All language subtitles for The.Red.Baron.2008.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,792 --> 00:00:42,834 Là-bas ! 2 00:00:43,500 --> 00:00:44,542 Où ça ? 3 00:00:44,709 --> 00:00:47,033 Près du bouleau abattu. 4 00:01:04,875 --> 00:01:06,950 Baissez-vous. 5 00:03:25,834 --> 00:03:26,875 Présentez... 6 00:03:27,084 --> 00:03:28,246 armes ! 7 00:06:19,167 --> 00:06:21,289 Vous êtes cinglés ou quoi ? 8 00:06:22,000 --> 00:06:23,042 Oui, chef. 9 00:06:23,542 --> 00:06:26,292 Risquer les avions de l'escadrille 10 00:06:26,584 --> 00:06:28,208 pour l'enterrement d'un ennemi ! 11 00:06:28,459 --> 00:06:29,500 Oui, chef. 12 00:06:29,750 --> 00:06:31,659 Lehmann et Sterni le connaissaient. 13 00:06:32,084 --> 00:06:33,500 Le capitaine Winston Clyde Walker. 14 00:06:34,500 --> 00:06:35,542 Oui. 15 00:06:36,042 --> 00:06:39,290 Voyez-vous, mon oncle, le duc de Westchester, 16 00:06:39,542 --> 00:06:41,368 est le beau-frère de sa mère. 17 00:06:41,625 --> 00:06:44,459 Lehmann et moi étions à Eton avec lui. 18 00:06:45,125 --> 00:06:47,662 C'est un pilote anglais, nom d'un chien ! 19 00:06:48,084 --> 00:06:50,122 C'est une grande perte. 20 00:06:53,000 --> 00:06:54,459 Et puis zut. 21 00:06:55,667 --> 00:06:56,995 Rompez ! 22 00:07:05,167 --> 00:07:06,958 Tu as été transformé en passoire 23 00:07:07,250 --> 00:07:09,740 en exprimant tes condoléances ? 24 00:07:10,000 --> 00:07:11,660 Les nouvelles vont vite. 25 00:07:12,375 --> 00:07:13,786 Qui veut une cigarette ? 26 00:07:14,459 --> 00:07:15,739 Des françaises ? 27 00:07:19,459 --> 00:07:21,118 Richthofen a abattu un biplace. 28 00:07:24,834 --> 00:07:28,034 Pour se rattraper d'avoir ignoré mes ordres ? 29 00:07:29,084 --> 00:07:30,198 Pour améliorer mon score. 30 00:07:35,667 --> 00:07:37,077 On vient de m'informer 31 00:07:37,334 --> 00:07:40,167 qu'un RE8 britannique s'est écrasé à 12 km d'ici. 32 00:07:41,125 --> 00:07:43,580 Retrouvons-le pour confirmer ta victoire, 33 00:07:44,334 --> 00:07:45,375 saligaud ! 34 00:08:09,375 --> 00:08:10,417 Aidez-moi. 35 00:08:10,834 --> 00:08:11,948 Aidez-moi ! 36 00:08:13,625 --> 00:08:14,740 Doucement. 37 00:08:15,834 --> 00:08:16,875 Un. 38 00:08:17,000 --> 00:08:18,281 Deux. Trois. 39 00:08:19,834 --> 00:08:21,624 J'ai dit, doucement ! 40 00:08:40,417 --> 00:08:42,492 Dépêchez, il pèse une tonne. 41 00:08:45,334 --> 00:08:46,614 Il perd beaucoup de sang. 42 00:08:48,917 --> 00:08:50,080 Enlevez ça. 43 00:08:51,834 --> 00:08:52,875 Ça va aller. 44 00:08:54,209 --> 00:08:55,619 Ça va aller. 45 00:08:57,084 --> 00:08:58,494 Vous pouvez l'emmener. 46 00:09:01,459 --> 00:09:02,500 Soulevez-le. 47 00:09:08,792 --> 00:09:09,834 Merci. 48 00:09:10,500 --> 00:09:11,781 Vous lui avez sauvé la vie. 49 00:09:12,459 --> 00:09:14,616 Non, je l'ai abattu. 50 00:09:48,334 --> 00:09:51,416 Les Français font leurs condoléances et disent l'avoir abattu. 