 00:13:57,751 Oh, no, he's not here, not today. Well, he might be here tomorrow. 157 00:13:57,880 --> 00:13:59,598 He usually does look in on Fridays. 158 00:13:59,720 --> 00:14:02,393 - Ah, well, perhaps you can help. - No, I don't think so. 159 00:14:02,520 --> 00:14:04,317 I just answer the phones, stuff like that. 160 00:14:04,440 --> 00:14:06,635 I don't know anything about the business. 161 00:14:06,760 --> 00:14:08,512 Dead boring, actually. 162 00:14:08,640 --> 00:14:11,154 Have you seen either of these two men before? 163 00:14:13,640 --> 00:14:16,916 Who are they supposed to be? Rambo's kid brothers? 164 00:14:17,440 --> 00:14:19,431 No, never seen them before. 165 00:14:20,280 --> 00:14:22,236 Have to ask Mr Armitage. 166 00:14:22,360 --> 00:14:25,750 - If he comes. - Okay, well, thanks for your help. 167 00:14:25,880 --> 00:14:27,359 You're ever so welcome. 168 00:14:37,400 --> 00:14:39,675 Was that all right, Mr Armitage? 169 00:14:39,800 --> 00:14:43,554 Perfect, Angela. Expect me when you see me, eh? 170 00:14:44,480 --> 00:14:47,199 And don't forget to lock up. 171 00:14:47,320 --> 00:14:48,799 All right? 172 00:14:51,360 --> 00:14:52,634 JIM: It's got to be a front. 173 00:14:52,760 --> 00:14:54,193 CROZIER: So they have sloppy business methods? 174 00:14:54,320 --> 00:14:56,072 That doesn't make them a front for anything, 175 00:14:56,200 --> 00:14:59,078 let alone a terroist organisation like S.P.A.R.T.A. 176 00:14:59,200 --> 00:15:01,873 You still haven't explained why you think there's a connection. 177 00:15:02,000 --> 00:15:05,470 A cheque for ยฃ1,000 made out to a known terroist. 178 00:15:05,600 --> 00:15:08,034 You known terroist is called Miles Pynsent, 179 00:15:08,160 --> 00:15:09,479 the name on the cheque is John Harris. 180 00:15:09,600 --> 00:15:12,433 I have direct evidence linking that cheque to Pynsent. 181 00:15:12,560 --> 00:15:14,676 - What evidence? - Look, just get me permission 182 00:15:14,800 --> 00:15:18,031 to look through the bank records of Leonidas and I'll guarantee you 183 00:15:18,160 --> 00:15:20,674 that some of those payments can be traced directly to S.P.A.R.T.A. 184 00:15:20,800 --> 00:15:22,392 Oh, come on, Jim, what is this? 185 00:15:22,520 --> 00:15:25,353 You know as well as I do it works the other way around. 186 00:15:26,520 --> 00:15:28,909 Never mind, forget it. 187 00:15:29,040 --> 00:15:31,918 Yes, I will. I think you should do the same. 188 00:15:35,560 --> 00:15:37,073 Charles Hungerford here, 189 00:15:37,200 --> 00:15:41,557 Hello, Mr... Charles? This is Peggy. 190 00:15:42,280 --> 00:15:44,635 Oh, hello, Peggy! How are you? 191 00:15:44,760 --> 00:15:46,876 I should just like to say 192 00:15:47,000 --> 00:15:49,639 I should very much like to accept your invitation. 193 00:15:49,760 --> 00:15:52,433 Oh, well, that's marvellous! I am glad. 194 00:15:52,560 --> 00:15:55,074 - Saturday, then. - Fine, Charlie, I'll see you then. 195 00:15:55,200 --> 00:15:56,713 Splendid, splendid. 196 00:15:57,640 --> 00:15:59,232 Bye, then, Peggy. 197 00:16:26,760 --> 00:16:29,797 PHILIPPA: So now I'm the star witness? JIM: Looks like it. 198 00:16:29,920 --> 00:16:32,593 Look, Philippa, there's no way I can go any further with this 199 00:16:32,720 --> 00:16:35,917 without your testimony linking the cheque to Pynsent. 200 00:16:36,040 --> 00:16:38,156 And you really think they'll believe me? 201 00:16:38,280 --> 00:16:40,032 Well, they might. 202 00:16:40,160 --> 00:16:42,435 They might. And they might just think it's the Ice Maiden 203 00:16:42,560 --> 00:16:45,472 laying another of her smoke screens and toss me into a cosy little cell. 204 00:16:45,600 --> 00:16:48,034 And when they come in one morning and find me the teensiest bit dead 205 00:16:48,160 --> 00:16:49,479 under mysterious circumstance, 206 00:16:49,600 --> 00:16:52,592 they'll say, "Poor old Philippa. She was telling the truth after all." 207 00:16:52,720 --> 00:16:55,188 - Such a comfort. - Yeah, I agree with that. 208 00:16:55,320 --> 00:16:59,916 But it is stalemate, Philippa, and there's nothing more I can do about it. 209 00:17:01,040 --> 00:17:03,315 Nothing you can do? 210 00:17:08,520 --> 00:17:10,272 Fancy a grape? 211 00:18:07,960 --> 00:18:09,393 Well, well. 212 00:18:10,920 --> 00:18:13,070 Well, well. 213 00:18:14,560 --> 00:18:16,232 Well, well. 214 00:18:19,480 --> 00:18:21,516 - Bergerac. - Sergeant, dear. 215 00:18:21,640 --> 00:18:24,791 Some rather interesting papers have just come into my possession. 216 00:18:24,920 --> 00:18:26,114 Sorry to disturb you. 217 00:18:26,240 --> 00:18:29,710 I suppose there's no question of my being told what's going on. 218 00:18:29,840 --> 00:18:31,512 JIM: Soon as I get back, I promise you. 219 00:18:31,640 --> 00:18:36,316 Oh, and when will that be? Just so I can pencil it in my diary. 220 00:18:36,440 --> 00:18:37,998 Oh, Susan. 221 00:18:44,000 --> 00:18:45,877 Oh, Miss Phillips, there's a gentleman to see you. 222 00:18:46,000 --> 00:18:47,274 Good. I've been expecting him. 223 00:18:47,400 --> 00:18:50,551 Yes, he said so. He insisted on waiting in your room. 224 00:18:50,680 --> 00:18:53,877 - I hope I've done the right thing. - Yes, of course you did. 225 00:19:01,640 --> 00:19:03,835 Have I got a surprise for you. 226 00:19:05,640 --> 00:19:07,039 Oh, goody goody. 227 00:19:11,360 --> 00:19:12,998 I love surprises. 