All language subtitles for 07. Wild Waltz [SRT IS NOT ENGLISH SUBS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,690 --> 00:00:15,610 Fazendo lindas voltas, está a nobre donzela, Nike Lemercier, 2 00:00:15,610 --> 00:00:17,370 também conhecida como Princesa Nike. 3 00:00:17,830 --> 00:00:20,460 Suas manhãs começam cedo. 4 00:00:20,900 --> 00:00:25,170 Enquanto ela faz seus deveres de primeira dama, 5 00:00:25,580 --> 00:00:28,340 os seus dias consistem em lição após lição, 6 00:00:28,340 --> 00:00:30,170 seguida por mais lições, 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,860 e ainda mais lições depois. 8 00:00:39,790 --> 00:00:42,180 Apesar de ela ficar muito ocupada com isso, 9 00:00:42,180 --> 00:00:46,190 o sorriso imutável dela é a prova do quão enriquecedoras são essas experiências. 10 00:00:46,750 --> 00:00:50,930 E então, a noite cai em outro dia comum. 11 00:00:55,150 --> 00:00:57,110 A Verdade 12 00:00:57,690 --> 00:00:59,080 Estou exausta. 13 00:00:59,990 --> 00:01:01,420 Só mais cinco minutinhos... 14 00:01:05,100 --> 00:01:07,820 Não quero sair daqui... 15 00:01:11,710 --> 00:01:15,400 Tá bom! Poxa... 16 00:01:17,520 --> 00:01:20,730 O que foi? Ei, há quanto tempo. 17 00:01:24,600 --> 00:01:26,020 Obrigada. 18 00:01:27,020 --> 00:01:28,980 Mas você não está ocupado? 19 00:01:29,330 --> 00:01:31,560 Nós vamos nos ver durante os nossos deveres oficiais hoje. 20 00:01:31,560 --> 00:01:33,750 Você não tinha que vir até aqui... 21 00:01:35,500 --> 00:01:38,240 Pare de fazer essa cara engessada. 22 00:01:38,240 --> 00:01:40,010 Como assim? 23 00:01:40,010 --> 00:01:41,620 Faz você parecer vazia. 24 00:01:44,030 --> 00:01:45,540 Vamos dar o cano em todos. 25 00:01:45,540 --> 00:01:48,280 Hã? Dar o cano? 26 00:03:05,220 --> 00:03:09,330 Uau! O festival da temporada de plantio? 27 00:03:10,440 --> 00:03:13,890 Não é o maior que existe, mas você verá barracas que normalmente não vê, 28 00:03:13,890 --> 00:03:15,340 então queria mostrar a você. 29 00:03:16,010 --> 00:03:18,970 Você parecia estar quase explodindo recentemente. 30 00:03:19,440 --> 00:03:21,260 Você notou? 31 00:03:22,840 --> 00:03:25,600 Ei moça, nada mal! 32 00:03:27,060 --> 00:03:30,810 Na minha cidade natal, eu nunca perdia nisso. 33 00:03:30,810 --> 00:03:33,770 Toma, toma, toma! 34 00:03:36,050 --> 00:03:37,990 Quebrei a banca! 35 00:03:37,990 --> 00:03:40,240 E aí? Nada mal, né? 36 00:03:40,710 --> 00:03:42,260 O que você está fazendo? 37 00:03:42,260 --> 00:03:46,140 Nós viemos até o festival. Você precisa se divertir mais! 38 00:03:47,050 --> 00:03:49,350 Como vou me divertir vestido assim?! 39 00:03:49,350 --> 00:03:52,600 Não tem jeito, você é o Rei. 40 00:03:52,600 --> 00:03:54,540 Você não pode andar por aí sem um disfa— 41 00:03:54,540 --> 00:03:57,750 Há outros jeitos de disfarçar uma pessoa! 