Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,690 --> 00:00:15,610
Fazendo lindas voltas, está a nobre
donzela, Nike Lemercier,
2
00:00:15,610 --> 00:00:17,370
também conhecida como Princesa Nike.
3
00:00:17,830 --> 00:00:20,460
Suas manhãs começam cedo.
4
00:00:20,900 --> 00:00:25,170
Enquanto ela faz seus deveres
de primeira dama,
5
00:00:25,580 --> 00:00:28,340
os seus dias consistem
em lição após lição,
6
00:00:28,340 --> 00:00:30,170
seguida por mais lições,
7
00:00:30,500 --> 00:00:32,860
e ainda mais lições depois.
8
00:00:39,790 --> 00:00:42,180
Apesar de ela ficar muito ocupada com isso,
9
00:00:42,180 --> 00:00:46,190
o sorriso imutável dela é a prova do quão
enriquecedoras são essas experiências.
10
00:00:46,750 --> 00:00:50,930
E então, a noite cai em outro dia comum.
11
00:00:55,150 --> 00:00:57,110
A Verdade
12
00:00:57,690 --> 00:00:59,080
Estou exausta.
13
00:00:59,990 --> 00:01:01,420
Só mais cinco minutinhos...
14
00:01:05,100 --> 00:01:07,820
Não quero sair daqui...
15
00:01:11,710 --> 00:01:15,400
Tá bom! Poxa...
16
00:01:17,520 --> 00:01:20,730
O que foi? Ei, há quanto tempo.
17
00:01:24,600 --> 00:01:26,020
Obrigada.
18
00:01:27,020 --> 00:01:28,980
Mas você não está ocupado?
19
00:01:29,330 --> 00:01:31,560
Nós vamos nos ver durante os
nossos deveres oficiais hoje.
20
00:01:31,560 --> 00:01:33,750
Você não tinha que vir até aqui...
21
00:01:35,500 --> 00:01:38,240
Pare de fazer essa cara engessada.
22
00:01:38,240 --> 00:01:40,010
Como assim?
23
00:01:40,010 --> 00:01:41,620
Faz você parecer vazia.
24
00:01:44,030 --> 00:01:45,540
Vamos dar o cano em todos.
25
00:01:45,540 --> 00:01:48,280
Hã? Dar o cano?
26
00:03:05,220 --> 00:03:09,330
Uau! O festival da temporada de plantio?
27
00:03:10,440 --> 00:03:13,890
Não é o maior que existe, mas você verá
barracas que normalmente não vê,
28
00:03:13,890 --> 00:03:15,340
então queria mostrar a você.
29
00:03:16,010 --> 00:03:18,970
Você parecia estar quase
explodindo recentemente.
30
00:03:19,440 --> 00:03:21,260
Você notou?
31
00:03:22,840 --> 00:03:25,600
Ei moça, nada mal!
32
00:03:27,060 --> 00:03:30,810
Na minha cidade natal,
eu nunca perdia nisso.
33
00:03:30,810 --> 00:03:33,770
Toma, toma, toma!
34
00:03:36,050 --> 00:03:37,990
Quebrei a banca!
35
00:03:37,990 --> 00:03:40,240
E aí? Nada mal, né?
36
00:03:40,710 --> 00:03:42,260
O que você está fazendo?
37
00:03:42,260 --> 00:03:46,140
Nós viemos até o festival.
Você precisa se divertir mais!
38
00:03:47,050 --> 00:03:49,350
Como vou me divertir vestido assim?!
39
00:03:49,350 --> 00:03:52,600
Não tem jeito, você é o Rei.
40
00:03:52,600 --> 00:03:54,540
Você não pode andar por aí sem um disfa—
41
00:03:54,540 --> 00:03:57,750
Há outros jeitos de disfarçar uma pessoa!
42
00:03:58,270 --> 00:04:00,710
Ah, Nike-chan, né?
43
00:04:07,060 --> 00:04:09,060
Espera! Pare! Me solte!
44
00:04:09,060 --> 00:04:10,890
Eu sou o Rei do Sol!
