All language subtitles for Bergerac s05e02 Winner Takes All

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,880 --> 00:01:13,555 There we are. Okay, come on, now, girls, down onto the quay, quickly. 2 00:01:17,440 --> 00:01:18,873 - Are you ready? - Yeah. 3 00:01:19,000 --> 00:01:20,991 We'll do it now. We'll do it here by the car. 4 00:01:21,120 --> 00:01:23,156 Come on, girls, hurry up. One on either side. 5 00:01:23,280 --> 00:01:24,918 One on each arm. That's right. 6 00:01:25,040 --> 00:01:26,678 Take the cigar out. Now, smile. 7 00:01:26,800 --> 00:01:28,199 Sorry we're late. Where should we go? 8 00:01:28,320 --> 00:01:30,231 Down on the quay! Get the band down there. 9 00:01:30,360 --> 00:01:32,669 We're trying to get the photos took. We haven't got all day. 10 00:01:32,800 --> 00:01:36,429 Right. Oh, come on, do hurry up. Right. There we are. Smile, girls. Cheese. 11 00:01:40,080 --> 00:01:44,039 (PLAYING CEREMONIAL MUSIC) 12 00:02:20,000 --> 00:02:21,353 You're looking perky, Charlie. 13 00:02:21,480 --> 00:02:25,155 "Dull would he be of soul who could pass A sight so touching in its majesty." 14 00:02:25,280 --> 00:02:26,599 That poetry, Charlie? 15 00:02:26,720 --> 00:02:28,676 When I see money sailing towards me, Jim, 16 00:02:28,800 --> 00:02:31,314 - I always feel... - Poetical? 17 00:02:31,440 --> 00:02:34,477 Three hundred computer experts bulging at the ears with brains, 18 00:02:34,600 --> 00:02:36,158 with wallets to match, and they're all mine. 19 00:02:36,280 --> 00:02:39,078 It restores your faith in God, doesn't it? 20 00:02:41,960 --> 00:02:45,236 Ah, welcome to Jersey, Mr Chatterjee. 21 00:02:45,360 --> 00:02:48,158 I am Charles Hungerford. I hope you had a pleasant crossing. Splendid. Splendid. 22 00:02:48,280 --> 00:02:50,510 Now, if you'll just assemble your party over here, 23 00:02:50,640 --> 00:02:53,234 I have a fleet of cars waiting to drive you to your various hotels. 24 00:02:53,360 --> 00:02:56,750 Anna, flowers for Mr Chatterjee. Come on, girls, flowers for everybody. 25 00:02:56,880 --> 00:02:59,599 That's right, in you go. Welcome to Jersey, ladies and gentlemen. 26 00:02:59,760 --> 00:03:00,988 What's he on about, eh? 27 00:03:01,120 --> 00:03:03,076 Charlie's organised a computer conference over here 28 00:03:03,200 --> 00:03:04,394 for the next four days. 29 00:03:04,520 --> 00:03:06,670 He's called it his Computercon. 30 00:03:06,800 --> 00:03:09,268 - Where's he getting his cut? - Well, just about everywhere. 31 00:03:09,400 --> 00:03:11,277 For starters, as soon as the dates were fixed, 32 00:03:11,400 --> 00:03:14,073 he hired every hotel room in the town. But he's being very generous. 33 00:03:14,200 --> 00:03:16,839 He's letting them back at £10 a night over the tariff. 34 00:03:16,960 --> 00:03:18,473 We should run him in. There must be some law. 35 00:03:18,600 --> 00:03:20,830 No, no, Charlie's always legal. Just. 36 00:03:20,960 --> 00:03:24,111 Someday, Charlie'll be dipped in cement and dropped off the edge of the island. 37 00:03:24,240 --> 00:03:27,152 There you go. How are you? Vey nice to see you again. 38 00:03:27,280 --> 00:03:29,635 Got all your computers in there, have you? 39 00:03:29,760 --> 00:03:33,514 Well done. Not too heavy for you, the flower, is it? There we are. 40 00:03:33,640 --> 00:03:35,232 Fou days talking about computes? 41 00:03:35,360 --> 00:03:37,316 I couldn't talk about the damn things fo fou seconds. 42 00:03:37,440 --> 00:03:40,273 Do you ever get the feeling that the world is passing you by, Barney? 43 00:03:40,400 --> 00:03:42,470 Yes, and I don't mind one little bit. 44 00:03:42,600 --> 00:03:44,989 At least that lot won't give us any trouble. It's the paper-hat brigade 45 00:03:45,120 --> 00:03:48,795 with the beer cans that worry me. Okay, let's go. 46 00:04:25,240 --> 00:04:27,913 - Sheets. - What? 47 00:04:28,640 --> 00:04:31,757 - I waited until now. - So? 48 00:04:32,120 --> 00:04:34,839 You put two clean sheets on the bed yesterday. 49 00:04:35,440 --> 00:04:39,194 - I don't like sleeping in a dirty bed. - I've told you before, Monica. 50 00:04:39,560 --> 00:04:42,074 Top to the bottom, and a clean sheet on the top. 51 00:04:42,400 --> 00:04:44,789 - My mother... - Lived in a slum. 52 00:04:44,920 --> 00:04:46,956 We're now living in a £1 million house. 53 00:04:47,120 --> 00:04:49,395 What are you talking about sheets for, Jarvis? 54 00:04:49,520 --> 00:04:52,273 I'm talking about unnecessary extravagance. 55 00:04:53,360 --> 00:04:56,477 The simple, practical economics of life don't alter. 56 00:05:13,800 --> 00:05:15,791 Oh, shut up. 57 00:05:19,000 --> 00:05:21,150 Just don't let it happen again. 58 00:05:43,200 --> 00:05:44,952 (DOG BARKING) 59 00:05:51,360 --> 00:05:54,352 (COMPUTER BEEPING) 60 00:06:32,160 --> 00:06:33,559 (CLATTERING) 61 00:06:33,680 --> 00:06:36,353 - Fluke. - Skill, that was. Get them off. 62 00:06:41,760 --> 00:06:46,151 You know, Jim, there's much quicker ways of going about all this. 63 00:06:47,200 --> 00:06:48,235 We have the time. 64 00:06:48,360 --> 00:06:49,395 (PHONE RINGING) 65 00:06:51,040 --> 00:06:53,031 - Hello? - CROZIER: Sergeant Bergerac? 66 00:06:53,160 --> 00:06:58,518 Yes. Correction. We had the time. It's for you. 67 00:06:58,640 --> 00:07:01,200 - For me? How strange. Hello, Bergerac. - Jim. 68 00:07:01,320 --> 00:07:03,072 - Oh, hello, Barney. - What are you up to? 69 00:07:03,200 --> 00:07:04,713 As a matter of fact, I'm playing tiddlywinks. 70 00:07:06,920 --> 00:07:07,955 Tiddlywinks? 71 00:07:08,080 --> 00:07:10,116 It's a great game if you've got the right motivation. 72 00:07:10,240 --> 00:07:12,629 Well, I'm sorry to interrupt such intellectual pursuits, 73 00:07:12,760 --> 00:07:16,116 but we have a death threat on our hands. A certain Jarvis McLeod, 74 00:07:16,240 --> 00:07:18,231 a computer engineer over at Bonne Nuit Bay, 75 00:07:18,360 --> 00:07:19,759 a place called Fresh Springs. 76 00:07:31,400 --> 00:07:33,550 (INTERCOM BUZZING) 77 00:07:36,360 --> 00:07:37,349 Yeah. 78 00:07:38,080 --> 00:07:40,389 Sergeant Bergerac, Bureau des Étrangers. 79 00:07:41,840 --> 00:07:43,831 Hold on. 80 00:07:45,400 --> 00:07:47,072 (BLOWING ULTRASONIC WHISTLE) 81 00:08:08,040 --> 00:08:10,156 Do you know how long it's taken for you to come from St Helier? 82 00:08:10,320 --> 00:08:11,719 Well, I got here as soon as I could, sir. 83 00:08:11,840 --> 00:08:13,796 It's over an hour since I spoke to your boss. 84 00:08:13,960 --> 00:08:15,951 Yes, something about a threatening message, was it? 85 00:08:16,640 --> 00:08:18,949 Shut up! Sit! 86 00:08:19,080 --> 00:08:20,115 (DOG WHIMPERS) 87 00:08:28,600 --> 00:08:30,158 Are you taking this seriously? 88 00:08:30,280 --> 00:08:32,874 Of course I am, damn it, that's why I've called you here. 89 00:08:33,000 --> 00:08:34,991 And this message was left on your computer? 90 00:08:35,120 --> 00:08:36,269 Yeah. 91 00:08:36,400 --> 00:08:38,197 Well, don't you think it might be a joke? 92 00:08:38,320 --> 00:08:42,029 Sergeant, someone's accessed my system. Do you have any idea what that takes? 93 00:08:42,160 --> 00:08:44,628 Well, I don't understand too much about computers, Mr McLeod. 