All language subtitles for s01e03 Andante

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,533 --> 00:00:02,933 ♪ ♪ 2 00:00:02,933 --> 00:00:04,333 Morning, James! 3 00:00:04,333 --> 00:00:06,233 ♪ ♪ 4 00:00:06,233 --> 00:00:07,966 MRS. HALL: Tristan, congratulations. 5 00:00:07,966 --> 00:00:09,533 You passed? 6 00:00:09,533 --> 00:00:11,233 JAMES: Two qualified assistants seems quite a lot 7 00:00:11,233 --> 00:00:13,466 for a small practice like this. 8 00:00:13,466 --> 00:00:14,900 Could I see you sometime? 9 00:00:14,900 --> 00:00:16,433 HUGH: So this is where you're hiding. 10 00:00:16,433 --> 00:00:17,733 Hugh Hulton-- pleasure. 11 00:00:17,733 --> 00:00:19,433 MRS. HALL: He needs to know the truth. 12 00:00:19,433 --> 00:00:21,366 TRISTAN: I didn't try to fail. 13 00:00:21,366 --> 00:00:23,333 You didn't try very hard to pass, either! 14 00:00:23,333 --> 00:00:24,566 The only way we'll survive my brother 15 00:00:24,566 --> 00:00:26,000 is if we stick together. 16 00:00:26,000 --> 00:00:28,466 ♪ ♪ 17 00:00:30,966 --> 00:00:34,700 ♪ ♪ 18 00:00:56,700 --> 00:01:01,866 ♪ ♪ 19 00:01:17,766 --> 00:01:22,866 ♪ ♪ 20 00:01:31,100 --> 00:01:33,366 ♪ ♪ 21 00:01:33,366 --> 00:01:37,233 (radio playing in background) 22 00:01:37,233 --> 00:01:39,466 Ah, good morning, Mrs. H. 23 00:01:40,733 --> 00:01:42,700 Isn't it custom to get dressed in the morning? 24 00:01:42,700 --> 00:01:43,966 (chuckles) 25 00:01:43,966 --> 00:01:47,033 I shall be retiring to my room. 26 00:01:47,033 --> 00:01:48,800 (mail slot clattering) 27 00:01:48,800 --> 00:01:51,633 ♪ ♪ 28 00:01:51,633 --> 00:01:52,700 (groans) 29 00:01:55,333 --> 00:01:57,400 SIEGFRIED: Mrs. Hall? 30 00:01:59,266 --> 00:02:01,200 Triss? Shh! 31 00:02:01,200 --> 00:02:02,733 Can't get the thing through the... 32 00:02:02,733 --> 00:02:04,333 MRS. HALL: Come here... 33 00:02:05,300 --> 00:02:06,366 SIEGFRIED: Bloody cufflinks! 34 00:02:06,366 --> 00:02:09,033 MRS. HALL: Oh, come into the light. 35 00:02:09,033 --> 00:02:10,766 Morning, Siegfried. Morning. 36 00:02:10,766 --> 00:02:11,866 New suit? 37 00:02:11,866 --> 00:02:13,700 What? Oh yes. 38 00:02:13,700 --> 00:02:16,066 I'm being put through my paces at Darrowby Racecourse. 39 00:02:16,066 --> 00:02:18,833 The attending vet's retiring. 40 00:02:18,833 --> 00:02:20,933 It'll be quite the honor if he gets the role. 41 00:02:20,933 --> 00:02:23,633 SIEGFRIED: It's no bloody good! 42 00:02:23,633 --> 00:02:25,400 There's another pair in my office. (coughs loudly) 43 00:02:26,733 --> 00:02:28,333 He's wanted the job some time. 44 00:02:28,333 --> 00:02:30,166 It's made him a little emotional. 45 00:02:31,433 --> 00:02:33,300 ♪ ♪ 46 00:02:33,300 --> 00:02:36,900 (opens drawer, rifling through) 47 00:02:36,900 --> 00:02:38,000 (shuts drawer) 48 00:02:38,000 --> 00:02:39,566 SIEGFRIED: Now, James, 49 00:02:39,566 --> 00:02:42,300 I'm hoping to be back for afternoon rounds 50 00:02:42,300 --> 00:02:44,600 but I need you to hold the fort till then. 51 00:02:44,600 --> 00:02:46,466 Of course. 52 00:02:46,466 --> 00:02:47,733 Thank you! 53 00:02:47,733 --> 00:02:48,933 I won't let you down. 54 00:02:48,933 --> 00:02:53,166 Ah, many have said the same, but few rised.... 55 00:02:53,166 --> 00:02:54,333 We've been robbed! 56 00:02:54,333 --> 00:02:57,000 ♪ ♪ 57 00:02:58,566 --> 00:03:02,733 This was full only last week! (floor creaking) 58 00:03:02,733 --> 00:03:03,933 What are you doing? 59 00:03:03,933 --> 00:03:05,100 I was just... 60 00:03:05,100 --> 00:03:06,233 And why aren't you dressed? 61 00:03:06,233 --> 00:03:07,233 It's nearly 9:00. 62 00:03:07,233 --> 00:03:09,766 Come and explain yourself. 63 00:03:11,100 --> 00:03:13,000 (coins jangling) 64 00:03:13,000 --> 00:03:14,233 Is that you're doing? 65 00:03:14,233 --> 00:03:16,133 I haven't touched it! 66 00:03:16,133 --> 00:03:18,900 I took the last of the petty cash for this week's shop. 67 00:03:18,900 --> 00:03:21,233 How is it possible?! 68 00:03:21,233 --> 00:03:23,633 We've worked harder than ever since James arrived! 69 00:03:23,633 --> 00:03:26,166 More surgery time.... where's all the money from that gone? 70 00:03:26,166 --> 00:03:27,666 Shall I call the police? 71 00:03:29,800 --> 00:03:32,633 Still in the farmer's pockets, I should imagine. 72 00:03:32,633 --> 00:03:33,866 When was the last time 73 00:03:33,866 --> 00:03:34,900 you chased the bills? 74 00:03:34,900 --> 00:03:36,666 (floor creaking) You. 75 00:03:36,666 --> 00:03:37,900 Me? 76 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 (clicks teeth) 77 00:03:41,466 --> 00:03:44,000 SIEGFRIED: It's market day. 78 00:03:44,000 --> 00:03:45,866 Time to earn your keep like the rest of us. 79 00:03:45,866 --> 00:03:47,166 (sighs) 80 00:03:47,166 --> 00:03:48,966 Good luck today. 81 00:03:52,700 --> 00:03:54,800 (disengages brake) 82 00:03:54,800 --> 00:03:56,333 Hold on! 83 00:03:59,766 --> 00:04:02,833 (chuckling): Thank you! 84 00:04:02,833 --> 00:04:04,933 I'll keep an eye on Tristan for you. 85 00:04:04,933 --> 00:04:06,633 Yes. Do. 86 00:04:06,633 --> 00:04:10,233 Remember: spare the rod, spoil the child. 87 00:04:14,533 --> 00:04:19,333 ♪ ♪ 88 00:04:24,900 --> 00:04:26,033 (tires screeching) 89 00:04:28,333 --> 00:04:29,933 You'll have to go back. 90 00:04:29,933 --> 00:04:31,566 (engines rumbling loudly) 91 00:04:31,566 --> 00:04:32,600 Go back? 92 00:04:32,600 --> 00:04:34,000 Oh, okay, thank you. 93 00:04:34,000 --> 00:04:36,433 Much obliged. 94 00:04:36,433 --> 00:04:38,133 Put it in reverse and... 95 00:04:39,266 --> 00:04:40,566 Oh, for Pete's sake. 96 00:04:40,566 --> 00:04:42,700 (changes gear) 97 00:04:49,933 --> 00:04:51,866 Well, what... 98 00:04:51,866 --> 00:04:55,233 (disengages brake, changes gear) 99 00:04:59,233 --> 00:05:01,100 (tires screeching) 100 00:05:01,100 --> 00:05:02,600 (humorless laugh) 101 00:05:02,600 --> 00:05:04,266 I thought I was going back? 102 00:05:04,266 --> 00:05:07,033 I thought so too but... never mind. 103 00:05:07,033 --> 00:05:10,133 Well, hold on. 104 00:05:10,133 --> 00:05:12,666 (engages brake) 105 00:05:12,666 --> 00:05:15,466 ♪ ♪ 106 00:05:15,466 --> 00:05:18,166 (disengages brake) 107 00:05:28,400 --> 00:05:30,033 Hey, you're Siegfried's chap, aren't you? 108 00:05:30,033 --> 00:05:31,100 Uh... uh... 109 00:05:31,100 --> 00:05:33,000 Harris! Herriot. 110 00:05:33,000 --> 00:05:34,233 Ah, that's it. 111 00:05:34,233 --> 00:05:35,533 Yes, I do apologize. 112 00:05:35,533 --> 00:05:37,600 Have a good day! 113 00:05:37,600 --> 00:05:39,066 (quietly): You too. 114 00:05:39,066 --> 00:05:40,466 (disengages brake) 115 00:05:44,466 --> 00:05:49,600 ♪ ♪ 116 00:06:01,566 --> 00:06:02,700 (car door closes) 117 00:06:05,233 --> 00:06:08,966 ♪ ♪ 118 00:06:08,966 --> 00:06:10,133 (horse snorts) 119 00:06:15,900 --> 00:06:19,533 (horses clomping) 120 00:06:21,200 --> 00:06:22,266 GENERAL RANSOM: Farnon? 121 00:06:22,266 --> 00:06:23,400 Ah. 122 00:06:26,366 --> 00:06:27,533 General Ransom. 123 00:06:27,533 --> 00:06:29,833 (man talking on loudspeaker in distance) 124 00:06:31,400 --> 00:06:33,000 (distant horse whinnying) 125 00:06:33,000 --> 00:06:34,033 Hello. 126 00:06:34,033 --> 00:06:35,966 I didn't expect to see you today. 127 00:06:35,966 --> 00:06:37,666 I thought you'd be with Andante. 128 00:06:37,666 --> 00:06:38,866 Soames is bringing him down later. 129 00:06:38,866 --> 00:06:39,933 How's he looking for tomorrow? 130 00:06:39,933 --> 00:06:42,066 Well, I, uh... I'd put a fiver on him. 131 00:06:42,066 --> 00:06:43,266 (soft chuckle) 132 00:06:43,266 --> 00:06:45,100 Which other breeders do you work with, Farnon? 133 00:06:45,100 --> 00:06:47,400 Well, virtually all my clients have horses 134 00:06:47,400 --> 00:06:48,766 that need attending to. 135 00:06:48,766 --> 00:06:50,100 Racehorses? 136 00:06:50,100 --> 00:06:52,600 Well, just Hugh, really. 137 00:06:54,066 --> 00:06:57,366 We were hoping for someone with a pertinent experience. 