45
00:04:13,320 --> 00:04:15,900
Quem era aquela mulher?
46
00:04:16,420 --> 00:04:18,770
Uma amiga.
Ela é a dona de uma taverna e
47
00:04:18,770 --> 00:04:20,410
a diretora de uma tropa teatral.
48
00:04:20,410 --> 00:04:22,290
Ela também gerencia uma loja de roupas.
49
00:04:22,290 --> 00:04:24,410
Não me importo com isso.
50
00:04:24,780 --> 00:04:26,670
Se alguém me vir vestido assim,
51
00:04:26,670 --> 00:04:28,310
a vergonha não terá fim!
52
00:04:28,310 --> 00:04:29,970
Ah, qual o problema?
53
00:04:29,970 --> 00:04:31,800
Está a sua cara!
54
00:04:31,800 --> 00:04:35,050
Ninguém vai perceber que
você é o Rei do Sol.
55
00:04:35,570 --> 00:04:39,480
Além disso, eu sempre quis
uma irmãzinha como você.
56
00:04:42,310 --> 00:04:46,090
Agora, vamos! Alegre-se, irmãzinha.
57
00:04:46,090 --> 00:04:48,890
Eu me recuso a aceitar uma irmã como você.
58
00:04:51,850 --> 00:04:54,810
Eu nunca aceitaria uma irmã como você!
59
00:04:53,910 --> 00:04:56,120
Ei, não fale assim!
60
00:04:56,120 --> 00:04:57,020
Eu falo!
61
00:04:57,520 --> 00:04:59,900
Então, que tal me chamar de "Onee-chan"?
62
00:04:59,900 --> 00:05:00,750
Nem morto.
63
00:05:00,750 --> 00:05:02,990
Ei, senhor.
64
00:05:03,380 --> 00:05:05,400
Você pagou a sua conta?
65
00:05:12,680 --> 00:05:14,120
H-Hum...
66
00:05:14,770 --> 00:05:17,080
Pode ficar com o troco.
67
00:05:17,590 --> 00:05:20,940
O-Obrigado!
68
00:05:24,420 --> 00:05:25,510
O que foi?
69
00:05:25,510 --> 00:05:29,260
Não, eu só senti que estávamos
sendo observados.
70
00:05:29,260 --> 00:05:30,470
Devolva!
71
00:05:30,800 --> 00:05:35,010
Você é muito jovem para
se divertir num festival.
72
00:05:35,010 --> 00:05:37,310
Nós vamos usar isso bem melhor!
73
00:05:37,310 --> 00:05:41,760
Espere! Eu e meus irmãos
juntamos este dinheiro juntos!
74
00:05:42,380 --> 00:05:45,080
Até mais! Se cuida no caminho pra casa.
75
00:05:47,070 --> 00:05:50,570
Não vamos comer e nos
divertir com essa mixaria.
76
00:05:50,570 --> 00:05:52,450
Talvez poderíamos usá-lo
para ganhar mais apostando?
77
00:05:58,150 --> 00:06:00,670
Vocês dois nunca mudam, né?
78
00:06:01,000 --> 00:06:02,540
Chefe!
79
00:06:02,540 --> 00:06:05,130
H-Há quanto tempo!
80
00:06:05,130 --> 00:06:07,620
Esses dois trabalham pra você?
81
00:06:07,620 --> 00:06:09,970
Não! Eles são...
82
00:06:12,870 --> 00:06:15,180
Você tem um lugar para passar a noite?
83
00:06:15,180 --> 00:06:18,040
Você gostaria de se hospedar no nosso hotel?
84
00:06:18,040 --> 00:06:19,480
...até parece né.
85
00:06:19,480 --> 00:06:20,810
Caipira!
86
00:06:26,810 --> 00:06:27,650
...vocês vão pagar.
87
00:06:27,650 --> 00:06:28,540
É ela!
88
00:06:28,540 --> 00:06:31,870
Isso é ótimo. Se você vier conosco
quietinha, vamos pegar leve.
89
00:06:33,820 --> 00:06:34,740
Eu consigo usar...
