All language subtitles for 京城怪物.Gyeongseong.Creature.S02E01.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,537 --> 00:00:42,042 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:48,399 --> 00:01:49,651 Would you like to order? 3 00:01:49,734 --> 00:01:51,736 Well, 4 00:01:53,196 --> 00:01:57,117 I'm here to see someone called Silverbill. 5 00:02:22,851 --> 00:02:28,022 It's been over ten days since I lost contact with my son. 6 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 You should talk to the police about a runaway kid. 7 00:02:30,692 --> 00:02:32,068 He didn't run away. 8 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 He's gone missing. 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,700 MADAM NA 10 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 Job request. 11 00:02:41,077 --> 00:02:44,497 Missing person's name, Oh Ki-hoon. Age 29. 12 00:02:44,998 --> 00:02:46,958 He went missing about ten days ago. 13 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 Do you accept? 14 00:03:35,673 --> 00:03:38,384 ACCEPTED 15 00:04:28,142 --> 00:04:30,728 How long are you going to keep this up? 16 00:04:34,899 --> 00:04:38,111 It's about time you moved on. 17 00:04:58,464 --> 00:05:02,385 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN AWARENESS AND BLINDNESS 18 00:05:29,620 --> 00:05:31,748 Hi, Bugang Company's Jang Ho-jae speaking. 19 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 EPISODE 1 HO-JAE 20 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 BUGANG COMPANY PIONEER OF GLOBAL COMMERCE 21 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 BUGANG COMPANY THE CENTER OF TRADE IN ASIA 22 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 THE PRIDE OF JONGNO RETURNS ANEW 23 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 CALL FOR ANY AND ALL REQUESTS ON-CALL 24/7 24 00:06:00,860 --> 00:06:01,694 Going somewhere? 25 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 I think we can obtain the evidence Mr. Yang requested. 26 00:06:04,280 --> 00:06:05,365 Wait up. 27 00:06:05,948 --> 00:06:09,452 You should've told me that sooner, man. We need to go together for that. 28 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 I have to be there. 29 00:06:11,120 --> 00:06:13,831 Hey. You're the one going in today. 30 00:06:14,332 --> 00:06:16,542 What kind of nonsense is that? 31 00:06:16,626 --> 00:06:18,961 Let's stick to our traditions and rules. 32 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 Settle it like we used to. 33 00:06:20,630 --> 00:06:21,547 Okay. 34 00:06:23,299 --> 00:06:24,217 Bring it on. 35 00:06:25,426 --> 00:06:28,137 -Cham cham cham! -Cham cham cham! 36 00:06:29,972 --> 00:06:30,807 Settled. 37 00:06:31,307 --> 00:06:32,975 -Happy? -Yeah. 38 00:06:33,476 --> 00:06:35,395 But you know what? I'll drive. 39 00:06:35,478 --> 00:06:36,396 Let's go. 40 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 Cham cham cham. 41 00:06:39,232 --> 00:06:40,483 Why can't I win? 42 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 That will be 6,800 won. 43 00:07:13,266 --> 00:07:17,562 Ho-jae, you know we have to pay off the loan interest by this week, right? 44 00:07:17,645 --> 00:07:19,939 If you can't get a clear photo today, 45 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 we won't get paid, and the creditors will be onto us, 46 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 which means the office will be seized and we'll be out on the streets very soon. 47 00:07:27,572 --> 00:07:28,448 Hey, 48 00:07:29,240 --> 00:07:30,575 I always wondered… 49 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 Yeah? 50 00:07:31,993 --> 00:07:35,663 Why do I have to pay the debt with you? It has nothing to do with me. 51 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 That's a good question. How shall I put this? 52 00:07:38,416 --> 00:07:41,294 Because I'm the president of Bugang, and you're the VP. 53 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 Since when? 54 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 Just put these on. Here. 55 00:07:47,884 --> 00:07:51,637 Hey, Bugang is the last business that Grandpa left us. 56 00:07:51,721 --> 00:07:52,930 Who else would protect it? 57 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 You, me, us! We have to protect it together. 