All language subtitles for apartment.7a.2024.2160p.web.h265-grinningangelfishofmagicrevolution

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,371 --> 00:00:45,712 Caja de pesca, coxis, auto de juguete. 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,839 {\an8}Caja, coxis, auto de juguete. 3 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 {\an8}CIUDAD DE NUEVA YORK, 1965 4 00:00:49,507 --> 00:00:51,176 {\an8}Caja, coxis, auto de juguete. 5 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 ...coxis, auto de juguete. 6 00:01:07,358 --> 00:01:08,985 Empieza en cinco. ¿Tranquila? 7 00:01:11,237 --> 00:01:12,697 Sí, estoy tranquila. 8 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 A sus lugares. 9 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 De acuerdo. 10 00:01:24,167 --> 00:01:25,376 Deséame suerte, mamá. 11 00:02:41,077 --> 00:02:42,161 - ¿Terry? - ¿Terry? 12 00:02:43,079 --> 00:02:45,206 - ¡Cierren el telón! Terry. - No te muevas. 13 00:02:48,626 --> 00:02:49,961 Estarás bien. 14 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 Respira. 15 00:03:16,613 --> 00:03:22,619 Departamento 7A (2024) Dir. Natalie Erika James 16 00:03:34,839 --> 00:03:38,801 - Tocas mejor. Me gusta esa melodía. - ¿Cómo está tu pierna? 17 00:03:44,390 --> 00:03:45,433 Gracias. 18 00:04:15,505 --> 00:04:18,091 - Yo me encargo. - No me importa, Annie. 19 00:04:18,091 --> 00:04:19,759 Puede hallar su camino. 20 00:04:20,551 --> 00:04:24,055 - No es justo. ¿Cuánto tiempo estará aquí? - No lo sé. 21 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 Annie, es tu invitada, no la mía. 22 00:04:26,975 --> 00:04:29,143 - Debería contribuir. - Yo me encargo. 23 00:04:29,143 --> 00:04:31,229 No puedes seguir cubriéndola. 24 00:04:36,317 --> 00:04:37,568 Tengo una cita. 25 00:04:39,737 --> 00:04:40,947 Buena suerte. 26 00:04:46,160 --> 00:04:47,704 Ness es una imbécil. 27 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 No se equivoca. 28 00:04:50,999 --> 00:04:52,959 No soy tu problema por resolver. 29 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Llegó esto para ti. 30 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 SEÑORITA THERESA GIONOFFRIO ¡ADEUDO! 31 00:05:02,552 --> 00:05:03,636 No, gracias. 32 00:05:05,471 --> 00:05:07,807 - Conseguiré algo pronto. - Claro que sí. 33 00:05:08,349 --> 00:05:11,686 Señoritas, esta es una audición solo para claqué. 34 00:05:11,686 --> 00:05:14,814 Si vinieron y no pueden hacerlo, no quiero conocerlas. 35 00:05:23,197 --> 00:05:24,532 Dieciséis, no. 36 00:05:29,662 --> 00:05:31,497 Veintinueve, no. 37 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 Diecisiete. 38 00:05:37,086 --> 00:05:38,087 No. 39 00:05:57,774 --> 00:05:59,609 PAGO VENCIDO ¡ADEUDO! 40 00:06:02,320 --> 00:06:05,156 ALAN MARCHAND PRESENTA: "LA LADRONA PÁLIDA" EN EL TEATRO ADKINS 41 00:06:05,156 --> 00:06:06,365 AUDICIONES ABIERTAS 42 00:06:06,365 --> 00:06:09,827 - ¿Nombre? - Theresa Gionoffrio. Terry para abreviar. 43 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 - ¿Nos conocemos, señorita Gionoffrio? - No. 44 00:06:15,500 --> 00:06:18,377 No nos conocíamos, pero sé quién es usted. 45 00:06:18,920 --> 00:06:22,423 Y usted también, Sr. Marchand. Obviamente. 46 00:06:23,424 --> 00:06:25,593 Es la que se cayó. 47 00:06:27,553 --> 00:06:31,057 De Kiss Me, Kate, por supuesto. Usted es infame. 48 00:06:31,933 --> 00:06:33,059 "Infame". 49 00:06:34,560 --> 00:06:35,561 Vaya. 50 00:06:36,771 --> 00:06:40,483 Prefiero la palabra famosa, pero me conformo con eso. 51 00:06:42,735 --> 00:06:47,532 Estudié seis años en la Academia de Danza Kearney. 52 00:06:47,532 --> 00:06:48,866 En Hazard, Nebraska. 53 00:06:48,866 --> 00:06:51,327 - Di tres espectáculos. - ¿Dijo Hazard? 54 00:06:52,787 --> 00:06:54,038 Sí. Sí, señor. 55 00:06:55,123 --> 00:06:58,251 Mi familia tiene un matadero ahí. 56 00:07:02,588 --> 00:07:06,300 Lo que pasó esa noche no volverá a pasar, señor. 57 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 - Solo necesito una oportunidad. - ¿Qué movimiento era? 58 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Un jeté. 59 00:07:16,477 --> 00:07:21,190 Hice bien el split, pero mi dedo bajó muy rápido. 60 00:07:21,190 --> 00:07:23,860 Lo he hecho un millón de veces, pero solo esa... 61 00:07:23,860 --> 00:07:25,194 Muéstreme. 62 00:07:27,071 --> 00:07:28,197 De acuerdo. 63 00:07:52,430 --> 00:07:53,681 Otra vez. 64 00:07:54,265 --> 00:07:55,266 De acuerdo. 65 00:08:11,699 --> 00:08:13,034 Una vez más. 66 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 De nuevo. 67 00:08:22,877 --> 00:08:24,253 Otra vez. 68 00:08:24,253 --> 00:08:25,338 Una vez más. 69 00:08:27,089 --> 00:08:28,507 De nuevo. 70 00:08:28,507 --> 00:08:29,926 Otra vez. 71 00:08:33,012 --> 00:08:34,013 De nuevo. 72 00:09:02,416 --> 00:09:05,044 Puedo hacerlo todo el día si quieren. 73 00:09:05,044 --> 00:09:06,128 La llamaremos. 74 00:09:06,128 --> 00:09:10,132 Aún no he cantado. ¿Qué tal una canción? 75 00:09:14,136 --> 00:09:18,683 ¿Qué clase de animales procesaba su familia en Hazard, señorita Gionoffrio? 76 00:09:20,351 --> 00:09:21,894 Principalmente, cerdos. 77 00:09:23,729 --> 00:09:25,147 ¿Y cómo eran? 78 00:09:26,816 --> 00:09:29,026 ¿Cómo eran? 79 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 Sí, es decir... 80 00:09:32,363 --> 00:09:34,282 ¿se revuelcan en el lodo? 81 00:09:34,282 --> 00:09:36,325 ¿Olfatean la tierra? 82 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 ¿Mueven la colita? 83 00:09:40,371 --> 00:09:41,372 Claro. 84 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 Bueno, muéstrenos. 85 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 ¿Qué? 86 00:09:51,507 --> 00:09:53,134 Póngase en cuatro patas. 87 00:09:54,552 --> 00:09:55,553 Muéstrenos. 88 00:09:56,429 --> 00:09:59,807 Huela el lodo, revuélquese en la tierra 89 00:10:00,891 --> 00:10:02,810 y mueva su colita. 90 00:10:11,027 --> 00:10:16,866 Haré lo que sea por otra oportunidad, Sr. Marchand. 91 00:10:20,369 --> 00:10:22,371 Pero no me humillaré. 92 00:10:26,751 --> 00:10:28,210 Qué bien por usted. 93 00:10:56,405 --> 00:10:59,241 Oye, no tomes tantas pastillas, Terry. 94 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 Estar en el escenario no lo vale. 95 00:11:02,828 --> 00:11:04,038 Annie. 96 00:11:05,247 --> 00:11:06,957 Claro que sí lo vale. 97 00:11:10,252 --> 00:11:11,379 ¿Cómo te fue? 98 00:11:12,630 --> 00:11:15,007 Me llamaron para una segunda audición. 