42 00:03:58,270 --> 00:04:00,710 Ah, Nike-chan, né? 43 00:04:07,060 --> 00:04:09,060 Espera! Pare! Me solte! 44 00:04:09,060 --> 00:04:10,890 Eu sou o Rei do Sol! 45 00:04:13,320 --> 00:04:15,900 Quem era aquela mulher? 46 00:04:16,420 --> 00:04:18,770 Uma amiga. Ela é a dona de uma taverna e 47 00:04:18,770 --> 00:04:20,410 a diretora de uma tropa teatral. 48 00:04:20,410 --> 00:04:22,290 Ela também gerencia uma loja de roupas. 49 00:04:22,290 --> 00:04:24,410 Não me importo com isso. 50 00:04:24,780 --> 00:04:26,670 Se alguém me vir vestido assim, 51 00:04:26,670 --> 00:04:28,310 a vergonha não terá fim! 52 00:04:28,310 --> 00:04:29,970 Ah, qual o problema? 53 00:04:29,970 --> 00:04:31,800 Está a sua cara! 54 00:04:31,800 --> 00:04:35,050 Ninguém vai perceber que você é o Rei do Sol. 55 00:04:35,570 --> 00:04:39,480 Além disso, eu sempre quis uma irmãzinha como você. 56 00:04:42,310 --> 00:04:46,090 Agora, vamos! Alegre-se, irmãzinha. 57 00:04:46,090 --> 00:04:48,890 Eu me recuso a aceitar uma irmã como você. 58 00:04:51,850 --> 00:04:54,810 Eu nunca aceitaria uma irmã como você! 59 00:04:53,910 --> 00:04:56,120 Ei, não fale assim! 60 00:04:56,120 --> 00:04:57,020 Eu falo! 61 00:04:57,520 --> 00:04:59,900 Então, que tal me chamar de "Onee-chan"? 62 00:04:59,900 --> 00:05:00,750 Nem morto. 63 00:05:00,750 --> 00:05:02,990 Ei, senhor. 64 00:05:03,380 --> 00:05:05,400 Você pagou a sua conta? 65 00:05:12,680 --> 00:05:14,120 H-Hum... 66 00:05:14,770 --> 00:05:17,080 Pode ficar com o troco. 67 00:05:17,590 --> 00:05:20,940 O-Obrigado! 68 00:05:24,420 --> 00:05:25,510 O que foi? 69 00:05:25,510 --> 00:05:29,260 Não, eu só senti que estávamos sendo observados. 70 00:05:29,260 --> 00:05:30,470 Devolva! 71 00:05:30,800 --> 00:05:35,010 Você é muito jovem para se divertir num festival. 72 00:05:35,010 --> 00:05:37,310 Nós vamos usar isso bem melhor! 73 00:05:37,310 --> 00:05:41,760 Espere! Eu e meus irmãos juntamos este dinheiro juntos! 74 00:05:42,380 --> 00:05:45,080 Até mais! Se cuida no caminho pra casa. 75 00:05:47,070 --> 00:05:50,570 Não vamos comer e nos divertir com essa mixaria. 76 00:05:50,570 --> 00:05:52,450 Talvez poderíamos usá-lo para ganhar mais apostando? 77 00:05:58,150 --> 00:06:00,670 Vocês dois nunca mudam, né? 78 00:06:01,000 --> 00:06:02,540 Chefe! 79 00:06:02,540 --> 00:06:05,130 H-Há quanto tempo! 80 00:06:05,130 --> 00:06:07,620 Esses dois trabalham pra você? 81 00:06:07,620 --> 00:06:09,970 Não! Eles são... 82 00:06:12,870 --> 00:06:15,180 Você tem um lugar para passar a noite? 83 00:06:15,180 --> 00:06:18,040 Você gostaria de se hospedar no nosso hotel? 84 00:06:18,040 --> 00:06:19,480 ...até parece né. 85 00:06:19,480 --> 00:06:20,810 Caipira! 86 00:06:26,810 --> 00:06:27,650 ...vocês vão pagar. 