58 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 Strictly speaking, he's your grandpa. It's got nothing to do with me. 59 00:08:02,064 --> 00:08:04,442 You know how much Grandpa loved you. 60 00:08:04,525 --> 00:08:06,569 Well, I don't remember much about that. 61 00:08:06,652 --> 00:08:10,531 Besides, you and I don't have anywhere else to be but Bugang. 62 00:08:10,615 --> 00:08:11,657 Speak for yourself. 63 00:08:12,158 --> 00:08:13,743 I'm in high demand. 64 00:08:14,994 --> 00:08:16,579 Cham cham… cham. 65 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 See? 66 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 Take this and go already. And don't get caught. 67 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 Go on. Hurry. Get to it. 68 00:08:25,880 --> 00:08:27,089 Come on! 69 00:08:27,173 --> 00:08:29,383 Hey, don't miss the face like last time. 70 00:08:30,593 --> 00:08:32,929 If the angle sucks, we barely get half the pay! 71 00:08:33,429 --> 00:08:34,722 Love you, VP! 72 00:08:35,348 --> 00:08:37,558 Don't just capture the body. Get the face! 73 00:10:20,119 --> 00:10:21,287 Who's there? 74 00:11:36,862 --> 00:11:38,447 You're getting the feed, right? 75 00:11:39,615 --> 00:11:42,076 Of course I am. I made that thing. 76 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Why isn't anyone answering? 77 00:12:15,609 --> 00:12:16,777 Are they busy exercising? 78 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Don't be ridiculous. 79 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 Are you sure it's room 608? 80 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Yeah, room 608. 81 00:12:24,744 --> 00:12:25,911 This is the room. 82 00:12:49,351 --> 00:12:51,604 I have a bad feeling about this. 83 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 Should I abort for now? 84 00:12:53,147 --> 00:12:55,191 You can't do that, Ho-jae. 85 00:12:55,274 --> 00:12:57,777 You know we have to pay the interest by this week. 86 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 This is our only chance. 87 00:13:00,404 --> 00:13:02,740 We have to get the evidence today, no matter what. 88 00:13:22,760 --> 00:13:24,887 Just barge in there, okay? 89 00:13:24,970 --> 00:13:27,598 Open the door with the master key card I gave you, 90 00:13:27,681 --> 00:13:30,559 and just take one picture. Then you're done, okay? 91 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 Ho-jae, just do it. Please? 92 00:14:08,597 --> 00:14:09,849 There's no one here. 93 00:14:09,932 --> 00:14:12,852 Check the bathroom. They might be taking a shower together. 94 00:14:28,117 --> 00:14:28,951 Shit! 95 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 What the… Ho-jae? 96 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 Is that… a woman? 97 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Sir! Room 608! There's an accident! 98 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 -What? -Hurry up! Come on! 99 00:16:02,544 --> 00:16:04,546 Hey, Ho-jae! 100 00:16:08,008 --> 00:16:10,719 Damn it! 101 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 What in the… 102 00:16:15,599 --> 00:16:16,433 Why are you here? 103 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 What are you doing? 104 00:16:19,478 --> 00:16:20,646 You said it was room 608. 105 00:16:20,729 --> 00:16:23,482 When did I say that? It was room 809! 106 00:16:31,907 --> 00:16:33,575 Goddamn it. 107 00:16:35,911 --> 00:16:38,080 For God's sake. 108 00:16:57,683 --> 00:16:58,767 DESERTER ELIMINATED 109 00:17:01,687 --> 00:17:02,604 Hey. 110 00:17:06,650 --> 00:17:09,028 DESERTER ELIMINATED 111 00:17:59,995 --> 00:18:01,914 It was a total pro, all right? 112 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 The way the jabs came in, it couldn't have been an amateur. 113 00:18:05,250 --> 00:18:06,877 Anything else you remember? 114 00:18:06,960 --> 00:18:09,129 I couldn't pay attention to anything. 115 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 It was dark. I could barely see. 116 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 With punches and kicks raining down… 117 00:18:19,681 --> 00:18:21,183 Anyway, that's all. 118 00:18:21,266 --> 00:18:23,185 Be careful how you answer, Ho-jae. 119 00:18:24,311 --> 00:18:27,147 If one thing goes wrong, you'll end up taking all the blame. 120 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 -What, take the blame? -Why would I? 121 00:18:31,318 --> 00:18:35,155 You went in there to capture an affair on camera and get good money for it, 122 00:18:35,239 --> 00:18:37,950 which led to a fight that resulted in death. 