138 00:06:57,366 --> 00:06:58,566 There's quite a bit of difference 139 00:06:58,566 --> 00:07:00,966 between a cart horse 140 00:07:00,966 --> 00:07:02,100 and a thoroughbred. 141 00:07:02,100 --> 00:07:03,700 Not anatomically speaking. 142 00:07:03,700 --> 00:07:05,500 A horse is always a horse. 143 00:07:05,500 --> 00:07:08,100 My father wouldn't have had any other vet but Siegfried 144 00:07:08,100 --> 00:07:09,333 in his stables. 145 00:07:09,333 --> 00:07:11,166 Good man. He loved his horses. 146 00:07:11,166 --> 00:07:12,966 Mm. And I feel the same way. 147 00:07:12,966 --> 00:07:14,500 There isn't a horse of mine that Siegfried here 148 00:07:14,500 --> 00:07:15,966 hasn't given the once over. 149 00:07:15,966 --> 00:07:18,300 Including Andante. 150 00:07:18,300 --> 00:07:19,766 (whistle blowing) 151 00:07:20,800 --> 00:07:22,966 HUGH: There's a horse down. 152 00:07:22,966 --> 00:07:24,900 Time to show us what you're made of, Farnon. 153 00:07:24,900 --> 00:07:28,466 ♪ ♪ 154 00:07:28,466 --> 00:07:29,866 (grabs medical bag) 155 00:07:31,133 --> 00:07:34,333 ♪ ♪ 156 00:07:39,766 --> 00:07:44,366 (birds twittering) 157 00:07:46,766 --> 00:07:49,000 (chickens clucking, sheep bleating) 158 00:07:51,600 --> 00:07:52,733 Mrs. Calvert. 159 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 Ah... 160 00:07:55,200 --> 00:07:56,933 Hello, hello, hello. 161 00:07:56,933 --> 00:07:59,033 What's this? 162 00:07:59,033 --> 00:08:01,533 We've got a new chap today. 163 00:08:01,533 --> 00:08:02,766 (chuckling) 164 00:08:02,766 --> 00:08:04,533 I've been at the practice for a while, actually. 165 00:08:04,533 --> 00:08:05,900 Oh... 166 00:08:05,900 --> 00:08:07,766 And he got a nice smile... 167 00:08:07,766 --> 00:08:09,133 (all chuckling) 168 00:08:09,133 --> 00:08:13,166 He's a real Happy Harry, this one. 169 00:08:13,166 --> 00:08:15,133 She was as right as rain yesterday. 170 00:08:15,133 --> 00:08:16,300 (wheezing) 171 00:08:16,300 --> 00:08:19,700 But now she's not breathing right. 172 00:08:19,700 --> 00:08:21,100 She don't seem to want to 173 00:08:21,100 --> 00:08:23,133 move about very much. 174 00:08:23,133 --> 00:08:25,900 Is that right, girl? 175 00:08:25,900 --> 00:08:27,566 Let's see what's going on. 176 00:08:29,166 --> 00:08:30,800 (mooing abruptly) 177 00:08:30,800 --> 00:08:33,000 (ragged exhalation) 178 00:08:34,233 --> 00:08:36,000 (distant sheep bleating) 179 00:08:38,333 --> 00:08:40,400 (cow mooing) 180 00:08:40,400 --> 00:08:41,533 (exhales) 181 00:08:44,333 --> 00:08:45,333 106. 182 00:08:45,333 --> 00:08:47,300 Hm. That don't sound too clever. 183 00:08:53,366 --> 00:08:55,100 (scoffs) 184 00:08:56,700 --> 00:08:58,200 Going like the clappers. 185 00:08:58,200 --> 00:08:59,800 (mooing loudly) 186 00:08:59,800 --> 00:09:02,033 (exhales) 187 00:09:02,033 --> 00:09:03,700 What's she been doing these last few days? 188 00:09:03,700 --> 00:09:05,266 She was out in the field. 189 00:09:05,266 --> 00:09:07,566 Chasing round after the dog. 190 00:09:07,566 --> 00:09:09,933 It was roasting yesterday. 191 00:09:09,933 --> 00:09:12,000 Well, there's your problem. 192 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Mm? 193 00:09:13,000 --> 00:09:14,233 She's got heat exhaustion. 194 00:09:14,233 --> 00:09:16,533 Well, what's to be done? 195 00:09:16,533 --> 00:09:19,766 Let's start with a couple buckets of water. 196 00:09:19,766 --> 00:09:20,866 Quick as you like! 197 00:09:23,600 --> 00:09:27,466 (horse grumbling) 198 00:09:27,466 --> 00:09:28,900 Would you mind, Hugh? 199 00:09:30,600 --> 00:09:32,800 (Siegfried making calming noises) 200 00:09:32,800 --> 00:09:34,000 (horse whinnying) 201 00:09:34,000 --> 00:09:36,300 What's up with you, fella? 202 00:09:36,300 --> 00:09:39,166 Done yourself a mischief, have you? 203 00:09:40,700 --> 00:09:42,633 Keep back, please, give me room. 204 00:09:53,700 --> 00:09:55,700 No sign of sprain or fracture. 205 00:09:55,700 --> 00:09:56,866 Then why is he not getting up? 206 00:09:56,866 --> 00:10:00,400 ♪ ♪ 207 00:10:12,266 --> 00:10:13,533 There it is. 208 00:10:13,533 --> 00:10:15,733 There's no nystagmus. 209 00:10:15,733 --> 00:10:17,966 But that doesn't mean he didn't hit his head on the way down. 210 00:10:17,966 --> 00:10:21,466 What we need is to get him up and walking. 211 00:10:21,466 --> 00:10:23,200 Sooner the better. 212 00:10:23,200 --> 00:10:25,366 Gentlemen, I'll need your help. 213 00:10:28,166 --> 00:10:29,133 Come on boy. 214 00:10:29,133 --> 00:10:30,200 (straining): Up we go. 215 00:10:30,200 --> 00:10:31,166 Come on boy. 216 00:10:31,166 --> 00:10:32,400 Come on. 217 00:10:32,400 --> 00:10:34,000 (straining): Up we go. 218 00:10:34,000 --> 00:10:35,166 Come on. 219 00:10:35,166 --> 00:10:37,366 HUGH: He's not having it, Siegfried. 220 00:10:37,366 --> 00:10:38,633 Right. 221 00:10:38,633 --> 00:10:42,366 I think he's probably still winded from the fall. 222 00:10:42,366 --> 00:10:43,500 Let's just, um... 223 00:10:45,266 --> 00:10:47,400 Let's just take a moment. 224 00:10:47,400 --> 00:10:49,066 Shouldn't you be doing something? 225 00:10:49,066 --> 00:10:50,800 Nature takes the time she needs. 226 00:10:50,800 --> 00:10:52,533 Right, bring the tractor, 227 00:10:52,533 --> 00:10:54,533 we're going to have to winch him off. 228 00:10:54,533 --> 00:10:55,566 I can't let you to do that. 229 00:10:55,566 --> 00:10:56,733 Excuse me? 230 00:10:56,733 --> 00:10:58,466 Nobody is winching this horse anywhere. 231 00:10:58,466 --> 00:11:00,100 It's cruel and unnecessary. 232 00:11:02,366 --> 00:11:05,133 (horse nickers) 233 00:11:05,133 --> 00:11:06,833 SIEGFRIED: Yes, you've given yourself a fright, 234 00:11:06,833 --> 00:11:08,033 haven't you? 235 00:11:08,033 --> 00:11:09,900 But you're fine. 236 00:11:09,900 --> 00:11:12,633 Get some more air into your lungs. 237 00:11:12,633 --> 00:11:13,766 Ready to have another go? 238 00:11:21,466 --> 00:11:22,566 Come on then. (clicking tongue) 239 00:11:22,566 --> 00:11:23,633 Up and at 'em. 240 00:11:23,633 --> 00:11:26,133 (straining): That's the one... 241 00:11:26,133 --> 00:11:28,366 Let's be having you. There we are. 242 00:11:28,366 --> 00:11:30,400 Well done. (horse nickers) 243 00:11:30,400 --> 00:11:31,700 Walk on. 244 00:11:32,600 --> 00:11:33,700 (nickers) 245 00:11:38,500 --> 00:11:41,266 I'm not used to being spoken to in that manner. 246 00:11:41,266 --> 00:11:43,600 And I'm not used to putting personal niceties 247 00:11:43,600 --> 00:11:47,200 before good professional practice, sir. 248 00:11:48,200 --> 00:11:52,700 (distant bell tolling, din of the street) 249 00:11:59,566 --> 00:12:02,333 A shilling and two pence, please. 250 00:12:02,333 --> 00:12:04,433 Good boy. 251 00:12:05,766 --> 00:12:07,266 (sighs) 252 00:12:07,266 --> 00:12:08,433 Keep it up. 253 00:12:08,433 --> 00:12:10,366 ♪ ♪ 254 00:12:10,366 --> 00:12:11,933 Ah, Mr. Dinsdale! 255 00:12:11,933 --> 00:12:14,100 How fortuitous! 256 00:12:14,100 --> 00:12:16,366 Um... oh my you have let it build up-- 257 00:12:16,366 --> 00:12:17,733 one pound and thrupence. 258 00:12:17,733 --> 00:12:20,866 (chuckling): Oh I don't have any on me now. 259 00:12:20,866 --> 00:12:23,333 And yet, here you are, buying things. 260 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 With money, one would presume? 261 00:12:25,166 --> 00:12:26,200 Well... 262 00:12:26,200 --> 00:12:28,200 Mother gives me money for vegetables. 263 00:12:28,200 --> 00:12:29,733 Not a penny more. 264 00:12:29,733 --> 00:12:31,600 Not a penny less. 265 00:12:31,600 --> 00:12:32,866 (chickens clucking) 266 00:12:32,866 --> 00:12:34,133 JENNY: If it's thrupence a hen, 267 00:12:34,133 --> 00:12:36,033 how about I put a shilling in your pocket, 268 00:12:36,033 --> 00:12:37,666 and take six off your hands? 269 00:12:37,666 --> 00:12:39,566 Jenny, what d'you think you're playing at? 270 00:12:39,566 --> 00:12:41,533 JENNY: Buying hens! Sorry. 271 00:12:41,533 --> 00:12:45,533 TRISTAN: Ah, the delightful Miss Alderson. 