51 00:09:52,500 --> 00:09:56,033 La cérémonie pour Kirmaier aura lieu à 16 h 00. 52 00:09:58,250 --> 00:10:02,909 Le pilote qui nous a attaqués l'autre jour, c'était Hawker. 53 00:10:04,417 --> 00:10:05,459 Quoi ? 54 00:10:05,542 --> 00:10:06,584 Le major Lanoe Hawker ? 55 00:10:09,542 --> 00:10:11,249 Lui-même. 56 00:10:12,167 --> 00:10:14,324 J'ai vu son visage. Sa barbe. 57 00:10:15,000 --> 00:10:16,957 La Faucheuse peinte sur son avion. 58 00:10:17,334 --> 00:10:19,658 Il a déjà abattu 9 des nôtres. 59 00:10:19,917 --> 00:10:21,494 En vol de reconnaissance, 60 00:10:21,750 --> 00:10:24,666 il arrime un fusil de chasse à son fuselage. 61 00:10:24,959 --> 00:10:28,290 Nos ailes se sont frôlées. J'ai eu du mal à l'éviter. 62 00:10:28,542 --> 00:10:30,498 Pourquoi ne pas l'avoir attaqué ? 63 00:10:30,792 --> 00:10:32,949 J'attaque seulement si je peux gagner. 64 00:10:42,959 --> 00:10:45,531 Vous voudriez avoir l'Ordre pour le mérite ? 65 00:10:46,875 --> 00:10:47,955 Je tuerais pour ça. 66 00:10:50,084 --> 00:10:52,834 J'ai reçu un câble du grand quartier général. 67 00:10:53,125 --> 00:10:55,792 Ils brûlent de vous l'accorder. 68 00:10:57,084 --> 00:10:58,791 Pourquoi ne le font-ils pas ? 69 00:10:59,459 --> 00:11:01,036 Il y a des règles. 70 00:11:01,292 --> 00:11:03,828 L'empereur ne fera pas d'exception pour vous. 71 00:11:04,125 --> 00:11:06,615 Alors abattez ces ballons captifs ! 72 00:11:07,667 --> 00:11:09,540 Je chasse des aéroplanes, 73 00:11:10,167 --> 00:11:12,040 pas des objets immobiles. 74 00:11:12,709 --> 00:11:14,914 Vous êtes un soldat, pas un chasseur. 75 00:11:15,167 --> 00:11:19,078 Vous exécuterez les ordres, surtout ceux du général von Hoeppner. 76 00:11:35,709 --> 00:11:36,953 Et si j'abats Hawker ? 77 00:11:37,834 --> 00:11:41,781 Laissez Hawker tranquille, vous n'êtes pas de taille. 78 00:13:03,334 --> 00:13:05,124 Quelqu'un a une clé à molette ? 79 00:13:15,000 --> 00:13:16,826 Je n'en crois pas mes yeux. 80 00:13:18,959 --> 00:13:20,666 Alors tu l'as fait ? 81 00:13:21,834 --> 00:13:23,244 Tu t'es payé une légende. 82 00:13:24,000 --> 00:13:25,992 Tu vas en devenir une. 83 00:13:28,459 --> 00:13:29,787 Oswald Boelcke. 84 00:13:30,417 --> 00:13:31,580 Le premier as. 85 00:13:32,209 --> 00:13:34,496 Ils rêvent de lui trouver un successeur. 86 00:13:34,792 --> 00:13:38,324 Quand je lui ai demandé son secret, il m'a dit : 87 00:13:39,834 --> 00:13:41,742 "C'est très simple. 88 00:13:42,709 --> 00:13:47,083 "J'approche de l'ennemi, je vise et naturellement, il tombe." 89 00:13:50,250 --> 00:13:52,822 Sterni et moi allons à Arras. 90 00:13:53,084 --> 00:13:54,992 Viens prendre un verre. 91 00:13:55,709 --> 00:13:57,996 Tu tomberas peut-être sur l'infirmière. 