94 00:08:44,760 --> 00:08:46,716 My God! 95 00:08:47,480 --> 00:08:51,234 It's a difficult thing to do, Sergeant, and nobody would do it just for a joke. 96 00:08:51,360 --> 00:08:53,396 Yeah, I see. It's just that the island is full of people 97 00:08:53,520 --> 00:08:55,954 who do understand computers at the moment. 98 00:08:56,080 --> 00:08:58,310 - There's a conference on. - I know that. 99 00:08:59,120 --> 00:09:01,236 - I helped organise it. - Oh? 100 00:09:02,160 --> 00:09:04,469 I thought Charles Hungerford did that. 101 00:09:04,600 --> 00:09:08,718 He came to me fot advice, names, companies, that sott of thing. 102 00:09:10,800 --> 00:09:12,597 You watch a lot of television, don't you, Mr McLeod? 103 00:09:12,720 --> 00:09:15,075 Those are not television screens, Bergerac. 104 00:09:16,280 --> 00:09:18,271 I control my business from here. 105 00:09:20,600 --> 00:09:24,309 Jarvis can hold a conference from here. 106 00:09:24,440 --> 00:09:28,194 Department heads, factory managers, overseas reps, 107 00:09:28,320 --> 00:09:30,880 he can have them all on the line at the same time. 108 00:09:31,000 --> 00:09:32,831 - As if you were all in the same room? - That's right. 109 00:09:32,960 --> 00:09:33,995 (EXCLAIMING) 110 00:09:34,120 --> 00:09:35,189 That is fantastic. 111 00:09:35,320 --> 00:09:39,393 When you've finished gasping, Bergerac, what do you propose to do about this? 112 00:09:41,240 --> 00:09:43,071 - You've got no idea who sent it? - None at all. 113 00:09:43,560 --> 00:09:45,551 Well, have you made any enemies that you can think of? 114 00:09:45,680 --> 00:09:48,240 - Someone in computers, perhaps? - Obviously someone in computers. 115 00:09:48,360 --> 00:09:49,554 A child of three could deduce that. 116 00:09:49,680 --> 00:09:52,240 Yeah, but someone like you. I mean, 117 00:09:52,360 --> 00:09:56,319 someone in your position must have stepped on a few toes, eh? 118 00:09:57,840 --> 00:09:58,875 Yeah, I suppose I have. 119 00:09:59,000 --> 00:10:01,195 And some of those people might be in Jersey now, yeah? 120 00:10:01,320 --> 00:10:03,515 I can think of no one who'd threaten my life. 121 00:10:07,640 --> 00:10:09,631 How about John Logan? 122 00:10:10,120 --> 00:10:13,999 - Logan? No, surely not. - Who's John Logan? 123 00:10:15,080 --> 00:10:18,675 He used to be my partner. We split up about three years ago. 124 00:10:18,800 --> 00:10:20,791 Since then, there's been some unpleasantness. 125 00:10:20,920 --> 00:10:21,909 Like what? 126 00:10:22,040 --> 00:10:24,873 Oh, the odd threatening phone call, letters, nothing more. 127 00:10:25,000 --> 00:10:26,672 - Why? - Well, after we split up, 128 00:10:26,800 --> 00:10:28,995 he started his own software business. 129 00:10:29,120 --> 00:10:31,953 Last year, he sued me for infringement of copyright. 130 00:10:32,080 --> 00:10:35,197 He claimed one of the games I was putting out was based on his idea. 131 00:10:35,320 --> 00:10:38,312 - Actually, Crescendo was my idea. - That's beside the point. 132 00:10:38,960 --> 00:10:42,669 - Anyway, he lost the action. - Is John Logan in the island now? 133 00:10:43,360 --> 00:10:45,316 - Not that I know of. - But you said you gave Hungerford 134 00:10:45,440 --> 00:10:47,590 - a list of names. - Not Logan's. 135 00:10:48,040 --> 00:10:49,393 Well, I'll make inquiries. 136 00:10:49,520 --> 00:10:52,114 And while you're making inquiries, Sergeant, what am I expected to do? 137 00:10:52,240 --> 00:10:53,832 Oh, I expect you'll be safe enough, sir. 138 00:10:53,960 --> 00:10:55,712 You seem to have a pretty good security system here. 139 00:10:55,840 --> 00:10:56,909 Don't I get any protection? 140 00:10:57,040 --> 00:11:00,316 Well, I'll see that a patrol comes by here regularly. 141 00:11:00,440 --> 00:11:02,237 In the meantime, if you see anything you think is wrong, 142 00:11:02,360 --> 00:11:05,079 phone the station immediately, all right? 143 00:11:06,280 --> 00:11:08,271 I'll see you out, Sergeant. 144 00:11:18,720 --> 00:11:20,676 Flatfoot. 145 00:11:22,200 --> 00:11:25,590 This man Logan, is there anything more you can tell me about him? 146 00:11:26,880 --> 00:11:30,270 Well, you're gonna find out anyway. We used to be together. 147 00:11:31,520 --> 00:11:36,833 Oh! And how did Logan feel about you marrying McLeod, then? 148 00:11:36,960 --> 00:11:38,916 He was very bitter and upset. 149 00:11:39,760 --> 00:11:41,876 - Bitter enough to commit murder? - Oh, no. 150 00:11:42,880 --> 00:11:45,474 No, but he could be trying to frighten Jarvis. 151 00:11:46,360 --> 00:11:48,396 Yeah, well, thank you. 152 00:12:13,160 --> 00:12:15,833 - How do I get through the gate? - There's an electronic beam. 153 00:12:15,960 --> 00:12:17,916 Ah, of course. 154 00:12:19,240 --> 00:12:22,118 Well, I'll let you know if I turn anything up, okay? 155 00:12:23,760 --> 00:12:25,830 And thanks for you help. 156 00:12:44,440 --> 00:12:47,193 Apart from being worried, what's this Jarvis McLeod like? 157 00:12:47,320 --> 00:12:50,198 It says in that file that he's got the highest IQ in Mensa. 158 00:12:50,320 --> 00:12:51,594 What the hell's that got to do with it? 159 00:12:51,720 --> 00:12:53,312 If you needed brains as well as money to live here, 160 00:12:53,440 --> 00:12:54,919 we wouldn't have an immigration problem. 161 00:12:55,040 --> 00:12:58,396 He's so big-headed, he's probably put that information in himself. 162 00:12:58,520 --> 00:13:01,239 - What do you think, Lil? - He's only been in a few times. 163 00:13:01,360 --> 00:13:03,396 Yeah, but how did you find him? Was he a sociable sort of chap? 164 00:13:03,520 --> 00:13:06,239 You must be joking. He keeps his small change in a purse. 165 00:13:06,360 --> 00:13:08,794 We've got to find somebody with a motive. 166 00:13:08,920 --> 00:13:10,990 Well, I have noticed, 167 00:13:14,280 --> 00:13:19,479 when he's offered a drink, he switches from a lager to a large brandy. 168 00:13:23,120 --> 00:13:25,315 - Well, there's your motive. - Well, that's it, then. 169 00:13:25,440 --> 00:13:26,759 - Open and shut case. - Thanks, Lil. 170 00:13:26,880 --> 00:13:28,359 Cheers. 171 00:13:45,640 --> 00:13:46,914 Excuse me, Charlie Hungerford? 172 00:13:47,040 --> 00:13:49,190 - Number 25, up the stairs. - Thank you. 173 00:14:11,080 --> 00:14:13,992 Testing. Testing. One, two, three. Testing. 174 00:14:14,120 --> 00:14:16,953 No. No. No, still nothing there, Mr Hungerford. 175 00:14:17,080 --> 00:14:18,798 Oh, blast. 176 00:14:20,840 --> 00:14:24,628 Testing. Still testing. Oh, bloody thing. 177 00:14:24,760 --> 00:14:26,637 You've got it all set up, Charlie? 178 00:14:26,760 --> 00:14:28,193 (GRUMBLING) 179 00:14:28,320 --> 00:14:31,710 Blasted speakers aren't working. What are you doing here, anyway? 180 00:14:31,840 --> 00:14:35,469 - I understand you know Jarvis McLeod. - Vaguely. What about him? 181 00:14:35,600 --> 00:14:37,556 He says he helped you set up this conference. 182 00:14:37,680 --> 00:14:41,229 Did he heck as like! I just sounded him out about a few names, 183 00:14:41,360 --> 00:14:43,316 companies, nothing more than that. 184 00:14:43,440 --> 00:14:46,000 Now, testing. Fred, how's that? Testing. Testing. 