272 00:12:45,533 --> 00:12:47,700 Yes, Triss, what is it? 273 00:12:47,700 --> 00:12:49,800 (rooster crowing) Um... nothing. 274 00:12:49,800 --> 00:12:51,633 It can wait. 275 00:12:51,633 --> 00:12:53,733 (exhaling) JENNY: But them were good hens! 276 00:12:53,733 --> 00:12:54,800 Old man Cocker says so. 277 00:12:54,800 --> 00:12:55,900 HELEN: Oh, if old man Cocker says so, 278 00:12:55,900 --> 00:12:57,000 they must be. 279 00:12:57,000 --> 00:12:58,900 You don't trust me to do anything! 280 00:12:58,900 --> 00:13:00,866 ♪ ♪ 281 00:13:00,866 --> 00:13:03,000 I've been there. 282 00:13:03,000 --> 00:13:05,733 The shouting, the tantrums. 283 00:13:06,933 --> 00:13:08,400 Your Edward was the same? 284 00:13:08,400 --> 00:13:12,233 He was, but I were thinking more of... 285 00:13:12,933 --> 00:13:14,233 HELEN: Mr. Farnon? 286 00:13:14,233 --> 00:13:16,700 (chuckling): Never mind. 287 00:13:16,700 --> 00:13:18,200 I just want her to know there's more to life 288 00:13:18,200 --> 00:13:19,166 than being a farmer. 289 00:13:19,166 --> 00:13:21,933 How you have no time to yourself. 290 00:13:23,833 --> 00:13:27,033 You want me to take her for the day? 291 00:13:27,033 --> 00:13:28,866 It wouldn't put you out? 292 00:13:29,966 --> 00:13:31,300 Not a bit of it. 293 00:13:31,300 --> 00:13:32,566 Have a break. 294 00:13:32,566 --> 00:13:33,900 You deserve it. 295 00:13:33,900 --> 00:13:39,133 ♪ ♪ 296 00:13:39,133 --> 00:13:40,100 (sighs) 297 00:13:40,100 --> 00:13:41,100 (rooster crowing) 298 00:13:41,100 --> 00:13:45,800 ♪ ♪ 299 00:13:45,800 --> 00:13:47,833 TRISTAN: Cheeky beggar! 300 00:13:47,833 --> 00:13:49,500 (door opens) 301 00:13:50,500 --> 00:13:55,133 (coins jingling) 302 00:13:55,133 --> 00:13:57,200 (coin clatters) Pint of best when you're ready, Maggie. 303 00:13:57,200 --> 00:13:59,033 Coming right up. 304 00:13:59,033 --> 00:14:00,233 (coins jingling) 305 00:14:00,233 --> 00:14:01,966 TRISTAN: Ah, Mr. Dinsdale. 306 00:14:01,966 --> 00:14:03,366 That's a healthy wedge you have there. 307 00:14:03,366 --> 00:14:05,066 (pouring beer) 308 00:14:05,066 --> 00:14:06,166 More flush than I thought. 309 00:14:06,166 --> 00:14:07,366 So it seems. 310 00:14:07,366 --> 00:14:09,466 Don't expect him to buy a round though, chaps, 311 00:14:09,466 --> 00:14:11,266 not without the say so of his good lady wife, eh? 312 00:14:11,266 --> 00:14:13,800 (men chuckling) 313 00:14:13,800 --> 00:14:15,266 (places pint down) 314 00:14:15,266 --> 00:14:17,366 (coins jingling) 315 00:14:19,466 --> 00:14:21,033 ♪ ♪ 316 00:14:21,033 --> 00:14:23,400 If you're doing business in here, least you can do 317 00:14:23,400 --> 00:14:24,833 is buy a drink. 318 00:14:24,833 --> 00:14:26,700 Hello, you're new. (coins jingling) 319 00:14:26,700 --> 00:14:28,300 What'll it be? 320 00:14:28,300 --> 00:14:30,066 I shouldn't really... 321 00:14:32,633 --> 00:14:34,533 Drink leads to loose tongues 322 00:14:34,533 --> 00:14:36,500 and even looser wallets. 323 00:14:36,500 --> 00:14:39,300 You want people to part with their money, 324 00:14:39,300 --> 00:14:41,000 this is no bad place for it. 325 00:14:41,000 --> 00:14:42,966 (men chattering) 326 00:14:42,966 --> 00:14:44,766 But... 327 00:14:44,766 --> 00:14:47,366 you got to buy a drink first. 328 00:14:47,366 --> 00:14:49,166 ♪ ♪ 329 00:14:49,166 --> 00:14:52,033 Did you write all these recipes? 330 00:14:52,033 --> 00:14:55,933 And me mother. 331 00:14:55,933 --> 00:14:58,466 And her mother before her. 332 00:14:58,466 --> 00:15:00,766 All our family secrets. 333 00:15:00,766 --> 00:15:03,800 My sister does most of the baking at home. 334 00:15:03,800 --> 00:15:06,466 Well that's because it's her job to look after you. 335 00:15:06,466 --> 00:15:09,233 I don't need looking after. 336 00:15:09,233 --> 00:15:12,366 We were born to the land to work the land. 337 00:15:16,466 --> 00:15:18,933 Is that something you've heard your dad say? 338 00:15:18,933 --> 00:15:23,133 ♪ ♪ 339 00:15:30,633 --> 00:15:32,933 Hugh Hulton's estate. 340 00:15:32,933 --> 00:15:34,533 Right. 341 00:15:34,533 --> 00:15:36,800 I'll get someone up to you as quick as I can. (car door closes) 342 00:15:36,800 --> 00:15:39,266 Bye... (caller hangs up abruptly) 343 00:15:44,933 --> 00:15:46,833 And how did you know what was wrong? 344 00:15:46,833 --> 00:15:47,766 Were you guessing? 345 00:15:47,766 --> 00:15:49,200 Oh no, we're professional vets. 346 00:15:49,200 --> 00:15:50,733 We never guess. 347 00:15:50,733 --> 00:15:52,566 First I took her heart rate 348 00:15:52,566 --> 00:15:54,700 and then I checked her temperature. 349 00:15:54,700 --> 00:15:57,366 That, along with the clinical history, 350 00:15:57,366 --> 00:15:59,433 meant there was only one possible diagnosis. 351 00:15:59,433 --> 00:16:00,900 He's a clever clogs, isn't he? 352 00:16:00,900 --> 00:16:05,133 James has been seeing to a sunburnt calf. Heat exhaustion. 353 00:16:05,133 --> 00:16:07,900 We just had a call from Hulton Manor. 354 00:16:07,900 --> 00:16:09,133 Horse with colic. 355 00:16:09,133 --> 00:16:10,933 That's Hugh's house. 356 00:16:10,933 --> 00:16:12,300 Can I go with him, Auntie Audrey? 357 00:16:12,300 --> 00:16:13,766 No, your sister will be back soon, 358 00:16:13,766 --> 00:16:15,400 she'll wonder where you got to. 359 00:16:15,400 --> 00:16:17,066 Maybe next time. 360 00:16:17,066 --> 00:16:18,166 Uh. 361 00:16:20,833 --> 00:16:23,400 How about we finish them faces? 362 00:16:23,400 --> 00:16:24,600 Oh... 363 00:16:24,600 --> 00:16:26,800 He's a grumpy one isn't he? (door closes) 364 00:16:26,800 --> 00:16:28,100 It's our Helen. 365 00:16:29,633 --> 00:16:31,333 (chuckles) 366 00:16:31,333 --> 00:16:32,333 That's not fair. 367 00:16:32,333 --> 00:16:34,866 She used to be fun. 368 00:16:34,866 --> 00:16:36,266 Now it's, "Do your homework! 369 00:16:36,266 --> 00:16:37,333 Stop mucking about!" 370 00:16:37,333 --> 00:16:40,633 Only because she wants what's best for you. 371 00:16:40,633 --> 00:16:42,633 If you don't do well at school... 372 00:16:42,633 --> 00:16:44,966 I'll do what I was gonna do anyway! 373 00:16:44,966 --> 00:16:46,666 Dad's getting on, 374 00:16:46,666 --> 00:16:49,300 Helen will be off with Hugh, 375 00:16:49,300 --> 00:16:51,233 someone's got to take care of the place. 376 00:16:51,233 --> 00:16:54,466 Well, that doesn't mean it has to be you. 377 00:16:59,233 --> 00:17:00,833 (raucous laughter) 378 00:17:00,833 --> 00:17:02,033 TRISTAN: I'm stood at the other end, 379 00:17:02,033 --> 00:17:03,633 and Mr. Lunn here's hit the ball for six, 380 00:17:03,633 --> 00:17:08,566 it's gone miles but the umpire, silly sod, gives him a four! 381 00:17:08,566 --> 00:17:13,200 So young Farnon here says, "Where'd you want a six? 382 00:17:13,200 --> 00:17:15,933 In the bloody bus depot." (raucous laughter) 383 00:17:15,933 --> 00:17:17,400 You're a good lad. 384 00:17:17,400 --> 00:17:19,100 Oh yes, honestly, Mr. Lunn, 385 00:17:19,100 --> 00:17:23,400 that's why it pains me so to turn to matters more serious. 386 00:17:23,400 --> 00:17:25,600 (men muttering, clearing throats) 387 00:17:25,600 --> 00:17:27,366 LUNN: Don't you worry. 388 00:17:27,366 --> 00:17:28,866 You tell me how much it is. 389 00:17:28,866 --> 00:17:30,566 Here, Mags. 390 00:17:30,566 --> 00:17:32,200 DINSDALE: Darrowby Classic. 391 00:17:32,200 --> 00:17:33,666 12:30 tomorrow. 392 00:17:33,666 --> 00:17:35,800 Andante to win. 393 00:17:37,566 --> 00:17:42,233 ♪ ♪ 394 00:17:42,233 --> 00:17:44,133 (closes ledger) 395 00:17:44,133 --> 00:17:45,200 (bills rustling, places ledger down) 396 00:17:49,566 --> 00:17:51,200 You're a dark horse aren't you? 397 00:17:51,200 --> 00:17:53,033 Birds of a feather. 398 00:17:53,033 --> 00:17:54,400 (soft chuckle) 399 00:17:54,400 --> 00:17:55,366 You staying for another? 400 00:17:55,366 --> 00:17:57,200 Don't mind if I do. 401 00:17:57,200 --> 00:17:59,400 DINSDALE: Is he paying for a drink? 