99 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 Por supuesto. 100 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 La número cinco es prometedora. 101 00:11:20,012 --> 00:11:23,391 La trece no está muy pulida, pero puedo hacer que mejore. 102 00:11:26,435 --> 00:11:30,648 Cariño, ¿has pensado en volver a Nebraska? 103 00:11:32,900 --> 00:11:37,405 Yo tampoco querría volver a Londres, pero solo hasta que te recuperes. 104 00:11:39,865 --> 00:11:42,868 Vine aquí por una razón, Annie. 105 00:11:44,912 --> 00:11:45,913 Para bailar. 106 00:11:47,623 --> 00:11:49,542 Para hacer algo con mi vida. 107 00:11:51,168 --> 00:11:53,379 Para ver mi nombre iluminado. 108 00:11:54,505 --> 00:11:56,006 Esas son tres razones. 109 00:12:07,184 --> 00:12:08,978 - ¿Qué? - ¿Qué? 110 00:12:09,854 --> 00:12:11,856 Te conozco. ¿Qué planeas? 111 00:12:13,816 --> 00:12:15,276 Te veré en casa. 112 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 Buenas noches. 113 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 ¿Busca a alguien? 114 00:13:22,301 --> 00:13:25,387 Buenas noches, señor. Vengo a ver a Alan Marchand. 115 00:13:25,971 --> 00:13:30,309 - Dígale que vino Terry Gionoffrio. - ¿El Sr. Marchand la espera? 116 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 Sí. Así es. 117 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 Sí. 118 00:13:38,943 --> 00:13:43,614 - Le pediré un taxi. - No. Estoy bien. 119 00:13:44,406 --> 00:13:45,366 Estoy aquí. 120 00:13:50,704 --> 00:13:53,332 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué fue qué? 121 00:13:59,588 --> 00:14:00,798 ¿Señorita? 122 00:14:05,261 --> 00:14:06,428 ¿Qué fue qué? 123 00:14:23,404 --> 00:14:25,155 Cielos. 124 00:14:25,990 --> 00:14:27,491 ¿Estás perdida, cariño? 125 00:14:28,617 --> 00:14:29,702 Disculpa. 126 00:14:32,454 --> 00:14:34,331 ¿Crees que esté bien? 127 00:14:35,040 --> 00:14:36,000 Levantémosla. 128 00:14:37,585 --> 00:14:42,131 Vamos, cariño. Uno, dos, tres y arriba. 129 00:15:09,950 --> 00:15:13,287 Haré lo que sea, pero no me humillaré. 130 00:15:13,287 --> 00:15:14,872 Diecisiete, no. 131 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Es la que se cayó. 132 00:15:20,377 --> 00:15:21,420 Deséame suerte, mamá. 133 00:15:21,420 --> 00:15:22,671 Olvídalo. 134 00:15:22,671 --> 00:15:24,173 ¿Olvidarlo? 135 00:15:44,318 --> 00:15:45,486 No, estoy de acuerdo. 136 00:15:46,153 --> 00:15:47,946 Te dije que no fueras. 137 00:15:49,948 --> 00:15:52,076 ¿Qué me dijiste? 138 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 ¿Qué pasó? 139 00:15:54,953 --> 00:15:59,291 - Parecía que era muy lista. - No, no era muy inteligente. 140 00:16:00,834 --> 00:16:03,754 Apúrate. Yo también quiero leer el periódico. 141 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Mira este titular. 142 00:16:05,089 --> 00:16:08,592 ¿Qué está pasando en el mundo? Me gustaría saberlo. 143 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Buenos días, cariño. ¿Cómo dormiste? 144 00:16:12,596 --> 00:16:16,266 Necesita café. Necesitas café. Siéntate. 145 00:16:16,266 --> 00:16:18,185 Te ves terrible. 146 00:16:18,185 --> 00:16:22,481 Que sea un bloody mary, Roman. ¿Cómo te llamas, cariño? 147 00:16:23,399 --> 00:16:24,566 Terry Gionoffrio. 148 00:16:24,566 --> 00:16:30,489 No te pediré que lo deletrees. Soy Minnie. Y él es mi esposo, Roman. 149 00:16:32,116 --> 00:16:33,492 Mucho gusto. Gracias. 150 00:16:33,492 --> 00:16:36,161 Bebe. Yo tomo una de estas todas las mañanas. 151 00:16:36,161 --> 00:16:37,329 Claro, solo una. 152 00:16:38,288 --> 00:16:40,624 Siéntate. Me estoy lastimando el cuello. 153 00:16:41,625 --> 00:16:45,003 Come. Roman hizo suficiente para un ejército. 154 00:16:48,507 --> 00:16:51,009 No como carne, pero gracias. 155 00:16:51,009 --> 00:16:55,556 ¿Cómo que no comes carne? ¿Qué eres? ¿Hindú? 156 00:16:56,223 --> 00:16:58,225 No. Crecí en una granja de cerdos. 157 00:16:58,225 --> 00:17:02,062 Es difícil disfrutar el olor del tocino cuando has visto cómo se hace. 158 00:17:07,025 --> 00:17:10,195 Lo siento. No recuerdo bien qué pasó anoche. 159 00:17:11,280 --> 00:17:13,657 Te encontramos en la acera. 160 00:17:13,657 --> 00:17:16,785 Parecías drogadicta. No eres drogadicta, ¿verdad? 161 00:17:16,785 --> 00:17:19,288 - No, no, es que... - Te lo dije. 162 00:17:19,288 --> 00:17:22,249 Mencionaste que eras amiga de Alan. 163 00:17:24,001 --> 00:17:27,504 No amiga, más bien una posible empleada. 164 00:17:30,340 --> 00:17:34,970 En su espectáculo de Broadway. Soy bailarina y quería... 165 00:17:34,970 --> 00:17:38,140 Entrar y demostrarle que no sería un espectáculo sin ti. 166 00:17:39,725 --> 00:17:42,102 Bueno, algo así. 167 00:17:45,731 --> 00:17:47,900 Estaba muy mal anoche, 168 00:17:47,900 --> 00:17:52,362 y no hay mucha gente en el mundo que ayudaría a un extraño de esa forma. 169 00:17:52,362 --> 00:17:57,868 Vamos. ¿Qué sentido tiene un cuarto de huéspedes sin un huésped? 170 00:18:03,373 --> 00:18:06,919 Supe que eras artista en cuanto te vi. 171 00:18:07,753 --> 00:18:09,755 ¿Mi malla me delató? 172 00:18:09,755 --> 00:18:12,925 No, tienes una cualidad interior interesante. 173 00:18:13,717 --> 00:18:17,971 - Es una cualidad de estrella, de hecho. - Basta. 174 00:18:17,971 --> 00:18:20,474 No soy de las que bromean, cariño. 175 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 ¿Qué le pasó a tu pierna? 176 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Me accidenté hace cuatro meses. 177 00:18:29,525 --> 00:18:33,779 Es una pena, pues la mayoría de los bailarines tienen dos pies, no uno. 178 00:18:34,613 --> 00:18:36,573 ¿Quieres un consejo? 179 00:18:37,157 --> 00:18:41,703 No son las caídas lo que nos define. Es lo que hacemos después. 180 00:18:44,248 --> 00:18:46,708 Deja eso. Quiero mostrarte algo. 181 00:18:48,293 --> 00:18:49,461 Ven. 182 00:18:58,011 --> 00:19:00,305 Compramos este lugar como inversión. 183 00:19:00,305 --> 00:19:03,183 Decimos que lo compramos como inversión, 184 00:19:03,183 --> 00:19:06,937 pero la verdad es que queríamos elegir a nuestros vecinos. 185 00:19:07,521 --> 00:19:08,939 ¿Qué te parece? 186 00:19:10,107 --> 00:19:14,528 Es lindo. Es genial. En serio. 187 00:19:14,528 --> 00:19:17,656 El techo alto y la vista. 188 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 Eso es una monstruosidad. 189 00:19:21,201 --> 00:19:24,288 - Roman, toma una pastilla y cálmate. - Bueno. 190 00:19:24,913 --> 00:19:27,583 En fin, Minnie y yo hablamos esta mañana... 191 00:19:27,583 --> 00:19:30,127 El lugar es tuyo si lo quieres. 