Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,371 --> 00:00:45,712
Caja de pesca, coxis, auto de
juguete.
2
00:00:46,296 --> 00:00:47,839
{\an8}Caja, coxis, auto de juguete.
3
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
{\an8}CIUDAD DE NUEVA YORK, 1965
4
00:00:49,507 --> 00:00:51,176
{\an8}Caja, coxis, auto de juguete.
5
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
...coxis, auto de juguete.
6
00:01:07,358 --> 00:01:08,985
Empieza en cinco. ¿Tranquila?
7
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
Sí, estoy tranquila.
8
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
A sus lugares.
9
00:01:21,790 --> 00:01:22,791
De acuerdo.
10
00:01:24,167 --> 00:01:25,376
Deséame suerte, mamá.
11
00:02:41,077 --> 00:02:42,161
- ¿Terry?
- ¿Terry?
12
00:02:43,079 --> 00:02:45,206
- ¡Cierren el telón! Terry.
- No te muevas.
13
00:02:48,626 --> 00:02:49,961
Estarás bien.
14
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
Respira.
15
00:03:16,613 --> 00:03:22,619
Departamento 7A (2024)Dir. Natalie Erika James
16
00:03:34,839 --> 00:03:38,801
- Tocas mejor. Me gusta esa
melodía.
- ¿Cómo está tu pierna?
17
00:03:44,390 --> 00:03:45,433
Gracias.
18
00:04:15,505 --> 00:04:18,091
- Yo me encargo.
- No me importa, Annie.
19
00:04:18,091 --> 00:04:19,759
Puede hallar su camino.
20
00:04:20,551 --> 00:04:24,055
- No es justo. ¿Cuánto tiempo
estará aquí?
- No lo sé.
21
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
Annie, es tu invitada, no la
mía.
22
00:04:26,975 --> 00:04:29,143
- Debería contribuir.
- Yo me encargo.
23
00:04:29,143 --> 00:04:31,229
No puedes seguir cubriéndola.
24
00:04:36,317 --> 00:04:37,568
Tengo una cita.
25
00:04:39,737 --> 00:04:40,947
Buena suerte.
26
00:04:46,160 --> 00:04:47,704
Ness es una imbécil.
27
00:04:48,538 --> 00:04:50,123
No se equivoca.
28
00:04:50,999 --> 00:04:52,959
No soy tu problema por resolver.
29
00:04:55,128 --> 00:04:56,796
Llegó esto para ti.
30
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
SEÑORITA THERESA GIONOFFRIO
¡ADEUDO!
31
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
No, gracias.
32
00:05:05,471 --> 00:05:07,807
- Conseguiré algo pronto.
- Claro que sí.
33
00:05:08,349 --> 00:05:11,686
Señoritas,
esta es una audición solo para
claqué.
34
00:05:11,686 --> 00:05:14,814
Si vinieron y no pueden hacerlo,
no quiero conocerlas.
35
00:05:23,197 --> 00:05:24,532
Dieciséis, no.
36
00:05:29,662 --> 00:05:31,497
Veintinueve, no.
37
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
Diecisiete.
38
00:05:37,086 --> 00:05:38,087
No.
39
00:05:57,774 --> 00:05:59,609
PAGO VENCIDO
¡ADEUDO!
40
00:06:02,320 --> 00:06:05,156
ALAN MARCHAND PRESENTA:
"LA LADRONA PÁLIDA" EN EL TEATRO
ADKINS
41
00:06:05,156 --> 00:06:06,365
AUDICIONES ABIERTAS
42
00:06:06,365 --> 00:06:09,827
- ¿Nombre?
- Theresa Gionoffrio. Terry para
abreviar.
43
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
- ¿Nos conocemos, señorita
Gionoffrio?
- No.
44
00:06:15,500 --> 00:06:18,377
No nos conocíamos, pero sé quién
es usted.
45
00:06:18,920 --> 00:06:22,423
Y usted también, Sr. Marchand.
Obviamente.
46
00:06:23,424 --> 00:06:25,593
Es la que se cayó.
47
00:06:27,553 --> 00:06:31,057
De Kiss Me, Kate, por supuesto.
Usted es infame.
48
00:06:31,933 --> 00:06:33,059
"Infame".
49
00:06:34,560 --> 00:06:35,561
Vaya.
50
00:06:36,771 --> 00:06:40,483
Prefiero la palabra famosa,
pero me conformo con eso.
51
00:06:42,735 --> 00:06:47,532
Estudié seis años
en la Academia de Danza Kearney.
52
00:06:47,532 --> 00:06:48,866
En Hazard, Nebraska.
53
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
- Di tres espectáculos.
- ¿Dijo Hazard?
54
00:06:52,787 --> 00:06:54,038
Sí. Sí, señor.
55
00:06:55,123 --> 00:06:58,251
Mi familia tiene un matadero
ahí.
56
00:07:02,588 --> 00:07:06,300
Lo que pasó esa noche
no volverá a pasar, señor.
57
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
- Solo necesito una oportunidad.
- ¿Qué movimiento era?
58
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
Un jeté.
59
00:07:16,477 --> 00:07:21,190
Hice bien el split,
pero mi dedo bajó muy rápido.
60
00:07:21,190 --> 00:07:23,860
Lo he hecho un millón de veces,
pero solo esa...
61
00:07:23,860 --> 00:07:25,194
Muéstreme.
62
00:07:27,071 --> 00:07:28,197
De acuerdo.
63
00:07:52,430 --> 00:07:53,681
Otra vez.
64
00:07:54,265 --> 00:07:55,266
De acuerdo.
65
00:08:11,699 --> 00:08:13,034
Una vez más.
66
00:08:19,373 --> 00:08:20,666
De nuevo.
67
00:08:22,877 --> 00:08:24,253
Otra vez.
68
00:08:24,253 --> 00:08:25,338
Una vez más.
69
00:08:27,089 --> 00:08:28,507
De nuevo.
70
00:08:28,507 --> 00:08:29,926
Otra vez.
71
00:08:33,012 --> 00:08:34,013
De nuevo.
72
00:09:02,416 --> 00:09:05,044
Puedo hacerlo todo el día si
quieren.
73
00:09:05,044 --> 00:09:06,128
La llamaremos.
74
00:09:06,128 --> 00:09:10,132
Aún no he cantado. ¿Qué tal una
canción?
75
00:09:14,136 --> 00:09:18,683
¿Qué clase de animales procesaba
su familia en Hazard, señorita
Gionoffrio?
76
00:09:20,351 --> 00:09:21,894
Principalmente, cerdos.
77
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
¿Y cómo eran?
78
00:09:26,816 --> 00:09:29,026
¿Cómo eran?
79
00:09:29,026 --> 00:09:30,486
Sí, es decir...
80
00:09:32,363 --> 00:09:34,282
¿se revuelcan en el lodo?
81
00:09:34,282 --> 00:09:36,325
¿Olfatean la tierra?
82
00:09:37,535 --> 00:09:39,078
¿Mueven la colita?
83
00:09:40,371 --> 00:09:41,372
Claro.
84
00:09:41,872 --> 00:09:44,000
Bueno, muéstrenos.
85
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
¿Qué?
86
00:09:51,507 --> 00:09:53,134
Póngase en cuatro patas.
87
00:09:54,552 --> 00:09:55,553
Muéstrenos.
88
00:09:56,429 --> 00:09:59,807
Huela el lodo, revuélquese en la
tierra
89
00:10:00,891 --> 00:10:02,810
y mueva su colita.
90
00:10:11,027 --> 00:10:16,866
Haré lo que sea por otra
oportunidad,
Sr. Marchand.
91
00:10:20,369 --> 00:10:22,371
Pero no me humillaré.
92
00:10:26,751 --> 00:10:28,210
Qué bien por usted.
93
00:10:56,405 --> 00:10:59,241
Oye, no tomes tantas pastillas,
Terry.
94
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
Estar en el escenario no lo
vale.
95
00:11:02,828 --> 00:11:04,038
Annie.
96
00:11:05,247 --> 00:11:06,957
Claro que sí lo vale.
97
00:11:10,252 --> 00:11:11,379
¿Cómo te fue?
98
00:11:12,630 --> 00:11:15,007
Me llamaron para una segunda
audición.
99
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
Por supuesto.
100
00:11:18,010 --> 00:11:20,012
La número cinco es prometedora.
101
00:11:20,012 --> 00:11:23,391
La trece no está muy pulida,
pero puedo hacer que mejore.
102
00:11:26,435 --> 00:11:30,648
Cariño, ¿has pensado en volver a
Nebraska?
103
00:11:32,900 --> 00:11:37,405
Yo tampoco querría volver a
Londres,
pero solo hasta que te
recuperes.
104
00:11:39,865 --> 00:11:42,868
Vine aquí por una razón, Annie.
105
00:11:44,912 --> 00:11:45,913
Para bailar.