92 00:13:58,459 --> 00:13:59,869 Plus tôt elle sera à toi, 93 00:14:00,667 --> 00:14:03,417 plus tôt tu cesseras de penser à elle. 94 00:14:04,292 --> 00:14:06,200 Un pilote ne peut avoir d'attaches. 95 00:14:09,542 --> 00:14:10,584 Werner ! 96 00:14:13,792 --> 00:14:15,416 Je lui succéderai. 97 00:14:16,167 --> 00:14:18,289 Je serai le premier des as. 98 00:14:22,334 --> 00:14:24,621 Prenez un verre avec nous. 99 00:14:35,584 --> 00:14:36,912 Je suis marié. 100 00:14:37,875 --> 00:14:38,917 Lehaïm. 101 00:14:39,084 --> 00:14:40,246 Lehaïm ! 102 00:14:40,542 --> 00:14:41,740 Un seau d'eau ! 103 00:15:14,500 --> 00:15:15,247 Lieutenant. 104 00:15:15,542 --> 00:15:16,705 Mon nom est von Richthofen. 105 00:15:17,959 --> 00:15:19,666 Ravi de vous revoir. 106 00:15:19,917 --> 00:15:21,327 Je connais votre nom. 107 00:15:22,750 --> 00:15:25,785 Le pilote que vous avez abattu m'a parlé de vous. 108 00:15:26,334 --> 00:15:27,614 Il s'en est tiré ? 109 00:15:28,834 --> 00:15:31,158 C'est de la sollicitude ou de la curiosité ? 110 00:15:32,167 --> 00:15:33,282 Le deuxième. 111 00:15:33,625 --> 00:15:35,582 Au moins, vous êtes franc. 112 00:15:36,625 --> 00:15:38,084 C'est déjà ça. 113 00:15:38,334 --> 00:15:41,534 Pour éprouver de la sollicitude, il faut être curieux. 114 00:15:41,792 --> 00:15:44,198 Alors, quel est votre nom ? 115 00:15:45,084 --> 00:15:47,999 Voilà le sien. Capitaine Roy Brown. 116 00:15:48,250 --> 00:15:50,787 Il est vivant, et ce n'est pas grâce à vous. 117 00:15:51,584 --> 00:15:54,499 Il dit que vous êtes un excellent professionnel 118 00:15:56,000 --> 00:15:57,873 et un fieffé vaurien. 119 00:15:58,375 --> 00:16:02,500 Dites-lui que ses compliments m'honorent 120 00:16:03,667 --> 00:16:06,452 et que j'espère ne jamais le recroiser dans les cieux. 121 00:16:07,250 --> 00:16:09,123 Il pourrait sortir vainqueur 122 00:16:09,584 --> 00:16:14,242 et peut-être ne serais-je pas soigné par une femme aussi délicieuse. 123 00:16:16,667 --> 00:16:17,995 Incroyable ! 124 00:16:18,334 --> 00:16:19,875 Bonne soirée. 125 00:16:21,167 --> 00:16:23,703 Savez-vous ce qu'est devenue mon écharpe ? 126 00:16:24,584 --> 00:16:26,291 Je vous la ferai parvenir. 127 00:16:27,250 --> 00:16:29,456 Gardez-la, elle vous portera chance. 128 00:16:52,667 --> 00:16:53,947 Je meurs de faim. 129 00:16:54,209 --> 00:16:55,537 Moi aussi. 130 00:16:55,792 --> 00:16:57,914 Un Prussien ne se plaint pas. 131 00:17:02,417 --> 00:17:06,033 La plus haute distinction militaire prussienne. 132 00:17:06,750 --> 00:17:09,370 L'Ordre pour le mérite. 133 00:17:11,792 --> 00:17:14,992 Le Haut Commandement vous donne une énorme responsabilité 134 00:17:15,250 --> 00:17:17,491 qui va bien au-delà de cette médaille. 135 00:17:17,750 --> 00:17:22,989 Non seulement vous commanderez les hommes sous vos ordres, 136 00:17:23,250 --> 00:17:26,166 mais vous serez un modèle pour tous nos soldats, 137 00:17:26,417 --> 00:17:28,989 un symbole de courage, de bravoure, 138 00:17:29,250 --> 00:17:31,787 de hardiesse, de détermination. 