192 00:19:36,341 --> 00:19:38,927 Agradezco la oferta, 193 00:19:38,927 --> 00:19:42,389 pero nunca podría pagar la renta de un lugar así. 194 00:19:42,389 --> 00:19:44,683 No te cobraríamos. 195 00:19:44,683 --> 00:19:46,184 No tuvimos hijos. 196 00:19:46,184 --> 00:19:50,480 Por eso tenemos mucho dinero y nadie en quién gastarlo. 197 00:19:50,480 --> 00:19:55,319 La joven que estuvo aquí antes huía de un novio abusivo. 198 00:19:55,944 --> 00:19:59,406 La ayudamos a recuperar su confianza. Nos gusta ayudar a la gente. 199 00:19:59,406 --> 00:20:03,619 - Nos da puntos con el hombre de arriba. - Basta. 200 00:20:04,953 --> 00:20:09,291 - No sería para siempre. - Solo hasta que te recuperes. 201 00:20:10,000 --> 00:20:13,211 Quizá te encuentres con Alan un día de estos. 202 00:20:13,211 --> 00:20:15,714 Los vecinos de aquí son muy amigables. 203 00:20:20,469 --> 00:20:22,804 - ¿Me pasas ese suéter? - No. 204 00:20:23,972 --> 00:20:27,601 Me niego a ser cómplice. Terry, ni siquiera los conoces. 205 00:20:27,601 --> 00:20:32,272 Son ancianos solitarios que buscan a alguien que rescatar, 206 00:20:32,272 --> 00:20:36,318 y con gusto seré la damisela en apuros si eso significa vivir en Bramford. 207 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 Eso se te vería bien. 208 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 ¿Crees que mi casero aceptaría esa excusa? 209 00:20:44,743 --> 00:20:46,954 Lo siento, no puedo pagar la renta. 210 00:20:46,954 --> 00:20:51,041 Me veía muy bien con esta bufanda de seda. 211 00:20:51,041 --> 00:20:53,627 - ¿Por qué sueno tan elegante? - No pude resistirme. 212 00:20:55,462 --> 00:20:59,883 Bien. No puedo vivir de ti por siempre, Annie. 213 00:20:59,883 --> 00:21:03,929 Mudarme a mi propia casa parece un primer paso. Es el destino. 214 00:21:17,985 --> 00:21:20,362 - Buenas tardes, Srta. Gionoffrio. - Hola. 215 00:21:20,362 --> 00:21:22,280 - Deme eso. - Gracias. 216 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 Bienvenida a Bramford. 217 00:22:10,579 --> 00:22:11,872 Hola, señora Castevet. 218 00:22:11,872 --> 00:22:13,415 No, dime Minnie, cariño. 219 00:22:13,415 --> 00:22:19,504 "Sra. Castevet" suena a una vieja bruja. Te traje un regalo de bienvenida. 220 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 Necesita mucha luz. 221 00:22:23,383 --> 00:22:24,968 - Gracias. - Sí. 222 00:22:24,968 --> 00:22:26,344 ¿Qué tienes ahí? 223 00:22:27,596 --> 00:22:30,849 Creo que esto era de tu antigua inquilina, Joan. ¿Cierto? 224 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Encaja con la historia. 225 00:22:35,562 --> 00:22:39,316 Se fue de aquí como Cenicienta a medianoche. 226 00:22:39,316 --> 00:22:40,442 Es una pena. 227 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 Era una joven muy talentosa. 228 00:22:48,325 --> 00:22:52,662 Casi lo olvido. ¿Quieres ir a tomar algo hoy a las 9:00? 229 00:22:53,246 --> 00:22:57,667 - Sí. Claro. ¿Qué llevo? - No será en nuestra casa. 230 00:23:04,925 --> 00:23:06,384 Hola, Sr. Marchand. 231 00:23:07,594 --> 00:23:08,929 Hola, Sr. Marchand. 232 00:23:16,144 --> 00:23:17,771 Hola, Sr. Marchand. 233 00:23:40,919 --> 00:23:42,129 Theresa. 234 00:23:43,797 --> 00:23:45,382 Hola, Sr. Marchand. 235 00:23:45,382 --> 00:23:47,342 Sí. Pasa. Adelante. 236 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 ¿Qué vas a tomar? 237 00:23:51,596 --> 00:23:55,475 - ¿Qué tal un cóctel old fashioned? - Buena elección. 238 00:23:58,728 --> 00:24:02,065 Supongo que los Castevet son de los que llegan tarde. 239 00:24:03,024 --> 00:24:05,193 Espera. ¿Minnie no te lo dijo? 240 00:24:06,403 --> 00:24:09,865 Claro que no lo hizo. Los Castevet se disculpan. 241 00:24:09,865 --> 00:24:12,075 Al parecer, tenían otros planes. 242 00:24:13,618 --> 00:24:14,619 Al parecer. 243 00:24:19,249 --> 00:24:22,711 Si prefieres continuar esto en otro momento, lo entenderé. 244 00:24:23,753 --> 00:24:25,463 No. 245 00:24:27,424 --> 00:24:28,508 Esto es perfecto. 246 00:24:29,176 --> 00:24:30,385 Muy bien. 247 00:24:30,385 --> 00:24:32,304 Por favor, siéntate. 248 00:24:39,769 --> 00:24:40,770 Entonces... 249 00:24:42,564 --> 00:24:46,359 ¿qué hizo Minnie para convencerlo de invitarme? 250 00:24:48,445 --> 00:24:50,322 En realidad, fue Roman. 251 00:24:51,281 --> 00:24:55,035 No le dices que no a un mecenas de las artes, 252 00:24:55,035 --> 00:24:57,370 especialmente a uno con tanto dinero. 253 00:24:59,623 --> 00:25:03,376 A decir verdad, no acepté por eso. 254 00:25:06,046 --> 00:25:08,465 ¿En serio? ¿Por qué aceptó? 255 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 Tenía curiosidad. 256 00:25:13,178 --> 00:25:15,347 La última vez que nos vimos, 257 00:25:16,264 --> 00:25:19,517 eras la que se cayó y ahora vives en el piso de abajo. 258 00:25:20,810 --> 00:25:23,855 Debo decir que no pensé que fueras una luchadora. 259 00:25:33,365 --> 00:25:37,202 Sr. Marchand, no son las caídas lo que nos define, 260 00:25:37,202 --> 00:25:40,038 sino lo que hacemos después. 261 00:25:42,582 --> 00:25:44,918 - Bueno, salud. - Salud. 262 00:25:45,543 --> 00:25:48,630 Es considerado uno de los primeros musicales de Broadway, 263 00:25:48,630 --> 00:25:51,174 un trabajo fundamental de Adrian Marcato. 264 00:25:51,925 --> 00:25:56,721 Nuestra versión será contemporánea, pero hay mucho de este viejo espectáculo, 265 00:25:56,721 --> 00:26:00,016 que, como dicen en Kansas, no necesita arreglo. 266 00:26:03,770 --> 00:26:04,938 En Nebraska. 267 00:26:07,774 --> 00:26:08,900 Cierto. 268 00:26:10,568 --> 00:26:16,408 Este resurgimiento es un tributo al legado de Marcato. 269 00:26:16,408 --> 00:26:18,618 Ya sabes, un homenaje sincero. 270 00:26:19,286 --> 00:26:21,788 Vaya. Suena muy interesante. 271 00:26:21,788 --> 00:26:26,710 Ha habido una cantidad considerable de inversión financiera y emocional, 272 00:26:27,794 --> 00:26:31,464 y por eso sé que entiendes que necesito a los mejores. 273 00:26:31,464 --> 00:26:34,259 Sí, solo a los más devotos. 274 00:26:35,427 --> 00:26:38,179 Bueno, si me deja volver a hacer la audición... 275 00:26:42,726 --> 00:26:44,060 ¿Por qué bailas? 276 00:26:45,645 --> 00:26:49,941 Bailar es mi alegría. Es... 277 00:26:49,941 --> 00:26:52,694 Es lo que siempre soñaste. Sí. 278 00:26:52,694 --> 00:26:56,031 Tú y un millón de chicas más. Quiero saber qué te motiva. 279 00:26:57,240 --> 00:26:59,617 Quiero saber qué te llena. 280 00:27:11,171 --> 00:27:13,048 Mi madre murió cuando yo era joven. 