228 00:19:20,640 --> 00:19:22,437 Tools of the trade? 229 00:19:38,200 --> 00:19:40,714 Listen, I've already been to the police. 230 00:19:40,840 --> 00:19:43,434 They're not sure whether to believe me or not 231 00:19:43,560 --> 00:19:45,676 but if I turn up dead suddenly, 232 00:19:45,800 --> 00:19:48,439 even they won't have a problem making up their minds. 233 00:19:48,560 --> 00:19:50,630 - You went to the police? - Yes. 234 00:19:50,760 --> 00:19:53,877 And they said never mind that there's a warrant out for your arrest, 235 00:19:54,000 --> 00:19:57,515 you just go and take a nice little holiday in one of our local hotels. 236 00:19:57,640 --> 00:19:59,039 Listen... 237 00:20:02,200 --> 00:20:06,159 Anyway, love, there isn't going to be anything suspicious about your death. 238 00:20:08,520 --> 00:20:10,875 You're just going to have a heart attack. 239 00:20:12,680 --> 00:20:16,514 No doubt brought on by remorse at your evil 240 00:20:17,640 --> 00:20:18,675 past. 241 00:20:24,720 --> 00:20:27,871 - Turn and turn about, eh, love? - What I... 242 00:20:28,280 --> 00:20:30,077 Fair enough. 243 00:20:38,760 --> 00:20:40,637 Miss Phillips, please, she's expecting me. 244 00:20:40,760 --> 00:20:42,955 Uh, but she already has a visitor, sir. 245 00:20:43,080 --> 00:20:45,275 - You what? - She already has a visitor. 246 00:20:46,120 --> 00:20:47,155 No... 247 00:20:47,480 --> 00:20:49,471 It won't take very long, love. 248 00:20:49,600 --> 00:20:52,034 Just got to find a vein. 249 00:20:52,160 --> 00:20:55,277 It'll take about six seconds for the air to each your heart, 250 00:20:55,400 --> 00:20:57,960 and then, poof, all over. 251 00:20:59,120 --> 00:21:00,633 (PHILIPPA MOANS) 252 00:21:44,280 --> 00:21:46,316 (SHOUTING) 253 00:22:32,600 --> 00:22:34,431 You should be glad it came out cleanly. 254 00:22:34,560 --> 00:22:36,994 Yeah, I'm on the verge of sobbing with gratitude. 255 00:22:37,120 --> 00:22:39,156 Serves you right for not rescuing me sooner. 256 00:22:39,280 --> 00:22:41,919 I'm sure you were outside that door for hours. 257 00:22:42,040 --> 00:22:44,190 Well, it's the best I can do for the time being. 258 00:22:44,320 --> 00:22:45,833 You ought to get it looked at properly. 259 00:22:45,960 --> 00:22:49,236 That needle could have been in dozen of prospective corpses. 260 00:22:51,960 --> 00:22:55,475 - Your shirt, Sergeant. - Thank you, Miss Vale. 261 00:22:56,000 --> 00:22:57,592 A couple of hundred years ago 262 00:22:57,720 --> 00:23:01,110 I seem to remember you saying something about some papers. 263 00:23:01,240 --> 00:23:04,949 Guess who is the parent company of Leonidas Enterprises. 264 00:23:05,080 --> 00:23:08,311 - I've got no idea. - Hamerco International. 265 00:23:09,360 --> 00:23:11,510 - What, Sir Clive Hamer? - None other. 266 00:23:11,640 --> 00:23:13,198 Oh, come on, Philippa. 267 00:23:13,320 --> 00:23:15,231 - What's the matter? - You know who he is, don't you? 268 00:23:15,360 --> 00:23:18,875 Yes, the acceptable face of capitalism, patron of the arts, etcetera, etcetera. 269 00:23:19,000 --> 00:23:20,035 Can you imagine a better cover 270 00:23:20,160 --> 00:23:22,469 than being the intellectual and financial muscle behind S.P.A.R.T.A.? 271 00:23:22,600 --> 00:23:24,716 - No, I can't buy that. - But it's here in black and white. 272 00:23:24,840 --> 00:23:26,432 I'm not disputing he's the head of Leonidas, 273 00:23:26,560 --> 00:23:28,869 but it doesn't necessarily mean anything, does it? 274 00:23:29,000 --> 00:23:30,115 Not necessarily, no. 275 00:23:30,240 --> 00:23:31,912 Maybe Pynsent is a fully qualified doctor 276 00:23:32,040 --> 00:23:35,191 who was just trying to inoculate me against whooping cough. 277 00:23:35,320 --> 00:23:36,594 I'll tell you something else. 278 00:23:36,720 --> 00:23:38,472 Your precious Sir Clive has a fort on the island of... 279 00:23:38,600 --> 00:23:40,158 - Chausey. - Right. 280 00:23:40,280 --> 00:23:42,077 Which is exactly 20 miles from Jersey, 281 00:23:42,200 --> 00:23:45,033 20 miles from where S.P.A.R.T.A. keeps its money box. 282 00:23:45,160 --> 00:23:46,957 Of course, I expect it's just another coincidence. 283 00:23:47,080 --> 00:23:48,274 All right, Philippa, 284 00:23:48,400 --> 00:23:52,154 but it doesn't tell me how you're tried in with it, does it? 285 00:23:52,280 --> 00:23:53,633 What are you holding back? 286 00:23:53,760 --> 00:23:55,751 Oh, I'm not holding anything back, Sergeant dear. 287 00:23:55,880 --> 00:23:59,077 I wanted to see if you'd be convinced before I gave you the clincher. 288 00:23:59,200 --> 00:24:02,158 You may also know that Sir Clive Hamer has a very attractive wife 289 00:24:02,280 --> 00:24:04,271 - about 10 years his junior. - So? 290 00:24:04,400 --> 00:24:06,152 To whom, just over a year ago, 291 00:24:06,280 --> 00:24:10,512 he gave a very valuable and ornate diamond choker as a birthday present. 292 00:24:10,640 --> 00:24:12,631 Oh, I see. 293 00:24:12,760 --> 00:24:14,432 Quite. Of course, I would flatly deny it 294 00:24:14,560 --> 00:24:16,391 if you were to repeat this conversation to anyone, 295 00:24:16,520 --> 00:24:19,592 but there's the vague possibility that I removed that choker 296 00:24:19,720 --> 00:24:22,473 from the safe in Sir Clive's study about 10 months ago. 297 00:24:22,600 --> 00:24:26,593 Just the vague possibility? And is there also a vague possibility 298 00:24:26,720 --> 00:24:29,188 that you helped yourself to this famous book while you were about it? 299 00:24:29,320 --> 00:24:32,153 No, that's the whole thing. I don't know anything about any book. 300 00:24:32,280 --> 00:24:35,590 - Well, what makes him think you do? - I don't know. 301 00:24:36,400 --> 00:24:38,595 We'll just have to ask him, won't we? 302 00:24:42,520 --> 00:24:44,317 At last! 303 00:24:45,400 --> 00:24:48,153 My God. You look terrible. 