90
00:06:41,630 --> 00:06:43,420
Ah, mas que saco!
91
00:06:43,420 --> 00:06:45,010
Nós nos conhecemos, só isso!
92
00:06:45,010 --> 00:06:47,590
Vocês dois ainda estão
fazendo essas coisas?
93
00:06:47,900 --> 00:06:51,860
Sim. Tentando subir do fundo do poço.
94
00:06:51,860 --> 00:06:55,060
Estamos aproveitando essa
cidade fácil de enganar!
95
00:06:55,060 --> 00:06:59,790
Não se aproveitem!
Escutem, se aprontarem de novo...
96
00:07:02,100 --> 00:07:04,100
N-Não nos mate! Chefe!
97
00:07:04,100 --> 00:07:06,700
Já falei pra não me chamarem de chefe!
98
00:07:06,700 --> 00:07:09,110
Sim, chefe!
99
00:07:10,090 --> 00:07:11,520
Poxa...
100
00:07:13,400 --> 00:07:16,050
Aqui está. Você está bem?
101
00:07:16,050 --> 00:07:19,490
Sim. Obrigada, Princesa Nike.
102
00:07:19,490 --> 00:07:22,040
Ei, quantos irmãos você tem?
103
00:07:22,940 --> 00:07:24,370
S-Sete.
104
00:07:24,370 --> 00:07:25,250
Entendi.
105
00:07:25,630 --> 00:07:28,680
Livi, podemos dar os prêmios
de antes para eles?
106
00:07:28,680 --> 00:07:30,220
S-Sim!
107
00:07:32,120 --> 00:07:34,180
Pronto, pegue o que quiser.
108
00:07:34,180 --> 00:07:35,620
Incrível!
109
00:07:37,140 --> 00:07:39,870
Obrigado, Vossa Majestade!
110
00:07:39,870 --> 00:07:43,100
Se cuide na próxima!
111
00:07:59,860 --> 00:08:02,290
Está totalmente diferente de antes.
112
00:08:02,920 --> 00:08:05,250
Ela os ganhou.
113
00:08:06,040 --> 00:08:08,710
É... não só o povo.
114
00:08:09,540 --> 00:08:12,130
Até o coração que era
fechado como uma ostra...
115
00:08:13,360 --> 00:08:16,960
Princesa Nike, você é tão incrível assim?
116
00:08:20,560 --> 00:08:22,150
O-O que foi, Livi?
117
00:08:22,150 --> 00:08:23,720
V-Você está tremendo?
118
00:08:23,720 --> 00:08:25,900
Você tem medos também?
119
00:08:25,900 --> 00:08:28,020
Cale a boca.
Estou tremendo de animação.
120
00:08:28,020 --> 00:08:30,120
Vamos lá.
121
00:08:29,750 --> 00:08:33,010
Fora do escritório, uma batalha feroz se inicia
122
00:08:30,660 --> 00:08:33,930
Escuta, é muito perigoso
quando ele fica zangado.
123
00:08:42,480 --> 00:08:47,380
Hein? Antes você estava parecendo
muito com uma menina.
124
00:08:48,010 --> 00:08:49,950
Mas te vendo agora...
125
00:08:49,950 --> 00:08:52,590
Você está bem machinho, né?
126
00:08:53,960 --> 00:08:56,390
Bom. Você é a Princesa Nike?
127
00:08:57,460 --> 00:09:00,010
Sua dança de antes foi incrível.
128
00:09:00,010 --> 00:09:02,240
O-Obrigada.
129
00:09:02,240 --> 00:09:04,730
Um símbolo de nosso encontro...
130
00:09:08,460 --> 00:09:11,650
Hein
131
00:09:11,650 --> 00:09:12,610
Seu maldito!
132
00:09:13,090 --> 00:09:14,820
Por que você veio?
133
00:09:20,240 --> 00:09:22,880
Mas que jeito cruel de falar.
134
00:09:22,880 --> 00:09:25,190
Eu vim para cá após ouvir
135
00:09:25,190 --> 00:09:26,940
sobre o noivado de meu amado sobrinho.