87 00:06:27,650 --> 00:06:28,540 É ela! 88 00:06:28,540 --> 00:06:31,870 Isso é ótimo. Se você vier conosco quietinha, vamos pegar leve. 89 00:06:33,820 --> 00:06:34,740 Eu consigo usar... 90 00:06:41,630 --> 00:06:43,420 Ah, mas que saco! 91 00:06:43,420 --> 00:06:45,010 Nós nos conhecemos, só isso! 92 00:06:45,010 --> 00:06:47,590 Vocês dois ainda estão fazendo essas coisas? 93 00:06:47,900 --> 00:06:51,860 Sim. Tentando subir do fundo do poço. 94 00:06:51,860 --> 00:06:55,060 Estamos aproveitando essa cidade fácil de enganar! 95 00:06:55,060 --> 00:06:59,790 Não se aproveitem! Escutem, se aprontarem de novo... 96 00:07:02,100 --> 00:07:04,100 N-Não nos mate! Chefe! 97 00:07:04,100 --> 00:07:06,700 Já falei pra não me chamarem de chefe! 98 00:07:06,700 --> 00:07:09,110 Sim, chefe! 99 00:07:10,090 --> 00:07:11,520 Poxa... 100 00:07:13,400 --> 00:07:16,050 Aqui está. Você está bem? 101 00:07:16,050 --> 00:07:19,490 Sim. Obrigada, Princesa Nike. 102 00:07:19,490 --> 00:07:22,040 Ei, quantos irmãos você tem? 103 00:07:22,940 --> 00:07:24,370 S-Sete. 104 00:07:24,370 --> 00:07:25,250 Entendi. 105 00:07:25,630 --> 00:07:28,680 Livi, podemos dar os prêmios de antes para eles? 106 00:07:28,680 --> 00:07:30,220 S-Sim! 107 00:07:32,120 --> 00:07:34,180 Pronto, pegue o que quiser. 108 00:07:34,180 --> 00:07:35,620 Incrível! 109 00:07:37,140 --> 00:07:39,870 Obrigado, Vossa Majestade! 110 00:07:39,870 --> 00:07:43,100 Se cuide na próxima! 111 00:07:59,860 --> 00:08:02,290 Está totalmente diferente de antes. 112 00:08:02,920 --> 00:08:05,250 Ela os ganhou. 113 00:08:06,040 --> 00:08:08,710 É... não só o povo. 114 00:08:09,540 --> 00:08:12,130 Até o coração que era fechado como uma ostra... 115 00:08:13,360 --> 00:08:16,960 Princesa Nike, você é tão incrível assim? 116 00:08:20,560 --> 00:08:22,150 O-O que foi, Livi? 117 00:08:22,150 --> 00:08:23,720 V-Você está tremendo? 118 00:08:23,720 --> 00:08:25,900 Você tem medos também? 119 00:08:25,900 --> 00:08:28,020 Cale a boca. Estou tremendo de animação. 120 00:08:28,020 --> 00:08:30,120 Vamos lá. 121 00:08:29,750 --> 00:08:33,010 Fora do escritório, uma batalha feroz se inicia 122 00:08:30,660 --> 00:08:33,930 Escuta, é muito perigoso quando ele fica zangado. 123 00:08:42,480 --> 00:08:47,380 Hein? Antes você estava parecendo muito com uma menina. 124 00:08:48,010 --> 00:08:49,950 Mas te vendo agora... 125 00:08:49,950 --> 00:08:52,590 Você está bem machinho, né? 126 00:08:53,960 --> 00:08:56,390 Bom. Você é a Princesa Nike? 127 00:08:57,460 --> 00:09:00,010 Sua dança de antes foi incrível. 128 00:09:00,010 --> 00:09:02,240 O-Obrigada. 129 00:09:02,240 --> 00:09:04,730 Um símbolo de nosso encontro... 130 00:09:08,460 --> 00:09:11,650 Hein 131 00:09:11,650 --> 00:09:12,610 Seu maldito! 132 00:09:13,090 --> 00:09:14,820 Por que você veio? 133 00:09:20,240 --> 00:09:22,880 Mas que jeito cruel de falar. 134 00:09:22,880 --> 00:09:25,190 Eu vim para cá após ouvir 135 00:09:25,190 --> 00:09:26,940 sobre o noivado de meu amado sobrinho. 