304 00:24:48,280 --> 00:24:51,352 Oh, yeah? Well, I have felt better in my time. 305 00:24:51,480 --> 00:24:55,678 Well, you just sit down here and tell me all about it. 306 00:24:56,800 --> 00:24:59,394 - In you own words... - Hey, watch that arm! 307 00:24:59,520 --> 00:25:01,556 - Is it painful? - Yes, it is. 308 00:25:03,480 --> 00:25:05,755 - It's getting better. - And better? 309 00:25:06,360 --> 00:25:09,238 And better? And better? 310 00:25:18,560 --> 00:25:22,348 SUSAN: I'm not altogether reassured, you know. 311 00:25:22,480 --> 00:25:26,792 I always thought your relationship was a bit iffy with Philippa Vale. 312 00:25:26,920 --> 00:25:30,674 My relationship with Philippa Vale is purely professional, 313 00:25:30,800 --> 00:25:33,951 and it will end with her seeing the inside of a police cell. 314 00:25:34,080 --> 00:25:35,832 And in the meantime you and she are going off 315 00:25:35,960 --> 00:25:40,078 on a nice little cosy trip to a romantic French island, hmm? 316 00:25:40,200 --> 00:25:44,716 If and when we go to Chausey, I promise you, I promise you, 317 00:25:44,840 --> 00:25:47,308 absolutely nothing will happen between me and her. 318 00:25:47,440 --> 00:25:49,396 Anyways, nothing I can do until the weekend. 319 00:25:49,520 --> 00:25:52,432 There's no way I can get Crozier to give me some time off. 320 00:25:52,560 --> 00:25:55,518 And in the interim you'll just have to pop into her hotel 321 00:25:55,640 --> 00:25:57,073 every once in a while 322 00:25:57,200 --> 00:26:00,158 to make sure that everything is all right. 323 00:26:01,040 --> 00:26:04,589 Look, if you're so worried about her, why don't you come in tomorrow morning? 324 00:26:04,720 --> 00:26:06,631 Meet her for yourself. 325 00:26:08,280 --> 00:26:09,679 Okay, Sergeant. 326 00:26:23,520 --> 00:26:25,112 Uh, Miss Phillips, please. 327 00:26:25,240 --> 00:26:27,754 - Ah, Sergeant Bergeac? - That's right, yeah. 328 00:26:27,880 --> 00:26:31,395 - The lady left this for you. - Left? 329 00:26:31,520 --> 00:26:34,193 Hadn't you better read it, Sergeant dear? 330 00:26:42,520 --> 00:26:45,318 PHILIPPA: Sergeant dear, I didn't really fancy hanging around 331 00:26:45,440 --> 00:26:48,352 waiting for our friend with a needle to have another go 332 00:26:48,480 --> 00:26:50,914 while you dealt with all those complicated, 333 00:26:51,040 --> 00:26:54,396 personal and professional problems of yours, 334 00:26:54,520 --> 00:26:57,512 so I thought I'd press on and take a look for myself. 335 00:26:57,640 --> 00:26:59,551 Do join me at the weekend. 336 00:26:59,680 --> 00:27:02,558 Always assuming you can get away, of course. 337 00:27:02,680 --> 00:27:05,513 Spoilt, thoughtless, stupid little... 338 00:27:27,880 --> 00:27:32,795 Hello! Excuse me! I wish to see Sir Clive Hamer. 339 00:27:35,440 --> 00:27:37,510 Here, you have a go, Peggy. 340 00:27:39,920 --> 00:27:41,751 Are you enjoying yourself? 341 00:27:41,880 --> 00:27:43,279 - It's wonderful! - Good. 342 00:27:43,400 --> 00:27:46,153 You wait till we get to Chausey. You'll love the old fort. 343 00:27:46,280 --> 00:27:48,191 - Fort? - It belongs to a friend of mine. 344 00:27:48,320 --> 00:27:49,753 Well, an acquaintance really. 345 00:27:49,880 --> 00:27:52,758 He told me to look him up anytime I was over on the island. 346 00:27:52,880 --> 00:27:53,915 Sounds interesting. 347 00:27:54,040 --> 00:27:57,271 He's a splendid chap, Sir Clive Hamer. You'll like him. 348 00:27:58,240 --> 00:28:00,390 (SPEAKING FRENCH) 349 00:28:15,320 --> 00:28:17,151 (SPEAKING FRENCH) 350 00:28:34,160 --> 00:28:37,118 - Good morning. - Good morning, Lady Hamer. 351 00:28:37,240 --> 00:28:40,676 - Is my husband expecting you? - Not exactly expecting, no, 352 00:28:40,800 --> 00:28:43,473 but I did get the general impression he'd like a few words with me. 353 00:28:43,600 --> 00:28:44,749 Really? 354 00:28:48,560 --> 00:28:49,913 Miss Vale. 355 00:28:51,240 --> 00:28:54,357 - What a pleasant surprise. - Sir Clive. 356 00:28:54,480 --> 00:28:57,392 Good of you to come all this way to see me. 357 00:28:57,520 --> 00:28:59,272 Please come this way. 358 00:29:01,200 --> 00:29:04,909 - Where are you going, Christine? - Only down to the causeway. 359 00:29:05,560 --> 00:29:07,152 As you wish. 360 00:29:13,240 --> 00:29:15,515 (SPEAKING FRENCH) 361 00:29:19,960 --> 00:29:21,552 Please follow me. 362 00:29:28,480 --> 00:29:30,198 Do come in. 363 00:29:37,240 --> 00:29:39,435 Please, sit down. 364 00:29:42,040 --> 00:29:45,032 Well, I've admired your resource for sometime, Miss Vale. 365 00:29:45,160 --> 00:29:48,869 Now it would appear I have to admire your courage as well. 366 00:29:49,000 --> 00:29:51,594 You certainly believe in walking into the lion's den. 367 00:29:51,720 --> 00:29:54,029 - I'm so glad. - I'm sorry? 368 00:29:54,160 --> 00:29:58,073 I'm so glad we're not going to have any "What is this all about?" nonsense. 