136
00:09:26,940 --> 00:09:29,800
Sobrinho? Então você é...
137
00:09:29,800 --> 00:09:31,260
Idiota! Fique fora disso!
138
00:09:31,260 --> 00:09:32,670
Bard-sama?
139
00:09:33,030 --> 00:09:35,120
Há quanto tempo, Niel.
140
00:09:35,120 --> 00:09:38,580
Niel! Por que você o
deixou entrar no Castelo?!
141
00:09:38,580 --> 00:09:41,100
N-Não, agora é a primeira
vez que eu o vejo.
142
00:09:41,430 --> 00:09:45,930
Bom, eu pedi para as empregadas, e elas
foram gentis em me deixar entrar.
143
00:09:46,300 --> 00:09:48,710
Nós que deixamos ele entrar!
144
00:09:48,710 --> 00:09:51,660
Nós pedimos o perdão ao Livi-sama!
145
00:09:51,660 --> 00:09:53,070
Desculpa!
146
00:09:53,620 --> 00:09:56,320
Não se zangue com elas, tá?
147
00:09:56,320 --> 00:09:58,630
Ei, quem é esse?
148
00:09:58,630 --> 00:09:59,280
Certo.
149
00:09:59,720 --> 00:10:04,350
Nike-sama, esse é o
Príncipe Bardwin Shishir Ifrikia.
150
00:10:04,350 --> 00:10:09,250
Ele é o irmão mais velho do antigo
rei, e tio de Vossa Majestade.
151
00:10:10,040 --> 00:10:14,220
Ele foi o primeiro ministro quando
Vossa Majestade ascendeu ao trono.
152
00:10:14,970 --> 00:10:16,390
Primeiro Ministro?
153
00:10:16,390 --> 00:10:19,180
Eu não conhecia ninguém
dos parentes do Livi...
154
00:10:19,710 --> 00:10:20,960
Era Primeiro Ministro.
155
00:10:20,960 --> 00:10:25,690
Ele abandonou esse importante
escritório e desapareceu como mágica.
156
00:10:25,690 --> 00:10:27,810
Eu não gosto de ficar preso.
157
00:10:27,810 --> 00:10:33,020
Por isso que você brinca de
ser trovador? Muito honroso.
158
00:10:34,570 --> 00:10:36,500
É ótimo viajar...
159
00:10:36,500 --> 00:10:38,740
Você vê muitas coisas lindas,
160
00:10:38,740 --> 00:10:41,870
e você pode cantar e dormir onde quiser.
161
00:10:43,540 --> 00:10:45,910
E se apaixonar, também.
162
00:10:46,230 --> 00:10:47,330
Seu babaca!
163
00:10:47,700 --> 00:10:50,740
Mas Nike-chan, você é mesmo linda!
164
00:10:50,740 --> 00:10:53,150
Quantos anos você tem?
Tem interesse em homens mais velhos?
165
00:10:54,050 --> 00:10:55,800
P-Por favor, sem piadas.
166
00:10:56,120 --> 00:10:57,230
Piadas?
167
00:10:58,780 --> 00:11:00,220
Mas que triste.
168
00:11:00,220 --> 00:11:16,190
Blá, blá, blá, blá...
169
00:11:00,590 --> 00:11:02,240
De todas as minhas viagens pelo mundo,
170
00:11:02,240 --> 00:11:05,930
eu jamais conheci uma mulher com
tamanha beleza e bravura, capaz de me
171
00:11:05,930 --> 00:11:07,760
lembrar de uma jovem égua,
172
00:11:07,760 --> 00:11:10,230
mas com um brilho no olhar, tão maldoso.
173
00:11:10,230 --> 00:11:12,060
Se você duvida de minhas palavras,
174
00:11:12,060 --> 00:11:13,660
eu vou cortar esta língua com um
só golpe e oferecê-la a você,
175
00:11:13,660 --> 00:11:16,190
como prova de que sou verdadeiro.
176
00:11:16,190 --> 00:11:19,000
Me dá um tempo!