123 00:18:38,033 --> 00:18:39,243 -No! -That's not true! 124 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 The only fingerprints we found at the scene were yours, Mr. Jang. 125 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 I told you, he was already dead when I entered the room. 126 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 And the victim's blood was found all over your clothes too. 127 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 I've said it multiple times. I had a fight with the one who was there! 128 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 Yes, exactly. Ho-jae did beat people up back in the day. 129 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 -I saw it for myself. Right? -Shut up. 130 00:18:57,594 --> 00:19:00,097 But this kid doesn't kill people or do stuff like that. 131 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 You know that, Captain! Am I right? 132 00:19:02,182 --> 00:19:06,311 Didn't I tell you not to fool around doing private detective stuff? 133 00:19:06,395 --> 00:19:11,650 I told you illegal wiretapping, recording, and filming are all punishable by law. 134 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Yes, you did tell us, Captain, but-- 135 00:19:13,735 --> 00:19:15,904 Look at this stuff. 136 00:19:16,697 --> 00:19:21,451 All these files you've saved on here, these are all people having affairs. 137 00:19:21,535 --> 00:19:24,329 All this cheating. They're too embarrassing to even look at. 138 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 Yeah, right. You're perusing them over and over. 139 00:19:27,666 --> 00:19:28,625 Let's be real. 140 00:19:29,585 --> 00:19:32,546 The illegal filming charge alone will get you both locked up. 141 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Come on, now! That's such a stretch. 142 00:19:35,507 --> 00:19:38,385 Why are you doing this to us? You know how it is, Captain. 143 00:19:39,052 --> 00:19:41,597 To tell you about us, 144 00:19:41,680 --> 00:19:44,308 we used to trade goods in the global market. 145 00:19:44,391 --> 00:19:46,768 But in this worldwide economic recession, 146 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 we small fries have been crushed down to dust. 147 00:19:49,104 --> 00:19:51,190 So, to put bread on the table, 148 00:19:51,273 --> 00:19:55,110 we just did some side hustles very briefly. 149 00:19:55,194 --> 00:19:57,112 Hey, you know us! 150 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 You know who we are, Captain! 151 00:20:03,493 --> 00:20:05,370 I'll zip it now and let you two talk. 152 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 You should stop now and tell me what this is really about. 153 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 What? 154 00:20:14,713 --> 00:20:18,050 You're trying to scare us with the whole illegal filming thing, 155 00:20:18,133 --> 00:20:19,927 so you clearly want something. 156 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 Tell me what it is. 157 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 Find out who this is. 158 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 -What? -What? 159 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 Excuse me, Captain. 160 00:20:37,736 --> 00:20:40,948 But the police should be looking for the criminal. 161 00:20:41,031 --> 00:20:42,282 Why should we… 162 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 We have arrested key suspects already. 163 00:20:45,118 --> 00:20:46,370 But you said it was unfair. 164 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 What else can you do but join us on the hunt? 165 00:20:48,664 --> 00:20:50,499 Excuse me, Captain? 166 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 But still, this is a bit too-- 167 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 Why? You can't do it? 168 00:20:54,836 --> 00:21:00,634 Then you, Jang Ho-jae, will be named the prime suspect of this murder. 169 00:21:00,717 --> 00:21:04,304 And your face and name will be plastered all over the news. 170 00:21:04,388 --> 00:21:06,515 I didn't kill him! 171 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 Yeah, I mean, how unfair is that? 172 00:21:08,850 --> 00:21:12,229 You'll be accused of being the killer even though you're innocent. 173 00:21:12,312 --> 00:21:14,898 But I still have a job to do, you know. 174 00:21:15,482 --> 00:21:18,485 You were at the scene at the time the victim was murdered. 175 00:21:18,568 --> 00:21:21,530 So, currently, you are the prime suspect. 