402 00:17:59,400 --> 00:18:00,900 Lads, Tristan Farnon, 403 00:18:00,900 --> 00:18:03,266 he's buying himself his own pint! 404 00:18:03,266 --> 00:18:04,400 (chuckling) It's a miracle! 405 00:18:04,400 --> 00:18:05,800 (raucous laughter) 406 00:18:05,800 --> 00:18:07,500 Now, now I always pay my way. 407 00:18:07,500 --> 00:18:09,300 In fact, Henry, 408 00:18:09,300 --> 00:18:11,500 why don't I get you one? 409 00:18:11,500 --> 00:18:13,100 Well, that's dreadful decent of you. 410 00:18:13,100 --> 00:18:14,133 TRISTAN: How about one for everybody? 411 00:18:14,133 --> 00:18:15,833 (men cheering) 412 00:18:15,833 --> 00:18:18,966 MAN: That's very kind of you! 413 00:18:18,966 --> 00:18:24,633 ♪ ♪ 414 00:18:39,033 --> 00:18:41,166 (pulls brake, engine stops) 415 00:18:42,800 --> 00:18:45,666 (hoofbeats clomping) 416 00:18:45,666 --> 00:18:49,666 (nearby horse whinnying, car door opens and closes) 417 00:18:50,900 --> 00:18:52,433 Mr. Soames? 418 00:18:52,433 --> 00:18:54,100 James Herriott. 419 00:18:54,100 --> 00:18:55,133 (nearby horse neighing loudly) 420 00:18:55,133 --> 00:18:57,133 He's through here. 421 00:18:57,133 --> 00:19:02,333 (nickers, neighing) 422 00:19:05,833 --> 00:19:07,566 (neighing loudly) 423 00:19:07,566 --> 00:19:08,766 How long's he been like this? 424 00:19:08,766 --> 00:19:10,133 Since this morning. 425 00:19:10,133 --> 00:19:12,000 Just give him a shot of arecoline. 426 00:19:12,000 --> 00:19:13,333 That'll sort him. 427 00:19:13,333 --> 00:19:20,566 (agitated horse neighing, nickers) 428 00:19:20,566 --> 00:19:23,100 This is no ordinary colic. Well, what the hell is it then? 429 00:19:23,100 --> 00:19:26,100 I won't know for sure until I've given him an examination. 430 00:19:26,100 --> 00:19:27,766 I've been running stables here 431 00:19:27,766 --> 00:19:29,566 since you were in short trousers. 432 00:19:29,566 --> 00:19:33,200 I know what colic looks like. 433 00:19:33,200 --> 00:19:35,566 Look, he's due at the racecourse 434 00:19:35,566 --> 00:19:37,000 to settle in for tomorrow. 435 00:19:37,000 --> 00:19:40,533 (neighing loudly) 436 00:19:41,866 --> 00:19:42,966 I'll need soap and water. 437 00:19:42,966 --> 00:19:44,100 What the devil for? 438 00:19:44,100 --> 00:19:45,800 You've done nowt and now you wanna a wash? 439 00:19:45,800 --> 00:19:47,500 Get a head collar on so I can examine him. 440 00:19:47,500 --> 00:19:49,766 Now, please. 441 00:19:49,766 --> 00:19:54,333 (neighing) 442 00:19:54,333 --> 00:19:56,300 (nickers) 443 00:19:56,300 --> 00:19:57,466 Steady, boy... 444 00:19:57,466 --> 00:19:58,600 I know... 445 00:19:58,600 --> 00:20:00,433 I know. 446 00:20:00,433 --> 00:20:05,566 ♪ ♪ 447 00:20:11,966 --> 00:20:13,900 Poor thing. (neighs loudly) 448 00:20:20,333 --> 00:20:24,033 (water splashing) 449 00:20:24,033 --> 00:20:25,466 Well then? Spit it out. 450 00:20:25,466 --> 00:20:28,000 It's no ordinary colic. 451 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 What is it then? 452 00:20:30,000 --> 00:20:31,333 I'm really sorry to say 453 00:20:31,333 --> 00:20:33,566 it's a torsion of the bowel, Mr. Soames. 454 00:20:36,033 --> 00:20:38,933 All right then, he's, uh... 455 00:20:38,933 --> 00:20:41,866 he's got a torsion. 456 00:20:41,866 --> 00:20:43,933 What're you gonna do about it? 457 00:20:43,933 --> 00:20:46,833 Well, the bowel's twisted so badly that 458 00:20:46,833 --> 00:20:50,433 the circulation's been cut off for some time. 459 00:20:51,800 --> 00:20:53,566 The tissue's died. 460 00:20:53,566 --> 00:20:55,933 Toxins are already building up in the blood. 461 00:20:55,933 --> 00:20:58,300 There's nothing more that we can do. 462 00:20:58,300 --> 00:21:00,933 I'm sorry, but it's already too late. 463 00:21:02,033 --> 00:21:03,600 Too late for what? 464 00:21:06,533 --> 00:21:09,100 This horse will die. 465 00:21:10,166 --> 00:21:11,700 The only thing we can do is end his life 466 00:21:11,700 --> 00:21:13,400 as quickly and painlessly as possible. 467 00:21:13,400 --> 00:21:16,466 Put him down?! 468 00:21:16,466 --> 00:21:18,500 Do you have you any idea how much this horse is worth? 469 00:21:18,500 --> 00:21:20,266 It doesn't make the blindest bit of difference. 470 00:21:20,266 --> 00:21:21,666 He's in agony. 471 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 The sooner we proceed the better. 472 00:21:23,500 --> 00:21:26,800 I want a second opinion. 473 00:21:26,800 --> 00:21:29,100 I want Siegfried Farnon up here. 474 00:21:29,100 --> 00:21:31,833 And Mr. Hulton swears by him. 475 00:21:31,833 --> 00:21:33,600 Now, come on, lad, 476 00:21:33,600 --> 00:21:36,600 you don't want this on your shoulders. 477 00:21:38,966 --> 00:21:41,366 (sighs, horse nickers) 478 00:21:41,366 --> 00:21:43,233 SIEGFRIED: Born to jump. 479 00:21:43,233 --> 00:21:46,066 Show him a fence and he'd have a go. 480 00:21:46,066 --> 00:21:48,333 (chuckling): I went up one morning 481 00:21:48,333 --> 00:21:49,833 and he'd dragged his feeding trough 482 00:21:49,833 --> 00:21:50,933 into the middle of the paddock 483 00:21:50,933 --> 00:21:52,600 just so he could jump it. 484 00:21:52,600 --> 00:21:53,933 (laughing): Happy as Larry, he was. 485 00:21:53,933 --> 00:21:55,066 (chuckling) 486 00:21:57,633 --> 00:21:58,733 (whispering) 487 00:22:00,800 --> 00:22:02,533 I'm afraid you'll have to excuse me, gentlemen. 488 00:22:02,533 --> 00:22:03,666 Andante should've arrived by now. 489 00:22:03,666 --> 00:22:04,866 Of course. 490 00:22:04,866 --> 00:22:05,933 General. 491 00:22:05,933 --> 00:22:08,466 RANSOM: Could be a big day for Hulton. 492 00:22:08,466 --> 00:22:10,866 If that horse of his lives up to his promise. 493 00:22:10,866 --> 00:22:13,566 It would be good to have a winner from a local stable. 494 00:22:13,566 --> 00:22:15,600 A particular source of pride to me personally. 495 00:22:15,600 --> 00:22:16,833 Why's that? 496 00:22:16,833 --> 00:22:19,133 I've known Andante since he was a foal. 497 00:22:19,133 --> 00:22:20,433 Oh. 498 00:22:20,433 --> 00:22:24,233 You're more of a... farm vet, aren't you? 499 00:22:24,233 --> 00:22:25,766 (horse nickers) 500 00:22:25,766 --> 00:22:27,700 I've built a strong practice. Is that so? 501 00:22:27,700 --> 00:22:30,600 I've taken on an excellent young vet. 502 00:22:30,600 --> 00:22:35,033 And my brother's about to qualify... I hope. 503 00:22:35,033 --> 00:22:37,100 But horses have always been my passion. 504 00:22:37,100 --> 00:22:39,166 Really? 505 00:22:41,100 --> 00:22:43,200 Belgium, 1917. 506 00:22:43,200 --> 00:22:44,600 Army Veterinary Corps. 507 00:22:46,200 --> 00:22:47,233 Ypres? 508 00:22:47,233 --> 00:22:48,466 In the main. 509 00:22:49,633 --> 00:22:52,700 The bravery of the men who fought 510 00:22:52,700 --> 00:22:54,433 matched only by the bravery of the horses 511 00:22:54,433 --> 00:22:57,900 that carried them there. 512 00:22:57,900 --> 00:23:03,600 The things those poor souls endured. 513 00:23:03,600 --> 00:23:05,000 And then we shot a lot of them. 514 00:23:06,466 --> 00:23:11,900 Cheaper than bringing them home on boats, you see. 515 00:23:11,900 --> 00:23:15,533 If I can help a horse in pain, 516 00:23:15,533 --> 00:23:18,966 I feel in some way I'm repaying a debt of sorts. 517 00:23:20,766 --> 00:23:22,100 There you have it. 518 00:23:23,966 --> 00:23:25,400 We're trying out another fellow tomorrow. 519 00:23:25,400 --> 00:23:28,966 I'm very grateful for the opportunity. 520 00:23:31,600 --> 00:23:36,700 If I offended you earlier, it's only that 521 00:23:36,700 --> 00:23:40,366 for me the animal always comes first. 522 00:23:40,366 --> 00:23:41,500 Above all things. 523 00:23:41,500 --> 00:23:43,566 As it should. 524 00:23:45,633 --> 00:23:47,033 Come to the course tomorrow evening. 525 00:23:47,033 --> 00:23:49,600 I hope to have some good news for you. 526 00:23:55,600 --> 00:24:00,033 (horse neighing) 527 00:24:00,033 --> 00:24:04,133 MR. SOAMES: I've called but Siegfried's already left the course. 