177
00:11:18,120 --> 00:11:19,450
Não importa o quanto ele tente aparecer,
178
00:11:19,450 --> 00:11:21,730
ele sempre foi pequenininho, sabia?
179
00:11:21,730 --> 00:11:24,250
Eu, com toda a minha
experiência, seria mais—
180
00:11:24,250 --> 00:11:25,160
Bard-sama,
181
00:11:28,060 --> 00:11:30,080
eu o peço para que pare.
182
00:11:31,460 --> 00:11:32,540
Sim, sim.
183
00:11:36,330 --> 00:11:38,850
Nós vamos deixar por isso hoje.
184
00:11:40,090 --> 00:11:43,110
Bom, tchau, Nike-chan.
185
00:11:47,670 --> 00:11:48,890
Aquele idiota.
186
00:11:49,380 --> 00:11:50,410
Ei, Nike.
187
00:11:50,410 --> 00:11:51,600
S-Sim?
188
00:11:51,910 --> 00:11:54,790
Não comece a ficar vermelhinha
só porque ele flertou com você!
189
00:11:55,360 --> 00:11:57,070
N-Não estou!
190
00:11:57,070 --> 00:12:01,070
Dê ouvidos a ele na próxima vez,
191
00:12:01,470 --> 00:12:03,030
e alguém vai acabar na prisão.
192
00:12:05,280 --> 00:12:07,660
O quê?!
193
00:12:15,510 --> 00:12:17,840
Ele não consegue, eu acho.
194
00:12:17,840 --> 00:12:21,300
Ele tem coisas maiores
em mente, eu suponho.
195
00:12:21,830 --> 00:12:25,760
É um ciúmes muito óbvio, não?
196
00:12:25,760 --> 00:12:29,720
Hã? Você acha que é apenas ciúmes?
197
00:12:29,720 --> 00:12:32,530
Hein? Você não acha?
198
00:12:32,530 --> 00:12:34,610
Seria difícil para um ferreiro como você,
199
00:12:34,610 --> 00:12:37,690
entender a relação entre o Rei e o Bard.
200
00:12:39,450 --> 00:12:41,650
Ele é uma criança, né!
201
00:12:42,620 --> 00:12:44,860
Droga, me irritando...
202
00:12:45,660 --> 00:12:48,330
O que eu fiz de errado?!
203
00:12:48,330 --> 00:12:49,420
Mas pensando bem,
204
00:12:49,420 --> 00:12:53,080
havia algo bem diferente nele lá...
205
00:12:53,220 --> 00:12:55,290
Ahhh!
206
00:13:06,020 --> 00:13:07,720
O que é isso?
207
00:13:07,720 --> 00:13:09,300
Bard-sama!
208
00:13:09,300 --> 00:13:10,440
Você é ótimo!
209
00:13:10,440 --> 00:13:11,690
Mas que gato!
210
00:13:12,210 --> 00:13:14,420
O Bard-sama, incrível como sempre.
211
00:13:14,420 --> 00:13:17,000
Ele não perdeu o seu jeito!
212
00:13:17,000 --> 00:13:19,150
É eletrizante!
213
00:13:19,530 --> 00:13:21,660
Hã?
214
00:13:21,660 --> 00:13:23,110
Princesa Nike!
215
00:13:24,450 --> 00:13:27,100
Ele é muito popular, né?
216
00:13:27,100 --> 00:13:32,080
Vieram todas para cá quando
souberam do Bard-sama.
217
00:13:32,080 --> 00:13:35,090
Bard-sama é conhecido
como a Flor da Corte Real.
218
00:13:35,090 --> 00:13:37,420
Ele não só supera todos em artes militares,
219
00:13:37,420 --> 00:13:39,540
mas também tem o carisma para
atrair todos os olhares.
220
00:13:39,540 --> 00:13:41,920
Ele é praticamente como o sol.
221
00:13:42,470 --> 00:13:44,840
E o Livi o odeia, né?
222
00:13:44,840 --> 00:13:46,720
Sim, mais ou menos...