185 00:14:46,120 --> 00:14:47,872 Still not working, Mr Hungerford. 186 00:14:48,000 --> 00:14:50,355 - Bloody hell. - JIM: How did you get on to him? 187 00:14:51,080 --> 00:14:55,153 Well, he caused enough publicity when he first came over to Jersey. 188 00:14:55,280 --> 00:14:58,875 "The king of King Computers settles in Jersey." Put that back, will you? 189 00:14:59,000 --> 00:15:02,151 Sorry. He's not in computers now, Charlie. He's in software. 190 00:15:02,280 --> 00:15:06,432 I know that. As a matter of fact, I've asked him to give a talk about software. 191 00:15:06,560 --> 00:15:08,152 You know, I always thought that meant pullovers. 192 00:15:08,280 --> 00:15:10,032 Yeah, I'm a bit woolly on the subject myself. 193 00:15:10,160 --> 00:15:14,119 Woolly? Oh, that's good. That's good, Jim. Very good, indeed. 194 00:15:14,240 --> 00:15:16,151 Oh, here we are. Down here, I think. 195 00:15:16,280 --> 00:15:20,910 Anyways, he's giving a talk about it on Friday, 196 00:15:21,040 --> 00:15:23,508 if I can ever get these damn speakers working. 197 00:15:23,640 --> 00:15:25,676 So he is taking part in the conference? 198 00:15:26,480 --> 00:15:29,392 You know, he's just giving a talk. I mean, I didn't want him... 199 00:15:30,280 --> 00:15:31,952 Didn't want him what? 200 00:15:32,080 --> 00:15:34,548 Look, do you mind telling me what all this is about? 201 00:15:35,480 --> 00:15:38,836 Yes, he's had... He's had his computer accessed. 202 00:15:38,960 --> 00:15:40,757 - You mean repossessed? - No, no, accessed, Charlie. 203 00:15:40,880 --> 00:15:43,348 It means when someone breaks into a computer system. 204 00:15:43,480 --> 00:15:45,198 Someone's dealt him the black spot. 205 00:15:45,320 --> 00:15:47,993 Well, just so long as they don't do it before Friday, 206 00:15:48,120 --> 00:15:50,509 otherwise I'll have to get another speaker. 207 00:15:50,640 --> 00:15:53,791 Hey, Fred, stop tapping like that, will you? It's a delicate instrument. 208 00:15:53,920 --> 00:15:55,956 Oh, sorry. Sorry. Sorry. 209 00:15:56,800 --> 00:15:59,553 You said you didn't want him to... Charlie, you didn't finish the sentence. 210 00:16:00,160 --> 00:16:02,799 Well, McLeod offered to help me organise this conference, 211 00:16:02,920 --> 00:16:05,115 - but I decided against it. - Why? 212 00:16:05,600 --> 00:16:07,113 Well, I discovered that he wasn't too popular. 213 00:16:07,240 --> 00:16:10,277 You see, when King Computers went down the plughole a couple of years back, 214 00:16:10,400 --> 00:16:14,029 a lot of cteditots went down as well. I mean, agents, parts suppliers, 215 00:16:14,160 --> 00:16:15,673 - you know, the usual small fry. - Oh, that's great. 216 00:16:15,800 --> 00:16:17,791 - That really widens the field, don't it? - Eh? 217 00:16:17,920 --> 00:16:19,751 Of people who might want to knock him off. 218 00:16:19,880 --> 00:16:23,759 Aye, well, he certainly isn't flavour of the month. 219 00:16:23,880 --> 00:16:26,314 Fred, try that one, will you? 220 00:16:26,440 --> 00:16:28,112 Oh, I think that's for the hotel speakers. 221 00:16:28,240 --> 00:16:30,879 - Well, never mind. Try it anyway. - Okay, Mr Hungerford. 222 00:16:31,000 --> 00:16:33,355 Very sorry, Jim, but I've got a lot of work to do. 223 00:16:33,480 --> 00:16:34,754 Hang on, Charlie. 224 00:16:34,880 --> 00:16:37,678 This is, or potentially is, a murder enquiry, you know? 225 00:16:37,800 --> 00:16:40,439 - Aye, and this is definitely money. - All right, just tell me, 226 00:16:40,560 --> 00:16:43,757 have you got a John Logan on your list of, what do you call them, delegates? 227 00:16:43,880 --> 00:16:45,359 Delegates is a polite word for it. 228 00:16:45,480 --> 00:16:46,469 (CHUCKLING) 229 00:16:46,600 --> 00:16:48,556 For most of this lot, it's the middle-class equivalent 230 00:16:48,680 --> 00:16:50,636 of a European soccer outing. 231 00:16:50,760 --> 00:16:53,752 The waitresses are already asking for danger money. 232 00:16:53,880 --> 00:16:55,029 (HESITATING) 233 00:16:55,160 --> 00:16:57,993 Oh, here we are, Logan. Yes, you'll find him at the Hotel Bristol. 234 00:16:58,120 --> 00:16:59,838 - Thanks, Charlie. - All right. 235 00:16:59,960 --> 00:17:01,632 - Now, Fred. - Yeah? 236 00:17:01,760 --> 00:17:03,876 Get to the back of the hall and shout 237 00:17:04,000 --> 00:17:05,877 - if you can hear anything, all right? - Okay... All right. 238 00:17:06,000 --> 00:17:07,797 Come on, get you stomps moving. We haven't got all day. 239 00:17:07,920 --> 00:17:10,992 - Okay, Mr Hungerford. - Come on, now. All right. 240 00:17:11,120 --> 00:17:14,715 Testing. Testing. Testing. One, two, three. One, two three. 241 00:17:14,840 --> 00:17:17,798 "There was a young man from Devizes With balls of differing sizes 242 00:17:17,920 --> 00:17:21,799 (ON PA) "One was small and no use at all The other was huge and won prizes" 243 00:17:22,520 --> 00:17:24,431 - That sounded all right, did it, Fred? - Very good. 244 00:17:24,560 --> 00:17:27,870 Oh, Oh, good, Good, Well, we'll try another one. 245 00:17:28,000 --> 00:17:30,468 "There was an old man from Bosham Who took out his eyeballs to wash them 246 00:17:30,600 --> 00:17:32,830 "His wife said, 'Oh, Jack If you don't put them back 247 00:17:32,960 --> 00:17:34,234 "'I'll sit on the table and squash them.'" 248 00:17:34,360 --> 00:17:35,395 (WOMEN LAUGHING) 249 00:17:35,520 --> 00:17:36,953 All right, Fred, did it sound good? 250 00:17:37,080 --> 00:17:38,957 Hello, this is Bergerac. I'm just clocking in. 251 00:17:39,080 --> 00:17:43,790 Could you ask DC Goddard to check that John Logan, Logan, 252 00:17:43,960 --> 00:17:45,632 is staying at the Hotel Bristol, please? 253 00:17:45,760 --> 00:17:48,957 And could I have a description of the man, please? Thank you. 254 00:17:49,480 --> 00:17:51,630 FRED: They can hear you all over the hotel, Mr Hungerford. 255 00:17:51,760 --> 00:17:54,513 What? Oh, bloody hell! 256 00:17:55,880 --> 00:17:58,235 JARVIS: Someone came onto this propety last night, Sergeant. 257 00:17:58,360 --> 00:18:00,316 Look at that fence. 258 00:18:03,240 --> 00:18:04,639 When did you notice this? 259 00:18:04,760 --> 00:18:07,149 About half an hour ago. I was out walking the dog. 260 00:18:07,280 --> 00:18:09,635 - And nobody entered the house? - No. 261 00:18:09,760 --> 00:18:11,716 - And you didn't hear anything? - Look, Bergerac, 262 00:18:11,840 --> 00:18:13,956 whoever came through that fence knew what he was doing. 263 00:18:14,080 --> 00:18:16,355 He must have overridden the computer control system. 264 00:18:16,480 --> 00:18:20,553 Yeah, well, I'll just check the house for signs of attempted entry, okay? 265 00:18:22,920 --> 00:18:27,596 And who found it, huh? Who's a clever baby? 266 00:18:28,640 --> 00:18:30,631 Oh, my love! Come on. 267 00:18:30,760 --> 00:18:34,389 - Bloody casual about it, aren't they? - Well, I think he seems a competent man. 268 00:18:34,520 --> 00:18:37,796 For God's sake, Monica. Someone threatens to kill me, 269 00:18:37,920 --> 00:18:39,273 someone breaks into the house, 270 00:18:39,400 --> 00:18:41,868 and all the police can do is to send out one man. 271 00:18:42,000 --> 00:18:44,912 Oh, I suppose they're a bit short of tanks and howitzer batteries. 