139 00:17:32,042 --> 00:17:34,911 Un symbole de la supériorité allemande. 140 00:17:36,584 --> 00:17:39,156 Les pilotes sont comme des dieux. 141 00:17:39,417 --> 00:17:42,997 Nos troupes ont perdu un héros en Boelcke. 142 00:17:43,250 --> 00:17:46,415 Et si l'ennemi peut tuer un dieu, 143 00:17:46,667 --> 00:17:50,578 quelle chance de survie le paysan dans les tranchées 144 00:17:50,834 --> 00:17:52,411 pense-t-il avoir ? 145 00:17:54,209 --> 00:17:55,786 Les dieux ne meurent pas. 146 00:17:56,334 --> 00:17:57,911 Vous comprenez ? 147 00:18:02,459 --> 00:18:03,500 Très bien. 148 00:18:04,209 --> 00:18:05,916 Vous pouvez disposer. 149 00:18:19,125 --> 00:18:20,785 Ralentis, Lothar. 150 00:18:21,042 --> 00:18:22,287 Je sais ! 151 00:18:22,542 --> 00:18:24,534 Le gouvernail bien droit ! 152 00:18:25,209 --> 00:18:26,537 Laisse-moi faire ! 153 00:18:31,709 --> 00:18:33,286 J'ai dit, bien droit ! 154 00:18:33,625 --> 00:18:34,953 Tu vas de travers. 155 00:18:35,209 --> 00:18:37,994 Je ne peux pas me concentrer ! 156 00:18:39,167 --> 00:18:41,289 Les gens sont là en son honneur 157 00:18:41,542 --> 00:18:43,617 et ils ne pensent qu'à cet avion. 158 00:18:43,917 --> 00:18:47,959 Des petits garçons. Mes frères ne grandiront jamais. 159 00:18:48,209 --> 00:18:50,082 De charmants petits garçons. 160 00:18:50,334 --> 00:18:51,709 Je prends à gauche. 161 00:18:51,959 --> 00:18:53,997 Lothar, ralentis ! 162 00:18:55,417 --> 00:18:57,076 Qu'ils profitent de la jeunesse 163 00:18:58,500 --> 00:18:59,663 tant qu'ils le peuvent. 164 00:19:05,042 --> 00:19:06,536 Va par là ! 165 00:19:08,500 --> 00:19:10,326 Je vais accélérer. 166 00:19:19,125 --> 00:19:20,167 Attention ! 167 00:19:20,792 --> 00:19:23,412 - Attention à la meule de foin. - Je sais ! 168 00:19:41,125 --> 00:19:42,323 Restez dos au soleil. 169 00:19:43,875 --> 00:19:45,784 Ne tirez pas trop tôt. 170 00:19:46,042 --> 00:19:49,207 Ça a pour seul effet d'avertir l'adversaire. 171 00:19:49,917 --> 00:19:53,580 La meilleure distance de feu est de 50 m. 172 00:19:54,584 --> 00:19:55,663 Rappelez-vous 173 00:19:55,917 --> 00:19:59,698 que notre tâche est d'abattre des aéroplanes, pas des hommes. 174 00:19:59,959 --> 00:20:02,246 Cessez le feu si l'adversaire tombe. 175 00:20:04,042 --> 00:20:05,287 Messieurs, 176 00:20:05,834 --> 00:20:08,916 nous sommes des aviateurs, pas des bouchers. 177 00:20:22,417 --> 00:20:23,459 Messieurs. 178 00:20:24,875 --> 00:20:28,657 Voici mon mécanicien en chef, le sergent Raüber. 179 00:20:32,500 --> 00:20:33,580 Rompez. 180 00:20:37,917 --> 00:20:39,743 Ne claquez pas des talons, Menske. 181 00:20:45,125 --> 00:20:46,536 J'allais oublier. 