136 00:09:26,940 --> 00:09:29,800 Sobrinho? Então você é... 137 00:09:29,800 --> 00:09:31,260 Idiota! Fique fora disso! 138 00:09:31,260 --> 00:09:32,670 Bard-sama? 139 00:09:33,030 --> 00:09:35,120 Há quanto tempo, Niel. 140 00:09:35,120 --> 00:09:38,580 Niel! Por que você o deixou entrar no Castelo?! 141 00:09:38,580 --> 00:09:41,100 N-Não, agora é a primeira vez que eu o vejo. 142 00:09:41,430 --> 00:09:45,930 Bom, eu pedi para as empregadas, e elas foram gentis em me deixar entrar. 143 00:09:46,300 --> 00:09:48,710 Nós que deixamos ele entrar! 144 00:09:48,710 --> 00:09:51,660 Nós pedimos o perdão ao Livi-sama! 145 00:09:51,660 --> 00:09:53,070 Desculpa! 146 00:09:53,620 --> 00:09:56,320 Não se zangue com elas, tá? 147 00:09:56,320 --> 00:09:58,630 Ei, quem é esse? 148 00:09:58,630 --> 00:09:59,280 Certo. 149 00:09:59,720 --> 00:10:04,350 Nike-sama, esse é o Príncipe Bardwin Shishir Ifrikia. 150 00:10:04,350 --> 00:10:09,250 Ele é o irmão mais velho do antigo rei, e tio de Vossa Majestade. 151 00:10:10,040 --> 00:10:14,220 Ele foi o primeiro ministro quando Vossa Majestade ascendeu ao trono. 152 00:10:14,970 --> 00:10:16,390 Primeiro Ministro? 153 00:10:16,390 --> 00:10:19,180 Eu não conhecia ninguém dos parentes do Livi... 154 00:10:19,710 --> 00:10:20,960 Era Primeiro Ministro. 155 00:10:20,960 --> 00:10:25,690 Ele abandonou esse importante escritório e desapareceu como mágica. 156 00:10:25,690 --> 00:10:27,810 Eu não gosto de ficar preso. 157 00:10:27,810 --> 00:10:33,020 Por isso que você brinca de ser trovador? Muito honroso. 158 00:10:34,570 --> 00:10:36,500 É ótimo viajar... 159 00:10:36,500 --> 00:10:38,740 Você vê muitas coisas lindas, 160 00:10:38,740 --> 00:10:41,870 e você pode cantar e dormir onde quiser. 161 00:10:43,540 --> 00:10:45,910 E se apaixonar, também. 162 00:10:46,230 --> 00:10:47,330 Seu babaca! 163 00:10:47,700 --> 00:10:50,740 Mas Nike-chan, você é mesmo linda! 164 00:10:50,740 --> 00:10:53,150 Quantos anos você tem? Tem interesse em homens mais velhos? 165 00:10:54,050 --> 00:10:55,800 P-Por favor, sem piadas. 166 00:10:56,120 --> 00:10:57,230 Piadas? 167 00:10:58,780 --> 00:11:00,220 Mas que triste. 168 00:11:00,220 --> 00:11:16,190 Blá, blá, blá, blá... 169 00:11:00,590 --> 00:11:02,240 De todas as minhas viagens pelo mundo, 170 00:11:02,240 --> 00:11:05,930 eu jamais conheci uma mulher com tamanha beleza e bravura, capaz de me 171 00:11:05,930 --> 00:11:07,760 lembrar de uma jovem égua, 172 00:11:07,760 --> 00:11:10,230 mas com um brilho no olhar, tão maldoso. 173 00:11:10,230 --> 00:11:12,060 Se você duvida de minhas palavras, 174 00:11:12,060 --> 00:11:13,660 eu vou cortar esta língua com um só golpe e oferecê-la a você, 175 00:11:13,660 --> 00:11:16,190 como prova de que sou verdadeiro. 176 00:11:16,190 --> 00:11:19,000 Me dá um tempo! 