272 00:18:45,040 --> 00:18:48,635 They should have sent someone up here to guad the place properly yesterday. 273 00:18:48,760 --> 00:18:52,992 I presume, after all this, I'm gonna get some proper protection. 274 00:18:53,120 --> 00:18:55,918 - Oh, it's being arranged. - What is? 275 00:18:56,040 --> 00:19:00,750 Your protection, sir, but, frankly, I think you are the victim of a hoax. 276 00:19:01,640 --> 00:19:04,552 - A hoax? - Yeah, this, after the message, 277 00:19:04,680 --> 00:19:06,716 and then no attempt to enter the house. 278 00:19:06,840 --> 00:19:09,035 I think someone is just trying to frighten you. 279 00:19:09,160 --> 00:19:11,151 Well, they're succeeding. 280 00:19:11,280 --> 00:19:13,919 - Monica, I'm late. - I know. 281 00:19:16,600 --> 00:19:20,434 I'll be back around midday. I expect Speedy Gonzales will still be here? 282 00:19:21,120 --> 00:19:23,509 - Bergerac to Goddard. - Yes, Jim? 00:19:26,029 - Subject is just leaving the house. - We'll be right behind him. 284 00:19:26,800 --> 00:19:31,430 - Can I get you some coffee, Sergeant? - No. No. No, thanks. 285 00:19:31,560 --> 00:19:34,074 Well, just let me know if you need me. 286 00:19:36,240 --> 00:19:39,038 (CAR SPEEDING AWAY) 287 00:20:00,120 --> 00:20:02,190 - Bergerac to Barry. - Yup. 288 00:20:02,440 --> 00:20:04,431 - Where are you? - There's been an accident, Jim. 289 00:20:04,560 --> 00:20:06,790 - I said where are you? - Bel Air. 290 00:20:06,920 --> 00:20:08,911 On my way. 291 00:20:20,000 --> 00:20:21,513 - Did you see it? - Nope, I came round the corner 292 00:20:21,640 --> 00:20:22,959 - and there he was. - You all right? 293 00:20:23,080 --> 00:20:24,399 - Yeah. - So what happened? 294 00:20:24,520 --> 00:20:26,590 I just lost control. 295 00:20:26,720 --> 00:20:29,712 Yeah, well, I think someone has done a job on your brake pipe. 296 00:20:29,840 --> 00:20:32,229 I thought they felt a bit spongy. How do you know? 297 00:20:32,360 --> 00:20:33,873 There's a pool of fluid where you've been parking. 298 00:20:34,000 --> 00:20:36,070 That's obviously why they came in last night. 299 00:20:36,200 --> 00:20:39,510 Bloody hell, if I'd gone my usual route I'd be over the cliffs by now. 300 00:20:39,640 --> 00:20:42,996 Come on, I'll give you a lift. Get the breakdown boys, Barry, will you? 301 00:20:43,880 --> 00:20:45,472 Why didn't you take your usual route? 302 00:20:45,600 --> 00:20:48,034 I sometimes come this way when I'm not in a hurry. 303 00:20:48,160 --> 00:20:50,549 But you said when you were leaving you were late. 304 00:20:50,680 --> 00:20:52,671 Not that late. 305 00:20:56,040 --> 00:20:58,031 I think I've hurt my chest. 306 00:21:04,560 --> 00:21:07,472 (DOG BARKING) 307 00:21:19,720 --> 00:21:22,678 - Cheers. - Cheers. 308 00:21:23,960 --> 00:21:27,396 - Would you like something to eat? - Are you buying dinner? 309 00:21:28,240 --> 00:21:31,755 - Like a peanut? - I'll skip dinner. 310 00:21:33,440 --> 00:21:35,749 I notice you ex is here again. 311 00:21:36,760 --> 00:21:41,231 Yeah, I've seen her. Who has she drug up this time, eh? 312 00:21:43,720 --> 00:21:47,349 Tell me the mystery of Fresh Springs, McLeod. 313 00:21:47,480 --> 00:21:49,152 It's still a mystery. 314 00:21:49,280 --> 00:21:51,794 - But the dog didn't bark. - What? 315 00:21:52,760 --> 00:21:55,433 The Sherlock Holmes story. The dog that didn't bark. 316 00:21:56,200 --> 00:21:59,033 I haven't the faintest idea what you're talking about. 317 00:22:00,680 --> 00:22:03,638 Excuse me, just want to see Debs about the new boyfriend. 318 00:22:09,240 --> 00:22:11,231 Who's the new face, then? 319 00:22:11,800 --> 00:22:16,271 - Old face. I met him in London. - Blue Lagoon? It goes with his shirt. 320 00:22:17,080 --> 00:22:19,389 At least he can take it or leave it. 321 00:22:20,680 --> 00:22:22,910 So he's followed you all the way from London, has he? 322 00:22:23,040 --> 00:22:25,554 No, he came over for Dad's computer thing. 323 00:22:25,680 --> 00:22:28,353 Oh, he's one of those. What's his name? 324 00:22:29,320 --> 00:22:32,392 - John Logan. - I thought so. 325 00:22:32,840 --> 00:22:35,718 - Something wrong? - I've been looking for him all day. 326 00:22:51,240 --> 00:22:55,358 - Mr Logan? - Ah, the ex-husband. Jim, isn't it? 327 00:22:55,480 --> 00:22:58,233 - She pointed you out. - Sergeant Bergerac to you. 328 00:22:58,960 --> 00:23:01,428 - You know why I'm here? - Of course, feel fere. 329 00:23:02,680 --> 00:23:04,875 I wanted a word or two about Jarvis McLeod. 330 00:23:05,000 --> 00:23:07,230 Jarvis? What about him? 331 00:23:07,360 --> 00:23:09,669 Someone sent him a murder threat on his computer. 332 00:23:09,800 --> 00:23:13,759 Oh, good. Put me down fo 10p towards the wreath. 333 00:23:13,880 --> 00:23:17,395 - Mrs McLeod suggested it might be you. - Why? 334 00:23:17,880 --> 00:23:19,518 Well, you're an ex-partner of his, aren't you? 335 00:23:19,640 --> 00:23:22,996 Lost a court case against him and lost the lady, too, I gather. 336 00:23:24,040 --> 00:23:26,873 She thinks you might be bitter. 337 00:23:28,040 --> 00:23:32,431 Monica is a conceited bitch, and there was no real decision in that court case. 338 00:23:32,560 --> 00:23:36,235 - McLeod was left to pay his own costs. - Where were you last night? 339 00:23:36,360 --> 00:23:38,157 Why? 340 00:23:38,280 --> 00:23:41,113 Well, you weren't at the hotel. I checked. 341 00:23:41,240 --> 00:23:42,992 I don't have to answer your questions. 342 00:23:43,120 --> 00:23:45,236 Well, you can come down to the station if you like. 343 00:23:45,360 --> 00:23:48,158 We take murder threats very, very seriously. 344 00:23:48,280 --> 00:23:50,748 I've never threatened to murder McLeod! 345 00:23:52,440 --> 00:23:56,353 In any case, what's all this got to do with where I was last night? 346 00:23:56,480 --> 00:23:58,391 Someone broke into his house last night. 347 00:23:58,520 --> 00:24:03,355 Oh, I see. Well, I have an alibi. 348 00:24:04,480 --> 00:24:07,278 - I stayed with a friend. - Can you prove that? 349 00:24:08,720 --> 00:24:10,676 Ask your ex-wife. 350 00:24:39,240 --> 00:24:42,391 Oh, thanks. If you've come to see Dad, he's not here. 351 00:24:42,520 --> 00:24:43,919 No, I haven't. 352 00:24:44,040 --> 00:24:47,396 Not me, surely. I thought we said all we had to say years ago. 353 00:24:47,520 --> 00:24:49,670 I never shared your taste for public scenes. 354 00:24:49,800 --> 00:24:51,995 Or anything else much, really. 355 00:24:52,120 --> 00:24:56,272 The night before last, your friend Logan said he spent the night with you. 356 00:24:57,200 --> 00:24:58,235 So? 357 00:24:58,360 --> 00:25:00,920 Well, did he, or didn't he? Just want to know. 358 00:25:01,040 --> 00:25:04,999 Tuesday? No, that was the night I entertained the Italian army. 359 00:25:05,120 --> 00:25:08,829 - Oh, come on, Deborah. - It's a bit late for jealousy, isn't it? 360 00:25:08,960 --> 00:25:11,110 Look, this is an official police enquiry. 