106
00:11:47,623 --> 00:11:49,542
Para hacer algo con mi vida.
107
00:11:51,168 --> 00:11:53,379
Para ver mi nombre iluminado.
108
00:11:54,505 --> 00:11:56,006
Esas son tres razones.
109
00:12:07,184 --> 00:12:08,978
- ¿Qué?
- ¿Qué?
110
00:12:09,854 --> 00:12:11,856
Te conozco. ¿Qué planeas?
111
00:12:13,816 --> 00:12:15,276
Te veré en casa.
112
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
Buenas noches.
113
00:13:20,341 --> 00:13:22,301
¿Busca a alguien?
114
00:13:22,301 --> 00:13:25,387
Buenas noches, señor.
Vengo a ver a Alan Marchand.
115
00:13:25,971 --> 00:13:30,309
- Dígale que vino Terry
Gionoffrio.
- ¿El Sr. Marchand la espera?
116
00:13:31,894 --> 00:13:35,064
Sí. Así es.
117
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
Sí.
118
00:13:38,943 --> 00:13:43,614
- Le pediré un taxi.
- No. Estoy bien.
119
00:13:44,406 --> 00:13:45,366
Estoy aquí.
120
00:13:50,704 --> 00:13:53,332
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué fue qué?
121
00:13:59,588 --> 00:14:00,798
¿Señorita?
122
00:14:05,261 --> 00:14:06,428
¿Qué fue qué?
123
00:14:23,404 --> 00:14:25,155
Cielos.
124
00:14:25,990 --> 00:14:27,491
¿Estás perdida, cariño?
125
00:14:28,617 --> 00:14:29,702
Disculpa.
126
00:14:32,454 --> 00:14:34,331
¿Crees que esté bien?
127
00:14:35,040 --> 00:14:36,000
Levantémosla.
128
00:14:37,585 --> 00:14:42,131
Vamos, cariño. Uno, dos, tres y
arriba.
129
00:15:09,950 --> 00:15:13,287
Haré lo que sea, pero no me
humillaré.
130
00:15:13,287 --> 00:15:14,872
Diecisiete, no.
131
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Es la que se cayó.
132
00:15:20,377 --> 00:15:21,420
Deséame suerte, mamá.
133
00:15:21,420 --> 00:15:22,671
Olvídalo.
134
00:15:22,671 --> 00:15:24,173
¿Olvidarlo?
135
00:15:44,318 --> 00:15:45,486
No, estoy de acuerdo.
136
00:15:46,153 --> 00:15:47,946
Te dije que no fueras.
137
00:15:49,948 --> 00:15:52,076
¿Qué me dijiste?
138
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
¿Qué pasó?
139
00:15:54,953 --> 00:15:59,291
- Parecía que era muy lista.
- No, no era muy inteligente.
140
00:16:00,834 --> 00:16:03,754
Apúrate.
Yo también quiero leer el
periódico.
141
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
Mira este titular.
142
00:16:05,089 --> 00:16:08,592
¿Qué está pasando en el mundo?
Me gustaría saberlo.
143
00:16:09,843 --> 00:16:12,596
Buenos días, cariño. ¿Cómo
dormiste?
144
00:16:12,596 --> 00:16:16,266
Necesita café. Necesitas café.
Siéntate.
145
00:16:16,266 --> 00:16:18,185
Te ves terrible.
146
00:16:18,185 --> 00:16:22,481
Que sea un bloody mary, Roman.
¿Cómo te llamas, cariño?
147
00:16:23,399 --> 00:16:24,566
Terry Gionoffrio.
148
00:16:24,566 --> 00:16:30,489
No te pediré que lo deletrees.
Soy Minnie. Y él es mi esposo,
Roman.
149
00:16:32,116 --> 00:16:33,492
Mucho gusto. Gracias.
150
00:16:33,492 --> 00:16:36,161
Bebe. Yo tomo una de estas
todas las mañanas.
151
00:16:36,161 --> 00:16:37,329
Claro, solo una.
152
00:16:38,288 --> 00:16:40,624
Siéntate. Me estoy lastimando el
cuello.
153
00:16:41,625 --> 00:16:45,003
Come.
Roman hizo suficiente para un
ejército.
154
00:16:48,507 --> 00:16:51,009
No como carne, pero gracias.
155
00:16:51,009 --> 00:16:55,556
¿Cómo que no comes carne?
¿Qué eres? ¿Hindú?
156
00:16:56,223 --> 00:16:58,225
No. Crecí en una granja de
cerdos.
157
00:16:58,225 --> 00:17:02,062
Es difícil disfrutar el olor del
tocino
cuando has visto cómo se hace.
158
00:17:07,025 --> 00:17:10,195
Lo siento.
No recuerdo bien qué pasó
anoche.
159
00:17:11,280 --> 00:17:13,657
Te encontramos en la acera.
160
00:17:13,657 --> 00:17:16,785
Parecías drogadicta.
No eres drogadicta, ¿verdad?
161
00:17:16,785 --> 00:17:19,288
- No, no, es que...
- Te lo dije.
162
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
Mencionaste que eras amiga de
Alan.
163
00:17:24,001 --> 00:17:27,504
No amiga, más bien una posible
empleada.
164
00:17:30,340 --> 00:17:34,970
En su espectáculo de Broadway.
Soy bailarina y quería...
165
00:17:34,970 --> 00:17:38,140
Entrar y demostrarle
que no sería un espectáculo sin
ti.
166
00:17:39,725 --> 00:17:42,102
Bueno, algo así.
167
00:17:45,731 --> 00:17:47,900
Estaba muy mal anoche,
168
00:17:47,900 --> 00:17:52,362
y no hay mucha gente en el mundo
que ayudaría a un extraño de esa
forma.
169
00:17:52,362 --> 00:17:57,868
Vamos. ¿Qué sentido tiene
un cuarto de huéspedes sin un
huésped?
170
00:18:03,373 --> 00:18:06,919
Supe que eras artista en cuanto
te vi.
171
00:18:07,753 --> 00:18:09,755
¿Mi malla me delató?
172
00:18:09,755 --> 00:18:12,925
No, tienes una cualidad
interior interesante.
173
00:18:13,717 --> 00:18:17,971
- Es una cualidad de estrella,
de hecho.
- Basta.
174
00:18:17,971 --> 00:18:20,474
No soy de las que bromean,
cariño.
175
00:18:21,683 --> 00:18:23,519
¿Qué le pasó a tu pierna?
176
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Me accidenté hace cuatro meses.
177
00:18:29,525 --> 00:18:33,779
Es una pena, pues la mayoría
de los bailarines tienen dos
pies, no uno.
178
00:18:34,613 --> 00:18:36,573
¿Quieres un consejo?
179
00:18:37,157 --> 00:18:41,703
No son las caídas lo que nos
define.
Es lo que hacemos después.
180
00:18:44,248 --> 00:18:46,708
Deja eso. Quiero mostrarte algo.
181
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
Ven.
182
00:18:58,011 --> 00:19:00,305
Compramos este lugar como
inversión.
183
00:19:00,305 --> 00:19:03,183
Decimos que lo compramos como
inversión,
184
00:19:03,183 --> 00:19:06,937
pero la verdad es que queríamos
elegir
a nuestros vecinos.
185
00:19:07,521 --> 00:19:08,939
¿Qué te parece?
186
00:19:10,107 --> 00:19:14,528
Es lindo. Es genial. En serio.
187
00:19:14,528 --> 00:19:17,656
El techo alto y la vista.
188
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
Eso es una monstruosidad.
189
00:19:21,201 --> 00:19:24,288
- Roman, toma una pastilla y
cálmate.
- Bueno.
190
00:19:24,913 --> 00:19:27,583
En fin,
Minnie y yo hablamos esta
mañana...
191
00:19:27,583 --> 00:19:30,127
El lugar es tuyo si lo quieres.
192
00:19:36,341 --> 00:19:38,927
Agradezco la oferta,
193
00:19:38,927 --> 00:19:42,389
pero nunca podría pagar
la renta de un lugar así.
194
00:19:42,389 --> 00:19:44,683
No te cobraríamos.
195
00:19:44,683 --> 00:19:46,184
No tuvimos hijos.
196
00:19:46,184 --> 00:19:50,480
Por eso tenemos mucho dinero
y nadie en quién gastarlo.
197
00:19:50,480 --> 00:19:55,319
La joven que estuvo aquí antes
huía de un novio abusivo.
198
00:19:55,944 --> 00:19:59,406
La ayudamos a recuperar su
confianza.
Nos gusta ayudar a la gente.
199
00:19:59,406 --> 00:20:03,619
- Nos da puntos con el hombre de
arriba.
- Basta.
200
00:20:04,953 --> 00:20:09,291
- No sería para siempre.
- Solo hasta que te recuperes.