528 00:24:04,133 --> 00:24:05,900 (horse neighing) 529 00:24:05,900 --> 00:24:07,366 He's going mad with the pain of it... 530 00:24:08,766 --> 00:24:09,833 I can't let this go on. 531 00:24:09,833 --> 00:24:11,333 Oh now just hold on! 532 00:24:11,333 --> 00:24:14,066 Maybe if you'd called me sooner this might've been avoided. 533 00:24:14,066 --> 00:24:16,433 But not now. 534 00:24:16,433 --> 00:24:18,266 You might have failed in your duty of care to that animal 535 00:24:18,266 --> 00:24:19,666 but there's no way I'm going to. 536 00:24:19,666 --> 00:24:25,633 (horse whinnying loudly) 537 00:24:25,633 --> 00:24:30,066 ♪ ♪ 538 00:24:35,166 --> 00:24:38,566 (exhales) 539 00:24:38,566 --> 00:24:39,666 (horse whinnying loudly) 540 00:24:39,666 --> 00:24:41,866 What's his name? 541 00:24:41,866 --> 00:24:44,966 Andante. 542 00:24:44,966 --> 00:24:46,900 (horse whinnying loudly) 543 00:24:46,900 --> 00:24:53,300 ♪ ♪ 544 00:25:08,033 --> 00:25:09,333 (horse whinnying loudly) 545 00:25:09,333 --> 00:25:12,900 ♪ ♪ 546 00:25:12,900 --> 00:25:15,800 Hold him tight. 547 00:25:15,800 --> 00:25:17,533 Steady, boy. 548 00:25:19,700 --> 00:25:23,166 (shushing) 549 00:25:23,166 --> 00:25:24,533 It's nearly over, Andante. 550 00:25:24,533 --> 00:25:29,800 ♪ ♪ 551 00:25:29,800 --> 00:25:32,633 (car pulling up) 552 00:25:35,966 --> 00:25:39,500 Good lad... 553 00:25:39,500 --> 00:25:41,133 Good lad... 554 00:25:41,133 --> 00:25:43,233 (car door opens) Mr. Hulton... 555 00:25:43,233 --> 00:25:46,166 Why are you still here? 556 00:25:46,166 --> 00:25:53,600 ♪ ♪ 557 00:25:53,600 --> 00:25:55,833 What do you mean? What's going on? 558 00:25:55,833 --> 00:25:58,533 (gunshot, loud thud) 559 00:26:04,333 --> 00:26:06,433 What have you just done?! 560 00:26:10,566 --> 00:26:12,766 What the hell have you just done!? 561 00:26:12,766 --> 00:26:14,100 Hugh! Listen to me! 562 00:26:14,100 --> 00:26:15,233 He had a torsion. 563 00:26:15,233 --> 00:26:16,466 There was nothing else I could do for him. 564 00:26:16,466 --> 00:26:18,666 He was in terrible pain. 565 00:26:24,733 --> 00:26:28,700 ♪ ♪ 566 00:26:39,166 --> 00:26:40,633 Get out. 567 00:26:41,633 --> 00:26:43,200 Now. 568 00:26:46,666 --> 00:26:51,800 ♪ ♪ 569 00:27:11,333 --> 00:27:12,466 (door opens) 570 00:27:21,833 --> 00:27:26,966 ♪ ♪ 571 00:27:35,933 --> 00:27:38,700 (people chatting) 572 00:27:38,700 --> 00:27:41,166 Ah, one of my employees. 573 00:27:41,166 --> 00:27:42,266 James! 574 00:27:43,600 --> 00:27:46,733 Oof, you look like you've lost a shilling and found a penny. 575 00:27:50,433 --> 00:27:52,500 I've just had to put a horse down. 576 00:27:54,733 --> 00:27:56,233 (sighs) 577 00:27:57,533 --> 00:28:00,133 It was one of Hugh Hulton's horses. 578 00:28:01,566 --> 00:28:03,366 Andante. 579 00:28:03,366 --> 00:28:05,633 Oh, good God. 580 00:28:08,233 --> 00:28:10,366 I know what you need. 581 00:28:10,366 --> 00:28:12,166 Maggie... 582 00:28:12,800 --> 00:28:15,300 Hold on a minute. 583 00:28:15,300 --> 00:28:16,600 Maggie, where's it all gone? 584 00:28:16,600 --> 00:28:18,366 This was full an hour ago. 585 00:28:18,366 --> 00:28:19,833 Down their necks, I reckon. 586 00:28:19,833 --> 00:28:22,200 (men chatting jovially) 587 00:28:22,200 --> 00:28:29,766 ♪ ♪ 588 00:28:31,233 --> 00:28:33,733 Who's the second favorite in the Darrowby classic tomorrow? 589 00:28:33,733 --> 00:28:35,166 Finlay Bay. 590 00:28:35,166 --> 00:28:37,000 Ten to one-- but he's got no chance, 591 00:28:37,000 --> 00:28:39,633 I mean Andante's gonna run away with it. 592 00:28:41,333 --> 00:28:44,433 Put that on Finlay Bay to win. 593 00:28:46,500 --> 00:28:48,766 I mean, don't get me wrong, 594 00:28:48,766 --> 00:28:50,700 I take great satisfaction in looking after 595 00:28:50,700 --> 00:28:54,066 our usual clientele of cart horses and gymkhana ponies. 596 00:28:54,066 --> 00:28:55,600 But to spend a day 597 00:28:55,600 --> 00:29:00,233 with those magnificent beasts, bred to perfection... 598 00:29:02,366 --> 00:29:05,600 And the General was impressed. 599 00:29:05,600 --> 00:29:08,000 He had me down as an also-ran. 600 00:29:08,000 --> 00:29:09,866 Now he knows I'm a thoroughbred. 601 00:29:11,133 --> 00:29:12,566 (chuckles) 602 00:29:12,566 --> 00:29:14,000 I'm happy for you. 603 00:29:14,000 --> 00:29:16,266 It's you I have to thank for it. 604 00:29:16,266 --> 00:29:18,266 I don't think Ransom would have taken me as seriously 605 00:29:18,266 --> 00:29:20,166 if I was still a one-man band. 606 00:29:21,400 --> 00:29:23,566 You encouraged me to take on James. 607 00:29:25,066 --> 00:29:27,800 I nudged you in the right direction. 608 00:29:27,800 --> 00:29:29,900 Mrs. Hall, you're considerably less braggadocios 609 00:29:29,900 --> 00:29:31,800 than I would expect in the circumstances. 610 00:29:32,900 --> 00:29:34,800 Oh, it's nothing. 611 00:29:34,800 --> 00:29:37,500 Had Jenny Alderson for the day. 612 00:29:37,500 --> 00:29:40,200 I thought I could help, but I'm not sure I did her much good. 613 00:29:40,200 --> 00:29:43,866 I never thought I'd see it-- Mrs. Hall waving the white flag. 614 00:29:43,866 --> 00:29:46,466 Well, I'm not waving anything. 615 00:29:46,466 --> 00:29:48,433 Undone by a 12-year-old child. 616 00:29:48,433 --> 00:29:50,366 Well, it can't be easy, 617 00:29:50,366 --> 00:29:53,133 having your big sister acting like your mother. 618 00:29:53,133 --> 00:29:57,066 It's no easier for the other party, I assure you. 619 00:29:57,066 --> 00:29:58,966 (knocking on door) 620 00:29:58,966 --> 00:30:01,166 No, you stay there, I'll get this. 621 00:30:01,166 --> 00:30:04,966 (knocking continues) 622 00:30:04,966 --> 00:30:08,033 (knocking continues, Siegfried whistling) 623 00:30:08,033 --> 00:30:10,133 There is a doorbell, you know. 624 00:30:11,433 --> 00:30:13,333 Hugh? 625 00:30:13,333 --> 00:30:15,633 Has Herriot told you? 626 00:30:15,633 --> 00:30:17,666 HUGH: It's an outrage. 627 00:30:17,666 --> 00:30:19,533 He had no right doing that to my horse. 628 00:30:19,533 --> 00:30:20,866 SIEGFRIED: I understand you're upset. 629 00:30:20,866 --> 00:30:22,266 HUGH: Oh, for God's sake, can you blame me? 630 00:30:22,266 --> 00:30:24,133 It sounds like he was in terrible pain, Hugh. 631 00:30:24,133 --> 00:30:25,933 I, I, I would have done the same thing. 632 00:30:25,933 --> 00:30:26,966 Would you? 633 00:30:26,966 --> 00:30:28,333 With the same diagnosis-- yes. 634 00:30:28,333 --> 00:30:29,466 (chuckling) 635 00:30:31,866 --> 00:30:33,466 SIEGFRIED: We would never leave an animal in distress. 636 00:30:33,466 --> 00:30:34,766 HUGH: But that's just it-- how do I know 637 00:30:34,766 --> 00:30:35,766 his diagnosis was right? 638 00:30:35,766 --> 00:30:37,933 SIEGFRIED: James is a very competent vet. 639 00:30:37,933 --> 00:30:39,533 He's barely out of school! 640 00:30:39,533 --> 00:30:40,933 He should have got a second opinion. 641 00:30:40,933 --> 00:30:42,333 He should have called for you. 642 00:30:42,333 --> 00:30:44,200 You should have been there for him, Siegfried. 643 00:30:44,200 --> 00:30:45,900 Well, I wish I had been. 644 00:30:48,566 --> 00:30:54,000 (clock ticking) 645 00:31:05,366 --> 00:31:07,600 I've been advised to speak to a solicitor. 646 00:31:07,600 --> 00:31:10,100 That's really not necessary. 647 00:31:10,100 --> 00:31:11,900 He was a very valuable horse. 648 00:31:11,900 --> 00:31:14,733 We can sort this out between ourselves, Hugh. 649 00:31:14,733 --> 00:31:15,933 How? 650 00:31:21,400 --> 00:31:24,066 I'll do a post-mortem examination tomorrow. 651 00:31:26,066 --> 00:31:27,766 And if Herriot made a mistake? 652 00:31:27,766 --> 00:31:29,433 I'll deal with it. 653 00:31:29,433 --> 00:31:30,900 You can be sure of that. 654 00:31:34,266 --> 00:31:35,366 (door opens) 655 00:31:36,266 --> 00:31:38,500 JAMES: Hugh, I... 656 00:31:38,500 --> 00:31:40,300 SIEGFRIED: James come in. 657 00:31:44,333 --> 00:31:45,533 Well? 658 00:31:48,433 --> 00:31:50,800 I couldn't let that poor animal suffer. 