361 00:25:11,240 --> 00:25:14,118 Jealousy doesn't come into it. Now, was he here or wasn't he? 362 00:25:14,240 --> 00:25:16,708 Well, you're the detective. Find out. 363 00:25:17,840 --> 00:25:19,796 Thank you very much for your assistance. 364 00:25:34,880 --> 00:25:39,112 Oh, God! Jim, you bastard! 365 00:25:39,240 --> 00:25:42,277 You come back here! I'll... 366 00:25:42,400 --> 00:25:44,356 (SHOUTING) 367 00:25:47,880 --> 00:25:49,871 (DOG WHIMPERING) 368 00:26:04,920 --> 00:26:08,595 Oh, my God. Oh, my God. 369 00:26:09,920 --> 00:26:11,911 Jarvis! 370 00:26:12,160 --> 00:26:13,832 (EXCLAIMING) 371 00:26:28,480 --> 00:26:30,516 - See you back at the lab. - Yeah. 372 00:26:31,200 --> 00:26:32,315 Is Mrs McLeod here? 373 00:26:32,440 --> 00:26:34,510 She's upset. She was very fond of the animal. 374 00:26:34,640 --> 00:26:35,959 But you weren't? 375 00:26:36,080 --> 00:26:38,310 Well, it was her dog, but I liked it well enough. 376 00:26:38,440 --> 00:26:40,396 It would help to speak to her. 377 00:26:40,600 --> 00:26:42,556 Monica! 378 00:26:48,800 --> 00:26:50,711 This is the inspector. 379 00:26:50,840 --> 00:26:52,239 Chief Inspector. How do you do, Mrs McLeod? 380 00:26:52,360 --> 00:26:54,191 - How do you do? - Please. 381 00:26:59,440 --> 00:27:02,034 Would you tell us exactly what happened? 382 00:27:03,520 --> 00:27:06,557 We were having roast beef for lunch, 383 00:27:07,040 --> 00:27:09,952 and I trimmed the joint, put it on one side. 384 00:27:10,520 --> 00:27:12,909 I was only out of the kitchen a couple of minutes. 385 00:27:13,040 --> 00:27:15,634 - Yes? - Well, I heard a funny noise, 386 00:27:15,760 --> 00:27:20,470 and when I came back... It was Rebel. He was on the floor. 387 00:27:21,720 --> 00:27:23,711 I could see he was dying. 388 00:27:24,440 --> 00:27:26,670 And the dog had taken the meat. Mmm-hmm. 389 00:27:27,440 --> 00:27:29,396 Well, the vet thinks it was probably strychnine. 390 00:27:29,520 --> 00:27:31,192 They'll know for certain later. 391 00:27:31,320 --> 00:27:33,356 Where did you buy the meat, Mrs McLeod? 392 00:27:34,120 --> 00:27:36,111 In the supermarket. 393 00:27:36,400 --> 00:27:39,836 - Did you buy anything else? - Well, yes, I do a shop once a week. 394 00:27:40,280 --> 00:27:43,272 - And the meat was in your trolley? - Yes. 395 00:27:43,840 --> 00:27:46,957 - Did you leave the trolley at any time? - Leave it? 396 00:27:47,080 --> 00:27:48,877 To go off, perhaps, for something you'd forgotten. 397 00:27:49,000 --> 00:27:50,956 I always do that myself. 398 00:27:51,080 --> 00:27:53,230 Perhaps I did. I really can't remember. 399 00:27:53,800 --> 00:27:55,756 What, you think that's when they... 400 00:27:56,600 --> 00:27:58,113 It is possible, Mrs McLeod. 401 00:28:03,720 --> 00:28:06,188 Can you really see anyone stalking a shopping trolley 402 00:28:06,320 --> 00:28:08,356 with a hypodermic full of strychnine? 403 00:28:08,480 --> 00:28:10,118 - Have you got any better ideas? - No, not at the moment, 404 00:28:10,240 --> 00:28:11,753 but it can't be for real, can it, eh? 405 00:28:11,880 --> 00:28:15,395 It would have been for real if the McLeods had eaten any of that meat. 406 00:28:15,520 --> 00:28:17,795 JIM: Hello, love. SUSAN: Hello. Well timed. 407 00:28:17,920 --> 00:28:19,831 - Here, let me carry that. - Thanks. 408 00:28:19,960 --> 00:28:22,474 How does roast beef and three veg grab you? 409 00:28:22,600 --> 00:28:25,353 Haven't had a very good experience with beef lately. 410 00:28:25,480 --> 00:28:28,119 - Hey, where'd you get this? - At the supermarket. Why? 411 00:28:29,360 --> 00:28:31,476 And it always comes wrapped from the supermarket, don't it? 412 00:28:31,600 --> 00:28:34,068 Well, I don't think I've really thought about it. 413 00:28:34,680 --> 00:28:36,511 - I'll be back 30 minutes. - Jim! 414 00:28:36,640 --> 00:28:38,073 Well, it'll take longer than that, won't it? 415 00:28:38,200 --> 00:28:40,998 And I like my batter pudding soft in the middle, all right? 416 00:29:26,520 --> 00:29:30,229 JIM: "You been lucky sor far, McLeod, but luck is unning out." 417 00:29:31,440 --> 00:29:34,159 - When did this come? - Ten, fifteen minutes ago. 418 00:29:34,280 --> 00:29:35,633 You were quick off the mark this time. 419 00:29:35,760 --> 00:29:38,479 Oh, I came to check on something entirely different. 420 00:29:38,920 --> 00:29:42,833 - "You been," not "You have been". - That's not unusual. 421 00:29:42,960 --> 00:29:44,712 - How do you mean? - Dropping unnecessary words 422 00:29:44,840 --> 00:29:46,353 and incorrect spelling. 423 00:29:46,880 --> 00:29:49,269 There's no way of telling from where that originated? 424 00:29:49,400 --> 00:29:52,437 No, not now someone's hacked into my system. 425 00:29:52,600 --> 00:29:55,114 Could be anywhere with a computer and a telephone. 426 00:29:56,320 --> 00:29:59,312 - May I see your wife now, please? - She's in the kitchen. 427 00:30:02,920 --> 00:30:04,512 - Mrs McLeod? - Sergeant. 428 00:30:04,640 --> 00:30:07,916 Yeah, I'm sorry to bother you. When you unwrapped the meat, 429 00:30:08,440 --> 00:30:11,352 - what did you do with the wrapping? - Oh, it's in the bin. 430 00:30:11,600 --> 00:30:12,953 Can I borrow your paper? 431 00:30:13,080 --> 00:30:15,071 - Sure. - Thank you. 432 00:30:25,920 --> 00:30:27,956 What's all this? 433 00:30:30,480 --> 00:30:33,040 Are you expecting to find a secret message or something? 434 00:30:34,240 --> 00:30:37,232 No, I'm looking for signs of a hypodermic. 435 00:30:38,960 --> 00:30:41,679 And while I'm here, sir, could I ask you to stay indoors? 436 00:30:42,200 --> 00:30:43,235 What? 437 00:30:43,360 --> 00:30:45,715 Well, it's best to take sensible precautions, don't you think? 438 00:30:45,840 --> 00:30:48,991 I mean, I'm not saying this man is going to do anything as simple as use a rifle, 439 00:30:49,120 --> 00:30:52,032 but it would be wise, as I said, to stay indoors for the time being. 440 00:30:52,160 --> 00:30:54,549 - I don't believe this. - Can I wash my hands? 441 00:30:55,080 --> 00:30:56,115 - Yeah, sure. - Thank you. 442 00:30:56,240 --> 00:30:58,754 And stay away from blinded windows, all right? 443 00:30:58,880 --> 00:31:01,189 What do I do about my talk at the conference tomorrow? 444 00:31:01,320 --> 00:31:03,470 Well, we would have to advise against that, sir, 445 00:31:03,600 --> 00:31:06,273 because we couldn't guarrantee your safety in the circumstances. 446 00:31:06,400 --> 00:31:08,391 Like you've done so far, eh? 447 00:31:08,680 --> 00:31:10,910 Probably due to good fortune I'm not dead already. 448 00:31:11,040 --> 00:31:14,953 Look. Look, it's entirely up to you 449 00:31:15,080 --> 00:31:17,913 whether or not you do go to the conference, all right? 450 00:31:18,480 --> 00:31:23,190 Please, take notice of what I said, and I'll be in touch tomorrow, okay? 451 00:31:24,120 --> 00:31:26,315 Thank you, Mrs McLeod. 452 00:31:28,600 --> 00:31:29,919 What do you think? 453 00:31:30,040 --> 00:31:32,600 I think he's right. I think it would be taking a risk. 454 00:31:32,720 --> 00:31:33,755 (SIGHING) 455 00:31:33,880 --> 00:31:36,394 It's taken me two days to get those notes together. 456 00:31:36,520 --> 00:31:39,796 Find someone else to give the talk for you. Just say you're indisposed. 