369 00:29:58,200 --> 00:30:02,352 As for being brave, I hardly think I'm in any danger, 370 00:30:02,480 --> 00:30:05,040 especially as I still have your property. 371 00:30:06,320 --> 00:30:08,470 So, you do have the notebook. 372 00:30:08,600 --> 00:30:11,478 Of course. How else would I have known where to come? 373 00:30:13,320 --> 00:30:16,437 Yes. Yes, of course. 374 00:30:18,600 --> 00:30:22,115 Well, I must apologise for the crudity of my employees, Miss Vale, 375 00:30:22,240 --> 00:30:25,869 but you see, your silence on this matter was so inexplicable. 376 00:30:26,000 --> 00:30:30,516 I expected some financial demand for the notebook within days of its theft. 377 00:30:31,280 --> 00:30:35,671 It was sometime before I realised what was going on in your mind. 378 00:30:35,800 --> 00:30:37,756 Oh, yes? 379 00:30:37,880 --> 00:30:41,555 You see, you're not a blackmailer by nature. 380 00:30:41,680 --> 00:30:45,195 But you realised that the notebook gave you considerable power. 381 00:30:45,320 --> 00:30:47,231 Not only over myself, 382 00:30:47,360 --> 00:30:50,796 but over several other very influential people. 383 00:30:50,920 --> 00:30:53,878 So you thought that you'd save it for a rainy day. 384 00:30:55,040 --> 00:30:57,873 So that if ever you happened to be picked up by the police, 385 00:30:58,000 --> 00:31:01,390 you'd find yourself with friends in very, very high places. 386 00:31:02,640 --> 00:31:06,519 - I'm right, aren't I? - Oh, absolutely right, Sir Clive. 387 00:31:07,280 --> 00:31:08,998 Though I must say, the vague possibility 388 00:31:09,120 --> 00:31:11,588 that I might one day ask a small favour of you 389 00:31:11,720 --> 00:31:14,234 hardly seems to justify assassination. 390 00:31:15,440 --> 00:31:19,433 Well, I must say I'm rather pleased we didn't succeed. 391 00:31:19,960 --> 00:31:23,873 How sweet. You have a very forgiving nature, Sir Clive. 392 00:31:24,000 --> 00:31:25,228 Do I? 393 00:31:28,320 --> 00:31:29,912 I must say, it was my wife's hysteria 394 00:31:30,040 --> 00:31:32,156 on finding the safe open and her wretched jewels missing 395 00:31:32,280 --> 00:31:34,714 that I find the hardest thing to forgive. 396 00:31:37,120 --> 00:31:38,599 However, 397 00:31:38,720 --> 00:31:42,838 I can hardly hold you responsible for my wife's neuroses now, can I? 398 00:31:44,640 --> 00:31:50,590 Now, I take it you're here to propose some sort of deal, hmm? 399 00:31:52,120 --> 00:31:55,032 Yes. As you've been such a bad sport about the whole thing, 400 00:31:55,160 --> 00:31:56,957 I thought we could move onto to plan B. 401 00:31:57,080 --> 00:31:58,195 - Plan B? - Yes. 402 00:31:58,320 --> 00:32:00,754 I give you your notebook, you give me ยฃ10,000 403 00:32:00,880 --> 00:32:02,552 and allow me to grow old gracefully. 404 00:32:02,680 --> 00:32:04,830 I think I'd prefer plan C. 405 00:32:04,960 --> 00:32:06,951 You give me the notebook, I call off my hounds 406 00:32:07,080 --> 00:32:08,911 and I give you nothing at all. 407 00:32:10,040 --> 00:32:12,190 Oh, well, it was worth a try. 408 00:32:12,320 --> 00:32:14,754 You'll have your notebook back within 24 hours. 409 00:32:14,880 --> 00:32:18,953 Splendid. Splendid. Look forward to hearing from you. 410 00:32:24,640 --> 00:32:26,232 (SPEAKING FRENCH) 411 00:32:36,360 --> 00:32:38,237 Bang. You're dead. 412 00:32:38,360 --> 00:32:41,113 JIM: It was a stupid thing to do! Stupid and bloody dangerous. 413 00:32:41,240 --> 00:32:44,073 I'm not sure I'm altogether answerable to you for my actions, Sergeant! 414 00:32:44,200 --> 00:32:46,668 Not answerable? Do you know, as far as my Chief Inspector is concerned, 415 00:32:46,800 --> 00:32:49,268 I'm at this moment in bed with a bad case of flu. 416 00:32:49,400 --> 00:32:50,879 Hope he never checks it out. 417 00:32:51,000 --> 00:32:53,355 - Well, you didn't have to come! - No, I didn't have to come. 418 00:32:53,480 --> 00:32:56,199 I just had this rather perverse idea that I'd rather not stumble across you 419 00:32:56,320 --> 00:32:59,278 lying about somewhere with a bullet through your head. 420 00:33:00,200 --> 00:33:02,191 Oh, Sergeant, our first quarrel. 421 00:33:04,480 --> 00:33:05,879 Do you ever listen? 422 00:33:08,080 --> 00:33:09,513 Was there a notebook? 423 00:33:09,640 --> 00:33:11,676 Well, I vaguely remember a big red book of some sort, 424 00:33:11,800 --> 00:33:13,916 but I didn't even give it a second glance. 425 00:33:14,040 --> 00:33:17,032 Well, if you haven't got the book, who has? 426 00:33:17,160 --> 00:33:20,436 Hamer said it was his wife who found the safe open. 427 00:33:30,320 --> 00:33:32,038 You're in my way! 428 00:33:56,080 --> 00:33:58,435 That's most impressive, Lady Hamer. 429 00:33:59,320 --> 00:34:01,356 Oh, that's very kind of you. 430 00:34:02,520 --> 00:34:05,318 But I'm afraid... Actually, this is private property. 431 00:34:05,440 --> 00:34:07,032 Yeah, I know that. 432 00:34:13,800 --> 00:34:17,190 My name's Sergeant Bergerac from Jersey States Police. 433 00:34:17,640 --> 00:34:18,993 Oh, my. 434 00:34:19,920 --> 00:34:22,753 Did you want... Were you looking for my husband? 435 00:34:22,880 --> 00:34:25,713 No, I was looking for you, Lady Hamer. 436 00:34:25,840 --> 00:34:29,116 I was wondering if you'd let me take a look at that notebook. 