281 00:27:18,261 --> 00:27:20,013 En un accidente en la granja. 282 00:27:21,598 --> 00:27:22,599 Fue repentino. 283 00:27:25,602 --> 00:27:29,773 Y cuando mi papá se desmoronó... 284 00:27:33,401 --> 00:27:35,362 bailar fue mi escape. 285 00:27:38,365 --> 00:27:40,200 Solo tenía que mover 286 00:27:41,576 --> 00:27:44,037 mi cuerpo de cierta manera... 287 00:27:46,873 --> 00:27:49,584 y todo lo malo del mundo desaparecía. 288 00:27:55,590 --> 00:27:58,843 Fue la única vez que sentí que tenía control de mi vida. 289 00:28:04,891 --> 00:28:07,227 Haría lo que fuera por perseguir ese sentimiento. 290 00:28:12,273 --> 00:28:13,274 No. 291 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 No cualquier cosa. 292 00:28:35,630 --> 00:28:40,552 ¿Quiere que haga oinc para usted, Sr. Marchand? 293 00:28:41,553 --> 00:28:45,390 ¿Que me arrastre por el piso y mueva la colita? 294 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 Cielos. 295 00:28:51,020 --> 00:28:53,440 Vamos. Hagamos un brindis. 296 00:28:53,440 --> 00:28:56,860 - Por el cuerpo y el alma. - Por el cuerpo y el alma. 297 00:29:14,627 --> 00:29:15,920 ¿Estás bien? 298 00:29:18,965 --> 00:29:20,467 No me siento muy bien. 299 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 No sabes beber, ¿verdad, cariño? 300 00:29:33,021 --> 00:29:35,732 - ¿Estás bien? - Sí, yo solo... No... 301 00:29:36,941 --> 00:29:38,193 No me siento bien. 302 00:30:47,554 --> 00:30:50,974 ¿DIOS ESTÁ MUERTO? 303 00:33:02,689 --> 00:33:03,815 Hola. 304 00:33:04,565 --> 00:33:06,901 Espero que te guste el expreso. 305 00:33:07,985 --> 00:33:11,823 - Nunca he probado uno. - Vamos. Tienes que probarlo. 306 00:33:12,615 --> 00:33:13,700 Toma. 307 00:33:15,952 --> 00:33:19,455 La pasé muy bien anoche. 308 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 ¿En serio? 309 00:33:25,128 --> 00:33:26,879 No recuerdo mucho. 310 00:33:26,879 --> 00:33:29,507 Trataré de no tomarlo como algo personal. 311 00:33:30,133 --> 00:33:33,428 No, solo... No suelo, ya sabe... 312 00:33:33,428 --> 00:33:35,847 Relájate. Entiendo. De verdad. 313 00:33:37,265 --> 00:33:39,642 Lo de anoche fue algo de una sola vez. 314 00:33:40,268 --> 00:33:41,394 ¿Verdad? 315 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 Sí. 316 00:33:45,356 --> 00:33:48,151 Deberías comer. Hoy tienes un gran día. 317 00:33:49,861 --> 00:33:50,862 ¿Qué sucede hoy? 318 00:33:50,862 --> 00:33:53,740 Vaya, realmente no recuerdas mucho, ¿cierto? 319 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Eres parte del coro, cariño. 320 00:33:57,160 --> 00:33:58,453 Estás dentro. 321 00:34:00,663 --> 00:34:02,165 Cinco, seis, siete, ocho. 322 00:34:02,165 --> 00:34:05,209 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 323 00:34:05,209 --> 00:34:08,880 Uno, dos, tres. Vamos, chicas, con más fuerza. 324 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 Tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 325 00:34:11,883 --> 00:34:15,011 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete. 326 00:34:15,011 --> 00:34:17,722 Uno, dos, tres, cinco, siete. 327 00:34:18,306 --> 00:34:19,849 ¡Alto! Paren. 328 00:34:20,808 --> 00:34:23,436 Muy mal, chicas. Terrible. 329 00:34:24,061 --> 00:34:27,106 Se supone que son guerreras. Amazonas. 330 00:34:28,441 --> 00:34:29,859 Muéstrenme de qué son capaces. 331 00:34:32,069 --> 00:34:34,155 Tómense cinco. Necesito aire. 332 00:34:34,906 --> 00:34:36,491 Y una píldora de cianuro. 333 00:34:58,179 --> 00:34:59,430 La chica que se cayó. 334 00:35:02,683 --> 00:35:04,352 Me llamo Terry. 335 00:35:04,352 --> 00:35:05,937 Estás atrasada. 336 00:35:07,313 --> 00:35:11,108 Voy atrasada por un par de días, pero las alcanzaré. 337 00:35:13,236 --> 00:35:16,656 Si para entrar al espectáculo vas a tener sexo, 338 00:35:17,782 --> 00:35:19,992 al menos ten el talento para respaldarlo. 339 00:36:25,016 --> 00:36:28,352 Me pareció que eras tú. Ven aquí un momento. 340 00:36:29,020 --> 00:36:31,105 No, ha sido un día pesado, Minnie. 341 00:36:42,033 --> 00:36:45,912 Terry, cariño, te presento a Lily Gardenia. 342 00:36:45,912 --> 00:36:48,164 Vive al lado tuyo, en el 7E. 343 00:36:48,164 --> 00:36:50,041 Hola, Terry. 344 00:36:50,666 --> 00:36:54,045 - Encantada, Sra. Gardenia. - Siéntate. 345 00:36:54,045 --> 00:36:59,300 Lily fue la primera jueza del estado de Nueva York. 346 00:36:59,300 --> 00:37:01,886 "Jueza" no era mi título oficial. 347 00:37:01,886 --> 00:37:04,764 Me cansé de verte cojear como lisiada, 348 00:37:04,764 --> 00:37:08,476 así que le conté a Lily sobre tu pequeño problema. 349 00:37:08,476 --> 00:37:10,144 Vamos, Minnie. 350 00:37:10,144 --> 00:37:13,105 Lo dices como si tuviera una enfermedad venérea. 351 00:37:13,105 --> 00:37:15,983 Estira la pierna. Deja que te vea. 352 00:37:17,276 --> 00:37:19,820 - ¿En serio? - Rápido, pequeña. 353 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 ¿Qué es? 354 00:37:33,834 --> 00:37:37,922 Menta, romero y una que otra cosita. 355 00:37:37,922 --> 00:37:39,799 Yo cultivo todo. 356 00:37:40,967 --> 00:37:45,972 Con dos veces al día debería bastar. Puedo preparar más. 357 00:37:47,390 --> 00:37:48,808 Gracias. Es... 358 00:37:48,808 --> 00:37:50,643 Pronto estarás como nueva. 359 00:39:38,709 --> 00:39:40,044 Seis, siete, ocho. 360 00:39:40,044 --> 00:39:46,967 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 361 00:39:46,967 --> 00:39:48,177 ¡Arriba! 362 00:39:48,177 --> 00:39:49,512 Y abajo. 363 00:39:55,643 --> 00:39:57,478 Has hecho tu tarea, Gionoffrio. 364 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 Muy bien. 365 00:40:16,956 --> 00:40:19,625 - ¿Estás bien? - Sí. 366 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Una miseria por su sangre, sudor y lágrimas. 367 00:40:22,711 --> 00:40:24,380 Aquí está su primer sueldo. 368 00:40:25,297 --> 00:40:26,590 Aquí tienen. Eso es. 369 00:40:26,590 --> 00:40:30,052 Y recuerden no gastarlo todo en un solo lugar. 370 00:41:07,590 --> 00:41:09,383 Vaya, mira eso. 371 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Ahí están mis chicas. ¿Se están divirtiendo? 372 00:41:17,308 --> 00:41:18,559 Desde que llegamos. 373 00:41:19,393 --> 00:41:21,854 Gracias por dejarme venir, Sra. Castevet. 374 00:41:21,854 --> 00:41:25,274 No, soy Minnie, cariño. ¿Qué se supone que eres? 375 00:41:27,109 --> 00:41:29,612 Vamos. Quiero presentarte a unos amigos. 376 00:41:33,115 --> 00:41:36,619 ¿Qué se necesita para que nos presentes? 