457 00:31:39,920 --> 00:31:42,150 - Who? - Someone who's an expert. 458 00:31:42,280 --> 00:31:45,158 - But who is, apart from John Logan? - Well, ask him. 459 00:31:45,280 --> 00:31:46,315 (SCOFFING) 460 00:31:46,440 --> 00:31:48,590 Are you out of your mind? He's my biggest competitor. 461 00:31:48,720 --> 00:31:50,392 Why should I hand him all the credit? 462 00:31:50,520 --> 00:31:53,080 Apart from which he's the one you think is trying to kill me. 463 00:31:53,200 --> 00:31:55,873 Well, who else can you ask if not John Logan? 464 00:31:57,680 --> 00:31:59,716 Arthur Putnam, is he here? 465 00:31:59,840 --> 00:32:01,637 He was one of the names you gave Charlie Hungerford. 466 00:32:01,760 --> 00:32:03,079 - Did I? - Yeah. 467 00:32:03,200 --> 00:32:06,192 He'll do. He'll read my notes without embellishing them 468 00:32:06,320 --> 00:32:08,470 and not pretend they're his own ideas. 469 00:32:09,800 --> 00:32:13,634 Well, we'll ask him. 470 00:32:16,400 --> 00:32:19,472 (CHATTERING) 471 00:32:19,600 --> 00:32:22,637 (PLAYING CEREMONIAL MUSIC) 472 00:32:27,960 --> 00:32:30,030 There are so many people about. 473 00:32:30,200 --> 00:32:32,555 Look, nothing is going to happen. You'll be all right. 474 00:32:32,680 --> 00:32:35,558 - It won't be for long. - I'm going to wait over there. 475 00:32:35,680 --> 00:32:37,671 Stay with her. 476 00:32:39,160 --> 00:32:41,230 Hey, Jim, what's up? Why aren't they all going in? 477 00:32:41,360 --> 00:32:44,193 McLeod's got someone to do his talk for him, and he's briefing the stand-in now. 478 00:32:44,320 --> 00:32:47,039 - Wonderful, Charlie. Wonderful. - Good. I'm glad you're enjoying it. Why? 479 00:32:47,160 --> 00:32:48,639 Well, I told you, Charlie, he's been having threats. 480 00:32:48,760 --> 00:32:49,749 Threats? 481 00:32:49,880 --> 00:32:51,279 Yeah, he's as nervous as a kitten in there. 482 00:32:51,400 --> 00:32:52,389 He should've been in the desert. 483 00:32:52,520 --> 00:32:55,273 Jerry's 88-millimetres would've made him nervous, all right... 484 00:32:55,400 --> 00:32:57,152 Oh, shut up a minute, will you? 485 00:32:57,280 --> 00:33:00,431 - Well done, Charlie. Great stuff. - Good. I'm glad you enjoyed it. 486 00:33:00,560 --> 00:33:02,516 Intestinal fortitude, that's what you need. 487 00:33:02,640 --> 00:33:04,710 - Oh. - Guts, Jim. Good old-fashioned guts. 488 00:33:04,840 --> 00:33:05,875 - Yeah, I'm sure. - Yeah. 489 00:33:06,000 --> 00:33:08,195 Thank you, boys. It's very nice, but we don't want any more just now. 490 00:33:08,320 --> 00:33:10,356 - Really nice, Charlie. - Good. I'm glad you're enjoying it. 491 00:33:10,480 --> 00:33:12,357 Anyway, it's a damn nuisance. I mean, he may be a pillock, 492 00:33:12,480 --> 00:33:14,198 but he's one of the biggest men in the industry. 493 00:33:14,320 --> 00:33:16,914 - Who have they got to take over for him? - A man called Putnam. 494 00:33:17,040 --> 00:33:18,234 What, Arthur Putnam? 495 00:33:18,360 --> 00:33:20,828 - Oh, he's quite a rising star, I gather. - Really? 496 00:33:20,960 --> 00:33:24,111 Yeah, you see, these computer boys, Jim, are like mayflies. 497 00:33:24,240 --> 00:33:26,356 I mean, they're here for now, and then... 498 00:33:26,480 --> 00:33:28,118 Still, we don't want to waste an opportunity 499 00:33:28,240 --> 00:33:29,878 to flog a few mementos, do we? 500 00:33:30,000 --> 00:33:32,992 How about a nice tie for you, Jim? No, it doesn't go with your face. 501 00:33:33,120 --> 00:33:34,599 Now, excuse me, ladies and gentlemen, 502 00:33:34,720 --> 00:33:36,199 we've got to sell a few of these mementos here. 503 00:33:36,320 --> 00:33:38,754 Now, come along, girls. How about this for you, sir? 504 00:33:38,880 --> 00:33:41,758 Where are you? There you are. A nice Jersey cow, only £5. 505 00:33:42,120 --> 00:33:46,636 So the switches to the main lights, projector, slides. 506 00:33:46,840 --> 00:33:48,956 And this is to change the slides, is it? 507 00:33:49,080 --> 00:33:50,229 Oh, no. No, don't touch that. 508 00:33:50,360 --> 00:33:53,397 No, don't touch that until you have to, or you'll spoil the sequence of display, 509 00:33:53,520 --> 00:33:56,432 so when you want to see the slides, then you go... 510 00:33:56,560 --> 00:33:57,913 Right. 511 00:34:00,040 --> 00:34:02,031 We've nearly finished. 512 00:34:03,040 --> 00:34:04,837 Well, I think you'll find it all perfectly clear. 513 00:34:04,960 --> 00:34:08,032 Well, thank you for the opportunity to speak to the conference. 514 00:34:10,480 --> 00:34:12,232 - Is my wife here? - She's waiting for us outside. 515 00:34:12,360 --> 00:34:13,839 I could do with a quick drink, actually. 516 00:34:13,960 --> 00:34:15,632 I'm afraid there's no time, sir. 517 00:34:16,800 --> 00:34:19,075 (PLAYING CEREMONIAL MUSIC) 518 00:34:22,960 --> 00:34:24,109 CHARLIE: Aren't they all here yet? 519 00:34:24,240 --> 00:34:26,356 MAN: No, there are still more to arrive, but they're on their way. 520 00:34:26,480 --> 00:34:27,469 Well, they're late. 521 00:34:29,760 --> 00:34:31,751 (CAR HONKING) 522 00:35:03,280 --> 00:35:05,794 Control, McLeod is now leaving. Over. 523 00:35:06,920 --> 00:35:09,480 MAN ON RADIO: Roger, 1-5. Proceeding on route two. 524 00:35:09,600 --> 00:35:13,275 Repeat. Route two. Maintain regular contact. Control out. 525 00:35:40,880 --> 00:35:43,440 (AUDIENCE APPLAUDING) 526 00:35:43,560 --> 00:35:44,834 Ladies and gentlemen, 527 00:35:44,960 --> 00:35:48,350 the next item on the agenda was to have been a talk 528 00:35:48,480 --> 00:35:51,790 given by Mr Jarvis McLeod on the subject of software. 529 00:35:51,920 --> 00:35:55,879 - Unfortunately, Mr McLeod is indisposed. - MAN: Nothing trivial, I hope. 530 00:35:56,000 --> 00:35:57,479 (LAUGHTER) 531 00:35:57,600 --> 00:36:01,434 Thank you very much, indeed. And, as a result, his talk will now be given 532 00:36:01,640 --> 00:36:05,349 by Mr Arthur Putnam, of Lutronic Developments. 533 00:36:05,480 --> 00:36:07,869 Ladies and gentlemen, M Athu Putnam. 534 00:36:09,240 --> 00:36:11,071 Well done, Arthur. 535 00:36:34,960 --> 00:36:37,190 I haven't had very much time to study Mr McLeod's notes, 536 00:36:37,320 --> 00:36:39,754 so I hope you'll forgive any hesitancy on my part. 537 00:37:02,600 --> 00:37:05,319 (OFFICER CHATTERING ON RADIO) 538 00:37:05,480 --> 00:37:08,278 I have to confess that I'm very nervous in making any predictions 539 00:37:08,480 --> 00:37:10,436 in this fast-moving area, 540 00:37:10,920 --> 00:37:14,595 but unless we make some plans now, we shall never make any progess. 541 00:37:24,200 --> 00:37:29,399 ...more powerful specialist subsystems. For example, logic engines, 542 00:37:29,640 --> 00:37:32,791 knowledge-based systems, image processors 543 00:37:32,920 --> 00:37:36,959 and even super number crunchers. This is a reality. 544 00:37:56,240 --> 00:37:59,755 Workstations will become windows into a world of information, 545 00:38:00,480 --> 00:38:03,438 both local and on a worldwide network, 546 00:38:03,880 --> 00:38:07,236 so the necessity for higher-level representation of knowledge 547 00:38:07,600 --> 00:38:10,160 is becoming even more significant. 