177 00:11:18,120 --> 00:11:19,450 Não importa o quanto ele tente aparecer, 178 00:11:19,450 --> 00:11:21,730 ele sempre foi pequenininho, sabia? 179 00:11:21,730 --> 00:11:24,250 Eu, com toda a minha experiência, seria mais— 180 00:11:24,250 --> 00:11:25,160 Bard-sama, 181 00:11:28,060 --> 00:11:30,080 eu o peço para que pare. 182 00:11:31,460 --> 00:11:32,540 Sim, sim. 183 00:11:36,330 --> 00:11:38,850 Nós vamos deixar por isso hoje. 184 00:11:40,090 --> 00:11:43,110 Bom, tchau, Nike-chan. 185 00:11:47,670 --> 00:11:48,890 Aquele idiota. 186 00:11:49,380 --> 00:11:50,410 Ei, Nike. 187 00:11:50,410 --> 00:11:51,600 S-Sim? 188 00:11:51,910 --> 00:11:54,790 Não comece a ficar vermelhinha só porque ele flertou com você! 189 00:11:55,360 --> 00:11:57,070 N-Não estou! 190 00:11:57,070 --> 00:12:01,070 Dê ouvidos a ele na próxima vez, 191 00:12:01,470 --> 00:12:03,030 e alguém vai acabar na prisão. 192 00:12:05,280 --> 00:12:07,660 O quê?! 193 00:12:15,510 --> 00:12:17,840 Ele não consegue, eu acho. 194 00:12:17,840 --> 00:12:21,300 Ele tem coisas maiores em mente, eu suponho. 195 00:12:21,830 --> 00:12:25,760 É um ciúmes muito óbvio, não? 196 00:12:25,760 --> 00:12:29,720 Hã? Você acha que é apenas ciúmes? 197 00:12:29,720 --> 00:12:32,530 Hein? Você não acha? 198 00:12:32,530 --> 00:12:34,610 Seria difícil para um ferreiro como você, 199 00:12:34,610 --> 00:12:37,690 entender a relação entre o Rei e o Bard. 200 00:12:39,450 --> 00:12:41,650 Ele é uma criança, né! 201 00:12:42,620 --> 00:12:44,860 Droga, me irritando... 202 00:12:45,660 --> 00:12:48,330 O que eu fiz de errado?! 203 00:12:48,330 --> 00:12:49,420 Mas pensando bem, 204 00:12:49,420 --> 00:12:53,080 havia algo bem diferente nele lá... 205 00:12:53,220 --> 00:12:55,290 Ahhh! 206 00:13:06,020 --> 00:13:07,720 O que é isso? 207 00:13:07,720 --> 00:13:09,300 Bard-sama! 208 00:13:09,300 --> 00:13:10,440 Você é ótimo! 209 00:13:10,440 --> 00:13:11,690 Mas que gato! 210 00:13:12,210 --> 00:13:14,420 O Bard-sama, incrível como sempre. 211 00:13:14,420 --> 00:13:17,000 Ele não perdeu o seu jeito! 212 00:13:17,000 --> 00:13:19,150 É eletrizante! 213 00:13:19,530 --> 00:13:21,660 Hã? 214 00:13:21,660 --> 00:13:23,110 Princesa Nike! 215 00:13:24,450 --> 00:13:27,100 Ele é muito popular, né? 216 00:13:27,100 --> 00:13:32,080 Vieram todas para cá quando souberam do Bard-sama. 217 00:13:32,080 --> 00:13:35,090 Bard-sama é conhecido como a Flor da Corte Real. 218 00:13:35,090 --> 00:13:37,420 Ele não só supera todos em artes militares, 219 00:13:37,420 --> 00:13:39,540 mas também tem o carisma para atrair todos os olhares. 220 00:13:39,540 --> 00:13:41,920 Ele é praticamente como o sol. 221 00:13:42,470 --> 00:13:44,840 E o Livi o odeia, né? 222 00:13:44,840 --> 00:13:46,720 Sim, mais ou menos... 223 00:13:46,630 --> 00:13:47,840 Atchim! 224 00:13:47,840 --> 00:13:50,440 Mesmo assim, era estranho. 