201
00:20:10,000 --> 00:20:13,211
Quizá te encuentres
con Alan un día de estos.
202
00:20:13,211 --> 00:20:15,714
Los vecinos de aquí son muy
amigables.
203
00:20:20,469 --> 00:20:22,804
- ¿Me pasas ese suéter?
- No.
204
00:20:23,972 --> 00:20:27,601
Me niego a ser cómplice.
Terry, ni siquiera los conoces.
205
00:20:27,601 --> 00:20:32,272
Son ancianos solitarios
que buscan a alguien que
rescatar,
206
00:20:32,272 --> 00:20:36,318
y con gusto seré la damisela en
apuros
si eso significa vivir en
Bramford.
207
00:20:39,947 --> 00:20:41,365
Eso se te vería bien.
208
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
¿Crees que mi casero aceptaría
esa excusa?
209
00:20:44,743 --> 00:20:46,954
Lo siento, no puedo pagar la
renta.
210
00:20:46,954 --> 00:20:51,041
Me veía muy bien con esta
bufanda de seda.
211
00:20:51,041 --> 00:20:53,627
- ¿Por qué sueno tan elegante?
- No pude resistirme.
212
00:20:55,462 --> 00:20:59,883
Bien. No puedo vivir de ti
por siempre, Annie.
213
00:20:59,883 --> 00:21:03,929
Mudarme a mi propia casa
parece un primer paso. Es el
destino.
214
00:21:17,985 --> 00:21:20,362
- Buenas tardes, Srta.
Gionoffrio.
- Hola.
215
00:21:20,362 --> 00:21:22,280
- Deme eso.
- Gracias.
216
00:21:24,074 --> 00:21:25,325
Bienvenida a Bramford.
217
00:22:10,579 --> 00:22:11,872
Hola, señora Castevet.
218
00:22:11,872 --> 00:22:13,415
No, dime Minnie, cariño.
219
00:22:13,415 --> 00:22:19,504
"Sra. Castevet" suena a una
vieja bruja.
Te traje un regalo de
bienvenida.
220
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
Necesita mucha luz.
221
00:22:23,383 --> 00:22:24,968
- Gracias.
- Sí.
222
00:22:24,968 --> 00:22:26,344
¿Qué tienes ahí?
223
00:22:27,596 --> 00:22:30,849
Creo que esto era
de tu antigua inquilina, Joan.
¿Cierto?
224
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Encaja con la historia.
225
00:22:35,562 --> 00:22:39,316
Se fue de aquí como Cenicienta
a medianoche.
226
00:22:39,316 --> 00:22:40,442
Es una pena.
227
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
Era una joven muy talentosa.
228
00:22:48,325 --> 00:22:52,662
Casi lo olvido.
¿Quieres ir a tomar algo hoy a
las 9:00?
229
00:22:53,246 --> 00:22:57,667
- Sí. Claro. ¿Qué llevo?
- No será en nuestra casa.
230
00:23:04,925 --> 00:23:06,384
Hola, Sr. Marchand.
231
00:23:07,594 --> 00:23:08,929
Hola, Sr. Marchand.
232
00:23:16,144 --> 00:23:17,771
Hola, Sr. Marchand.
233
00:23:40,919 --> 00:23:42,129
Theresa.
234
00:23:43,797 --> 00:23:45,382
Hola, Sr. Marchand.
235
00:23:45,382 --> 00:23:47,342
Sí. Pasa. Adelante.
236
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
¿Qué vas a tomar?
237
00:23:51,596 --> 00:23:55,475
- ¿Qué tal un cóctel old
fashioned?
- Buena elección.
238
00:23:58,728 --> 00:24:02,065
Supongo que los Castevet
son de los que llegan tarde.
239
00:24:03,024 --> 00:24:05,193
Espera. ¿Minnie no te lo dijo?
240
00:24:06,403 --> 00:24:09,865
Claro que no lo hizo.
Los Castevet se disculpan.
241
00:24:09,865 --> 00:24:12,075
Al parecer, tenían otros planes.
242
00:24:13,618 --> 00:24:14,619
Al parecer.
243
00:24:19,249 --> 00:24:22,711
Si prefieres continuar esto
en otro momento, lo entenderé.
244
00:24:23,753 --> 00:24:25,463
No.
245
00:24:27,424 --> 00:24:28,508
Esto es perfecto.
246
00:24:29,176 --> 00:24:30,385
Muy bien.
247
00:24:30,385 --> 00:24:32,304
Por favor, siéntate.
248
00:24:39,769 --> 00:24:40,770
Entonces...
249
00:24:42,564 --> 00:24:46,359
¿qué hizo Minnie
para convencerlo de invitarme?
250
00:24:48,445 --> 00:24:50,322
En realidad, fue Roman.
251
00:24:51,281 --> 00:24:55,035
No le dices que no
a un mecenas de las artes,
252
00:24:55,035 --> 00:24:57,370
especialmente a uno con tanto
dinero.
253
00:24:59,623 --> 00:25:03,376
A decir verdad, no acepté por
eso.
254
00:25:06,046 --> 00:25:08,465
¿En serio? ¿Por qué aceptó?
255
00:25:10,467 --> 00:25:12,052
Tenía curiosidad.
256
00:25:13,178 --> 00:25:15,347
La última vez que nos vimos,
257
00:25:16,264 --> 00:25:19,517
eras la que se cayó
y ahora vives en el piso de
abajo.
258
00:25:20,810 --> 00:25:23,855
Debo decir que no pensé
que fueras una luchadora.
259
00:25:33,365 --> 00:25:37,202
Sr. Marchand, no son las caídas
lo que nos define,
260
00:25:37,202 --> 00:25:40,038
sino lo que hacemos después.
261
00:25:42,582 --> 00:25:44,918
- Bueno, salud.
- Salud.
262
00:25:45,543 --> 00:25:48,630
Es considerado uno
de los primeros musicales de
Broadway,
263
00:25:48,630 --> 00:25:51,174
un trabajo fundamental de Adrian
Marcato.
264
00:25:51,925 --> 00:25:56,721
Nuestra versión será
contemporánea,
pero hay mucho de este viejo
espectáculo,
265
00:25:56,721 --> 00:26:00,016
que, como dicen en Kansas,
no necesita arreglo.
266
00:26:03,770 --> 00:26:04,938
En Nebraska.
267
00:26:07,774 --> 00:26:08,900
Cierto.
268
00:26:10,568 --> 00:26:16,408
Este resurgimiento
es un tributo al legado de
Marcato.
269
00:26:16,408 --> 00:26:18,618
Ya sabes, un homenaje sincero.
270
00:26:19,286 --> 00:26:21,788
Vaya. Suena muy interesante.
271
00:26:21,788 --> 00:26:26,710
Ha habido una cantidad
considerable
de inversión financiera y
emocional,
272
00:26:27,794 --> 00:26:31,464
y por eso sé que entiendes
que necesito a los mejores.
273
00:26:31,464 --> 00:26:34,259
Sí, solo a los más devotos.
274
00:26:35,427 --> 00:26:38,179
Bueno,
si me deja volver a hacer la
audición...
275
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
¿Por qué bailas?
276
00:26:45,645 --> 00:26:49,941
Bailar es mi alegría. Es...
277
00:26:49,941 --> 00:26:52,694
Es lo que siempre soñaste. Sí.
278
00:26:52,694 --> 00:26:56,031
Tú y un millón de chicas más.
Quiero saber qué te motiva.
279
00:26:57,240 --> 00:26:59,617
Quiero saber qué te llena.
280
00:27:11,171 --> 00:27:13,048
Mi madre murió cuando yo era
joven.
281
00:27:18,261 --> 00:27:20,013
En un accidente en la granja.
282
00:27:21,598 --> 00:27:22,599
Fue repentino.
283
00:27:25,602 --> 00:27:29,773
Y cuando mi papá se desmoronó...
284
00:27:33,401 --> 00:27:35,362
bailar fue mi escape.
285
00:27:38,365 --> 00:27:40,200
Solo tenía que mover
286
00:27:41,576 --> 00:27:44,037
mi cuerpo de cierta manera...
287
00:27:46,873 --> 00:27:49,584
y todo lo malo del mundo
desaparecía.
288
00:27:55,590 --> 00:27:58,843
Fue la única vez que sentí
que tenía control de mi vida.
289
00:28:04,891 --> 00:28:07,227
Haría lo que fuera
por perseguir ese sentimiento.
290
00:28:12,273 --> 00:28:13,274
No.
291
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
No cualquier cosa.
292
00:28:35,630 --> 00:28:40,552
¿Quiere que haga oinc
para usted, Sr. Marchand?
293
00:28:41,553 --> 00:28:45,390
¿Que me arrastre por el piso
y mueva la colita?
294
00:28:47,308 --> 00:28:48,977
Cielos.
295
00:28:51,020 --> 00:28:53,440
Vamos. Hagamos un brindis.