548 00:38:11,440 --> 00:38:12,873 (WOMAN SCREAMING) 549 00:38:14,320 --> 00:38:16,231 Get the police and the ambulance, and hurry. 550 00:38:17,120 --> 00:38:19,031 (CROWD SCREAMING) 551 00:38:25,280 --> 00:38:28,397 MAN: Let me through! Let me through! 552 00:38:29,640 --> 00:38:31,471 - What happened? - God, it was terrible. A bomb, I think. 553 00:38:31,600 --> 00:38:34,876 If I'd stayed on that platform for another minute, I might've... 554 00:38:54,120 --> 00:38:55,269 CROZIER: Where's McLeod now? 555 00:38:55,400 --> 00:38:56,435 JIM: I sent him home with young Goddard. 556 00:38:56,560 --> 00:38:58,516 - Got a charmed life, that one. - He surely has. 557 00:38:58,760 --> 00:39:00,512 - Sergeant. - Yeah? 558 00:39:00,640 --> 00:39:02,471 - The hotel's clear now. - Okay, good. 559 00:39:02,600 --> 00:39:04,716 - This will hit tourism, you know. - That's tough, isn't it? 560 00:39:04,840 --> 00:39:06,239 In my position, these things matter. 561 00:39:06,400 --> 00:39:08,550 (POLICE DOG BARKING) 562 00:39:13,080 --> 00:39:14,354 Patch! Sarge! 563 00:39:17,000 --> 00:39:18,911 Dog's found something in the car. 564 00:39:19,080 --> 00:39:21,514 The hire document says it was hired by John Logan. 565 00:39:23,240 --> 00:39:24,958 Now, let's see what we can find in his hotel room. 566 00:39:25,080 --> 00:39:27,071 We could have wrapped this one up. All right. 567 00:39:27,840 --> 00:39:30,559 Stewart, the car, we think. 568 00:39:32,400 --> 00:39:35,790 Everybody, clear away from the car. Get clear. 569 00:39:47,960 --> 00:39:50,918 That bomb was timed, of course. He could be on the mainland by now. 570 00:39:51,040 --> 00:39:53,759 - No, that's too obvious. - Well, he didn't show at the conference. 571 00:39:56,880 --> 00:40:00,839 I have an idea that he might be using the same alibi. 572 00:40:03,680 --> 00:40:05,352 Okay, rest over. Clea up in there. 573 00:40:05,520 --> 00:40:08,273 What do you mean, using the same alibi? What do you mean? 574 00:40:10,920 --> 00:40:13,115 (DOORBELL RINGING) 575 00:40:13,680 --> 00:40:15,716 Oh, come on. 576 00:40:18,440 --> 00:40:21,432 - Someone is coming. - At last. 577 00:40:22,800 --> 00:40:24,791 Hi. 578 00:40:25,160 --> 00:40:27,549 I'm sorry to interrupt you, is Mr Logan here? 579 00:40:28,520 --> 00:40:31,193 - You rotten... - It's a police matter, Deborah. 580 00:40:32,440 --> 00:40:34,476 I'll get him for you. 581 00:40:46,600 --> 00:40:48,750 Now, why didn't he come out in his car? 582 00:40:48,880 --> 00:40:51,189 - Debbie probably dragged him into hers. - Yeah. 583 00:40:54,920 --> 00:40:57,150 - What's all this? - Detective Chief Inspector Crozier, 584 00:40:57,280 --> 00:40:58,759 Bureau des Étrangers. Can we have a word, sir? 585 00:40:58,880 --> 00:40:59,869 What about? 586 00:41:00,000 --> 00:41:01,558 Would you like to come with us, please, sir? 587 00:41:01,680 --> 00:41:03,750 - Now, look here... - I can insist. 588 00:41:05,400 --> 00:41:08,039 I don't know what this is about, Deb. I'll call you. 589 00:41:13,120 --> 00:41:14,712 What's he supposed to have done? 590 00:41:14,840 --> 00:41:17,434 Well, among other things, he set you up as his alibi. 591 00:41:18,160 --> 00:41:21,277 I'm sorry to have spoilt your day, all right? 592 00:41:32,040 --> 00:41:34,474 (CAR LEAVING) 593 00:41:39,280 --> 00:41:41,350 JIM: When you came here, you hired a Renault car. 594 00:41:41,520 --> 00:41:44,193 So you've dragged me here for some piddling motoring offence? 595 00:41:44,320 --> 00:41:45,833 CROZIER: You know why you're here, Mr Logan. 596 00:41:45,960 --> 00:41:48,190 - I'll be damned if I do. - Murder. 597 00:41:49,760 --> 00:41:52,115 - Jarvis McLeod? - JIM: Why did you say that? 598 00:41:52,560 --> 00:41:54,949 You've already accused me of threatening him. 599 00:41:55,520 --> 00:41:57,909 No, it's not Mr McLeod, though it might have been. 600 00:41:58,040 --> 00:42:00,474 A man called Arthur Putnam was killed this morning. 601 00:42:01,520 --> 00:42:05,559 Putnam? God, how? What happened? 602 00:42:05,680 --> 00:42:09,309 - He was blown up by a bomb. - Oh, Christ. 603 00:42:10,000 --> 00:42:12,355 He's got three kids. I know the family. 604 00:42:13,920 --> 00:42:17,595 - What's that? - The wrapping from a stick of gelignite. 605 00:42:18,240 --> 00:42:19,229 - Well? - It was found 606 00:42:19,360 --> 00:42:22,989 - in the boot of your car. - Oh, Christ! I don't believe this. 607 00:42:23,120 --> 00:42:25,270 Of course, you have no idea where it came from, have you? 608 00:42:25,400 --> 00:42:28,073 I've never had the boot open. I don't know what's in there. 609 00:42:28,280 --> 00:42:31,875 - Oh, a coincidence? - Anybody could have put it there. 610 00:42:32,720 --> 00:42:38,477 I mean... Look, this has been a shock. 611 00:42:39,960 --> 00:42:41,188 I need to think. 612 00:42:41,360 --> 00:42:43,112 Why didn't you go to the conference this morning? 613 00:42:43,280 --> 00:42:44,918 I had something better to do. 614 00:42:45,040 --> 00:42:47,600 I think it's because you knew a bomb was timed to go off. 615 00:42:47,720 --> 00:42:49,995 Don't be stupid. Why should I want to kill Putnam? 616 00:42:50,120 --> 00:42:51,678 We've been talking about joining forces. 617 00:42:51,800 --> 00:42:55,475 - To squeeze out McLeod? - Put him out of business, yeah. Why not? 618 00:42:55,600 --> 00:42:57,431 - He tried with me. - So you decided 619 00:42:57,560 --> 00:42:59,596 - to blow him out of business instead. - No! 620 00:42:59,720 --> 00:43:01,995 And what you didn't count on was McLeod pulling out 621 00:43:02,160 --> 00:43:05,630 - and Putnam taking over. - You're wrong! You are really wrong! 622 00:43:06,440 --> 00:43:08,874 - Would you like some coffee? - Eh? 623 00:43:09,640 --> 00:43:12,518 We can go on like this all night and all tomorrow if you want. 624 00:43:12,640 --> 00:43:15,438 So just have some coffee and think things over. 625 00:43:18,400 --> 00:43:20,470 Jesus. 626 00:43:20,920 --> 00:43:22,353 CROZIER: What do you think? 627 00:43:22,480 --> 00:43:25,074 JIM: I think, so far, all we've got is a piece of paper. 628 00:43:25,200 --> 00:43:28,033 - It's the key that could turn the lock. - He could've been framed. 629 00:43:28,160 --> 00:43:30,116 - By whom? - By McLeod. 630 00:43:30,240 --> 00:43:32,549 - That's crazy. - No, think. 631 00:43:32,680 --> 00:43:35,399 With Putnam dead and Logan stitched up, 632 00:43:35,520 --> 00:43:37,829 McLeod's got rid of his two biggest rivals. 633 00:43:37,960 --> 00:43:39,837 The threats, the brake pipes, the poison. 634 00:43:39,960 --> 00:43:42,872 They're all designed specifically to point us towards Logan. 635 00:43:43,000 --> 00:43:45,560 I mean, McLeod could have sent himself those threats, couldn't he? 636 00:43:45,680 --> 00:43:47,989 And Logan did have an alibi for the night of the brake pipes. 637 00:43:48,120 --> 00:43:50,270 Hmm. He could've hired somebody for that job. 638 00:43:50,400 --> 00:43:51,913 Yeah, yeah, but hang on. Let me finish. 639 00:43:52,040 --> 00:43:53,678 - The dog didn't bark. - Bah! 640 00:43:53,800 --> 00:43:57,031 No, the bloody dog barked every time I went round to the house, 641 00:43:57,160 --> 00:44:00,277 but it wouldn't have done if it had been McLeod moving about, would it? 642 00:44:00,400 --> 00:44:03,437 And he did have a very, well, gentle accident. 