437 00:34:29,240 --> 00:34:31,310 - What notebook? - Hmm? 438 00:34:31,440 --> 00:34:34,910 Well, the notebook you took from your husband's safe a few months back. 439 00:34:35,040 --> 00:34:38,271 I've... I've no idea what you're talking about. 440 00:34:38,400 --> 00:34:40,675 Well, perhaps I'd better have a word with your husband after all. 441 00:34:40,800 --> 00:34:42,313 No, don't, please. 442 00:34:42,440 --> 00:34:45,955 - Well, I'd better if you can't help me. - I can. I can. 443 00:34:47,480 --> 00:34:49,994 - I don't understand. - Lady Hamer... 444 00:34:50,120 --> 00:34:51,917 A very good friend of mine is in danger 445 00:34:52,040 --> 00:34:55,476 because your husband thinks she took that notebook. 446 00:34:56,560 --> 00:34:58,437 CHRISTINE: We can't talk here. 447 00:34:58,560 --> 00:35:00,790 Well, as I said, very impressive that. 448 00:35:00,920 --> 00:35:03,150 I thought I'd make the ruined fort my next subject. 449 00:35:03,280 --> 00:35:04,952 Oh, yeah? 450 00:35:05,080 --> 00:35:07,548 Hello. It's a lovely day, isn't it? 451 00:35:19,320 --> 00:35:20,389 Psst! 452 00:35:34,600 --> 00:35:36,192 Thank you for coming, Lady Hamer. 453 00:35:36,320 --> 00:35:37,833 Didn't really seem that I had a lot of choice. 454 00:35:37,960 --> 00:35:39,996 - We must hurry, we haven't much time. - Okay. 455 00:35:43,800 --> 00:35:46,837 Lady Hamer, I know that you're afraid of your husband. 456 00:35:46,960 --> 00:35:47,995 Yes, I am. 457 00:35:48,120 --> 00:35:50,156 - Did you take that notebook? - Yes. 458 00:35:50,280 --> 00:35:51,918 If that book contains incriminating evidence... 459 00:35:52,040 --> 00:35:53,792 You mean you don't know what's in that book? 460 00:35:53,920 --> 00:35:55,273 No, not really. 461 00:35:55,400 --> 00:35:58,073 The story of my husband's life, Sergeant. 462 00:35:58,200 --> 00:35:59,792 His real life. 463 00:35:59,920 --> 00:36:04,277 Records, evidence about how he and his other respectable friends 464 00:36:04,400 --> 00:36:08,393 have set up and paid for every sick little activity you can imagine. 465 00:36:08,520 --> 00:36:10,954 JIM: Such as? CHRISTINE: Racist riots. 466 00:36:11,080 --> 00:36:15,232 Beatings up. Bombings. Even one or two killings. 467 00:36:15,360 --> 00:36:17,669 All to set up an atmosphere of panic and anarchy 468 00:36:17,800 --> 00:36:20,553 so my husband and his friends can step in. 469 00:36:20,680 --> 00:36:22,238 You'd better give me the book, hadn't you? 470 00:36:22,360 --> 00:36:25,432 I've told you, I can't. I haven't got it. 471 00:36:25,560 --> 00:36:27,835 It's still there, it's still in his study. 472 00:36:27,960 --> 00:36:30,235 - What? - I couldn't sleep that night. 473 00:36:31,400 --> 00:36:35,518 I often can't sleep. But that night I'd run out of pills. 474 00:36:35,640 --> 00:36:38,029 I thought maybe if I got myself a drink... 475 00:36:39,120 --> 00:36:42,078 In those days the house wasn't guarded the way it is now. 476 00:36:42,200 --> 00:36:44,031 I came downstairs and... 477 00:36:44,160 --> 00:36:47,118 Then I saw you, Miss Vale, coming out of the study. 478 00:37:03,680 --> 00:37:05,830 I had always wanted to get into that room 479 00:37:05,960 --> 00:37:07,757 and find something that would tell the world 480 00:37:07,880 --> 00:37:09,632 what he was really like. 481 00:37:09,760 --> 00:37:13,594 I'd only read two or three pages and I knew that I had it. 482 00:37:14,720 --> 00:37:18,156 If I used the book properly there was no way he could refuse to let me go. 483 00:37:18,280 --> 00:37:19,679 Someone's broken into the safe! 484 00:37:19,800 --> 00:37:23,679 And I had it. Right there in my hands. 485 00:37:23,800 --> 00:37:25,552 All I could think of was, "He'll find it! 486 00:37:25,680 --> 00:37:27,511 "He'll find it! And then what will Clive do? 487 00:37:27,640 --> 00:37:30,757 "What will he do to me when he finds out what I have done?" 488 00:37:31,440 --> 00:37:33,032 CLIVE: What the hell are you doing here? 489 00:37:33,160 --> 00:37:36,311 The diamonds, they've gone! The door was open and the safe open, too! 490 00:37:36,440 --> 00:37:38,192 Pynsent, you find out whoever did this. 491 00:37:38,320 --> 00:37:40,276 You do what you have to do but you get me that book back! 492 00:37:40,400 --> 00:37:41,753 You get me that book back! 493 00:37:41,880 --> 00:37:43,393 - What about my diamonds? - Shut up! 494 00:37:43,520 --> 00:37:46,318 Shut up about your bloody jewels! 495 00:37:46,440 --> 00:37:47,429 Damn it! 496 00:37:47,560 --> 00:37:51,553 And I knew they'd eventually find you. I'm so soy. 497 00:37:51,680 --> 00:37:53,636 Please, don't put yourself out on my account. 498 00:37:53,760 --> 00:37:55,671 You mean you never got the book back? 499 00:37:55,800 --> 00:37:58,268 The doors are always locked, day and night. 500 00:37:58,400 --> 00:38:00,595 I'm watched all the time. It's like a prison. 501 00:38:00,720 --> 00:38:03,029 Where exactly did you put it? 502 00:38:03,160 --> 00:38:05,754 I stuffed it down the side of his leather chair. 503 00:38:05,880 --> 00:38:07,359 The one he sits in every day. 504 00:38:07,480 --> 00:38:09,630 (LAUGHTER ECHOING) 505 00:38:13,280 --> 00:38:15,316 Where have you been? 506 00:38:25,440 --> 00:38:26,953 Drop dead! 507 00:38:27,480 --> 00:38:30,233 You must admit it's wonderful, Sergeant. The rich and powerful Clive Hamer 508 00:38:30,360 --> 00:38:32,316 sweating blood over his precious notebook, 509 00:38:32,440 --> 00:38:35,910 utilising all the resources of his nasty little organisation to recover it. 510 00:38:36,040 --> 00:38:39,476 And all the time it's been underneath his supercilious behind. 