225 00:13:50,440 --> 00:13:52,880 Eu não os chamaria de bons amigos, 226 00:13:52,880 --> 00:13:54,810 mas eles estavam sempre juntos... 227 00:13:54,810 --> 00:13:57,750 Talvez porque ambos eram muito extremos, 228 00:13:57,750 --> 00:14:00,210 é como se eles estivessem em outro planeta, 229 00:14:00,210 --> 00:14:03,900 e todos pensavam que eles confiavam um no outro. 230 00:14:05,130 --> 00:14:07,470 O irmão do antigo Rei... 231 00:14:07,470 --> 00:14:10,740 Ele não teria ganhado do Livi na linha de sucessão ao trono? 232 00:14:11,430 --> 00:14:14,200 Então por que ele aceitaria ser Primeiro Ministro? 233 00:14:14,650 --> 00:14:16,500 Eu nunca confiei nele. 234 00:14:16,500 --> 00:14:18,320 Majestade! 235 00:14:18,320 --> 00:14:21,960 Ele era útil. Então o usei. Só isso. 236 00:14:21,960 --> 00:14:24,800 C-Com licença! 237 00:14:24,800 --> 00:14:27,920 O que houve com você, Livi? Se estava aí, devia dizer algo. 238 00:14:29,500 --> 00:14:33,390 Você parece muito interessada nele, né? 239 00:14:34,010 --> 00:14:36,850 Você hein... 240 00:14:38,860 --> 00:14:40,770 Mas que incrível! 241 00:14:41,530 --> 00:14:44,700 Elas estão perdendo a cabeça por ele! 242 00:14:45,340 --> 00:14:46,560 Dê isso aqui! 243 00:14:47,140 --> 00:14:48,450 Majestade! 244 00:14:49,010 --> 00:14:51,490 Eu também consigo fazer isso! 245 00:14:56,070 --> 00:14:59,790 Você não consegue. Dá para trazer um arco menor? 246 00:14:59,790 --> 00:15:01,500 Não precisa, droga! 247 00:15:02,350 --> 00:15:03,460 Meu arco! 248 00:15:05,370 --> 00:15:07,480 Majestade! Nike-sama! 249 00:15:07,480 --> 00:15:09,380 Vocês vieram me ver? 250 00:15:09,380 --> 00:15:12,340 Ah... A-Acho que sim. 251 00:15:12,780 --> 00:15:14,410 Perfeito. 252 00:15:14,410 --> 00:15:17,630 Hoje, a Lady Larissa fará um banquete 253 00:15:17,630 --> 00:15:21,740 para celebrar o meu retorno. 254 00:15:21,740 --> 00:15:24,830 Eu estava me perguntando se vocês dois iriam também. 255 00:15:26,020 --> 00:15:27,720 Por que eu iria com você? 256 00:15:27,720 --> 00:15:30,780 Ah, mas o horário pode ser um empecilho para Vossa Majestade. 257 00:15:31,290 --> 00:15:34,760 É depois da hora de crianças irem para a cama. 258 00:15:36,510 --> 00:15:37,700 Estalo 259 00:15:38,200 --> 00:15:42,230 Parece divertido! Vou o acompanhar a noite toda se precisar! 260 00:15:44,680 --> 00:15:47,670 Você tinha que se vangloriar, né? 261 00:15:48,180 --> 00:15:51,830 Sério, você caiu no joguinho do Bard-sama. 262 00:15:52,510 --> 00:15:54,360 Fique quieto. 263 00:15:54,970 --> 00:15:59,890 Se você estivesse com ele, Nike-sama, você poderia tê-lo parado. 264 00:15:59,890 --> 00:16:02,940 Mas ele não me deu tempo para pará-lo. 265 00:16:02,940 --> 00:16:07,230 O jeito com que ele manipula as pessoas como se não fosse nada... 266 00:16:07,230 --> 00:16:08,650 não mudou nem um pouquinho. 