296
00:28:53,440 --> 00:28:56,860
- Por el cuerpo y el alma.
- Por el cuerpo y el alma.
297
00:29:14,627 --> 00:29:15,920
¿Estás bien?
298
00:29:18,965 --> 00:29:20,467
No me siento muy bien.
299
00:29:26,681 --> 00:29:29,517
No sabes beber, ¿verdad, cariño?
300
00:29:33,021 --> 00:29:35,732
- ¿Estás bien?
- Sí, yo solo... No...
301
00:29:36,941 --> 00:29:38,193
No me siento bien.
302
00:30:47,554 --> 00:30:50,974
¿DIOS ESTÁ MUERTO?
303
00:33:02,689 --> 00:33:03,815
Hola.
304
00:33:04,565 --> 00:33:06,901
Espero que te guste el expreso.
305
00:33:07,985 --> 00:33:11,823
- Nunca he probado uno.
- Vamos. Tienes que probarlo.
306
00:33:12,615 --> 00:33:13,700
Toma.
307
00:33:15,952 --> 00:33:19,455
La pasé muy bien anoche.
308
00:33:22,208 --> 00:33:23,209
¿En serio?
309
00:33:25,128 --> 00:33:26,879
No recuerdo mucho.
310
00:33:26,879 --> 00:33:29,507
Trataré de no tomarlo como algo
personal.
311
00:33:30,133 --> 00:33:33,428
No, solo... No suelo, ya sabe...
312
00:33:33,428 --> 00:33:35,847
Relájate. Entiendo. De verdad.
313
00:33:37,265 --> 00:33:39,642
Lo de anoche fue algo de una
sola vez.
314
00:33:40,268 --> 00:33:41,394
¿Verdad?
315
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
Sí.
316
00:33:45,356 --> 00:33:48,151
Deberías comer. Hoy tienes un
gran día.
317
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
¿Qué sucede hoy?
318
00:33:50,862 --> 00:33:53,740
Vaya, realmente no recuerdas
mucho,
¿cierto?
319
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Eres parte del coro, cariño.
320
00:33:57,160 --> 00:33:58,453
Estás dentro.
321
00:34:00,663 --> 00:34:02,165
Cinco, seis, siete, ocho.
322
00:34:02,165 --> 00:34:05,209
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
323
00:34:05,209 --> 00:34:08,880
Uno, dos, tres.
Vamos, chicas, con más fuerza.
324
00:34:09,547 --> 00:34:11,883
Tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho.
325
00:34:11,883 --> 00:34:15,011
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete.
326
00:34:15,011 --> 00:34:17,722
Uno, dos, tres, cinco, siete.
327
00:34:18,306 --> 00:34:19,849
¡Alto! Paren.
328
00:34:20,808 --> 00:34:23,436
Muy mal, chicas. Terrible.
329
00:34:24,061 --> 00:34:27,106
Se supone que son guerreras.
Amazonas.
330
00:34:28,441 --> 00:34:29,859
Muéstrenme de qué son capaces.
331
00:34:32,069 --> 00:34:34,155
Tómense cinco. Necesito aire.
332
00:34:34,906 --> 00:34:36,491
Y una píldora de cianuro.
333
00:34:58,179 --> 00:34:59,430
La chica que se cayó.
334
00:35:02,683 --> 00:35:04,352
Me llamo Terry.
335
00:35:04,352 --> 00:35:05,937
Estás atrasada.
336
00:35:07,313 --> 00:35:11,108
Voy atrasada por un par de días,
pero las alcanzaré.
337
00:35:13,236 --> 00:35:16,656
Si para entrar al espectáculo
vas a tener sexo,
338
00:35:17,782 --> 00:35:19,992
al menos ten el talento para
respaldarlo.
339
00:36:25,016 --> 00:36:28,352
Me pareció que eras tú.
Ven aquí un momento.
340
00:36:29,020 --> 00:36:31,105
No, ha sido un día pesado,
Minnie.
341
00:36:42,033 --> 00:36:45,912
Terry, cariño,
te presento a Lily Gardenia.
342
00:36:45,912 --> 00:36:48,164
Vive al lado tuyo, en el 7E.
343
00:36:48,164 --> 00:36:50,041
Hola, Terry.
344
00:36:50,666 --> 00:36:54,045
- Encantada, Sra. Gardenia.
- Siéntate.
345
00:36:54,045 --> 00:36:59,300
Lily fue la primera jueza
del estado de Nueva York.
346
00:36:59,300 --> 00:37:01,886
"Jueza" no era mi título
oficial.
347
00:37:01,886 --> 00:37:04,764
Me cansé de verte cojear como
lisiada,
348
00:37:04,764 --> 00:37:08,476
así que le conté a Lily
sobre tu pequeño problema.
349
00:37:08,476 --> 00:37:10,144
Vamos, Minnie.
350
00:37:10,144 --> 00:37:13,105
Lo dices como si tuviera
una enfermedad venérea.
351
00:37:13,105 --> 00:37:15,983
Estira la pierna. Deja que te
vea.
352
00:37:17,276 --> 00:37:19,820
- ¿En serio?
- Rápido, pequeña.
353
00:37:32,833 --> 00:37:33,834
¿Qué es?
354
00:37:33,834 --> 00:37:37,922
Menta, romero y una que otra
cosita.
355
00:37:37,922 --> 00:37:39,799
Yo cultivo todo.
356
00:37:40,967 --> 00:37:45,972
Con dos veces al día debería
bastar.
Puedo preparar más.
357
00:37:47,390 --> 00:37:48,808
Gracias. Es...
358
00:37:48,808 --> 00:37:50,643
Pronto estarás como nueva.
359
00:39:38,709 --> 00:39:40,044
Seis, siete, ocho.
360
00:39:40,044 --> 00:39:46,967
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
361
00:39:46,967 --> 00:39:48,177
¡Arriba!
362
00:39:48,177 --> 00:39:49,512
Y abajo.
363
00:39:55,643 --> 00:39:57,478
Has hecho tu tarea, Gionoffrio.
364
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Muy bien.
365
00:40:16,956 --> 00:40:19,625
- ¿Estás bien?
- Sí.
366
00:40:19,625 --> 00:40:22,128
Una miseria
por su sangre, sudor y lágrimas.
367
00:40:22,711 --> 00:40:24,380
Aquí está su primer sueldo.
368
00:40:25,297 --> 00:40:26,590
Aquí tienen. Eso es.
369
00:40:26,590 --> 00:40:30,052
Y recuerden
no gastarlo todo en un solo
lugar.
370
00:41:07,590 --> 00:41:09,383
Vaya, mira eso.
371
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Ahí están mis chicas.
¿Se están divirtiendo?
372
00:41:17,308 --> 00:41:18,559
Desde que llegamos.
373
00:41:19,393 --> 00:41:21,854
Gracias por dejarme venir, Sra.
Castevet.
374
00:41:21,854 --> 00:41:25,274
No, soy Minnie, cariño.
¿Qué se supone que eres?
375
00:41:27,109 --> 00:41:29,612
Vamos. Quiero presentarte a unos
amigos.
376
00:41:33,115 --> 00:41:36,619
¿Qué se necesita para que nos
presentes?
377
00:41:36,619 --> 00:41:37,912
Sí.
378
00:41:37,912 --> 00:41:42,082
Ellos son Laura-Louise
y Dan McBurney del 4F.
379
00:41:42,082 --> 00:41:45,628
Vaya, qué disfraz. ¿Cobran las
llamadas?
380
00:41:52,343 --> 00:41:57,139
- Y él es el maravilloso Dr.
Sapirstein.
- Debes ser la famosa Terry.
381
00:41:57,139 --> 00:42:00,017
Aún no soy tan famosa,
pero deme unos años más.
382
00:42:00,017 --> 00:42:02,728
- Ella es mi amiga...
- ¿Tu familia es grande?
383
00:42:03,604 --> 00:42:05,856
En realidad, no. Solo tengo un
hermano.
384
00:42:06,523 --> 00:42:09,318
- Pero tengo muchos primos en
Colorado.
- ¿Sí?
385
00:42:09,318 --> 00:42:13,989
Bueno, si te quedas aquí
y necesitas un obstetra,
avísame.
386
00:42:15,241 --> 00:42:19,787
- No creo que eso suceda pronto.
- De todos modos, toma mi
tarjeta.
387
00:42:21,372 --> 00:42:23,123
Gracias.
388
00:42:23,832 --> 00:42:24,917
Con permiso.
389
00:42:51,652 --> 00:42:54,947
No puedo hacerlo. No otra vez.
390
00:42:54,947 --> 00:42:56,448
Otra vez no.
391
00:42:56,448 --> 00:43:00,119
No empieces de nuevo.
Sabes lo que pasará si lo haces.
392
00:43:01,036 --> 00:43:02,663
¿Es una amenaza?