643 00:44:03,560 --> 00:44:05,755 All right, what about the poisoned meat? 644 00:44:05,880 --> 00:44:08,599 Well, I never believed it was poisoned at the supermarket. 645 00:44:08,960 --> 00:44:10,075 And Forensic can't say one way or the other, 646 00:44:10,200 --> 00:44:12,430 so McLeod could have poisoned the meat at any time 647 00:44:12,560 --> 00:44:14,790 and made sure the dog ate some. 648 00:44:14,920 --> 00:44:18,151 And he got Putnam by pulling out of the talk he was supposed to give. 649 00:44:18,280 --> 00:44:21,078 - Yeah, right. - It's a hell of a complicated scenario. 650 00:44:21,680 --> 00:44:25,958 Excuse me, Mr McLeod just phoned. He's had another threat. 651 00:44:27,400 --> 00:44:29,630 - Well, that's blown your theory. - It certainly has. 652 00:44:29,760 --> 00:44:31,910 - I'll get over there. - You can't hold Logan now, can you? 653 00:44:32,040 --> 00:44:34,838 No, I suppose not, but he's mixed up in this somehow. 654 00:44:35,960 --> 00:44:38,349 - Have Goddard tail him. - Right. 655 00:44:39,360 --> 00:44:42,670 "You get it tonight, McLeod." This just came? 656 00:44:42,800 --> 00:44:43,789 Yes. 657 00:44:43,920 --> 00:44:46,480 Then it obviously wasn't from your friend Logan. 658 00:44:46,600 --> 00:44:48,238 - Why not? - Well, we've had him in for questioning 659 00:44:48,360 --> 00:44:50,191 for the last hour, so he couldn't have sent it. 660 00:44:50,320 --> 00:44:52,675 Of course he could've if he put in a time delay. 661 00:44:53,080 --> 00:44:54,479 How do you mean? 662 00:44:54,600 --> 00:44:57,558 He could have put that message in the computer this morning 663 00:44:57,680 --> 00:44:59,716 and programmed the time it was to be sent. 664 00:45:00,760 --> 00:45:03,558 Oh, I see. Well, we neve thought of that. 665 00:45:06,120 --> 00:45:08,953 - And you let him go? - Yeah, afraid so. 666 00:45:09,920 --> 00:45:13,515 Oh, my God! You mean that bloody mad lunatic's... 667 00:45:14,000 --> 00:45:15,797 He's gonna kill me, Bergerac. I know he is. 668 00:45:15,960 --> 00:45:18,315 - We'll give you every protection. - Protection? 669 00:45:18,800 --> 00:45:19,915 He's too clever for you lot. 670 00:45:20,040 --> 00:45:21,951 He seems to be able to come and go whenever he pleases. 671 00:45:22,080 --> 00:45:24,275 He tampers with my brakes, kills a dog... 672 00:45:24,400 --> 00:45:27,836 Now, hang about. Hang about. We don't know that. 673 00:45:27,960 --> 00:45:30,997 And if it was him, why didn't the dog bark? 674 00:45:31,560 --> 00:45:33,630 Because it knows him. 675 00:45:34,720 --> 00:45:37,280 - What? - The dog was a legacy from Logan 676 00:45:37,400 --> 00:45:39,391 when he and my wife were together. 677 00:45:40,080 --> 00:45:44,358 - So much for Conan Doyle. - What am I gonna do? 678 00:45:44,480 --> 00:45:46,038 Look, perhaps for your own peace of mind, 679 00:45:46,160 --> 00:45:47,388 I suggest you pack a few things, 680 00:45:47,520 --> 00:45:49,158 and we'll put you in a safe house overnight, all right? 681 00:45:49,280 --> 00:45:50,554 Can't do that. 682 00:45:50,680 --> 00:45:53,069 Well, it may be for the best. We'll take Ms McLeod, too, of course. 683 00:45:53,200 --> 00:45:57,751 I've got a conference with my North American agents, 8:00 our time. 684 00:45:57,880 --> 00:46:01,270 The satellite's booked. I can't cancel it now. 685 00:46:02,040 --> 00:46:04,076 Well, perhaps afterwards. 686 00:46:09,600 --> 00:46:11,556 All right. 687 00:46:13,720 --> 00:46:15,597 Jim, a call from Goddard. 688 00:46:15,720 --> 00:46:18,598 Our friend Logan is sitting in his car outside McLeod's house. 689 00:46:18,720 --> 00:46:20,676 Oh, damn. I'll go and see what he's up to. 690 00:46:20,800 --> 00:46:23,268 Well, you better. He's still our number-one suspect. 691 00:46:26,600 --> 00:46:28,636 - What's he doing? - Nothing. He's just sitting. 692 00:46:28,760 --> 00:46:30,159 He's been there for the last 10 minutes. 693 00:46:30,320 --> 00:46:32,276 Perhaps he's waiting for it to get dark. 694 00:46:42,560 --> 00:46:44,596 Excuse me, sir. 695 00:46:45,440 --> 00:46:48,512 - What are you doing here? - Is that anything to do with you? 696 00:46:49,120 --> 00:46:52,396 - Just answer the question, would you? - I'm meeting someone. 697 00:46:52,520 --> 00:46:54,750 Oh, yeah, keep talking. 698 00:46:54,880 --> 00:46:58,270 - She thought it best if we weren't seen. - She? 699 00:46:58,400 --> 00:47:01,358 And it's not Debbie, if that's what's on your mind. 700 00:47:01,880 --> 00:47:06,874 - Who? - Monica. Mrs McLeod to you. 701 00:47:07,720 --> 00:47:09,551 She called me about an hour ago. 702 00:47:10,160 --> 00:47:13,152 - Are you and she still... - Don't be stupid. 703 00:47:14,080 --> 00:47:18,995 It'll be something to do with business. Monica is a great games designer. 704 00:47:22,440 --> 00:47:26,115 Isn't she just. Keep him here! 705 00:47:35,240 --> 00:47:37,435 - JARVIS ON INTERCOM: Yeah? - It's Bergerac. Open up quickly. 706 00:47:37,560 --> 00:47:38,913 It's urgent. 707 00:47:44,880 --> 00:47:46,916 Here, what's going on? 708 00:47:48,320 --> 00:47:51,153 - Is that the right time? - Yeah, three minutes to 8:00. Why? 709 00:47:52,680 --> 00:47:54,716 Can you see anything unusual, out of place, in this room? 710 00:47:54,840 --> 00:47:57,991 - No, why? - Okay, now get out. 711 00:47:58,120 --> 00:48:00,190 Why? I've got a conference at 8:00. 712 00:48:00,880 --> 00:48:03,758 We think there might be a bomb. Now get out! 713 00:48:06,280 --> 00:48:08,236 (BEEPS) 714 00:49:27,320 --> 00:49:29,959 (ALARM BEEPING) 715 00:49:41,320 --> 00:49:43,276 Okay. McLeod? 716 00:49:49,040 --> 00:49:51,190 I never cared much for cigars anyway. 717 00:50:38,360 --> 00:50:40,351 You looking for this? 718 00:50:40,800 --> 00:50:42,791 Don't worry. It's defused. 719 00:50:42,920 --> 00:50:44,876 I don't know what you mean. 720 00:50:45,000 --> 00:50:47,195 Oh, come on, it's a bit late for that, isn't it? 721 00:50:47,320 --> 00:50:49,356 What's happening, Jarvis? 722 00:50:52,360 --> 00:50:54,396 What a cow you are. 723 00:51:01,120 --> 00:51:04,271 She must be a really calculating bitch. 724 00:51:04,400 --> 00:51:06,868 She'd probably been working on it for months, 725 00:51:07,000 --> 00:51:08,433 like one of her computer games. 726 00:51:08,560 --> 00:51:12,235 So that she can have full control over McLeod's business with no competition? 727 00:51:12,360 --> 00:51:14,237 - Will you make that stick? - Oh, no danger, 728 00:51:14,360 --> 00:51:16,271 - once she's put under a bit of pressure. - Hmm! 729 00:51:16,400 --> 00:51:18,994 You coppers are very good at putting on the pressure. 730 00:51:19,120 --> 00:51:21,315 When the forensic boys have done their bit. 731 00:51:21,440 --> 00:51:24,591 I mean, gelignite always leaves traces. 732 00:51:26,240 --> 00:51:28,470 I wonder where she learnt to make bombs. 733 00:51:28,960 --> 00:51:30,951 You can learn anything from a book. 734 00:51:32,400 --> 00:51:35,472 SUSAN: Well, almost anything. 58222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.