223
00:13:46,630 --> 00:13:47,840
Atchim!
224
00:13:47,840 --> 00:13:50,440
Mesmo assim, era estranho.
225
00:13:50,440 --> 00:13:52,880
Eu não os chamaria de bons amigos,
226
00:13:52,880 --> 00:13:54,810
mas eles estavam sempre juntos...
227
00:13:54,810 --> 00:13:57,750
Talvez porque ambos eram muito extremos,
228
00:13:57,750 --> 00:14:00,210
é como se eles estivessem em outro planeta,
229
00:14:00,210 --> 00:14:03,900
e todos pensavam que eles
confiavam um no outro.
230
00:14:05,130 --> 00:14:07,470
O irmão do antigo Rei...
231
00:14:07,470 --> 00:14:10,740
Ele não teria ganhado do Livi na
linha de sucessão ao trono?
232
00:14:11,430 --> 00:14:14,200
Então por que ele aceitaria
ser Primeiro Ministro?
233
00:14:14,650 --> 00:14:16,500
Eu nunca confiei nele.
234
00:14:16,500 --> 00:14:18,320
Majestade!
235
00:14:18,320 --> 00:14:21,960
Ele era útil. Então o usei. Só isso.
236
00:14:21,960 --> 00:14:24,800
C-Com licença!
237
00:14:24,800 --> 00:14:27,920
O que houve com você, Livi?
Se estava aí, devia dizer algo.
238
00:14:29,500 --> 00:14:33,390
Você parece muito interessada nele, né?
239
00:14:34,010 --> 00:14:36,850
Você hein...
240
00:14:38,860 --> 00:14:40,770
Mas que incrível!
241
00:14:41,530 --> 00:14:44,700
Elas estão perdendo a cabeça por ele!
242
00:14:45,340 --> 00:14:46,560
Dê isso aqui!
243
00:14:47,140 --> 00:14:48,450
Majestade!
244
00:14:49,010 --> 00:14:51,490
Eu também consigo fazer isso!
245
00:14:56,070 --> 00:14:59,790
Você não consegue.
Dá para trazer um arco menor?
246
00:14:59,790 --> 00:15:01,500
Não precisa, droga!
247
00:15:02,350 --> 00:15:03,460
Meu arco!
248
00:15:05,370 --> 00:15:07,480
Majestade! Nike-sama!
249
00:15:07,480 --> 00:15:09,380
Vocês vieram me ver?
250
00:15:09,380 --> 00:15:12,340
Ah... A-Acho que sim.
251
00:15:12,780 --> 00:15:14,410
Perfeito.
252
00:15:14,410 --> 00:15:17,630
Hoje, a Lady Larissa fará um banquete
253
00:15:17,630 --> 00:15:21,740
para celebrar o meu retorno.
254
00:15:21,740 --> 00:15:24,830
Eu estava me perguntando se
vocês dois iriam também.
255
00:15:26,020 --> 00:15:27,720
Por que eu iria com você?
256
00:15:27,720 --> 00:15:30,780
Ah, mas o horário pode ser um
empecilho para Vossa Majestade.
257
00:15:31,290 --> 00:15:34,760
É depois da hora de crianças irem para a cama.
258
00:15:36,510 --> 00:15:37,700
Estalo
259
00:15:38,200 --> 00:15:42,230
Parece divertido! Vou o acompanhar
a noite toda se precisar!
260
00:15:44,680 --> 00:15:47,670
Você tinha que se vangloriar, né?
261
00:15:48,180 --> 00:15:51,830
Sério, você caiu no joguinho do Bard-sama.
262
00:15:52,510 --> 00:15:54,360
Fique quieto.
263
00:15:54,970 --> 00:15:59,890
Se você estivesse com ele, Nike-sama,
você poderia tê-lo parado.
264
00:15:59,890 --> 00:16:02,940
Mas ele não me deu tempo para pará-lo.
265
00:16:02,940 --> 00:16:07,230
O jeito com que ele manipula as
pessoas como se não fosse nada...