393
00:43:02,663 --> 00:43:04,790
No seas tan dramática.
394
00:43:05,833 --> 00:43:08,377
Terry, cariño.
395
00:43:08,377 --> 00:43:11,630
Estaba por preparar un vodka
blush.
¿Quieres uno?
396
00:43:11,630 --> 00:43:13,007
No, gracias.
397
00:43:14,508 --> 00:43:18,387
Oye, Roman.
Agarra esa cosa y trae tu
cabezota aquí.
398
00:43:20,055 --> 00:43:22,433
¿Tú y la Sra. Gardenia están
bien?
399
00:43:23,058 --> 00:43:27,271
Ignóranos. Somos un par
de solteronas discutiendo. Eso
es todo.
400
00:43:27,271 --> 00:43:31,108
Feliz Navidad, Terry, de parte
de los dos.
401
00:43:32,693 --> 00:43:34,695
¿Esto es para mí?
402
00:43:35,362 --> 00:43:37,448
Vamos. Mientras somos jóvenes.
403
00:43:47,833 --> 00:43:51,545
- No sé qué decir.
- ¿Qué tal un gracias?
404
00:43:51,545 --> 00:43:55,632
- Sí, claro. Gracias.
- Pruébatelo.
405
00:44:02,681 --> 00:44:04,767
- Perfecto.
- ¿Sí?
406
00:44:04,767 --> 00:44:06,226
Me encanta.
407
00:44:06,226 --> 00:44:08,187
Revisa el bolsillo derecho.
408
00:44:11,565 --> 00:44:14,318
Tiene más de 300 años.
409
00:44:15,319 --> 00:44:17,654
Lo verde es raíz de tannis.
410
00:44:18,822 --> 00:44:20,491
Es para la buena suerte.
411
00:44:25,829 --> 00:44:27,539
¿Qué pasa?
412
00:44:27,539 --> 00:44:31,210
Actúas como si fuera la primera
vez
que recibes un regalo.
413
00:44:37,508 --> 00:44:39,218
Me siento muy afortunada.
414
00:44:42,930 --> 00:44:44,765
Celosa.
415
00:45:16,213 --> 00:45:17,214
¿Qué?
416
00:45:17,214 --> 00:45:20,426
No me mires así o no te daré tu
regalo.
417
00:45:22,553 --> 00:45:23,595
Terry.
418
00:45:26,348 --> 00:45:27,433
Ábrelo.
419
00:45:30,602 --> 00:45:33,981
Terry, no puedes pagar esto.
420
00:45:42,114 --> 00:45:44,867
Annie, solo quiero que sepas
421
00:45:45,701 --> 00:45:50,622
que siempre me dará gusto
422
00:45:52,082 --> 00:45:54,668
que arruinaras tu audición
de El violinista en el tejado
423
00:45:54,668 --> 00:45:55,836
donde nos conocimos.
424
00:45:57,337 --> 00:46:00,257
Pero también me alegra
haber arruinado la mía.
425
00:46:03,343 --> 00:46:05,262
- Date una vuelta.
- De acuerdo.
426
00:46:08,140 --> 00:46:10,350
Oh, la, la. Una chica elegante.
427
00:46:25,115 --> 00:46:26,700
¿Qué? ¿Qué pasa?
428
00:46:29,745 --> 00:46:33,040
Nada. Creí que tenía algo.
429
00:47:41,775 --> 00:47:42,776
La alegría de la maternidad
430
00:47:42,776 --> 00:47:45,696
{\an8}GUÍA DE MATERNIDAD Y NUTRICIÓN
PARA UNA MADRE Y UN NIÑO
SALUDABLES
431
00:47:48,073 --> 00:47:49,157
Estoy embarazada.
432
00:47:52,953 --> 00:47:54,371
¿Se lo dirás?
433
00:47:57,207 --> 00:47:58,208
No.
434
00:47:59,543 --> 00:48:03,505
- No. Me echaría del
espectáculo.
- Olvida eso por un momento.
435
00:48:04,339 --> 00:48:05,757
¿Qué quieres hacer?
436
00:48:08,010 --> 00:48:11,138
Sería el fin de todo
por lo que he trabajado.
437
00:48:16,018 --> 00:48:17,644
Entonces...
438
00:48:24,234 --> 00:48:26,320
Mi prima abortó el año pasado.
439
00:48:28,405 --> 00:48:30,490
Puedo preguntarle si estás
segura.
440
00:48:32,451 --> 00:48:35,078
Oí que beber cloro funciona.
441
00:48:37,247 --> 00:48:38,707
Esto es privado, Vera.
442
00:48:39,583 --> 00:48:40,584
Lo siento.
443
00:48:42,461 --> 00:48:45,005
Puedes hacer
que te empujen por las
escaleras.
444
00:48:46,840 --> 00:48:48,550
Terry, basta.
445
00:48:50,677 --> 00:48:51,803
Cielos.
446
00:48:52,429 --> 00:48:54,723
Estás realmente loca, ¿lo
sabías?
447
00:49:46,608 --> 00:49:48,777
CLORO
448
00:51:25,624 --> 00:51:28,794
Parece que hiciste desaparecer
tu problema, ¿no, Terry?
449
00:51:29,711 --> 00:51:32,380
Sí. Ojalá tu madre hubiera hecho
lo mismo.
450
00:51:33,340 --> 00:51:34,341
Vaya.
451
00:51:37,010 --> 00:51:40,013
Supongo que te parece gracioso
dañar propiedad de la empresa.
452
00:51:41,348 --> 00:51:45,393
Haz algo útil y ayuda a Terry
a limpiar este desastre. Vamos.
453
00:51:55,487 --> 00:51:59,199
Vayan al escenario. Estamos
atrasados
a una semana del estreno.
454
00:52:00,408 --> 00:52:02,035
Dame eso.
455
00:52:11,670 --> 00:52:15,006
No tenía que hacer eso. Puedo
manejarla.
456
00:52:16,174 --> 00:52:17,342
Sé que puedes.
457
00:52:19,052 --> 00:52:22,556
Pero ya tienes bastante
de qué preocuparte
458
00:52:24,474 --> 00:52:25,892
y prepararte.
459
00:52:32,357 --> 00:52:35,902
- ¿Ya lo sabe?
- Las buenas noticias viajan
rápido.
460
00:52:36,528 --> 00:52:38,446
¿Cree que son buenas noticias?
461
00:52:39,739 --> 00:52:41,408
Son noticias inesperadas.
462
00:52:42,993 --> 00:52:44,995
Pero no es el fin del mundo.
463
00:52:46,705 --> 00:52:47,706
No.
464
00:52:48,540 --> 00:52:50,458
No, solo es el fin de mi
carrera.
465
00:52:52,043 --> 00:52:52,878
¿Sabes algo?
466
00:52:54,754 --> 00:52:59,426
Algún día todos verán
de lo que eres capaz, Theresa.
467
00:53:00,927 --> 00:53:03,889
Y cuando ese día llegue,
la gente como Vera
468
00:53:05,557 --> 00:53:07,392
no tendrá oportunidad.
469
00:53:09,102 --> 00:53:10,645
Hasta entonces,
470
00:53:10,645 --> 00:53:13,773
necesito que des lo mejor de ti
en el escenario
471
00:53:13,773 --> 00:53:16,943
y sin yemas, de ser posible.
472
00:54:00,195 --> 00:54:03,490
Ha llegado la invitada de honor.
473
00:54:03,990 --> 00:54:06,326
Mira cómo brilla.
474
00:54:06,326 --> 00:54:07,869
¿Cómo entraron?
475
00:54:07,869 --> 00:54:10,580
- La llave extra.
- Creímos que no te importaría.
476
00:54:12,248 --> 00:54:14,334
Ese Sapirstein sí que es un
bocón.
477
00:54:15,001 --> 00:54:18,463
No te enojes con él. No pudo
contenerse.
478
00:54:18,463 --> 00:54:21,549
Era como un niño en Navidad,
¿no, Roman?
479
00:54:21,549 --> 00:54:24,052
No le correspondía.
480
00:54:24,636 --> 00:54:27,555
Tampoco les correspondía
decírselo al Sr. Marchand.
481
00:54:27,555 --> 00:54:29,474
Se lo dijimos a Alan. ¿Y qué?
482
00:54:29,474 --> 00:54:33,103
Terry, cariño, sabemos que
tienes miedo
por ser soltera.
483
00:54:33,103 --> 00:54:36,356
Pero queremos ayudar. En lo que
necesites.
484
00:54:36,356 --> 00:54:40,360
Sí. Mañana a primera hora,
iremos juntos a ver al Dr.
Sapirstein.
485
00:54:40,360 --> 00:54:43,113
No, no he decidido si voy a
tenerlo.
486
00:54:45,240 --> 00:54:49,411
- La pobre está conmocionada.