511 00:38:39,600 --> 00:38:42,831 Still think I ought to get in touch with the French Police and get a warrant. 512 00:38:42,960 --> 00:38:45,554 Do you honestly think the French Police would move against a man like Hamer 513 00:38:45,680 --> 00:38:50,071 without something tangible to go on? No. My way is much better, honestly. 514 00:38:50,960 --> 00:38:53,110 Don't think I don't appreciate the concern. 515 00:38:53,240 --> 00:38:55,117 Or everything else you've done for me. 516 00:38:55,240 --> 00:38:59,358 Well, I always was a bit soft in the head. Well, I better go. 517 00:39:04,440 --> 00:39:07,557 - We'll take about it tomorrow, okay? - All right. 518 00:39:11,520 --> 00:39:16,036 Of course, we both know you don't actually have to go anywhere. 519 00:39:18,920 --> 00:39:21,480 Well, actually, I think I better. 520 00:39:23,480 --> 00:39:26,119 Oh, I see. Yes, of course. 521 00:39:27,040 --> 00:39:28,393 Silly me. 522 00:39:31,160 --> 00:39:33,037 Good night, Sergeant. 523 00:39:49,520 --> 00:39:51,192 Well, there we are. 524 00:39:51,320 --> 00:39:53,470 Come on, Peggy. We'll go and have a spot of breakfast 525 00:39:53,600 --> 00:39:56,672 in the local hotel before we take a stroll up to Fort Lyons. 526 00:39:56,800 --> 00:40:00,031 I think you'll like it. It's a most beautiful place when you get up there. 527 00:40:00,160 --> 00:40:01,673 You'll be surprised. 528 00:40:02,640 --> 00:40:04,073 Oh, Charlie, this looks nice. 529 00:40:04,200 --> 00:40:06,111 I think you'll like it, Peggy, it's very nice. 530 00:40:06,240 --> 00:40:08,310 They do a very good breakfast here. 531 00:40:11,840 --> 00:40:13,956 - Bonjour! - Bonjour, monsieur. 532 00:40:14,080 --> 00:40:15,513 (FALTERING FRENCH) 533 00:40:15,640 --> 00:40:17,073 ...as hunrgy as horses. 534 00:40:17,200 --> 00:40:18,952 Can you manage something in the way of breakfast for us? 535 00:40:19,080 --> 00:40:21,150 Oh, good. 536 00:40:21,280 --> 00:40:23,157 Oh, very good. 537 00:40:23,280 --> 00:40:25,794 - Hey, hang on a minute, isn't that... - What? 538 00:40:25,920 --> 00:40:28,115 It blooming well is, you know! 539 00:40:29,720 --> 00:40:32,075 - Well, Jim. - Charlie, what are you doing here? 540 00:40:32,200 --> 00:40:34,111 I was just going to ask you the same thing, funnily enough. 541 00:40:34,240 --> 00:40:37,869 - JIM: Ah, well... - And Miss Vale, isn't it? 542 00:40:38,000 --> 00:40:39,877 - So, how have you been keeping? - Have we met? 543 00:40:40,000 --> 00:40:43,072 Once before, under very similar circumstances. 544 00:40:43,200 --> 00:40:46,556 I take it Barney Crozier knows you're over here, does he, Jim? 545 00:40:46,680 --> 00:40:48,477 - Charlie... - Only the last thing I heard 546 00:40:48,600 --> 00:40:50,431 - you were laid up in bed with flu. - Um... 547 00:40:50,560 --> 00:40:52,232 Aren't you going to introduce me to your wife? 548 00:40:52,360 --> 00:40:54,032 Eh? Well, no, I mean... 549 00:40:54,160 --> 00:40:56,833 - Philippa Vale, this is Peggy Masters. - Hello. 550 00:40:56,960 --> 00:40:58,552 How do you do? Come here regularly, do you? 551 00:40:58,680 --> 00:40:59,669 Just a minute... 552 00:40:59,800 --> 00:41:01,392 What are you doing here at this hour of the morning? 553 00:41:01,520 --> 00:41:03,351 Never mind what I'm doing. I've every right to be here. 554 00:41:03,480 --> 00:41:04,674 I'm sure you have, Charlie. 555 00:41:04,800 --> 00:41:07,360 - It is the 1980s after all. - It's nothing to do with the 1980s! 556 00:41:07,480 --> 00:41:10,597 - Won't breathe a word, Charlie. - Neither will I. Promise. 557 00:41:10,720 --> 00:41:11,755 Just a minute! 558 00:41:11,880 --> 00:41:13,871 Must rush, not all of us are here for pleasure. 559 00:41:14,000 --> 00:41:17,675 - But, Jim. Jim! Jim! - Charlie! Now don't make a fuss. 560 00:41:17,800 --> 00:41:19,916 He's no right to cast aspersions on my character. 561 00:41:20,040 --> 00:41:21,519 - I've never heard anything like it! - Come and sit down. 562 00:41:21,640 --> 00:41:23,676 (CHARLIE GRUMBLING) 563 00:41:27,200 --> 00:41:28,599 Thank you. 564 00:41:41,760 --> 00:41:46,117 - I know what we'll use. Leave it to me. - I'm putty in your hand, James. 565 00:42:17,760 --> 00:42:20,149 (MAN SPEAKING FRENCH) 566 00:42:21,160 --> 00:42:23,594 - Good morning, Sir Clive. - Miss Vale. 567 00:42:24,200 --> 00:42:26,270 PHILIPPA: A small token of my esteem. 568 00:42:28,160 --> 00:42:30,151 How very sensible of you. 569 00:42:35,720 --> 00:42:39,395 I take it you did not have to go too far to locate it. 570 00:42:39,520 --> 00:42:41,431 Not all that far, no. 571 00:42:41,560 --> 00:42:43,471 Well, if it's all the same with you, Sir Clive, 572 00:42:43,600 --> 00:42:46,114 I think it's time I got back to my sunbathing. 573 00:42:46,960 --> 00:42:49,520 It's been interesting knowing you. 574 00:42:58,040 --> 00:43:02,511 - The honour of the Spartans? - Honour is for those who've earned it. 575 00:43:03,600 --> 00:43:07,434 It's a quality wasted on petty thieves and blackmailers. 576 00:43:10,120 --> 00:43:13,715 Still, in one sense I am keeping my word to you. 577 00:43:15,080 --> 00:43:17,036 I promised you that if you returned the notebook, 578 00:43:17,160 --> 00:43:21,358 you need no longer be worried about being pursued by any of my people. 