659 00:31:50,800 --> 00:31:53,433 And you're positive about your diagnosis? 660 00:31:53,433 --> 00:31:55,066 100%. 661 00:31:58,233 --> 00:32:00,133 How are you faring? 662 00:32:00,133 --> 00:32:02,133 Me? 663 00:32:02,133 --> 00:32:04,800 I'm... all right. 664 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 Trying to be. 665 00:32:08,000 --> 00:32:09,966 Shocked at first. 666 00:32:12,066 --> 00:32:15,533 It felt a terrible thing to do to such a beautiful creature. 667 00:32:16,600 --> 00:32:19,166 The first one is always the hardest. 668 00:32:21,166 --> 00:32:24,066 I presume you did a full internal examination? 669 00:32:24,066 --> 00:32:25,400 Yes. 670 00:32:25,400 --> 00:32:27,700 I felt a tympanitic mass about halfway up the colon. 671 00:32:27,700 --> 00:32:30,533 And it couldn't've been... some other kind of blockage? 672 00:32:30,533 --> 00:32:31,566 No, I don't think so. 673 00:32:31,566 --> 00:32:33,400 You don't think so? 674 00:32:33,400 --> 00:32:35,533 That's not what... it was a torsion. 675 00:32:35,533 --> 00:32:36,933 A moment ago you said you were sure. 676 00:32:36,933 --> 00:32:39,333 I am... I am sure. 677 00:32:39,333 --> 00:32:41,266 Because tomorrow there'll be nowhere to hide. 678 00:32:41,266 --> 00:32:47,233 And if you're wrong, I'm afraid there will be consequences. 679 00:32:52,300 --> 00:32:54,566 (dog barks) 680 00:32:59,133 --> 00:33:01,200 Breakfast's ready. 681 00:33:02,100 --> 00:33:03,833 I'm sorry, Mrs. Hall. 682 00:33:03,833 --> 00:33:05,633 I'm not very hungry. 683 00:33:15,266 --> 00:33:16,566 James won't be joining us. 684 00:33:16,566 --> 00:33:21,300 I imagine he doesn't have the appetite for it. 685 00:33:21,300 --> 00:33:23,166 What time's the post-mortem? 686 00:33:23,166 --> 00:33:25,166 Ten o'clock. 687 00:33:25,166 --> 00:33:28,033 Get on with your list, let James get on with his. 688 00:33:28,033 --> 00:33:30,600 There's nothing worrying will do for it. 689 00:33:30,600 --> 00:33:32,600 Morning, Siegfried. 690 00:33:32,600 --> 00:33:34,433 SIEGFRIED: Ledger, now please. 691 00:33:39,766 --> 00:33:43,066 (dishes clanking) 692 00:33:43,066 --> 00:33:44,533 You've collected all this? 693 00:33:44,533 --> 00:33:46,966 And I'm not done yet, far from it. 694 00:33:46,966 --> 00:33:48,900 I want to keep at it today, finish the job off properly. 695 00:33:48,900 --> 00:33:50,466 See that you do. 696 00:33:50,466 --> 00:33:51,500 Money. (snaps fingers) 697 00:33:51,500 --> 00:33:52,633 Now, please. 698 00:33:54,700 --> 00:33:56,600 Oh, I thought it would make more sense 699 00:33:56,600 --> 00:33:57,866 to give to you in one go. 700 00:33:57,866 --> 00:34:00,700 Cleaner that way rather than piecemeal... 701 00:34:00,700 --> 00:34:02,400 Muh-ney. 702 00:34:07,566 --> 00:34:09,666 I left my wallet in my room. 703 00:34:09,666 --> 00:34:13,400 ♪ ♪ 704 00:34:22,366 --> 00:34:24,333 (sighs) 705 00:34:28,766 --> 00:34:30,100 (door shuts) 706 00:34:31,333 --> 00:34:32,500 Was that the front door? 707 00:34:32,500 --> 00:34:34,466 Tristan? 708 00:34:34,466 --> 00:34:35,566 Tristan! 709 00:34:40,633 --> 00:34:43,733 SIEGFRIED : Tristan! 710 00:34:43,733 --> 00:34:46,000 Tristan! 711 00:34:51,766 --> 00:34:54,600 Here, before you go. 712 00:34:54,600 --> 00:34:58,500 In case you get your appetite back later. 713 00:34:58,500 --> 00:35:01,100 Thank you. 714 00:35:01,100 --> 00:35:04,033 Once everyone's calmed down a bit, they'll see 715 00:35:04,033 --> 00:35:05,600 what you did was right. 716 00:35:08,266 --> 00:35:09,800 What I thought was right. 717 00:35:09,800 --> 00:35:13,100 Don't dwell on what's done when there's things need doing. 718 00:35:13,100 --> 00:35:15,400 Mrs. Calvert's been on the phone, 719 00:35:15,400 --> 00:35:16,533 wants someone up there again. 720 00:35:16,533 --> 00:35:19,066 It's time to get back in the saddle. 721 00:35:19,066 --> 00:35:21,500 Sorry-- poor choice of words. 722 00:35:21,500 --> 00:35:23,766 (exhales) (dog barks) 723 00:35:23,766 --> 00:35:27,000 (birds chirping) 724 00:35:32,833 --> 00:35:37,233 ♪ ♪ 725 00:35:39,800 --> 00:35:40,966 Morning. 726 00:35:40,966 --> 00:35:42,866 Look ahead, look ahead! 727 00:35:42,866 --> 00:35:44,233 Tristan! 728 00:35:44,233 --> 00:35:45,800 What're you doing? 729 00:35:45,800 --> 00:35:47,933 I'm just trying to save my skin. 730 00:35:50,533 --> 00:35:53,233 You spent the money, didn't you? 731 00:35:54,333 --> 00:35:57,000 Don't worry, I have a plan. 732 00:35:57,000 --> 00:35:58,300 I just need... 733 00:35:58,300 --> 00:36:01,100 time. 734 00:36:01,100 --> 00:36:02,733 Drive-- just drive. 735 00:36:05,033 --> 00:36:07,900 (engine turns) 736 00:36:14,600 --> 00:36:19,733 ♪ ♪ 737 00:36:24,533 --> 00:36:26,966 Forgetting the moral implications of it all 738 00:36:26,966 --> 00:36:28,366 for a moment, 739 00:36:28,366 --> 00:36:30,666 you know there's still a chance your horse might not come in. 740 00:36:30,666 --> 00:36:33,533 Fortes Fortuna iogurtum. 741 00:36:33,533 --> 00:36:36,366 "Fortune favors... the yogurt?" 742 00:36:36,366 --> 00:36:39,266 No, the brave, "Fortune favors the brave." 743 00:36:39,266 --> 00:36:40,500 That's "iuvat." 744 00:36:40,500 --> 00:36:42,866 Fortes Fortuna Iuvat. 745 00:36:43,466 --> 00:36:44,700 Well, nevertheless, 746 00:36:44,700 --> 00:36:47,266 you took a gamble on your horse, I took one on mine. 747 00:36:47,266 --> 00:36:48,766 Either one, or both, or neither of us 748 00:36:48,766 --> 00:36:50,333 are for the high jump. I didn't gamble. 749 00:36:50,333 --> 00:36:53,033 TRISTAN: No, of course, turn of phrase. 750 00:36:55,466 --> 00:36:57,766 Oh, not again! 751 00:36:59,200 --> 00:37:03,000 (horn honking) 752 00:37:03,000 --> 00:37:04,800 TRISTAN: Isn't that the lovely Miss Alderson? 753 00:37:04,800 --> 00:37:06,466 Good morning to you too, James! 754 00:37:06,466 --> 00:37:08,566 Hold on. 755 00:37:08,566 --> 00:37:10,000 Let me back up! 756 00:37:10,000 --> 00:37:14,133 (Tristan chuckling) 757 00:37:19,900 --> 00:37:23,566 Sorry, my mind was... somewhere else. 758 00:37:23,566 --> 00:37:25,533 I'm sure it was. 759 00:37:25,533 --> 00:37:26,533 You heard? 760 00:37:26,533 --> 00:37:28,800 Hugh told me last night. 761 00:37:28,800 --> 00:37:30,700 Andante meant the world to him. 762 00:37:30,700 --> 00:37:31,900 It sounded awful. 763 00:37:31,900 --> 00:37:33,266 He called you a bas... Jenny! 764 00:37:33,266 --> 00:37:36,833 (chuckles) Out of the mouths of babes. 765 00:37:38,533 --> 00:37:40,300 I had to do it. 766 00:37:40,300 --> 00:37:42,100 You don't have to explain yourself to me. 767 00:37:42,100 --> 00:37:43,666 It were Hugh's horse. No, I know. 768 00:37:43,666 --> 00:37:46,433 It's just, you're his... 769 00:37:46,433 --> 00:37:48,633 his... 770 00:37:48,633 --> 00:37:52,066 His, uh... fiancée? (laughter) 771 00:37:52,066 --> 00:37:54,633 Unless you know something I don't. 772 00:37:56,833 --> 00:37:59,900 I best get on-- good luck today. 773 00:38:07,466 --> 00:38:09,666 And what was all that about? 774 00:38:09,666 --> 00:38:12,533 Hm? I saw you. 775 00:38:12,533 --> 00:38:13,733 I saw that look. 776 00:38:13,733 --> 00:38:15,133 It's nothing. 777 00:38:15,133 --> 00:38:17,233 Now I am intrigued. 778 00:38:18,966 --> 00:38:20,733 I asked her out. (gasps) 779 00:38:20,733 --> 00:38:22,033 James, you didn't! 780 00:38:22,033 --> 00:38:23,700 Mrs. Pumphrey's do. (laughs) 781 00:38:23,700 --> 00:38:25,433 Took all night to pluck up the courage. 782 00:38:25,433 --> 00:38:26,433 Dutch courage? 783 00:38:26,433 --> 00:38:28,566 Might as well have been Abyssinian 784 00:38:28,566 --> 00:38:30,133 for all the good it did. (chuckles) 785 00:38:30,133 --> 00:38:32,966 I'd just made my play and in walks Hugh. 786 00:38:32,966 --> 00:38:33,900 (scoffs) 787 00:38:33,900 --> 00:38:36,533 And then you killed his horse. 788 00:38:36,533 --> 00:38:38,833 It's unorthodox, but I have to say 789 00:38:38,833 --> 00:38:41,266 I admire the gumption. 