377 00:41:36,619 --> 00:41:37,912 Sí. 378 00:41:37,912 --> 00:41:42,082 Ellos son Laura-Louise y Dan McBurney del 4F. 379 00:41:42,082 --> 00:41:45,628 Vaya, qué disfraz. ¿Cobran las llamadas? 380 00:41:52,343 --> 00:41:57,139 - Y él es el maravilloso Dr. Sapirstein. - Debes ser la famosa Terry. 381 00:41:57,139 --> 00:42:00,017 Aún no soy tan famosa, pero deme unos años más. 382 00:42:00,017 --> 00:42:02,728 - Ella es mi amiga... - ¿Tu familia es grande? 383 00:42:03,604 --> 00:42:05,856 En realidad, no. Solo tengo un hermano. 384 00:42:06,523 --> 00:42:09,318 - Pero tengo muchos primos en Colorado. - ¿Sí? 385 00:42:09,318 --> 00:42:13,989 Bueno, si te quedas aquí y necesitas un obstetra, avísame. 386 00:42:15,241 --> 00:42:19,787 - No creo que eso suceda pronto. - De todos modos, toma mi tarjeta. 387 00:42:21,372 --> 00:42:23,123 Gracias. 388 00:42:23,832 --> 00:42:24,917 Con permiso. 389 00:42:51,652 --> 00:42:54,947 No puedo hacerlo. No otra vez. 390 00:42:54,947 --> 00:42:56,448 Otra vez no. 391 00:42:56,448 --> 00:43:00,119 No empieces de nuevo. Sabes lo que pasará si lo haces. 392 00:43:01,036 --> 00:43:02,663 ¿Es una amenaza? 393 00:43:02,663 --> 00:43:04,790 No seas tan dramática. 394 00:43:05,833 --> 00:43:08,377 Terry, cariño. 395 00:43:08,377 --> 00:43:11,630 Estaba por preparar un vodka blush. ¿Quieres uno? 396 00:43:11,630 --> 00:43:13,007 No, gracias. 397 00:43:14,508 --> 00:43:18,387 Oye, Roman. Agarra esa cosa y trae tu cabezota aquí. 398 00:43:20,055 --> 00:43:22,433 ¿Tú y la Sra. Gardenia están bien? 399 00:43:23,058 --> 00:43:27,271 Ignóranos. Somos un par de solteronas discutiendo. Eso es todo. 400 00:43:27,271 --> 00:43:31,108 Feliz Navidad, Terry, de parte de los dos. 401 00:43:32,693 --> 00:43:34,695 ¿Esto es para mí? 402 00:43:35,362 --> 00:43:37,448 Vamos. Mientras somos jóvenes. 403 00:43:47,833 --> 00:43:51,545 - No sé qué decir. - ¿Qué tal un gracias? 404 00:43:51,545 --> 00:43:55,632 - Sí, claro. Gracias. - Pruébatelo. 405 00:44:02,681 --> 00:44:04,767 - Perfecto. - ¿Sí? 406 00:44:04,767 --> 00:44:06,226 Me encanta. 407 00:44:06,226 --> 00:44:08,187 Revisa el bolsillo derecho. 408 00:44:11,565 --> 00:44:14,318 Tiene más de 300 años. 409 00:44:15,319 --> 00:44:17,654 Lo verde es raíz de tannis. 410 00:44:18,822 --> 00:44:20,491 Es para la buena suerte. 411 00:44:25,829 --> 00:44:27,539 ¿Qué pasa? 412 00:44:27,539 --> 00:44:31,210 Actúas como si fuera la primera vez que recibes un regalo. 413 00:44:37,508 --> 00:44:39,218 Me siento muy afortunada. 414 00:44:42,930 --> 00:44:44,765 Celosa. 415 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 ¿Qué? 416 00:45:17,214 --> 00:45:20,426 No me mires así o no te daré tu regalo. 417 00:45:22,553 --> 00:45:23,595 Terry. 418 00:45:26,348 --> 00:45:27,433 Ábrelo. 419 00:45:30,602 --> 00:45:33,981 Terry, no puedes pagar esto. 420 00:45:42,114 --> 00:45:44,867 Annie, solo quiero que sepas 421 00:45:45,701 --> 00:45:50,622 que siempre me dará gusto 422 00:45:52,082 --> 00:45:54,668 que arruinaras tu audición de El violinista en el tejado 423 00:45:54,668 --> 00:45:55,836 donde nos conocimos. 424 00:45:57,337 --> 00:46:00,257 Pero también me alegra haber arruinado la mía. 425 00:46:03,343 --> 00:46:05,262 - Date una vuelta. - De acuerdo. 426 00:46:08,140 --> 00:46:10,350 Oh, la, la. Una chica elegante. 427 00:46:25,115 --> 00:46:26,700 ¿Qué? ¿Qué pasa? 428 00:46:29,745 --> 00:46:33,040 Nada. Creí que tenía algo. 429 00:47:41,775 --> 00:47:42,776 La alegría de la maternidad 430 00:47:42,776 --> 00:47:45,696 {\an8}GUÍA DE MATERNIDAD Y NUTRICIÓN PARA UNA MADRE Y UN NIÑO SALUDABLES 431 00:47:48,073 --> 00:47:49,157 Estoy embarazada. 432 00:47:52,953 --> 00:47:54,371 ¿Se lo dirás? 433 00:47:57,207 --> 00:47:58,208 No. 434 00:47:59,543 --> 00:48:03,505 - No. Me echaría del espectáculo. - Olvida eso por un momento. 435 00:48:04,339 --> 00:48:05,757 ¿Qué quieres hacer? 436 00:48:08,010 --> 00:48:11,138 Sería el fin de todo por lo que he trabajado. 437 00:48:16,018 --> 00:48:17,644 Entonces... 438 00:48:24,234 --> 00:48:26,320 Mi prima abortó el año pasado. 439 00:48:28,405 --> 00:48:30,490 Puedo preguntarle si estás segura. 440 00:48:32,451 --> 00:48:35,078 Oí que beber cloro funciona. 441 00:48:37,247 --> 00:48:38,707 Esto es privado, Vera. 442 00:48:39,583 --> 00:48:40,584 Lo siento. 443 00:48:42,461 --> 00:48:45,005 Puedes hacer que te empujen por las escaleras. 444 00:48:46,840 --> 00:48:48,550 Terry, basta. 445 00:48:50,677 --> 00:48:51,803 Cielos. 446 00:48:52,429 --> 00:48:54,723 Estás realmente loca, ¿lo sabías? 447 00:49:46,608 --> 00:49:48,777 CLORO 448 00:51:25,624 --> 00:51:28,794 Parece que hiciste desaparecer tu problema, ¿no, Terry? 449 00:51:29,711 --> 00:51:32,380 Sí. Ojalá tu madre hubiera hecho lo mismo. 450 00:51:33,340 --> 00:51:34,341 Vaya. 451 00:51:37,010 --> 00:51:40,013 Supongo que te parece gracioso dañar propiedad de la empresa. 452 00:51:41,348 --> 00:51:45,393 Haz algo útil y ayuda a Terry a limpiar este desastre. Vamos. 453 00:51:55,487 --> 00:51:59,199 Vayan al escenario. Estamos atrasados a una semana del estreno. 454 00:52:00,408 --> 00:52:02,035 Dame eso. 455 00:52:11,670 --> 00:52:15,006 No tenía que hacer eso. Puedo manejarla. 456 00:52:16,174 --> 00:52:17,342 Sé que puedes. 457 00:52:19,052 --> 00:52:22,556 Pero ya tienes bastante de qué preocuparte 458 00:52:24,474 --> 00:52:25,892 y prepararte. 459 00:52:32,357 --> 00:52:35,902 - ¿Ya lo sabe? - Las buenas noticias viajan rápido. 460 00:52:36,528 --> 00:52:38,446 ¿Cree que son buenas noticias? 461 00:52:39,739 --> 00:52:41,408 Son noticias inesperadas. 462 00:52:42,993 --> 00:52:44,995 Pero no es el fin del mundo. 463 00:52:46,705 --> 00:52:47,706 No. 464 00:52:48,540 --> 00:52:50,458 No, solo es el fin de mi carrera. 465 00:52:52,043 --> 00:52:52,878 ¿Sabes algo? 466 00:52:54,754 --> 00:52:59,426 Algún día todos verán de lo que eres capaz, Theresa. 467 00:53:00,927 --> 00:53:03,889 Y cuando ese día llegue, la gente como Vera 468 00:53:05,557 --> 00:53:07,392 no tendrá oportunidad. 469 00:53:09,102 --> 00:53:10,645 Hasta entonces, 470 00:53:10,645 --> 00:53:13,773 necesito que des lo mejor de ti en el escenario 471 00:53:13,773 --> 00:53:16,943 y sin yemas, de ser posible. 472 00:54:00,195 --> 00:54:03,490 Ha llegado la invitada de honor. 473 00:54:03,990 --> 00:54:06,326 Mira cómo brilla. 474 00:54:06,326 --> 00:54:07,869 ¿Cómo entraron? 475 00:54:07,869 --> 00:54:10,580 - La llave extra. - Creímos que no te importaría. 476 00:54:12,248 --> 00:54:14,334 Ese Sapirstein sí que es un bocón. 477 00:54:15,001 --> 00:54:18,463 No te enojes con él. No pudo contenerse. 