- No estoy conmocionada, Minnie.
487
00:54:49,411 --> 00:54:52,622
Trabajé muy duro para llegar
aquí
como para tirar todo por la
borda.
488
00:54:52,622 --> 00:54:56,459
- ¿De qué estamos hablando?
- No puedo criar a un niño.
489
00:54:56,459 --> 00:55:01,423
¿De qué diablos hablas?
Serías una madre maravillosa.
490
00:55:01,423 --> 00:55:05,552
Además,
tienes mucha familia que te
ayudará.
491
00:55:05,552 --> 00:55:07,178
Ustedes no son mi familia.
492
00:55:13,101 --> 00:55:14,477
Ven con nosotros.
493
00:55:15,103 --> 00:55:18,648
Minnie, ¿puedes irte, por favor?
Los dos.
494
00:55:18,648 --> 00:55:23,319
Solo queremos mostrarte algo.
Luego te dejaremos en tu
apartamento.
495
00:55:36,791 --> 00:55:40,670
- Lo intentamos durante años.
- Décadas, más bien.
496
00:55:43,882 --> 00:55:45,383
¿Por qué me muestran esto?
497
00:55:46,301 --> 00:55:49,262
Si no hay lugar en tu vida para
este bebé...
498
00:55:49,262 --> 00:55:51,598
Haremos lugar en la nuestra.
499
00:55:58,563 --> 00:55:59,814
Esto es demasiado.
500
00:56:01,024 --> 00:56:02,567
Necesitaré tiempo.
501
00:56:02,567 --> 00:56:04,569
Lo que decimos es
502
00:56:04,569 --> 00:56:08,156
que podrías dárselo
a algún extraño que no conozcas
503
00:56:08,156 --> 00:56:10,241
o podrías dárnoslo a nosotros.
504
00:56:10,241 --> 00:56:14,204
Nos darías un gran regalo.
A cambio, te daríamos lo que
quieras.
505
00:56:14,204 --> 00:56:16,122
Sí, cualquier cosa.
506
00:56:20,043 --> 00:56:24,839
Solo quiero trabajar
y estar en el escenario.
507
00:56:24,839 --> 00:56:27,550
No seas tan modesta.
¿Estás escuchando esto?
508
00:56:27,550 --> 00:56:31,805
- Debe haber más, Terry.
- Olvida el coro. Eres un
desperdicio ahí.
509
00:56:33,848 --> 00:56:35,850
Sé lo que quieres.
510
00:56:35,850 --> 00:56:38,937
Quieres tu nombre iluminado
511
00:56:39,979 --> 00:56:42,190
en una gran marquesina.
512
00:56:42,190 --> 00:56:48,029
La ladrona pálida
protagonizada por Terry
Gionoffrio.
513
00:56:49,364 --> 00:56:53,493
Terry, el mundo del espectáculo
se trata de relaciones.
514
00:56:53,493 --> 00:56:55,245
Deja que nos encarguemos.
515
00:56:57,664 --> 00:56:59,165
¿Qué dices?
516
00:57:10,885 --> 00:57:11,886
Listo.
517
00:57:13,012 --> 00:57:14,305
Está arreglado.
518
00:58:21,039 --> 00:58:22,040
Hola.
519
00:58:27,337 --> 00:58:28,546
¿Hay alguien ahí?
520
00:58:42,810 --> 00:58:44,270
Sra. Gardenia.
521
00:58:45,939 --> 00:58:47,190
Me asustó.
522
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
No quería llegar a esto.
523
00:58:52,111 --> 00:58:54,447
Está deambulando afuera de su
apartamento.
524
00:58:54,447 --> 00:58:56,866
Debo detener esto.
525
00:59:00,245 --> 00:59:01,663
Lo siento.
526
00:59:06,876 --> 00:59:08,419
¡No!
527
00:59:12,131 --> 00:59:13,383
¡Abre!
528
01:00:02,015 --> 01:00:03,808
Sra. Gardenia.
529
01:00:39,969 --> 01:00:42,388
Cielos. Te ves terrible.
530
01:00:42,388 --> 01:00:45,683
No dormí mucho.
¿Cómo está la Sra. Gardenia?
531
01:00:45,683 --> 01:00:47,810
- En coma.
- Cielos.
532
01:00:47,810 --> 01:00:52,899
En general, eso es mejor que
muerta.
¿Tienes azúcar, cariño?
533
01:00:52,899 --> 01:00:55,485
- Creo que sí.
- No te molestes. Yo lo hago.
534
01:00:56,027 --> 01:01:00,740
Es muy probable que anoche
le hayas salvado la vida a esa
mujer.
535
01:01:01,574 --> 01:01:03,368
Estamos orgullosos de ti.
536
01:01:03,368 --> 01:01:06,954
Algo le pasaba.
Me persiguió por todo el
apartamento.
537
01:01:06,954 --> 01:01:10,291
- No sé cómo entró.
- Seguro dejaste la puerta
abierta.
538
01:01:10,291 --> 01:01:15,046
Puedes sacar a la chica de
Nebraska,
pero no a Nebraska de la chica.
539
01:01:15,046 --> 01:01:17,340
La pobre se está volviendo loca.
540
01:01:17,965 --> 01:01:21,052
Deberíamos irnos. Gracias por el
azúcar.
541
01:01:21,928 --> 01:01:26,808
Te mantendremos informada.
Pero mientras tanto, descansa.
542
01:03:07,033 --> 01:03:08,701
Fue la violencia racial
543
01:03:08,701 --> 01:03:11,996
más generalizada y destructiva
en la historia estadounidense.
544
01:03:12,622 --> 01:03:16,417
Los blancos que pasaban por los
disturbios
eran considerados un objetivo,
545
01:03:16,417 --> 01:03:19,670
ya fueran
jóvenes o viejos, hombres o
mujeres.
546
01:03:20,379 --> 01:03:21,797
Y quemaban los autos.
547
01:03:22,590 --> 01:03:26,844
Las multitudes gemían y
maldecían
cuando un blanco se escapaba.
548
01:03:34,560 --> 01:03:38,898
Quiero que me excluyan...
Lily Gardenia
549
01:04:19,897 --> 01:04:23,859
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete.
550
01:04:24,485 --> 01:04:28,447
Uno, dos, tres, fuerte.
Cinco, seis, siete, ocho.
551
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
Y paren.
552
01:04:30,366 --> 01:04:32,076
Busca tu posición, Vera.
553
01:04:33,327 --> 01:04:34,328
¿Qué, aquí?
554
01:04:35,746 --> 01:04:36,831
Aquí.
555
01:04:36,831 --> 01:04:39,875
Me adaptaré a usted, Srta.
Clarke.
Está bien.
556
01:04:39,875 --> 01:04:42,545
¿Qué puedo decir?
El reflector siempre me
encuentra.
557
01:04:46,716 --> 01:04:50,303
- ¿Te desgarraste algo?
- Sí, mi pierna se siente...
558
01:04:53,180 --> 01:04:56,726
Algo no está bien.
559
01:05:00,521 --> 01:05:04,150
Cielos. Llamen a un médico.
Le está dando un ataque. ¡Vamos!
560
01:05:05,151 --> 01:05:07,528
Que alguien haga algo. Leo.
561
01:05:13,326 --> 01:05:16,871
Por suerte, parece que Vera está
estable,
562
01:05:16,871 --> 01:05:20,249
pero, como ya sabemos,
el estreno es en unos días.
563
01:05:21,375 --> 01:05:25,630
Así que Leo y yo
hemos elegido a su reemplazo.
564
01:05:26,756 --> 01:05:27,757
Será Gionoffrio.
565
01:05:30,885 --> 01:05:32,261
El papel es tuyo.
566
01:05:38,643 --> 01:05:40,061
Si lo quieres.
567
01:05:42,730 --> 01:05:43,939
Lo quiero.
568
01:05:48,069 --> 01:05:50,112
No tenías que molestarte.
569
01:05:50,112 --> 01:05:54,367
Si vas a ser la estrella,
debes lucir como tal.
570
01:05:56,661 --> 01:05:58,537
Muéstrame la foto otra vez.
571
01:06:00,956 --> 01:06:02,083
Sí.
572
01:06:02,917 --> 01:06:05,878
Tenía cara para el cabello
corto.
573
01:06:10,800 --> 01:06:12,426
Quizá no vuelva a caminar.
574
01:06:12,426 --> 01:06:15,304
- ¿En serio?
- Sí, no...
575
01:06:15,304 --> 01:06:17,556
No sé. Es que...
576
01:06:18,474 --> 01:06:21,936
Es extraño
que haya pasado en este momento.
577
01:06:22,812 --> 01:06:27,692
¿Quién tiene tiempo para la
sensibilidad?
Creí que estarías muy feliz.
578
01:06:27,692 --> 01:06:28,984
¿Qué? No, lo estoy.