790 00:38:41,266 --> 00:38:44,600 (laughs) 791 00:38:45,300 --> 00:38:48,100 (Tristan mutters happily) 792 00:38:49,666 --> 00:38:51,000 (bell chimes) 793 00:38:52,733 --> 00:38:54,633 You're sure this isn't putting you out too much? 794 00:38:54,633 --> 00:38:56,333 Oh, it's no trouble at all. 795 00:38:56,333 --> 00:38:58,466 You're a godsend, we've got a load of hay to bring in 796 00:38:58,466 --> 00:39:00,300 and there's all that with Hugh's horse. 797 00:39:00,300 --> 00:39:01,833 Right, come here you. 798 00:39:02,733 --> 00:39:04,466 How is he? 799 00:39:04,466 --> 00:39:07,200 In pieces, not that he'd admit it. 800 00:39:07,200 --> 00:39:09,333 You'll sweep him up and put him back together again. 801 00:39:09,333 --> 00:39:12,833 Isn't that our lot in life? For you more than most. 802 00:39:12,833 --> 00:39:15,666 If you ever fancy a natter... 803 00:39:15,666 --> 00:39:18,433 There's not much more to say. 804 00:39:18,433 --> 00:39:20,666 I best get on. 805 00:39:20,666 --> 00:39:22,133 I'll be back before tea. 806 00:39:22,133 --> 00:39:25,800 (tray clattering) 807 00:39:30,033 --> 00:39:31,166 Sorry. 808 00:39:33,300 --> 00:39:37,000 So... you've an interest in veterinary work, have you? 809 00:39:37,000 --> 00:39:39,700 All these need cleaning out. 810 00:39:39,700 --> 00:39:41,366 And after that you can feed 811 00:39:41,366 --> 00:39:43,500 and exercise them. 812 00:39:43,500 --> 00:39:45,833 Can I play with the bunnies? 813 00:39:45,833 --> 00:39:47,966 Can I take the dog for a walk on the green? 814 00:39:47,966 --> 00:39:50,166 If you like, but first I want you to have a look at this. 815 00:39:50,166 --> 00:39:52,466 Don't you start with all the books and all. 816 00:39:52,466 --> 00:39:54,533 All right! 817 00:39:54,533 --> 00:39:56,833 Suit yourself. 818 00:39:56,833 --> 00:39:58,600 But Mr. Farnon won't have any Tom, Dick, or Harry 819 00:39:58,600 --> 00:40:01,533 tending to his animals, they need to know their stuff first. 820 00:40:01,533 --> 00:40:02,666 But I know animals! 821 00:40:02,666 --> 00:40:04,833 I grew up with animals! 822 00:40:08,233 --> 00:40:10,466 What should a good vet do 823 00:40:10,466 --> 00:40:14,200 for a rabbit with suspected ivy poisoning? 824 00:40:14,200 --> 00:40:18,000 The only rabbits I know we put in pies. 825 00:40:20,633 --> 00:40:25,733 ♪ ♪ 826 00:40:36,166 --> 00:40:37,366 Morning, Mr. Soames. 827 00:40:37,366 --> 00:40:38,866 SOAMES: Morning. Hugh. 828 00:40:43,400 --> 00:40:45,166 I'm sorry it's come to this. 829 00:40:45,166 --> 00:40:46,600 As am I. 830 00:40:46,600 --> 00:40:47,766 Where is he? 831 00:40:52,066 --> 00:40:56,066 ♪ ♪ 832 00:41:15,933 --> 00:41:17,533 I should be here. 833 00:41:19,333 --> 00:41:21,333 I owe it to him to be here. 834 00:41:25,900 --> 00:41:29,833 ♪ ♪ 835 00:41:34,466 --> 00:41:37,200 (birds chirping, goats braying) 836 00:41:40,700 --> 00:41:43,133 LILIAN: Oh dear, oh dear... 837 00:41:43,133 --> 00:41:45,233 Here's trouble, 838 00:41:45,233 --> 00:41:47,300 Herriot the Horse Killer. 839 00:41:47,300 --> 00:41:49,333 What? 840 00:41:49,333 --> 00:41:51,400 Word's got around, not many of them good. 841 00:41:51,400 --> 00:41:53,300 I thought they'd have you out 842 00:41:53,300 --> 00:41:55,100 on your ear by now. 843 00:41:55,100 --> 00:41:57,166 So, what seems to be the problem today? 844 00:41:57,166 --> 00:41:59,366 Calf gone daft. 845 00:41:59,366 --> 00:42:01,633 But I'd like 846 00:42:01,633 --> 00:42:03,433 Mr. Siegfried to look it over. 847 00:42:06,433 --> 00:42:09,233 My brother is otherwise engaged. 848 00:42:09,233 --> 00:42:12,100 So it'll be Jim or no one. 849 00:42:13,833 --> 00:42:17,566 (cattle lowing) 850 00:42:17,566 --> 00:42:19,233 And how long has he been like this? 851 00:42:19,233 --> 00:42:21,766 LILIAN: I first noticed something this morning. 852 00:42:21,766 --> 00:42:23,366 Swear he was drunk, 853 00:42:23,366 --> 00:42:25,600 the way he's staggering about and bumping into things. 854 00:42:25,600 --> 00:42:28,166 Not right, is it? 855 00:42:29,266 --> 00:42:31,266 No, Mrs. Calvert, it's not. 856 00:42:32,633 --> 00:42:33,900 Okay. 857 00:42:37,800 --> 00:42:39,533 Well, what d'you reckon? 858 00:42:39,533 --> 00:42:44,366 (cow grunting) 859 00:42:53,833 --> 00:42:55,400 I just don't know. 860 00:42:55,400 --> 00:42:58,966 The process of veterinary discovery often takes time. 861 00:42:58,966 --> 00:43:01,966 Just so long as he don't wind up killing him. 862 00:43:05,033 --> 00:43:06,133 Any ideas, Jim? 863 00:43:06,133 --> 00:43:08,533 You're rather losing your audience. 864 00:43:08,533 --> 00:43:11,000 We've got muscle tremors, 865 00:43:11,000 --> 00:43:13,100 frothing from the mouth, confusion. 866 00:43:13,100 --> 00:43:15,500 That's me every morning, Mrs. Calvert. 867 00:43:15,500 --> 00:43:17,666 No need to look so worried. 868 00:43:17,666 --> 00:43:21,800 Blimey then, this place has seen better days, hasn't it? 869 00:43:25,300 --> 00:43:28,866 Where did this wood come from? 870 00:43:28,866 --> 00:43:30,566 Bit of old skirting board. 871 00:43:30,566 --> 00:43:32,266 Waste not, want not. 872 00:43:32,266 --> 00:43:34,233 JAMES: Look at the paint... 873 00:43:34,233 --> 00:43:35,733 It's flaking. 874 00:43:35,733 --> 00:43:37,800 He's been licking it-- and biting. 875 00:43:37,800 --> 00:43:39,466 I can see teeth marks. 876 00:43:39,466 --> 00:43:41,033 LILIAN: He's a cow. 877 00:43:41,033 --> 00:43:44,233 It's what they do. 878 00:43:44,233 --> 00:43:47,000 It's lead paint. 879 00:43:47,000 --> 00:43:49,100 He's got lead poisoning, get this wood out of here. 880 00:43:49,100 --> 00:43:51,200 LILIAN: You heard-- jump to it. 881 00:43:51,200 --> 00:43:54,033 A couple of spoonfuls of Epsom salts in her feed 882 00:43:54,033 --> 00:43:56,133 and all will be well again. Hm. 883 00:43:56,133 --> 00:43:57,900 I'll be back to check in a couple of days. 884 00:43:57,900 --> 00:43:59,800 Well, at least someone will be. 885 00:43:59,800 --> 00:44:03,233 All the best... horse killer. 886 00:44:06,066 --> 00:44:07,966 (sighs) 887 00:44:09,000 --> 00:44:12,300 You know everyone will forget, eventually. 888 00:44:12,300 --> 00:44:15,266 If my diagnosis was correct. 889 00:44:15,266 --> 00:44:17,566 If it wasn't... 890 00:44:17,566 --> 00:44:19,966 I'll be packing my bags. 891 00:44:21,066 --> 00:44:25,000 ♪ ♪ 892 00:44:32,233 --> 00:44:34,133 (engine starts, revs) 893 00:44:47,466 --> 00:44:50,100 (indistinct chatter) 894 00:44:50,100 --> 00:44:52,000 TRISTAN: Moment of truth, James. 895 00:44:52,000 --> 00:44:53,533 Wish me luck. 896 00:44:56,600 --> 00:44:58,933 Maggie, the sword of Damocles dangles by a mere thread... 897 00:44:58,933 --> 00:45:01,733 Please tell me who won the race. 898 00:45:03,466 --> 00:45:04,966 (sighs) 899 00:45:07,200 --> 00:45:08,533 Finlay Bay came in. 900 00:45:08,533 --> 00:45:11,166 (gasps) Thank goodness. 901 00:45:11,166 --> 00:45:12,533 Maggie, I could kiss you. 902 00:45:12,533 --> 00:45:14,533 Well, not without my say so. 903 00:45:14,533 --> 00:45:15,866 Sorry. 904 00:45:15,866 --> 00:45:17,466 Go on, then. 905 00:45:17,466 --> 00:45:18,833 What, really? 906 00:45:26,733 --> 00:45:29,000 Is that him then? The horse killer? 907 00:45:30,866 --> 00:45:32,700 I reckon I owe you a pint. 908 00:45:32,700 --> 00:45:35,733 Saved me paying out to half the county by offing that horse. 909 00:45:35,733 --> 00:45:39,200 (laughs, men clamoring) 910 00:45:39,200 --> 00:45:42,433 I think we might have a budding vet on our hands. 911 00:45:42,433 --> 00:45:45,333 It's just good to see her so happy. 912 00:45:45,333 --> 00:45:47,333 Come on, Jess! (laughs) 913 00:45:47,933 --> 00:45:49,100 Good girl! 914 00:45:49,100 --> 00:45:52,400 You know she parroted your old man yesterday. 915 00:45:52,400 --> 00:45:54,466 She said to me, bold as brass, 916 00:45:54,466 --> 00:45:57,900 "We were born to the land to work the land." 917 00:45:57,900 --> 00:46:00,600 (dog barking) 918 00:46:00,600 --> 00:46:03,533 That weren't me old man she were parroting. 