579 00:43:21,480 --> 00:43:23,869 I can assure you that in a very shot space of time, 580 00:43:24,000 --> 00:43:27,310 you need no longe be worried about being pursued by anybody at all. 581 00:43:27,440 --> 00:43:29,635 (MAN SPEAKING FRENCH) 582 00:43:30,760 --> 00:43:31,749 What on earth? 583 00:43:31,880 --> 00:43:33,711 - Sir Clive Hamer? - What is the meaning of this? 584 00:43:33,840 --> 00:43:36,229 Sir Clive, my name is Bergerac. 585 00:43:36,360 --> 00:43:38,316 I'm a Sergeant of the Jersey States Police. 586 00:43:38,440 --> 00:43:41,512 Possibly. Even so, this does not give you the right to come bursting in... 587 00:43:41,640 --> 00:43:43,915 Very sorry to disturb you, but we have reason to believe 588 00:43:44,040 --> 00:43:46,474 that you are harbouring a fugitive from justice 589 00:43:46,600 --> 00:43:49,478 and I see that my information is correct. 590 00:43:49,600 --> 00:43:51,079 Miss Vale. 591 00:43:51,200 --> 00:43:54,192 Sergeant, how lovely to see you after all this time. 592 00:43:54,320 --> 00:43:57,392 I'm sure I don't need to remind you that Chausey is under French jurisdiction, 593 00:43:57,520 --> 00:43:59,750 and this woman is a guest in my house. 594 00:43:59,880 --> 00:44:03,031 Look, Sir Clive, I don't know what she's been telling you, 595 00:44:03,160 --> 00:44:05,720 but this young woman is wanted on the British mainland 596 00:44:05,840 --> 00:44:08,308 for seveal thefts of valuable diamonds. 597 00:44:08,440 --> 00:44:10,431 The Jersey police would also like a word with her. 598 00:44:10,560 --> 00:44:12,278 Even so, as you have no warrant... 599 00:44:12,400 --> 00:44:14,595 I don't need a warrant to arrest a known fugitive. 600 00:44:14,720 --> 00:44:16,790 I mean a warrant to enter my house. 601 00:44:17,960 --> 00:44:20,428 Well, I'm sorry, but I don't understand your attitude. 602 00:44:20,560 --> 00:44:24,792 I've already told you that this young woman's a known jewel thief. 603 00:44:24,920 --> 00:44:28,117 I can't understand your objection is to my arresting her. 604 00:44:28,240 --> 00:44:29,389 Sergeant, 605 00:44:29,520 --> 00:44:32,717 all I am saying is that there's a proper way of going about these things. 606 00:44:32,840 --> 00:44:34,239 It's all right, Sergeant. 607 00:44:34,360 --> 00:44:37,670 I'll come quietly. Please don't put yourself out on my account, Sir Clive. 608 00:44:37,800 --> 00:44:39,472 I'd hate to see your naturally chivalous nature 609 00:44:39,600 --> 00:44:41,113 getting you into trouble with the police. 610 00:44:41,240 --> 00:44:44,073 Yes, well, as the lady seems to have no objection to coming with me, 611 00:44:44,200 --> 00:44:45,952 I take it you have none either, Sir Clive. 612 00:44:46,080 --> 00:44:47,513 None whatsoever. 613 00:44:48,560 --> 00:44:51,233 Please carry on with whatever you imagine your duty to be. 614 00:44:51,360 --> 00:44:52,349 Thank you. 615 00:44:52,480 --> 00:44:55,392 Philippa Vale, I arrest you on charges of robbery on the British mainland. 616 00:44:55,520 --> 00:44:57,511 You do not have to say anything unless you wish to do so, 617 00:44:57,640 --> 00:44:59,631 but if you do say anything, it may be given in evidence. 618 00:44:59,760 --> 00:45:03,196 - What lovely diction you have, Sergeant. - I'm sorry to disturb you, Sir Clive. 619 00:45:03,320 --> 00:45:06,312 - What the hell is going on? - It's all okay. 620 00:45:06,440 --> 00:45:08,112 You're surely not letting them go? 621 00:45:08,240 --> 00:45:11,755 You can't get rid of a policeman the same way as you can a petty thief. 622 00:45:11,880 --> 00:45:15,031 - God knows who knows he's here. - But they're working together. 623 00:45:21,840 --> 00:45:22,829 After them! 624 00:45:22,960 --> 00:45:25,428 Well, it's called Fort Lyons, Peggy, and uh, 625 00:45:25,560 --> 00:45:28,438 the island belonged to the same French family for years 626 00:45:28,560 --> 00:45:31,438 and they've converted this into what is really the most beautiful house 627 00:45:31,560 --> 00:45:32,754 you can ever imagine. 628 00:45:32,880 --> 00:45:34,154 - Hello, Charlie. - Hello, Jim. 629 00:45:34,280 --> 00:45:36,589 - Excuse us. - Jim, what the hell's going on? 630 00:45:36,720 --> 00:45:38,790 - Bye, Charlie. - Jim! 631 00:45:40,200 --> 00:45:41,599 - Oh, Sir Clive! - What? 632 00:45:41,720 --> 00:45:44,632 Do you remember me? Charles Hungerford, I met you at the garden party last year. 633 00:45:44,760 --> 00:45:46,751 You told me to drop in anytime I was over... 634 00:45:46,880 --> 00:45:48,313 For God's sake! 635 00:45:50,120 --> 00:45:52,156 You stay! Get them back to work. 636 00:45:53,760 --> 00:45:55,796 Go on! Get back to work! 637 00:46:09,960 --> 00:46:12,793 Aye, well, of course, he is a very busy man. 638 00:46:13,040 --> 00:46:14,553 Go! 639 00:46:14,680 --> 00:46:16,636 (HORN HONKING) 640 00:46:29,640 --> 00:46:31,437 Come on, James! 641 00:46:34,680 --> 00:46:38,309 Don't you lose them, Thompson! Whatever you do, don't you lose them! 642 00:46:44,720 --> 00:46:47,234 - We're losing them! - Oh, goody! 643 00:46:49,040 --> 00:46:50,439 Come on, drive it! 644 00:46:52,080 --> 00:46:55,914 - Are those cowboys or Indians? - Comanches, the lot of them. 645 00:46:56,480 --> 00:46:58,755 (GUNS FIRING) 646 00:47:00,080 --> 00:47:02,992 - James, they're shooting at us! - No, really? 647 00:47:11,720 --> 00:47:13,119 Are you all right? 