478 00:54:18,463 --> 00:54:21,549 Era como un niño en Navidad, ¿no, Roman? 479 00:54:21,549 --> 00:54:24,052 No le correspondía. 480 00:54:24,636 --> 00:54:27,555 Tampoco les correspondía decírselo al Sr. Marchand. 481 00:54:27,555 --> 00:54:29,474 Se lo dijimos a Alan. ¿Y qué? 482 00:54:29,474 --> 00:54:33,103 Terry, cariño, sabemos que tienes miedo por ser soltera. 483 00:54:33,103 --> 00:54:36,356 Pero queremos ayudar. En lo que necesites. 484 00:54:36,356 --> 00:54:40,360 Sí. Mañana a primera hora, iremos juntos a ver al Dr. Sapirstein. 485 00:54:40,360 --> 00:54:43,113 No, no he decidido si voy a tenerlo. 486 00:54:45,240 --> 00:54:49,411 - La pobre está conmocionada. - No estoy conmocionada, Minnie. 487 00:54:49,411 --> 00:54:52,622 Trabajé muy duro para llegar aquí como para tirar todo por la borda. 488 00:54:52,622 --> 00:54:56,459 - ¿De qué estamos hablando? - No puedo criar a un niño. 489 00:54:56,459 --> 00:55:01,423 ¿De qué diablos hablas? Serías una madre maravillosa. 490 00:55:01,423 --> 00:55:05,552 Además, tienes mucha familia que te ayudará. 491 00:55:05,552 --> 00:55:07,178 Ustedes no son mi familia. 492 00:55:13,101 --> 00:55:14,477 Ven con nosotros. 493 00:55:15,103 --> 00:55:18,648 Minnie, ¿puedes irte, por favor? Los dos. 494 00:55:18,648 --> 00:55:23,319 Solo queremos mostrarte algo. Luego te dejaremos en tu apartamento. 495 00:55:36,791 --> 00:55:40,670 - Lo intentamos durante años. - Décadas, más bien. 496 00:55:43,882 --> 00:55:45,383 ¿Por qué me muestran esto? 497 00:55:46,301 --> 00:55:49,262 Si no hay lugar en tu vida para este bebé... 498 00:55:49,262 --> 00:55:51,598 Haremos lugar en la nuestra. 499 00:55:58,563 --> 00:55:59,814 Esto es demasiado. 500 00:56:01,024 --> 00:56:02,567 Necesitaré tiempo. 501 00:56:02,567 --> 00:56:04,569 Lo que decimos es 502 00:56:04,569 --> 00:56:08,156 que podrías dárselo a algún extraño que no conozcas 503 00:56:08,156 --> 00:56:10,241 o podrías dárnoslo a nosotros. 504 00:56:10,241 --> 00:56:14,204 Nos darías un gran regalo. A cambio, te daríamos lo que quieras. 505 00:56:14,204 --> 00:56:16,122 Sí, cualquier cosa. 506 00:56:20,043 --> 00:56:24,839 Solo quiero trabajar y estar en el escenario. 507 00:56:24,839 --> 00:56:27,550 No seas tan modesta. ¿Estás escuchando esto? 508 00:56:27,550 --> 00:56:31,805 - Debe haber más, Terry. - Olvida el coro. Eres un desperdicio ahí. 509 00:56:33,848 --> 00:56:35,850 Sé lo que quieres. 510 00:56:35,850 --> 00:56:38,937 Quieres tu nombre iluminado 511 00:56:39,979 --> 00:56:42,190 en una gran marquesina. 512 00:56:42,190 --> 00:56:48,029 La ladrona pálida protagonizada por Terry Gionoffrio. 513 00:56:49,364 --> 00:56:53,493 Terry, el mundo del espectáculo se trata de relaciones. 514 00:56:53,493 --> 00:56:55,245 Deja que nos encarguemos. 515 00:56:57,664 --> 00:56:59,165 ¿Qué dices? 516 00:57:10,885 --> 00:57:11,886 Listo. 517 00:57:13,012 --> 00:57:14,305 Está arreglado. 518 00:58:21,039 --> 00:58:22,040 Hola. 519 00:58:27,337 --> 00:58:28,546 ¿Hay alguien ahí? 520 00:58:42,810 --> 00:58:44,270 Sra. Gardenia. 521 00:58:45,939 --> 00:58:47,190 Me asustó. 522 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 No quería llegar a esto. 523 00:58:52,111 --> 00:58:54,447 Está deambulando afuera de su apartamento. 524 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 Debo detener esto. 525 00:59:00,245 --> 00:59:01,663 Lo siento. 526 00:59:06,876 --> 00:59:08,419 ¡No! 527 00:59:12,131 --> 00:59:13,383 ¡Abre! 528 01:00:02,015 --> 01:00:03,808 Sra. Gardenia. 529 01:00:39,969 --> 01:00:42,388 Cielos. Te ves terrible. 530 01:00:42,388 --> 01:00:45,683 No dormí mucho. ¿Cómo está la Sra. Gardenia? 531 01:00:45,683 --> 01:00:47,810 - En coma. - Cielos. 532 01:00:47,810 --> 01:00:52,899 En general, eso es mejor que muerta. ¿Tienes azúcar, cariño? 533 01:00:52,899 --> 01:00:55,485 - Creo que sí. - No te molestes. Yo lo hago. 534 01:00:56,027 --> 01:01:00,740 Es muy probable que anoche le hayas salvado la vida a esa mujer. 535 01:01:01,574 --> 01:01:03,368 Estamos orgullosos de ti. 536 01:01:03,368 --> 01:01:06,954 Algo le pasaba. Me persiguió por todo el apartamento. 537 01:01:06,954 --> 01:01:10,291 - No sé cómo entró. - Seguro dejaste la puerta abierta. 538 01:01:10,291 --> 01:01:15,046 Puedes sacar a la chica de Nebraska, pero no a Nebraska de la chica. 539 01:01:15,046 --> 01:01:17,340 La pobre se está volviendo loca. 540 01:01:17,965 --> 01:01:21,052 Deberíamos irnos. Gracias por el azúcar. 541 01:01:21,928 --> 01:01:26,808 Te mantendremos informada. Pero mientras tanto, descansa. 542 01:03:07,033 --> 01:03:08,701 Fue la violencia racial 543 01:03:08,701 --> 01:03:11,996 más generalizada y destructiva en la historia estadounidense. 544 01:03:12,622 --> 01:03:16,417 Los blancos que pasaban por los disturbios eran considerados un objetivo, 545 01:03:16,417 --> 01:03:19,670 ya fueran jóvenes o viejos, hombres o mujeres. 546 01:03:20,379 --> 01:03:21,797 Y quemaban los autos. 547 01:03:22,590 --> 01:03:26,844 Las multitudes gemían y maldecían cuando un blanco se escapaba. 548 01:03:34,560 --> 01:03:38,898 Quiero que me excluyan... Lily Gardenia 549 01:04:19,897 --> 01:04:23,859 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete. 550 01:04:24,485 --> 01:04:28,447 Uno, dos, tres, fuerte. Cinco, seis, siete, ocho. 551 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 Y paren. 552 01:04:30,366 --> 01:04:32,076 Busca tu posición, Vera. 553 01:04:33,327 --> 01:04:34,328 ¿Qué, aquí? 554 01:04:35,746 --> 01:04:36,831 Aquí. 555 01:04:36,831 --> 01:04:39,875 Me adaptaré a usted, Srta. Clarke. Está bien. 556 01:04:39,875 --> 01:04:42,545 ¿Qué puedo decir? El reflector siempre me encuentra. 557 01:04:46,716 --> 01:04:50,303 - ¿Te desgarraste algo? - Sí, mi pierna se siente... 558 01:04:53,180 --> 01:04:56,726 Algo no está bien. 559 01:05:00,521 --> 01:05:04,150 Cielos. Llamen a un médico. Le está dando un ataque. ¡Vamos! 560 01:05:05,151 --> 01:05:07,528 Que alguien haga algo. Leo. 561 01:05:13,326 --> 01:05:16,871 Por suerte, parece que Vera está estable, 562 01:05:16,871 --> 01:05:20,249 pero, como ya sabemos, el estreno es en unos días. 563 01:05:21,375 --> 01:05:25,630 Así que Leo y yo hemos elegido a su reemplazo. 564 01:05:26,756 --> 01:05:27,757 Será Gionoffrio. 565 01:05:30,885 --> 01:05:32,261 El papel es tuyo. 566 01:05:38,643 --> 01:05:40,061 Si lo quieres. 567 01:05:42,730 --> 01:05:43,939 Lo quiero. 568 01:05:48,069 --> 01:05:50,112 No tenías que molestarte. 