266
00:16:07,230 --> 00:16:08,650
não mudou nem um pouquinho.
267
00:16:09,140 --> 00:16:13,970
Foi isso que fez dele, um grande
Primeiro Ministro, mas...
268
00:16:16,940 --> 00:16:19,080
É irritante!
269
00:16:19,080 --> 00:16:20,950
Vamos para a varanda, Nike!
270
00:16:20,950 --> 00:16:22,970
Preciso tomar um ar!
271
00:16:22,970 --> 00:16:27,420
Majestade! É falta de respeito para um
convidado de honra sair de seu lugar.
272
00:16:27,840 --> 00:16:31,550
Bom, acho que tenho que ir.
273
00:16:34,220 --> 00:16:37,910
Droga. Esses sapatos não me
servem direito, eu acho.
274
00:16:37,910 --> 00:16:39,180
Algum problema?
275
00:16:41,640 --> 00:16:45,960
A-Ah, é só você.
Não me assuste assim, poxa!
276
00:16:45,960 --> 00:16:49,300
Qual é o problema?
Sozinha aí, parecendo triste.
277
00:16:49,300 --> 00:16:51,860
Ah, entendo.
278
00:16:52,390 --> 00:16:54,280
Livi, no que você estava pensando?
279
00:16:54,280 --> 00:16:55,820
Bard-sama!
280
00:16:57,160 --> 00:16:58,870
Opa.
281
00:16:58,870 --> 00:16:59,780
Com licença.
282
00:17:00,430 --> 00:17:03,900
Você poderia ajudar-me a
despistar a Lady e suas amigas?
283
00:17:05,540 --> 00:17:09,740
Mas que horrível! A Princesa Nike está
sofrendo de uma terrível tontura!
284
00:17:11,090 --> 00:17:14,050
Eu devo levá-la para um lugar mais arejado!
285
00:17:17,480 --> 00:17:19,970
A Nike está demorando.
286
00:17:20,350 --> 00:17:24,730
Ah, o Bard-sama e a Nike-sama juntos!
Foi incrível!
287
00:17:25,130 --> 00:17:29,080
Vê-lo carregando a Nike-sama
daquele jeito, como uma criança!
288
00:17:29,080 --> 00:17:30,570
Quando os dois estão juntos,
289
00:17:30,570 --> 00:17:33,270
são bonitos como nos contos de fada.
290
00:17:33,270 --> 00:17:35,450
São perfeitos um para o outro.
291
00:17:36,870 --> 00:17:38,620
Majestade...
292
00:17:40,600 --> 00:17:44,370
Ah, já chega, né? Me solta.
293
00:17:44,770 --> 00:17:47,120
Ah, cara...
Parece que você não gosta mesmo de mim.
294
00:17:47,120 --> 00:17:49,860
Apesar do que aparenta, eu normalmente
sou popular com as mulheres.
295
00:17:49,860 --> 00:17:51,840
Eu sei! Eu acabei de ver!
296
00:17:51,840 --> 00:17:54,810
Por que você voltou?
297
00:17:54,810 --> 00:17:57,800
Por que você veio até o
castelo depois de fugir?
298
00:17:58,200 --> 00:18:00,760
O que você planeja?
299
00:18:01,660 --> 00:18:03,720
O que eu planejo?
300
00:18:06,400 --> 00:18:07,970
O que você está fazendo?
301
00:18:10,450 --> 00:18:13,190
Quando eu a vi no festival do castelo,
302
00:18:14,050 --> 00:18:18,150
é verdade que o meu coração
foi roubado por sua beleza.
303
00:18:19,530 --> 00:18:22,120
Esqueça aquela criança.
304
00:18:22,950 --> 00:18:27,500
Eu posso satisfazê-la muito mais.
305
00:18:28,120 --> 00:18:31,500
Eu te amo, Nike-sama.
306
00:18:32,100 --> 00:18:35,510
Tanto que eu quero roubá-la.
307
00:18:41,840 --> 00:18:42,890
Bardwin.
308
00:18:44,410 --> 00:18:46,860
Pare de encenar.