648 00:47:13,240 --> 00:47:15,196 That's the second time I've fallen for you, James. 649 00:47:18,000 --> 00:47:19,638 Follow them! 650 00:48:04,760 --> 00:48:07,228 - Morning. - Oh, good morning. 651 00:48:07,360 --> 00:48:10,113 Could you tell us please when the next ferry is due to make an appearance? 652 00:48:10,240 --> 00:48:12,276 - In half an hour. - Oh. 653 00:48:12,560 --> 00:48:15,597 - That's a good-looking boat, isn't it? - Yes, isn't it? 654 00:48:15,720 --> 00:48:18,154 Want to take a look over her while we wait for the ferry? 655 00:48:18,280 --> 00:48:21,875 Oh, darling, what a lovely idea. Why don't you come with us? 656 00:48:22,000 --> 00:48:23,831 - Do come. - Yes, all right. 657 00:48:24,840 --> 00:48:26,193 It's all right, isn't it? 658 00:48:26,320 --> 00:48:28,117 You're very welcome to come with us if you like. 659 00:48:28,240 --> 00:48:31,232 Come on, love, we don't want to cause any trouble, do we? 660 00:48:36,800 --> 00:48:39,155 - James! - The gun. 661 00:48:43,200 --> 00:48:45,316 - Get on the boat! - Then what? 662 00:48:45,440 --> 00:48:47,271 Get the Coast Guard, get help! 663 00:48:52,080 --> 00:48:53,513 What about him? 664 00:48:53,640 --> 00:48:56,552 - Oh, the Segeant will be all right. - Are you quite sure? 665 00:48:57,040 --> 00:48:58,393 Hey, you! 666 00:49:07,240 --> 00:49:09,834 I'm not sure that was altogether fair. 667 00:49:11,560 --> 00:49:13,278 On the other hand... 668 00:49:15,120 --> 00:49:16,792 James, the others! 669 00:49:26,440 --> 00:49:27,634 Move! 670 00:49:39,600 --> 00:49:41,272 For God's sake, get on the radio. 671 00:49:48,600 --> 00:49:51,319 Dai Sun! Dai Sun! Dai Sun calling French Coast Guard. 672 00:49:51,440 --> 00:49:53,158 Mayday! Mayday! Mayday! 673 00:49:53,280 --> 00:49:54,998 (GUNS FIRING) 674 00:49:55,120 --> 00:49:56,189 Get down! 675 00:49:57,400 --> 00:50:00,278 Dai Sun! Dai Sun! Dai Sun calling French Coast Guard, 676 00:50:00,400 --> 00:50:01,674 Mayday! Mayday! 677 00:50:01,800 --> 00:50:04,360 Dai Sun! Dai Sun! Dai Sun calling French Coast Guard. 678 00:50:04,480 --> 00:50:06,118 Mayday! Mayday! Mayday! 679 00:50:30,480 --> 00:50:32,675 Look at it! Just look at it! 680 00:50:33,920 --> 00:50:37,276 Bullet holes everywhere. Oh, dear. 681 00:50:38,480 --> 00:50:41,074 I don't know what on earth I'm going to put on the insurance forms. 682 00:50:41,200 --> 00:50:44,192 - Never mind, Charlie. - Never mind? Never mind? 683 00:50:44,320 --> 00:50:47,118 I should have known the moment I clapped eyes on him over here. 684 00:50:47,240 --> 00:50:50,312 Wherever he goes, disaster follows. Sheer, unmitigated blooming disaster. 685 00:50:50,440 --> 00:50:52,078 Oh, don't say that, Charlie. 686 00:50:52,200 --> 00:50:54,555 - I've had a wonderful time. - Have you? 687 00:50:55,520 --> 00:50:57,511 Have you really, my dear? 688 00:50:57,640 --> 00:50:59,790 Well, of course, when I said disaster, I... 689 00:50:59,920 --> 00:51:01,956 - Charlie. - What do you want? 690 00:51:02,080 --> 00:51:05,117 - Seen Philippa around, have you? - The redoubtable Miss Vale? No. 691 00:51:05,240 --> 00:51:08,198 She was over there by the ferry, just before it sailed. 692 00:51:08,320 --> 00:51:10,515 Hey, don't say she's done it to you again, Jim! 693 00:51:10,640 --> 00:51:13,916 It's becoming an annual event, isn't it, eh? 694 00:51:16,160 --> 00:51:17,798 Poor Jim! 695 00:51:27,640 --> 00:51:30,154 Good job we're not Chinese, isn't it? 696 00:51:31,240 --> 00:51:32,229 What? 697 00:51:32,360 --> 00:51:35,033 I was just thinking, it's a good job we're not Chinese. 698 00:51:35,840 --> 00:51:37,353 What are you going on about? 699 00:51:37,480 --> 00:51:38,959 Well, you've saved my life at least twice now. 700 00:51:39,080 --> 00:51:41,913 If we were in China, I'd belong to you forever and ever. 701 00:51:42,040 --> 00:51:45,191 If you ever belong to anyone, Philippa Vale, 702 00:51:45,320 --> 00:51:47,834 they'd have snowball fights at the equator. 703 00:51:47,960 --> 00:51:49,279 Of course I belong to you, Sergeant. 704 00:51:49,400 --> 00:51:51,914 Here I am, handing myself over to your mercy, 705 00:51:52,040 --> 00:51:54,429 as specified in the original contract. 706 00:51:54,560 --> 00:51:57,870 Of course, as you were at such pains to point out to Sir Clive, 707 00:51:58,000 --> 00:52:00,833 you're not really in your own jurisdiction, are you? 708 00:52:00,960 --> 00:52:02,359 Strictly speaking, no. 709 00:52:02,480 --> 00:52:05,233 Strictly speaking, you should hand me over to the French police 710 00:52:05,360 --> 00:52:08,477 and then apply to have me extradited in the proper manner. 711 00:52:08,600 --> 00:52:11,034 And I'm known by the way I never vary by an inch 712 00:52:11,160 --> 00:52:13,879 from the officially recognised methods of procedure. 713 00:52:14,000 --> 00:52:15,479 Famous for it. 714 00:52:15,600 --> 00:52:17,909 (SPEAKING FRENCH) 715 00:52:26,320 --> 00:52:28,311 What are you up to now? Bird watching? 716 00:52:30,440 --> 00:52:32,908 Don't tell me you've never seen a police launch before. 717 00:52:33,040 --> 00:52:35,110 Not quite like this one, Charlie. 718 00:52:45,160 --> 00:52:46,639 Style, Charlie. 719 00:52:46,760 --> 00:52:50,275 That's what makes the difference at the end of the day. Style. 720 00:52:53,440 --> 00:52:54,759 Bloody hell. 55463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.