176 00:21:22,030 --> 00:21:25,367 To save face, we'll write a report and send it to the prosecutors. 177 00:21:28,287 --> 00:21:31,707 I never pegged you as that type, Captain, but did you know 178 00:21:32,833 --> 00:21:34,001 that you're an asshole? 179 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 I sure did. 180 00:21:37,546 --> 00:21:40,716 I'll give you ten days. Find me whatever you can. 181 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 Who this person is, whether it's a woman or a man, 182 00:21:43,552 --> 00:21:46,888 and what kind of crazy psycho they must be to kill people in such a way. 183 00:21:46,972 --> 00:21:50,475 Tell me now if you can't do it. If so, I'll have to arrest you right away. 184 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 What's your call? 185 00:22:06,533 --> 00:22:10,037 Ho-jae, we're screwed now, aren't we? 186 00:22:12,789 --> 00:22:15,250 Is this okay? They're civilians after all. 187 00:22:17,878 --> 00:22:19,838 And they're up against a serial killer. 188 00:22:19,921 --> 00:22:22,507 Do you remember the creep we arrested two months ago 189 00:22:23,050 --> 00:22:25,218 when you had just transferred to Violent Crimes? 190 00:22:25,302 --> 00:22:27,888 The rapist who went after the female college students? 191 00:22:27,971 --> 00:22:29,765 The one you chased for over three years? 192 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Yeah. 193 00:22:31,600 --> 00:22:32,684 Those two caught him. 194 00:22:33,352 --> 00:22:34,186 What? 195 00:22:34,269 --> 00:22:37,272 That guy, Jang Ho-jae, is better than he lets on. 196 00:22:39,191 --> 00:22:40,525 Don't worry too much. 197 00:22:43,236 --> 00:22:45,822 JONGNO-GU SERIAL MURDER CASE 198 00:22:53,205 --> 00:22:57,626 OH KI-HOON (29 YEARS OLD) BODYGUARD AT JEONSEUNG BIOTECH 199 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 We aren't open yet. 200 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 How can I help you this time? 201 00:23:06,635 --> 00:23:10,138 That Silverbill person. Let me meet them. 202 00:23:10,889 --> 00:23:15,644 What happened to your son is unfortunate, but there was nothing we could do. 203 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 Your deposit for the request has been refunded. 204 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 You can take that money back. 205 00:23:23,693 --> 00:23:24,528 Pardon? 206 00:23:24,611 --> 00:23:27,239 I'd like to find someone else. 207 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 And who might that be? 208 00:23:29,282 --> 00:23:31,785 The person who killed my son. 209 00:23:32,285 --> 00:23:35,205 Whoever it was, I have to find them! 210 00:23:35,789 --> 00:23:36,623 Please? 211 00:23:41,336 --> 00:23:42,421 What do you think? 212 00:23:44,172 --> 00:23:47,300 The client desperately wants you to find his son's killer. 213 00:24:14,453 --> 00:24:15,537 Ho-jae. 214 00:24:16,037 --> 00:24:19,207 Why don't we leave Seoul for a while instead? 215 00:24:19,291 --> 00:24:21,293 How about Osaka? Or Singapore? 216 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 Should we just go all the way to Hawaii? 217 00:24:24,546 --> 00:24:27,924 That would be like admitting that I'm the killer. 218 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 Are you trying to make me an international fugitive? 219 00:24:30,760 --> 00:24:32,846 No, that's not what I meant. 220 00:24:32,929 --> 00:24:36,558 I'm saying that we should steer away from the danger for a bit, 221 00:24:36,641 --> 00:24:38,477 in case you get caught up in trouble. 222 00:24:39,853 --> 00:24:41,188 Can you afford plane tickets? 223 00:24:41,771 --> 00:24:44,232 Of course not. We gotta muster it up together. 224 00:24:44,900 --> 00:24:49,237 Worrying isn't what we need right now. We have to find a way. 225 00:24:49,905 --> 00:24:51,740 A realistic way. 226 00:24:51,823 --> 00:24:54,409 What realistic way are you suggesting? 227 00:24:54,493 --> 00:24:56,828 Are you actually going to catch the culprit? 228 00:24:57,996 --> 00:24:58,830 What is this? 229 00:24:59,623 --> 00:25:02,083 First, let's send out that picture to all our contacts. 230 00:25:02,959 --> 00:25:06,505 We'll take any and all tip-offs about anyone who looks remotely similar. 231 00:25:07,797 --> 00:25:09,299 You're really going to do this? 232 00:25:09,382 --> 00:25:13,595 My face is going to be on wanted posters all over the country in ten days. 233 00:25:14,763 --> 00:25:17,641 I want to live a quiet life, Yong-gil. 234 00:25:18,808 --> 00:25:19,851 Help me out. 235 00:25:41,498 --> 00:25:45,502 Why did you have to ask me for this favor, Grandpa? 