267 00:16:09,140 --> 00:16:13,970 Foi isso que fez dele, um grande Primeiro Ministro, mas... 268 00:16:16,940 --> 00:16:19,080 É irritante! 269 00:16:19,080 --> 00:16:20,950 Vamos para a varanda, Nike! 270 00:16:20,950 --> 00:16:22,970 Preciso tomar um ar! 271 00:16:22,970 --> 00:16:27,420 Majestade! É falta de respeito para um convidado de honra sair de seu lugar. 272 00:16:27,840 --> 00:16:31,550 Bom, acho que tenho que ir. 273 00:16:34,220 --> 00:16:37,910 Droga. Esses sapatos não me servem direito, eu acho. 274 00:16:37,910 --> 00:16:39,180 Algum problema? 275 00:16:41,640 --> 00:16:45,960 A-Ah, é só você. Não me assuste assim, poxa! 276 00:16:45,960 --> 00:16:49,300 Qual é o problema? Sozinha aí, parecendo triste. 277 00:16:49,300 --> 00:16:51,860 Ah, entendo. 278 00:16:52,390 --> 00:16:54,280 Livi, no que você estava pensando? 279 00:16:54,280 --> 00:16:55,820 Bard-sama! 280 00:16:57,160 --> 00:16:58,870 Opa. 281 00:16:58,870 --> 00:16:59,780 Com licença. 282 00:17:00,430 --> 00:17:03,900 Você poderia ajudar-me a despistar a Lady e suas amigas? 283 00:17:05,540 --> 00:17:09,740 Mas que horrível! A Princesa Nike está sofrendo de uma terrível tontura! 284 00:17:11,090 --> 00:17:14,050 Eu devo levá-la para um lugar mais arejado! 285 00:17:17,480 --> 00:17:19,970 A Nike está demorando. 286 00:17:20,350 --> 00:17:24,730 Ah, o Bard-sama e a Nike-sama juntos! Foi incrível! 287 00:17:25,130 --> 00:17:29,080 Vê-lo carregando a Nike-sama daquele jeito, como uma criança! 288 00:17:29,080 --> 00:17:30,570 Quando os dois estão juntos, 289 00:17:30,570 --> 00:17:33,270 são bonitos como nos contos de fada. 290 00:17:33,270 --> 00:17:35,450 São perfeitos um para o outro. 291 00:17:36,870 --> 00:17:38,620 Majestade... 292 00:17:40,600 --> 00:17:44,370 Ah, já chega, né? Me solta. 293 00:17:44,770 --> 00:17:47,120 Ah, cara... Parece que você não gosta mesmo de mim. 294 00:17:47,120 --> 00:17:49,860 Apesar do que aparenta, eu normalmente sou popular com as mulheres. 295 00:17:49,860 --> 00:17:51,840 Eu sei! Eu acabei de ver! 296 00:17:51,840 --> 00:17:54,810 Por que você voltou? 297 00:17:54,810 --> 00:17:57,800 Por que você veio até o castelo depois de fugir? 298 00:17:58,200 --> 00:18:00,760 O que você planeja? 299 00:18:01,660 --> 00:18:03,720 O que eu planejo? 300 00:18:06,400 --> 00:18:07,970 O que você está fazendo? 301 00:18:10,450 --> 00:18:13,190 Quando eu a vi no festival do castelo, 302 00:18:14,050 --> 00:18:18,150 é verdade que o meu coração foi roubado por sua beleza. 303 00:18:19,530 --> 00:18:22,120 Esqueça aquela criança. 304 00:18:22,950 --> 00:18:27,500 Eu posso satisfazê-la muito mais. 305 00:18:28,120 --> 00:18:31,500 Eu te amo, Nike-sama. 306 00:18:32,100 --> 00:18:35,510 Tanto que eu quero roubá-la. 307 00:18:41,840 --> 00:18:42,890 Bardwin. 308 00:18:44,410 --> 00:18:46,860 Pare de encenar. 309 00:18:47,360 --> 00:18:48,810 Você não é digno dessas palavras. 