309
00:18:47,360 --> 00:18:48,810
Você não é digno dessas palavras.
310
00:18:53,290 --> 00:18:58,820
Eu também não tenho experiência
com isso, mas sei o suficiente.
311
00:18:59,530 --> 00:19:03,720
Você não está nem um pouco
apaixonado por mim.
312
00:19:04,970 --> 00:19:09,020
Mas não sei por que
você está fazendo isso...
313
00:19:15,290 --> 00:19:16,420
Incrível!
314
00:19:17,180 --> 00:19:19,880
Nike-chan, você é uma pérola!
315
00:19:20,240 --> 00:19:22,850
Eu pensei que uma menininha como
você seria moleza de enganar,
316
00:19:22,850 --> 00:19:24,760
mas você não caiu!
317
00:19:25,960 --> 00:19:27,850
Você não é idiota, né?
318
00:19:28,210 --> 00:19:32,660
Nesse aspecto, você é um
pouco como ele, acho.
319
00:19:32,660 --> 00:19:36,820
Talvez eu possa mesmo me apaixonar por você.
320
00:19:37,860 --> 00:19:41,020
Mas estou aliviado em saber
que tipo de menina você é.
321
00:19:43,050 --> 00:19:45,240
O que ele quer... será que...
322
00:19:47,040 --> 00:19:47,990
Prendam eles!
323
00:19:48,710 --> 00:19:49,950
Ambos!
324
00:19:52,700 --> 00:19:54,530
Joguem Bard na prisão.
325
00:19:54,530 --> 00:19:55,410
Sim!
326
00:19:56,650 --> 00:19:59,050
Livi, ela não tem nada a ver com isso.
327
00:19:59,050 --> 00:20:02,410
Quieto. Vocês são ambos
culpados de adultério!
328
00:20:02,930 --> 00:20:06,140
Isso é absurdo! Jogá-lo na prisão...
329
00:20:06,540 --> 00:20:07,910
Eu já falei.
330
00:20:08,380 --> 00:20:11,850
Dê ouvidos a ele e alguém
iria acabar na prisão.
331
00:20:12,370 --> 00:20:13,100
Livi...
332
00:20:14,720 --> 00:20:17,900
Porque eu posso mesmo fazer você
ficar confinada em seu quarto,
333
00:20:17,900 --> 00:20:19,780
pelo resto de sua vida.
334
00:20:21,080 --> 00:20:23,240
Cale a boca e escute.
335
00:20:23,240 --> 00:20:28,700
Ou o quê? Você não acha que eu sou
capaz de fazer mais do que isso?
336
00:20:29,190 --> 00:20:34,140
Não me subestime!
Eu posso destruir o seu país todo!
337
00:20:36,860 --> 00:20:38,280
Levem ela.
338
00:20:38,280 --> 00:20:41,130
Pare, Livi! Não a machuque.
339
00:20:42,170 --> 00:20:45,550
Não, prisão é bom demais para ele.
340
00:20:46,330 --> 00:20:50,010
Eu vou torturá-lo até a morte,
com as minhas próprias mãos.
341
00:20:51,180 --> 00:20:51,980
Livi...
342
00:20:52,580 --> 00:20:56,380
Levem a Princesa para seu o quarto.
Não a deixem sair.
343
00:20:56,380 --> 00:20:58,970
Livi! Olhe para mim!
344
00:20:58,970 --> 00:21:01,140
Livi! Livi!
345
00:21:01,140 --> 00:21:03,620
Livi!
346
00:22:35,950 --> 00:22:50,970
Prévia
347
00:22:36,470 --> 00:22:39,300
Quando ele está envolvido,
você fica muito estranho!
348
00:22:39,300 --> 00:22:41,210
O que acontece com
seu temperamento calmo?
349
00:22:42,670 --> 00:22:47,040
Como se eu pudesse falar
com ele sobre algo.
350
00:22:47,040 --> 00:22:50,190
Obrigado. Você é mesmo ótima.
351
00:22:47,510 --> 00:22:50,970
Abrigo da Chuva
23534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.