236 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 HELLO ANTENNAS, REQUESTING TIP-OFFS ON THE PERSON IN THE PICTURE 237 00:25:58,848 --> 00:26:02,394 URGENTLY NEEDED, PLEASE CONTACT ASAP 238 00:26:10,819 --> 00:26:13,113 -It's delicious. -Did you bring them? 239 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 -Hey, good work. -Good Lord. 240 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 I'm done. Heading out now. 241 00:26:22,831 --> 00:26:24,624 -What? -Did you see this picture? 242 00:26:24,708 --> 00:26:25,792 What picture? 243 00:28:21,449 --> 00:28:23,118 Ho-jae. It's Sinsa-dong. 244 00:28:24,244 --> 00:28:27,747 They first saw her while taking photos of the building for a quote last week, 245 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 but they saw her a few times after that. 246 00:28:29,916 --> 00:28:34,170 She usually appears right before sunset and sits there until it gets dark. 247 00:28:36,381 --> 00:28:37,424 Where in Sinsa-dong? 248 00:29:21,676 --> 00:29:23,219 ACCEPTED 249 00:29:23,303 --> 00:29:24,387 What? 250 00:29:26,014 --> 00:29:26,931 SILVERBILL 251 00:29:30,101 --> 00:29:31,019 Are you sure? 252 00:29:31,686 --> 00:29:33,438 You're really going to take this job? 253 00:29:34,522 --> 00:29:35,565 Under one condition. 254 00:29:36,191 --> 00:29:38,693 If I catch the culprit, I'll hand them over to the cops. 255 00:29:39,819 --> 00:29:42,655 Tell him that I don't take jobs from people seeking vengeance, 256 00:29:43,698 --> 00:29:46,075 and that I won't take this job unless he agrees. 257 00:29:46,159 --> 00:29:48,036 What in the world are you thinking? 258 00:29:48,661 --> 00:29:50,455 You've never taken jobs like this. 259 00:29:51,331 --> 00:29:53,583 Now you're going to find the murderer for him? 260 00:29:54,250 --> 00:29:56,336 I have a few questions of my own as well. 261 00:33:05,608 --> 00:33:06,484 Who are you? 262 00:33:11,656 --> 00:33:14,242 You're not answering me, so you must be up to something. 263 00:33:16,285 --> 00:33:18,037 Why don't we face each other first? 264 00:33:18,997 --> 00:33:20,581 You'll only get hurt if you move. 265 00:33:23,584 --> 00:33:24,669 Do you know Oh Ki-hoon? 266 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 Are you a cop? 267 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 I wouldn't say that. 268 00:33:30,174 --> 00:33:32,510 But I'm looking for the culprit who killed Oh. 269 00:33:33,177 --> 00:33:35,430 You came to the wrong person. It's not me. 270 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 Then why were you there? 271 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 The person who was there… 272 00:33:42,937 --> 00:33:44,480 that was you, wasn't it? 273 00:34:53,049 --> 00:34:54,801 That was a solid punch. 274 00:34:57,512 --> 00:34:59,055 You are a pro, aren't you? 275 00:35:06,229 --> 00:35:07,730 I won't go easy on you now. 276 00:35:07,814 --> 00:35:10,024 I'm gonna fight with everything I've got. 277 00:35:17,532 --> 00:35:18,366 Why… 278 00:35:26,040 --> 00:35:27,625 I haven't done anything yet. 279 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 Master Jang. 280 00:35:41,305 --> 00:35:42,598 Master Jang. 281 00:35:46,853 --> 00:35:49,105 Is it really you? 282 00:37:15,608 --> 00:37:16,609 Interesting. 283 00:37:46,764 --> 00:37:47,640 Soon… 284 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 it will be spring again. 285 00:38:16,669 --> 00:38:19,088 WE HAVE ALWAYS BEEN CURIOUS ABOUT HUMANS 286 00:38:19,171 --> 00:38:22,925 HUMANS, CREATORS OF HISTORY AND HISTORY ITSELF 287 00:38:23,009 --> 00:38:25,553 THE RECORD OF EXISTENCE 288 00:38:28,264 --> 00:38:29,932 THE RECORD OF EXISTENCE BY SHIN JI-OH 289 00:38:30,016 --> 00:38:33,436 THE BOOK OF EVOLUTION AND COEXISTENCE 290 00:38:33,686 --> 00:38:36,105 A FUTURE INSPIRED BY HUMANS 291 00:38:36,188 --> 00:38:38,691 A FUTURE BRED FOR HUMANS 292 00:38:39,191 --> 00:38:40,443 WE ADVANCE 293 00:38:40,526 --> 00:38:42,194 AND EVOLVE 294 00:38:42,278 --> 00:38:44,363 ENDLESSLY 295 00:38:44,822 --> 00:38:46,657 THE POTENTIAL OF HUMANS 296 00:38:46,741 --> 00:38:48,993 THE INFINITY OF HUMANKIND 297 00:38:50,703 --> 00:38:53,622 JEONSEUNG BIOTECH 298 00:40:37,685 --> 00:40:38,686 Let us begin. 299 00:40:40,020 --> 00:40:40,938 Yes, sir. 300 00:40:41,605 --> 00:40:44,400 We will begin Experiment A0-67. 22006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.