310 00:18:53,290 --> 00:18:58,820 Eu também não tenho experiência com isso, mas sei o suficiente. 311 00:18:59,530 --> 00:19:03,720 Você não está nem um pouco apaixonado por mim. 312 00:19:04,970 --> 00:19:09,020 Mas não sei por que você está fazendo isso... 313 00:19:15,290 --> 00:19:16,420 Incrível! 314 00:19:17,180 --> 00:19:19,880 Nike-chan, você é uma pérola! 315 00:19:20,240 --> 00:19:22,850 Eu pensei que uma menininha como você seria moleza de enganar, 316 00:19:22,850 --> 00:19:24,760 mas você não caiu! 317 00:19:25,960 --> 00:19:27,850 Você não é idiota, né? 318 00:19:28,210 --> 00:19:32,660 Nesse aspecto, você é um pouco como ele, acho. 319 00:19:32,660 --> 00:19:36,820 Talvez eu possa mesmo me apaixonar por você. 320 00:19:37,860 --> 00:19:41,020 Mas estou aliviado em saber que tipo de menina você é. 321 00:19:43,050 --> 00:19:45,240 O que ele quer... será que... 322 00:19:47,040 --> 00:19:47,990 Prendam eles! 323 00:19:48,710 --> 00:19:49,950 Ambos! 324 00:19:52,700 --> 00:19:54,530 Joguem Bard na prisão. 325 00:19:54,530 --> 00:19:55,410 Sim! 326 00:19:56,650 --> 00:19:59,050 Livi, ela não tem nada a ver com isso. 327 00:19:59,050 --> 00:20:02,410 Quieto. Vocês são ambos culpados de adultério! 328 00:20:02,930 --> 00:20:06,140 Isso é absurdo! Jogá-lo na prisão... 329 00:20:06,540 --> 00:20:07,910 Eu já falei. 330 00:20:08,380 --> 00:20:11,850 Dê ouvidos a ele e alguém iria acabar na prisão. 331 00:20:12,370 --> 00:20:13,100 Livi... 332 00:20:14,720 --> 00:20:17,900 Porque eu posso mesmo fazer você ficar confinada em seu quarto, 333 00:20:17,900 --> 00:20:19,780 pelo resto de sua vida. 334 00:20:21,080 --> 00:20:23,240 Cale a boca e escute. 335 00:20:23,240 --> 00:20:28,700 Ou o quê? Você não acha que eu sou capaz de fazer mais do que isso? 336 00:20:29,190 --> 00:20:34,140 Não me subestime! Eu posso destruir o seu país todo! 337 00:20:36,860 --> 00:20:38,280 Levem ela. 338 00:20:38,280 --> 00:20:41,130 Pare, Livi! Não a machuque. 339 00:20:42,170 --> 00:20:45,550 Não, prisão é bom demais para ele. 340 00:20:46,330 --> 00:20:50,010 Eu vou torturá-lo até a morte, com as minhas próprias mãos. 341 00:20:51,180 --> 00:20:51,980 Livi... 342 00:20:52,580 --> 00:20:56,380 Levem a Princesa para seu o quarto. Não a deixem sair. 343 00:20:56,380 --> 00:20:58,970 Livi! Olhe para mim! 344 00:20:58,970 --> 00:21:01,140 Livi! Livi! 345 00:21:01,140 --> 00:21:03,620 Livi! 346 00:22:35,950 --> 00:22:50,970 Prévia 347 00:22:36,470 --> 00:22:39,300 Quando ele está envolvido, você fica muito estranho! 348 00:22:39,300 --> 00:22:41,210 O que acontece com seu temperamento calmo? 349 00:22:42,670 --> 00:22:47,040 Como se eu pudesse falar com ele sobre algo. 350 00:22:47,040 --> 00:22:50,190 Obrigado. Você é mesmo ótima. 351 00:22:47,510 --> 00:22:50,970 Abrigo da Chuva 23534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.