579
01:06:29,652 --> 01:06:31,278
No parece.
580
01:06:32,321 --> 01:06:34,615
Lo estoy. De verdad.
581
01:06:35,866 --> 01:06:38,494
Lo que le dijiste a Alan
funcionó de maravilla.
582
01:06:38,494 --> 01:06:42,623
- No debí molestarme.
- No quise decir nada con eso.
583
01:06:42,623 --> 01:06:47,712
Te sirvieron todo lo que siempre
quisiste
en bandeja de plata.
584
01:06:47,712 --> 01:06:51,006
Esta es tu gran oportunidad.
Es el papel de tu vida.
585
01:07:11,152 --> 01:07:12,194
Tienes razón.
586
01:07:15,030 --> 01:07:16,699
Siempre tengo razón.
587
01:07:31,630 --> 01:07:34,633
ALAN MARCHAND PRESENTA:
"LA LADRONA PÁLIDA"
588
01:08:45,579 --> 01:08:48,499
Terry, ¡enfócate! ¡Vamos!
589
01:10:07,119 --> 01:10:08,537
Cielos.
590
01:10:27,389 --> 01:10:31,185
- Clínica municipal.
- Sí, hola. Habla Terry
Gionoffrio.
591
01:10:31,185 --> 01:10:33,187
Necesito hablar con el Dr.
Sapirstein.
592
01:10:33,187 --> 01:10:34,897
- Está ocupado.
- Es urgente.
593
01:10:34,897 --> 01:10:36,023
Un momento.
594
01:10:36,690 --> 01:10:38,150
Habla el Dr. Sapirstein.
595
01:10:38,150 --> 01:10:42,404
Sí. Hola. Algo está mal. Estoy
segura.
596
01:10:42,404 --> 01:10:46,408
Tengo dolores muy fuertes.
597
01:10:46,408 --> 01:10:51,330
Es normal que las embarazadas
se sientan así en el primer
trimestre.
598
01:10:52,122 --> 01:10:53,123
Claro.
599
01:10:54,041 --> 01:10:57,586
Veo cosas que no están ahí.
600
01:10:59,505 --> 01:11:01,715
- ¿Eso también es normal?
- Quizá.
601
01:11:01,715 --> 01:11:04,176
No todos los embarazos son
iguales.
602
01:11:06,136 --> 01:11:07,763
No me está escuchando.
603
01:11:07,763 --> 01:11:12,142
Le digo que algo está mal
con el bebé o conmigo.
604
01:11:12,142 --> 01:11:15,229
No lo sé, pero lo presiento.
605
01:11:16,063 --> 01:11:17,231
Algo no está bien.
606
01:11:17,231 --> 01:11:20,317
¿Por qué no vienes al
consultorio
y te reviso?
607
01:11:21,068 --> 01:11:23,404
Le diré a Minnie que prepare tu
maleta.
608
01:11:24,446 --> 01:11:27,282
No. No llame a Minnie.
609
01:11:27,282 --> 01:11:31,537
Disculpe, ¿para qué necesito una
maleta?
610
01:11:31,537 --> 01:11:34,415
Podría ser necesario
internarte en el hospital.
611
01:11:35,165 --> 01:11:37,960
Hay una afección llamada
histeria perinatal.
612
01:11:39,461 --> 01:11:42,756
No. No estoy loca.
613
01:11:42,756 --> 01:11:45,551
Si puedes ser un peligro para ti
o para el bebé,
614
01:11:45,551 --> 01:11:47,011
hay que tomar medidas.
615
01:12:44,068 --> 01:12:46,987
¿Por qué la demora, cariño?
¿Tienes compañía?
616
01:12:49,239 --> 01:12:51,325
No. ¿Necesitas algo?
617
01:12:52,117 --> 01:12:54,953
Roman y yo hicimos mucho
guisado.
618
01:12:56,538 --> 01:12:58,999
Gracias, pero no tengo hambre.
619
01:13:07,299 --> 01:13:08,300
Buenas noches.
620
01:14:26,170 --> 01:14:28,964
Roman, vamos.
621
01:14:28,964 --> 01:14:30,757
¿Vamos ahora?
622
01:14:30,757 --> 01:14:33,594
Vamos. Tu personal ya esperó
suficiente.
623
01:15:05,626 --> 01:15:07,002
¿Joan Cebulski?
624
01:15:07,002 --> 01:15:11,173
Solo sé que dijo que volvería
por sus cosas en un día.
625
01:15:11,173 --> 01:15:12,883
Y eso fue hace seis meses.
626
01:15:13,884 --> 01:15:15,302
¿Sus cosas?
627
01:15:15,302 --> 01:15:16,470
BODEGA
628
01:15:16,470 --> 01:15:19,056
Estuve a punto de donarlas.
629
01:15:38,200 --> 01:15:40,077
BIBLIA
630
01:15:48,710 --> 01:15:51,546
Fue expulsado el dragón,
la serpiente llamada Diablo y
Satán,
631
01:15:51,546 --> 01:15:52,965
y que engaña a todo el mundo.
632
01:16:57,404 --> 01:17:02,993
Querido Padre, no soy de las que
rezan.
633
01:17:03,702 --> 01:17:05,579
¿Estás bien, cariño?
634
01:17:07,664 --> 01:17:09,124
Hermana, por favor.
635
01:17:10,584 --> 01:17:13,587
Necesito saber qué me está
pasando.
636
01:17:17,591 --> 01:17:19,259
¿De dónde sacaste ese libro?
637
01:17:20,761 --> 01:17:24,014
- Era de alguien en Bramford.
- Aléjate de él.
638
01:17:24,848 --> 01:17:27,100
Por generaciones, ha habido
rumores
639
01:17:27,100 --> 01:17:31,355
sobre una congregación de
adoradores
de Satán en Bramford.
640
01:17:31,355 --> 01:17:33,899
Ese libro es su escritura.
641
01:17:34,816 --> 01:17:39,112
Creo que le hicieron algo.
642
01:17:39,112 --> 01:17:43,283
Se llamaba Joan Cebulski.
Vivía en el apartamento antes
que yo.
643
01:17:44,368 --> 01:17:48,705
Vino a arrepentirse, pero no era
ella
la que necesitaba arrepentirse.
644
01:17:49,414 --> 01:17:53,502
Le hicieron cosas terribles,
cosas infames.
645
01:17:53,502 --> 01:17:57,255
Huyó en medio de la noche.
La atropelló un autobús.
646
01:17:58,715 --> 01:18:00,217
El periódico dijo que
enloqueció,
647
01:18:00,217 --> 01:18:04,221
pero los testigos juran haber
visto
a alguien perseguirla.
648
01:18:05,263 --> 01:18:07,182
¿Qué querían con ella?
649
01:18:07,182 --> 01:18:09,101
Justo antes de finales de siglo,
650
01:18:09,101 --> 01:18:13,313
el líder de su aquelarre
dijo que había conjurado al
mismo diablo.
651
01:18:13,313 --> 01:18:16,441
Dejó un hijo y heredero.
652
01:18:17,442 --> 01:18:19,569
No se detendrá ante nada.
653
01:18:27,953 --> 01:18:29,204
Te eligieron a ti.
654
01:18:30,872 --> 01:18:33,250
Padre nuestro que estás en el
cielo,
santificado sea tu nombre.
655
01:18:33,250 --> 01:18:35,627
- Venga a nosotros tu reino...
- Hermana.
656
01:18:35,627 --> 01:18:37,546
Si este niño nace,
657
01:18:38,422 --> 01:18:40,882
que Dios se apiade de nosotros.
658
01:19:13,498 --> 01:19:14,458
¿Lista?
659
01:19:27,387 --> 01:19:28,930
{\an8}Se tiene que relajar.
660
01:19:30,307 --> 01:19:31,600
¿Estás bien?
661
01:19:33,810 --> 01:19:34,811
Sí.
662
01:20:06,676 --> 01:20:08,345
Lo siento. ¿Te lastimé?
663
01:20:17,813 --> 01:20:18,980
¿Qué está pasando?
664
01:20:19,564 --> 01:20:20,690
{\an8}¿Te sientes bien?
665
01:20:32,619 --> 01:20:34,663
Terry.
666
01:20:35,455 --> 01:20:37,374
Terry. Espera. Terry, para.
667
01:20:39,876 --> 01:20:42,212
Todo es mi... Todo es mi culpa.
668
01:20:42,212 --> 01:20:47,008
Sentí mucho dolor
y fue como si se lo hubiera
pasado.
669
01:20:47,008 --> 01:20:48,969
Lo que haya sido,
no tuvo que ver contigo.
670
01:20:48,969 --> 01:20:51,012
- No. Mira lo que le pasó a
Vera.
- ¿Vera?
671
01:20:51,012 --> 01:20:55,058
Muchas veces fantaseé
con que le pasara algo terrible
672
01:20:55,058 --> 01:20:56,810
solo porque quería su papel.