569 01:05:50,112 --> 01:05:54,367 Si vas a ser la estrella, debes lucir como tal. 570 01:05:56,661 --> 01:05:58,537 Muéstrame la foto otra vez. 571 01:06:00,956 --> 01:06:02,083 Sí. 572 01:06:02,917 --> 01:06:05,878 Tenía cara para el cabello corto. 573 01:06:10,800 --> 01:06:12,426 Quizá no vuelva a caminar. 574 01:06:12,426 --> 01:06:15,304 - ¿En serio? - Sí, no... 575 01:06:15,304 --> 01:06:17,556 No sé. Es que... 576 01:06:18,474 --> 01:06:21,936 Es extraño que haya pasado en este momento. 577 01:06:22,812 --> 01:06:27,692 ¿Quién tiene tiempo para la sensibilidad? Creí que estarías muy feliz. 578 01:06:27,692 --> 01:06:28,984 ¿Qué? No, lo estoy. 579 01:06:29,652 --> 01:06:31,278 No parece. 580 01:06:32,321 --> 01:06:34,615 Lo estoy. De verdad. 581 01:06:35,866 --> 01:06:38,494 Lo que le dijiste a Alan funcionó de maravilla. 582 01:06:38,494 --> 01:06:42,623 - No debí molestarme. - No quise decir nada con eso. 583 01:06:42,623 --> 01:06:47,712 Te sirvieron todo lo que siempre quisiste en bandeja de plata. 584 01:06:47,712 --> 01:06:51,006 Esta es tu gran oportunidad. Es el papel de tu vida. 585 01:07:11,152 --> 01:07:12,194 Tienes razón. 586 01:07:15,030 --> 01:07:16,699 Siempre tengo razón. 587 01:07:31,630 --> 01:07:34,633 ALAN MARCHAND PRESENTA: "LA LADRONA PÁLIDA" 588 01:08:45,579 --> 01:08:48,499 Terry, ¡enfócate! ¡Vamos! 589 01:10:07,119 --> 01:10:08,537 Cielos. 590 01:10:27,389 --> 01:10:31,185 - Clínica municipal. - Sí, hola. Habla Terry Gionoffrio. 591 01:10:31,185 --> 01:10:33,187 Necesito hablar con el Dr. Sapirstein. 592 01:10:33,187 --> 01:10:34,897 - Está ocupado. - Es urgente. 593 01:10:34,897 --> 01:10:36,023 Un momento. 594 01:10:36,690 --> 01:10:38,150 Habla el Dr. Sapirstein. 595 01:10:38,150 --> 01:10:42,404 Sí. Hola. Algo está mal. Estoy segura. 596 01:10:42,404 --> 01:10:46,408 Tengo dolores muy fuertes. 597 01:10:46,408 --> 01:10:51,330 Es normal que las embarazadas se sientan así en el primer trimestre. 598 01:10:52,122 --> 01:10:53,123 Claro. 599 01:10:54,041 --> 01:10:57,586 Veo cosas que no están ahí. 600 01:10:59,505 --> 01:11:01,715 - ¿Eso también es normal? - Quizá. 601 01:11:01,715 --> 01:11:04,176 No todos los embarazos son iguales. 602 01:11:06,136 --> 01:11:07,763 No me está escuchando. 603 01:11:07,763 --> 01:11:12,142 Le digo que algo está mal con el bebé o conmigo. 604 01:11:12,142 --> 01:11:15,229 No lo sé, pero lo presiento. 605 01:11:16,063 --> 01:11:17,231 Algo no está bien. 606 01:11:17,231 --> 01:11:20,317 ¿Por qué no vienes al consultorio y te reviso? 607 01:11:21,068 --> 01:11:23,404 Le diré a Minnie que prepare tu maleta. 608 01:11:24,446 --> 01:11:27,282 No. No llame a Minnie. 609 01:11:27,282 --> 01:11:31,537 Disculpe, ¿para qué necesito una maleta? 610 01:11:31,537 --> 01:11:34,415 Podría ser necesario internarte en el hospital. 611 01:11:35,165 --> 01:11:37,960 Hay una afección llamada histeria perinatal. 612 01:11:39,461 --> 01:11:42,756 No. No estoy loca. 613 01:11:42,756 --> 01:11:45,551 Si puedes ser un peligro para ti o para el bebé, 614 01:11:45,551 --> 01:11:47,011 hay que tomar medidas. 615 01:12:44,068 --> 01:12:46,987 ¿Por qué la demora, cariño? ¿Tienes compañía? 616 01:12:49,239 --> 01:12:51,325 No. ¿Necesitas algo? 617 01:12:52,117 --> 01:12:54,953 Roman y yo hicimos mucho guisado. 618 01:12:56,538 --> 01:12:58,999 Gracias, pero no tengo hambre. 619 01:13:07,299 --> 01:13:08,300 Buenas noches. 620 01:14:26,170 --> 01:14:28,964 Roman, vamos. 621 01:14:28,964 --> 01:14:30,757 ¿Vamos ahora? 622 01:14:30,757 --> 01:14:33,594 Vamos. Tu personal ya esperó suficiente. 623 01:15:05,626 --> 01:15:07,002 ¿Joan Cebulski? 624 01:15:07,002 --> 01:15:11,173 Solo sé que dijo que volvería por sus cosas en un día. 625 01:15:11,173 --> 01:15:12,883 Y eso fue hace seis meses. 626 01:15:13,884 --> 01:15:15,302 ¿Sus cosas? 627 01:15:15,302 --> 01:15:16,470 BODEGA 628 01:15:16,470 --> 01:15:19,056 Estuve a punto de donarlas. 629 01:15:38,200 --> 01:15:40,077 BIBLIA 630 01:15:48,710 --> 01:15:51,546 Fue expulsado el dragón, la serpiente llamada Diablo y Satán, 631 01:15:51,546 --> 01:15:52,965 y que engaña a todo el mundo. 632 01:16:57,404 --> 01:17:02,993 Querido Padre, no soy de las que rezan. 633 01:17:03,702 --> 01:17:05,579 ¿Estás bien, cariño? 634 01:17:07,664 --> 01:17:09,124 Hermana, por favor. 635 01:17:10,584 --> 01:17:13,587 Necesito saber qué me está pasando. 636 01:17:17,591 --> 01:17:19,259 ¿De dónde sacaste ese libro? 637 01:17:20,761 --> 01:17:24,014 - Era de alguien en Bramford. - Aléjate de él. 638 01:17:24,848 --> 01:17:27,100 Por generaciones, ha habido rumores 639 01:17:27,100 --> 01:17:31,355 sobre una congregación de adoradores de Satán en Bramford. 640 01:17:31,355 --> 01:17:33,899 Ese libro es su escritura. 641 01:17:34,816 --> 01:17:39,112 Creo que le hicieron algo. 642 01:17:39,112 --> 01:17:43,283 Se llamaba Joan Cebulski. Vivía en el apartamento antes que yo. 643 01:17:44,368 --> 01:17:48,705 Vino a arrepentirse, pero no era ella la que necesitaba arrepentirse. 644 01:17:49,414 --> 01:17:53,502 Le hicieron cosas terribles, cosas infames. 645 01:17:53,502 --> 01:17:57,255 Huyó en medio de la noche. La atropelló un autobús. 646 01:17:58,715 --> 01:18:00,217 El periódico dijo que enloqueció, 647 01:18:00,217 --> 01:18:04,221 pero los testigos juran haber visto a alguien perseguirla. 648 01:18:05,263 --> 01:18:07,182 ¿Qué querían con ella? 649 01:18:07,182 --> 01:18:09,101 Justo antes de finales de siglo, 650 01:18:09,101 --> 01:18:13,313 el líder de su aquelarre dijo que había conjurado al mismo diablo. 651 01:18:13,313 --> 01:18:16,441 Dejó un hijo y heredero. 652 01:18:17,442 --> 01:18:19,569 No se detendrá ante nada. 653 01:18:27,953 --> 01:18:29,204 Te eligieron a ti. 654 01:18:30,872 --> 01:18:33,250 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 655 01:18:33,250 --> 01:18:35,627 - Venga a nosotros tu reino... - Hermana. 656 01:18:35,627 --> 01:18:37,546 Si este niño nace, 657 01:18:38,422 --> 01:18:40,882 que Dios se apiade de nosotros. 658 01:19:13,498 --> 01:19:14,458 ¿Lista? 659 01:19:27,387 --> 01:19:28,930 {\an8}Se tiene que relajar. 660 01:19:30,307 --> 01:19:31,600 ¿Estás bien? 661 01:19:33,810 --> 01:19:34,811 Sí. 662 01:20:06,676 --> 01:20:08,345 Lo siento. ¿Te lastimé? 663 01:20:17,813 --> 01:20:18,980 ¿Qué está pasando? 664 01:20:19,564 --> 01:20:20,690 {\an8}¿Te sientes bien? 665 01:20:32,619 --> 01:20:34,663 Terry. 666 01:20:35,455 --> 01:20:37,374 Terry. Espera. Terry, para. 667 01:20:39,876 --> 01:20:42,212 Todo es mi... Todo es mi culpa. 