919 00:46:03,533 --> 00:46:05,133 It was me mother. 920 00:46:10,233 --> 00:46:12,433 I'm always worried I'm letting her down. 921 00:46:14,633 --> 00:46:18,733 You're doing a great job. 922 00:46:18,733 --> 00:46:20,066 Your mother would be proud. 923 00:46:21,566 --> 00:46:23,433 Don't, you'll start me off. 924 00:46:25,666 --> 00:46:28,166 Jenny's getting older. 925 00:46:28,166 --> 00:46:31,566 Maybe right now she needs a big sister 926 00:46:31,566 --> 00:46:33,166 more than she needs a mother. 927 00:46:33,166 --> 00:46:36,300 (dog barking, Jenny shouting playfully) 928 00:46:36,300 --> 00:46:37,433 Thank you. 929 00:46:37,433 --> 00:46:38,866 Fetch! 930 00:46:42,300 --> 00:46:43,900 HELEN: Come on, then. 931 00:46:43,900 --> 00:46:46,733 Right, let's see if you can beat the dog, Jenny! 932 00:47:01,900 --> 00:47:04,433 How were it? 933 00:47:20,300 --> 00:47:21,433 James. 934 00:47:30,033 --> 00:47:32,933 The post-mortem was quite conclusive. 935 00:47:35,100 --> 00:47:38,100 Significant torsion of the bowel. 936 00:47:41,866 --> 00:47:44,500 (exasperated sigh of relief) 937 00:47:46,366 --> 00:47:50,766 There was necrosis, so he'd been in that state for a while. 938 00:47:50,766 --> 00:47:53,066 Absolutely nothing you could have done for him, 939 00:47:53,066 --> 00:47:54,633 except put him out of his misery. 940 00:47:54,633 --> 00:47:58,533 (sniffles) And Hugh? 941 00:47:58,533 --> 00:47:59,566 He agrees with that? 942 00:47:59,566 --> 00:48:01,500 I'm not sure either of us 943 00:48:01,500 --> 00:48:03,533 will be welcome at his stables for a bit. 944 00:48:08,700 --> 00:48:11,500 James, your diagnosis, 945 00:48:11,500 --> 00:48:14,533 your chosen course of action, were both textbook. 946 00:48:14,533 --> 00:48:16,766 Then why don't I feel any better? 947 00:48:16,766 --> 00:48:20,400 Because you had to euthanize a beautiful, young animal. 948 00:48:22,600 --> 00:48:24,200 I never doubted you for a second, Jim. 949 00:48:24,200 --> 00:48:26,066 There you are-- where is it? 950 00:48:26,066 --> 00:48:28,433 (bell rings) You've lost the money, haven't you? 951 00:48:28,433 --> 00:48:30,566 See for yourself. 952 00:48:37,100 --> 00:48:38,466 I'll be checking it against the ledger. 953 00:48:38,466 --> 00:48:40,266 If there's so much as a ha'penny missing-- 954 00:48:40,266 --> 00:48:41,966 I'll be flogged and boiled in oil. 955 00:48:41,966 --> 00:48:45,000 Mr. Farnon, it's for you. 956 00:48:49,333 --> 00:48:50,766 General! 957 00:48:50,766 --> 00:48:53,166 Siegfried, I was rather hoping to see you at the racecourse. 958 00:48:53,166 --> 00:48:56,066 I didn't think there was much point. 959 00:48:56,066 --> 00:48:57,833 I assume you've spoken to Hugh Hulton? 960 00:48:57,833 --> 00:48:59,200 Yes, terrible business. 961 00:48:59,200 --> 00:49:00,666 Awful. 962 00:49:00,666 --> 00:49:01,633 It was the only thing to do, 963 00:49:01,633 --> 00:49:03,066 the poor animal was too far gone. 964 00:49:03,066 --> 00:49:06,300 Yes, well, I thought you were very impressive yesterday 965 00:49:06,300 --> 00:49:08,466 and I'd still like to offer you the role. 966 00:49:08,466 --> 00:49:11,100 General, I can't thank you enough. 967 00:49:11,100 --> 00:49:13,233 You won't regret it, I assure you. 968 00:49:13,233 --> 00:49:14,500 I said I'd like to. 969 00:49:14,500 --> 00:49:18,466 But I fear that many of my owners would be very twitchy, 970 00:49:18,466 --> 00:49:20,033 when they know that you're associated 971 00:49:20,033 --> 00:49:22,000 with that Herriot chap. 972 00:49:22,000 --> 00:49:25,400 But he did absolutely the right thing. 973 00:49:25,400 --> 00:49:28,400 The post-mortem couldn't be clearer. Even so. 974 00:49:28,400 --> 00:49:31,366 Killing the pride and joy of Darrowby, hm? 975 00:49:31,366 --> 00:49:32,466 Never a good look. 976 00:49:32,466 --> 00:49:35,500 Now, if you want this job, he'll have to go. 977 00:49:35,500 --> 00:49:37,200 Do we have an understanding? 978 00:49:40,500 --> 00:49:42,433 Actually, we don't. 979 00:49:43,733 --> 00:49:45,566 Yesterday, you agreed 980 00:49:45,566 --> 00:49:48,700 the welfare of the animal came first. 981 00:49:48,700 --> 00:49:51,666 Today, it seems that's not the case. 982 00:49:54,566 --> 00:49:57,900 Herriot's the best assistant I've ever had. 983 00:49:57,900 --> 00:49:59,900 I won't betray him for anything. 984 00:49:59,900 --> 00:50:03,400 Then, with regret, 985 00:50:03,400 --> 00:50:06,400 I'm afraid we shan't be requiring your services. 986 00:50:07,933 --> 00:50:09,066 Thank you. 987 00:50:11,000 --> 00:50:12,266 Good evening. 988 00:50:12,266 --> 00:50:14,466 Good evening. 989 00:50:15,900 --> 00:50:21,033 ♪ ♪ 990 00:50:34,000 --> 00:50:35,933 I didn't get the job. 991 00:50:35,933 --> 00:50:37,200 I heard. 992 00:50:39,033 --> 00:50:41,300 I can't lie, it would've been tremendous. 993 00:50:43,933 --> 00:50:45,966 Still. 994 00:50:45,966 --> 00:50:49,900 You're a good man, Siegfried Farnon. 995 00:50:49,900 --> 00:50:52,000 No matter how much you try to hide it. 996 00:50:52,000 --> 00:50:54,066 Yes, well, keep it to yourself. 997 00:50:54,066 --> 00:50:55,933 We don't want people thinking I've gone soft. 998 00:50:57,933 --> 00:51:00,766 We've had a few calls. 999 00:51:00,766 --> 00:51:04,033 Seems folk would rather you visit than James. 1000 00:51:06,200 --> 00:51:09,066 Can't imagine it'll be easy for him. 1001 00:51:09,066 --> 00:51:10,433 They'll come around. 1002 00:51:12,266 --> 00:51:14,766 Let's see to it that they do. 1003 00:51:17,733 --> 00:51:19,433 SIEGFRIED: Tristan, get your bloody feet off the table! 1004 00:51:19,433 --> 00:51:22,833 Do you think you're in some kind of backroom bordello? 1005 00:51:22,833 --> 00:51:24,300 Chance'd be a fine thing. 1006 00:51:24,966 --> 00:51:26,166 Fetch me the ledger. 1007 00:51:26,166 --> 00:51:27,466 I want to go through it with a fine tooth comb. 1008 00:51:27,466 --> 00:51:28,633 I want every penny accounted for. 1009 00:51:28,633 --> 00:51:30,366 (groans) 1010 00:51:30,366 --> 00:51:31,500 Jump to it! 1011 00:51:32,833 --> 00:51:34,266 Now Herriot, 1012 00:51:34,266 --> 00:51:35,466 what about you? 1013 00:51:35,466 --> 00:51:37,100 What about me? 1014 00:51:37,100 --> 00:51:39,933 Well, you've a list as long as my arm to prepare for tomorrow. 1015 00:51:39,933 --> 00:51:42,966 Mrs. Hall's had a whole load of calls 1016 00:51:42,966 --> 00:51:44,533 and you're doing all of them. 1017 00:51:46,100 --> 00:51:48,133 Is this some kind of punishment? 1018 00:51:48,133 --> 00:51:49,266 Quite the opposite. 1019 00:51:49,266 --> 00:51:52,266 Go on, we've got a practice to run. 1020 00:52:00,700 --> 00:52:02,766 I'll fetch you a fresh one. 1021 00:52:05,333 --> 00:52:09,733 ♪ ♪ 1022 00:52:15,600 --> 00:52:18,300 ♪ ♪ 1023 00:52:18,300 --> 00:52:20,433 JAMES: Tricki-Woo is becoming dangerously overweight. 1024 00:52:20,433 --> 00:52:22,366 We'll keep him at Skeldale House. 1025 00:52:22,366 --> 00:52:24,166 That way we can rule out anything more serious. (barks) 1026 00:52:24,166 --> 00:52:25,666 HELEN: You left Tricki in the care of Tristan? 1027 00:52:25,666 --> 00:52:26,700 JAMES: He'll be fine. 1028 00:52:26,700 --> 00:52:27,900 Won't he? (Tristan snores sharply) 1029 00:52:27,900 --> 00:52:29,633 Mrs. Pumphrey's here. 1030 00:52:29,633 --> 00:52:31,233 (whispers): We can't find Tricki-Woo. 1031 00:52:31,233 --> 00:52:34,066 ♪ ♪ 1032 00:52:36,100 --> 00:52:38,933 ♪ ♪ 1033 00:52:38,933 --> 00:52:41,833 ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1034 00:52:41,833 --> 00:52:43,933 watch video, and more. 1035 00:52:43,933 --> 00:52:48,133 To order this program or related books, visit ShopPBS. 1036 00:52:48,133 --> 00:52:50,766 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1037 00:52:50,766 --> 00:52:53,733 and on Amazon Prime Video. 1038 00:52:53,733 --> 00:52:58,833 ♪ ♪ 65151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.