673
01:20:56,810 --> 01:20:59,479
Oye. Tranquila. Respira.
674
01:21:00,146 --> 01:21:00,981
Respira.
675
01:21:03,483 --> 01:21:06,570
No pudiste haber hecho esto. Es
imposible.
676
01:21:10,198 --> 01:21:13,118
Sí. Tienes razón.
677
01:21:14,286 --> 01:21:15,787
Tienes razón, Annie.
678
01:21:15,787 --> 01:21:19,457
No soy yo, son ellos. Son ellos.
679
01:21:20,417 --> 01:21:22,544
Esto es mucho más grande que yo.
680
01:21:23,253 --> 01:21:26,089
Hicieron algo.
Le hicieron algo a esa mujer.
681
01:21:26,089 --> 01:21:29,092
A Vera y a la Sra. Gardenia,
ella era una de ellos.
682
01:21:29,092 --> 01:21:30,468
Me estás asustando.
683
01:21:30,468 --> 01:21:33,430
Por la forma en que esa monja me
miró,
lo sabía.
684
01:21:33,430 --> 01:21:35,473
Es demasiado tarde, ¿sí?
685
01:21:35,473 --> 01:21:38,935
Esta cosa... Hay algo mal con
esto.
686
01:21:38,935 --> 01:21:42,939
Es como una parte de mí
y no puedo huir de esto.
687
01:21:42,939 --> 01:21:45,734
Háblame. Sea lo que sea, lo
resolveremos.
688
01:21:45,734 --> 01:21:48,236
- Nos iremos.
- No.
689
01:21:49,279 --> 01:21:51,531
Debo enfrentar esto sola.
690
01:22:09,424 --> 01:22:10,258
- Bien.
- Terry.
691
01:22:36,785 --> 01:22:38,203
Buenas noches, Terry.
692
01:22:41,706 --> 01:22:42,999
¿Todo bien?
693
01:23:12,112 --> 01:23:13,196
¿Minnie?
694
01:24:59,969 --> 01:25:03,056
Alan, ¿qué diablos es este
lugar?
695
01:25:06,142 --> 01:25:07,769
¿De verdad no lo recuerdas?
696
01:25:20,824 --> 01:25:23,576
Hubo muchos intentos antes de
ti.
697
01:25:23,576 --> 01:25:26,746
Pero tú eres diferente.
698
01:25:26,746 --> 01:25:27,664
Estás enfermo.
699
01:25:32,168 --> 01:25:33,753
Me violaste.
700
01:25:34,963 --> 01:25:37,006
Prácticamente me rogaste.
701
01:25:38,299 --> 01:25:39,884
No me toques.
702
01:25:51,938 --> 01:25:54,107
Eres una maravilla.
703
01:25:58,778 --> 01:26:00,989
¿Quieres que sufra?
704
01:26:04,158 --> 01:26:05,159
Sí.
705
01:26:09,539 --> 01:26:10,540
Por favor.
706
01:26:15,753 --> 01:26:18,798
Por favor, no me toques. No lo
hagas.
707
01:26:19,424 --> 01:26:21,426
Ansías ser el centro de
atención,
708
01:26:23,303 --> 01:26:24,554
pero...
709
01:26:26,681 --> 01:26:30,393
en realidad
siempre perteneciste en la
oscuridad.
710
01:26:32,061 --> 01:26:35,565
La chica que ya no cayó.
711
01:26:36,566 --> 01:26:37,567
¡Basta!
712
01:26:41,654 --> 01:26:44,574
¿Te sientes poderosa?
713
01:27:35,875 --> 01:27:37,377
Toby. Toby, por favor.
714
01:27:37,377 --> 01:27:39,796
- Lo siento.
- No.
715
01:28:25,383 --> 01:28:27,385
Parece que has estado ocupada.
716
01:28:30,304 --> 01:28:32,265
Roman, ven aquí.
717
01:28:34,058 --> 01:28:35,059
Terry.
718
01:28:36,102 --> 01:28:37,061
Cielos.
719
01:28:42,775 --> 01:28:44,569
Sé lo que me hicieron.
720
01:28:45,862 --> 01:28:47,071
¿Por qué no te sientas?
721
01:28:48,364 --> 01:28:49,907
Sé lo de Joan.
722
01:28:52,827 --> 01:28:54,579
Sé lo que son.
723
01:28:55,538 --> 01:28:56,539
¿Y qué?
724
01:28:59,250 --> 01:29:03,296
- No seré parte de esto.
- No funciona así, niña.
725
01:29:04,255 --> 01:29:07,675
¿Recuerdas cómo eras
cuando te encontramos?
726
01:29:08,384 --> 01:29:13,556
Eras un desastre.
Odio decirlo, pero no eras nada.
727
01:29:14,474 --> 01:29:17,602
Te dimos todo.
728
01:29:17,602 --> 01:29:19,979
No todo vale la pena.
729
01:29:20,646 --> 01:29:22,523
Tenemos un trato.
730
01:29:32,366 --> 01:29:33,576
Ya no hay trato.
731
01:29:34,786 --> 01:29:37,246
Es un poco más abajo, cariño.
732
01:30:01,687 --> 01:30:03,648
Al bebé no le gusta.
733
01:30:05,942 --> 01:30:08,069
El bebé llegó para quedarse.
734
01:30:11,572 --> 01:30:12,573
Aléjate.
735
01:30:12,573 --> 01:30:14,659
- Eres malvado.
- ¿Por qué?
736
01:30:15,493 --> 01:30:17,703
¿Porque le rezo
a un dios diferente al tuyo?
737
01:30:18,412 --> 01:30:20,706
Cuando era niño,
738
01:30:20,706 --> 01:30:25,211
una multitud justa y temerosa de
Dios
atacó violentamente a mi padre
739
01:30:25,211 --> 01:30:28,422
y lo golpearon hasta casi
matarlo
frente a mis ojos.
740
01:30:29,006 --> 01:30:31,968
¿Por qué? Porque le tenían
miedo.
741
01:30:32,552 --> 01:30:37,849
Porque había aprovechado un
poder oscuro
y era fascinante.
742
01:30:39,892 --> 01:30:40,977
Eres el heredero.
743
01:30:41,894 --> 01:30:44,772
Conjurar al diablo era solo el
comienzo.
744
01:30:45,940 --> 01:30:48,651
Necesitábamos un recipiente
humano.
745
01:30:48,651 --> 01:30:51,112
- Una portadora.
- ¿De qué?
746
01:30:51,112 --> 01:30:52,989
De su hijo.
747
01:30:52,989 --> 01:30:58,703
Déjame preguntarte algo.
No crees que Alan es el padre,
¿cierto?
748
01:30:58,703 --> 01:31:02,748
Nuestro señor te eligió.
Tu hijo cambiará el mundo.
749
01:31:02,748 --> 01:31:04,125
Todo será perdonado.
750
01:31:04,876 --> 01:31:08,713
- Ahora somos tu familia.
- Ya no estás sola, cariño.
751
01:31:08,713 --> 01:31:13,801
Y ansío ver al mundo descubrir
el tesoro que eres.
752
01:31:16,053 --> 01:31:18,431
Podría haberlo logrado sola.
753
01:31:18,431 --> 01:31:23,895
- Lo sé.
- Este es un papel para el que
naciste.
754
01:31:50,504 --> 01:31:53,507
Miró dentro de ti y vio tu
fuerza,
755
01:31:53,507 --> 01:31:56,052
la profundidad de tu ambición.
756
01:31:57,720 --> 01:32:00,556
Redimirá a los despreciados
757
01:32:00,556 --> 01:32:05,228
y se vengará en nombre
de los quemados y los
torturados.
758
01:32:05,228 --> 01:32:07,772
Vivirá.
759
01:32:09,315 --> 01:32:12,985
Todas las almas de esta tierra
conocerán tu nombre.
760
01:32:23,037 --> 01:32:24,580
Amigos míos,
761
01:32:26,082 --> 01:32:27,458
Dios está muerto.
762
01:32:28,376 --> 01:32:30,086
Satán vive.
763
01:32:30,753 --> 01:32:34,257
¡Es el primer año!
764
01:32:34,257 --> 01:32:37,927
Alabada sea Terry, madre de
nuestro señor.
765
01:32:37,927 --> 01:32:39,553
Alabada sea Terry.
766
01:32:39,553 --> 01:32:43,975
¡Alabado sea Satán!
767
01:33:26,767 --> 01:33:30,438
Alabado sea Satán.
768
01:33:33,983 --> 01:33:36,986
¡Alabado sea Satán!
769
01:35:27,888 --> 01:35:30,641
- Tenías razón, Minnie.
- Siempre la tengo.
770
01:35:32,810 --> 01:35:34,895
Es el papel de mi vida.
56008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.