668 01:20:42,212 --> 01:20:47,008 Sentí mucho dolor y fue como si se lo hubiera pasado. 669 01:20:47,008 --> 01:20:48,969 Lo que haya sido, no tuvo que ver contigo. 670 01:20:48,969 --> 01:20:51,012 - No. Mira lo que le pasó a Vera. - ¿Vera? 671 01:20:51,012 --> 01:20:55,058 Muchas veces fantaseé con que le pasara algo terrible 672 01:20:55,058 --> 01:20:56,810 solo porque quería su papel. 673 01:20:56,810 --> 01:20:59,479 Oye. Tranquila. Respira. 674 01:21:00,146 --> 01:21:00,981 Respira. 675 01:21:03,483 --> 01:21:06,570 No pudiste haber hecho esto. Es imposible. 676 01:21:10,198 --> 01:21:13,118 Sí. Tienes razón. 677 01:21:14,286 --> 01:21:15,787 Tienes razón, Annie. 678 01:21:15,787 --> 01:21:19,457 No soy yo, son ellos. Son ellos. 679 01:21:20,417 --> 01:21:22,544 Esto es mucho más grande que yo. 680 01:21:23,253 --> 01:21:26,089 Hicieron algo. Le hicieron algo a esa mujer. 681 01:21:26,089 --> 01:21:29,092 A Vera y a la Sra. Gardenia, ella era una de ellos. 682 01:21:29,092 --> 01:21:30,468 Me estás asustando. 683 01:21:30,468 --> 01:21:33,430 Por la forma en que esa monja me miró, lo sabía. 684 01:21:33,430 --> 01:21:35,473 Es demasiado tarde, ¿sí? 685 01:21:35,473 --> 01:21:38,935 Esta cosa... Hay algo mal con esto. 686 01:21:38,935 --> 01:21:42,939 Es como una parte de mí y no puedo huir de esto. 687 01:21:42,939 --> 01:21:45,734 Háblame. Sea lo que sea, lo resolveremos. 688 01:21:45,734 --> 01:21:48,236 - Nos iremos. - No. 689 01:21:49,279 --> 01:21:51,531 Debo enfrentar esto sola. 690 01:22:09,424 --> 01:22:10,258 - Bien. - Terry. 691 01:22:36,785 --> 01:22:38,203 Buenas noches, Terry. 692 01:22:41,706 --> 01:22:42,999 ¿Todo bien? 693 01:23:12,112 --> 01:23:13,196 ¿Minnie? 694 01:24:59,969 --> 01:25:03,056 Alan, ¿qué diablos es este lugar? 695 01:25:06,142 --> 01:25:07,769 ¿De verdad no lo recuerdas? 696 01:25:20,824 --> 01:25:23,576 Hubo muchos intentos antes de ti. 697 01:25:23,576 --> 01:25:26,746 Pero tú eres diferente. 698 01:25:26,746 --> 01:25:27,664 Estás enfermo. 699 01:25:32,168 --> 01:25:33,753 Me violaste. 700 01:25:34,963 --> 01:25:37,006 Prácticamente me rogaste. 701 01:25:38,299 --> 01:25:39,884 No me toques. 702 01:25:51,938 --> 01:25:54,107 Eres una maravilla. 703 01:25:58,778 --> 01:26:00,989 ¿Quieres que sufra? 704 01:26:04,158 --> 01:26:05,159 Sí. 705 01:26:09,539 --> 01:26:10,540 Por favor. 706 01:26:15,753 --> 01:26:18,798 Por favor, no me toques. No lo hagas. 707 01:26:19,424 --> 01:26:21,426 Ansías ser el centro de atención, 708 01:26:23,303 --> 01:26:24,554 pero... 709 01:26:26,681 --> 01:26:30,393 en realidad siempre perteneciste en la oscuridad. 710 01:26:32,061 --> 01:26:35,565 La chica que ya no cayó. 711 01:26:36,566 --> 01:26:37,567 ¡Basta! 712 01:26:41,654 --> 01:26:44,574 ¿Te sientes poderosa? 713 01:27:35,875 --> 01:27:37,377 Toby. Toby, por favor. 714 01:27:37,377 --> 01:27:39,796 - Lo siento. - No. 715 01:28:25,383 --> 01:28:27,385 Parece que has estado ocupada. 716 01:28:30,304 --> 01:28:32,265 Roman, ven aquí. 717 01:28:34,058 --> 01:28:35,059 Terry. 718 01:28:36,102 --> 01:28:37,061 Cielos. 719 01:28:42,775 --> 01:28:44,569 Sé lo que me hicieron. 720 01:28:45,862 --> 01:28:47,071 ¿Por qué no te sientas? 721 01:28:48,364 --> 01:28:49,907 Sé lo de Joan. 722 01:28:52,827 --> 01:28:54,579 Sé lo que son. 723 01:28:55,538 --> 01:28:56,539 ¿Y qué? 724 01:28:59,250 --> 01:29:03,296 - No seré parte de esto. - No funciona así, niña. 725 01:29:04,255 --> 01:29:07,675 ¿Recuerdas cómo eras cuando te encontramos? 726 01:29:08,384 --> 01:29:13,556 Eras un desastre. Odio decirlo, pero no eras nada. 727 01:29:14,474 --> 01:29:17,602 Te dimos todo. 728 01:29:17,602 --> 01:29:19,979 No todo vale la pena. 729 01:29:20,646 --> 01:29:22,523 Tenemos un trato. 730 01:29:32,366 --> 01:29:33,576 Ya no hay trato. 731 01:29:34,786 --> 01:29:37,246 Es un poco más abajo, cariño. 732 01:30:01,687 --> 01:30:03,648 Al bebé no le gusta. 733 01:30:05,942 --> 01:30:08,069 El bebé llegó para quedarse. 734 01:30:11,572 --> 01:30:12,573 Aléjate. 735 01:30:12,573 --> 01:30:14,659 - Eres malvado. - ¿Por qué? 736 01:30:15,493 --> 01:30:17,703 ¿Porque le rezo a un dios diferente al tuyo? 737 01:30:18,412 --> 01:30:20,706 Cuando era niño, 738 01:30:20,706 --> 01:30:25,211 una multitud justa y temerosa de Dios atacó violentamente a mi padre 739 01:30:25,211 --> 01:30:28,422 y lo golpearon hasta casi matarlo frente a mis ojos. 740 01:30:29,006 --> 01:30:31,968 ¿Por qué? Porque le tenían miedo. 741 01:30:32,552 --> 01:30:37,849 Porque había aprovechado un poder oscuro y era fascinante. 742 01:30:39,892 --> 01:30:40,977 Eres el heredero. 743 01:30:41,894 --> 01:30:44,772 Conjurar al diablo era solo el comienzo. 744 01:30:45,940 --> 01:30:48,651 Necesitábamos un recipiente humano. 745 01:30:48,651 --> 01:30:51,112 - Una portadora. - ¿De qué? 746 01:30:51,112 --> 01:30:52,989 De su hijo. 747 01:30:52,989 --> 01:30:58,703 Déjame preguntarte algo. No crees que Alan es el padre, ¿cierto? 748 01:30:58,703 --> 01:31:02,748 Nuestro señor te eligió. Tu hijo cambiará el mundo. 749 01:31:02,748 --> 01:31:04,125 Todo será perdonado. 750 01:31:04,876 --> 01:31:08,713 - Ahora somos tu familia. - Ya no estás sola, cariño. 751 01:31:08,713 --> 01:31:13,801 Y ansío ver al mundo descubrir el tesoro que eres. 752 01:31:16,053 --> 01:31:18,431 Podría haberlo logrado sola. 753 01:31:18,431 --> 01:31:23,895 - Lo sé. - Este es un papel para el que naciste. 754 01:31:50,504 --> 01:31:53,507 Miró dentro de ti y vio tu fuerza, 755 01:31:53,507 --> 01:31:56,052 la profundidad de tu ambición. 756 01:31:57,720 --> 01:32:00,556 Redimirá a los despreciados 757 01:32:00,556 --> 01:32:05,228 y se vengará en nombre de los quemados y los torturados. 758 01:32:05,228 --> 01:32:07,772 Vivirá. 759 01:32:09,315 --> 01:32:12,985 Todas las almas de esta tierra conocerán tu nombre. 760 01:32:23,037 --> 01:32:24,580 Amigos míos, 761 01:32:26,082 --> 01:32:27,458 Dios está muerto. 762 01:32:28,376 --> 01:32:30,086 Satán vive. 763 01:32:30,753 --> 01:32:34,257 ¡Es el primer año! 764 01:32:34,257 --> 01:32:37,927 Alabada sea Terry, madre de nuestro señor. 765 01:32:37,927 --> 01:32:39,553 Alabada sea Terry. 766 01:32:39,553 --> 01:32:43,975 ¡Alabado sea Satán! 767 01:33:26,767 --> 01:33:30,438 Alabado sea Satán. 768 01:33:33,983 --> 01:33:36,986 ¡Alabado sea Satán! 769 01:35:27,888 --> 01:35:30,641 - Tenías razón, Minnie. - Siempre la tengo. 770 01:35:32,810 --> 01:35:34,895 Es el papel de mi vida. 56008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.