182 00:20:47,584 --> 00:20:50,915 Si dans 4 semaines, vous n'avez abattu aucun avion, 183 00:20:51,167 --> 00:20:52,209 vous êtes viré. 184 00:21:41,209 --> 00:21:45,369 Lieutenant, c'est un hôpital ici. Pour qui vous prenez-vous ? 185 00:22:18,042 --> 00:22:19,157 Je suis désolée. 186 00:22:19,625 --> 00:22:21,202 Vous étiez proches ? 187 00:22:26,792 --> 00:22:28,700 Je ne sais toujours pas votre nom. 188 00:22:28,959 --> 00:22:31,116 Käte. Otersdorf. 189 00:22:33,792 --> 00:22:34,834 Un nom allemand ? 190 00:22:37,917 --> 00:22:40,122 Un père allemand, je vois. 191 00:22:41,542 --> 00:22:43,333 J'adore les cigarettes françaises. 192 00:22:53,875 --> 00:22:57,621 Vous êtes... très belle. 193 00:23:00,667 --> 00:23:02,291 J'espérais vous revoir. 194 00:23:02,792 --> 00:23:04,700 Avec mon écharpe autour du cou. 195 00:23:07,334 --> 00:23:09,124 Je vous l'apporte. 196 00:23:25,542 --> 00:23:27,747 Je n'ai pas pu enlever les taches. 197 00:23:31,125 --> 00:23:32,868 Qu'ai-je fait de mal ? 198 00:23:33,542 --> 00:23:36,292 Vous m'ignorez ? Ou vous haïssez les hommes ? 199 00:23:36,542 --> 00:23:37,705 Haïr ? 200 00:23:38,292 --> 00:23:42,287 Je ne vous hais pas. La haine est une affaire d'hommes. 201 00:23:42,542 --> 00:23:44,201 Mais vous êtes en colère. 202 00:23:46,125 --> 00:23:48,082 Le sang d'un homme est dessus, 203 00:23:48,792 --> 00:23:50,700 mais vous vous en fichez. 204 00:23:51,625 --> 00:23:56,449 Les hommes comme vous m'effraient car je ne comprends pas leurs actes. 205 00:23:57,084 --> 00:23:59,122 Et avoir peur me met en colère. 206 00:24:00,709 --> 00:24:04,040 Et maintenant, laissez-moi tranquille. 207 00:24:05,000 --> 00:24:06,115 Attendez ! 208 00:24:09,042 --> 00:24:11,994 Imaginez que vous planez comme un épervier, 209 00:24:12,250 --> 00:24:13,709 regardant vers le bas. 210 00:24:14,917 --> 00:24:18,366 Le vent autour de vous, l'odeur du moteur, 211 00:24:18,625 --> 00:24:20,534 le souffle de l'hélice. 212 00:24:21,667 --> 00:24:23,824 Là-haut, on peut se laisser tomber, 213 00:24:24,084 --> 00:24:26,324 monter, virer, vriller. 214 00:24:26,959 --> 00:24:28,000 La liberté. 215 00:24:30,209 --> 00:24:32,366 Ce dont l'homme a toujours rêvé. 216 00:24:33,417 --> 00:24:35,823 J'en rêve depuis mon enfance. 217 00:24:37,084 --> 00:24:40,995 Mais le mieux, c'est la traque. Le combat. 218 00:24:42,292 --> 00:24:43,490 La chasse. 219 00:24:44,834 --> 00:24:48,034 L'ennemi est tout près, on sait qu'il nous ressemble. 220 00:24:48,334 --> 00:24:50,539 Les mêmes pensées, la même fièvre. 221 00:24:50,959 --> 00:24:55,119 Comme un match. Une joute. Un sport. 222 00:24:57,250 --> 00:24:59,041 Le tennis ne tue personne. 223 00:25:00,625 --> 00:25:03,494 Ces rêves d'enfants ont tué votre ami. 224 00:25:07,959 --> 00:25:09,785 Je n'ai pas de haine pour vous. 225 00:25:11,750 --> 00:25:13,161 Juste de la pitié. 226 00:25:18,750 --> 00:25:20,789 Messieurs, je vous en prie ! 227 00:25:21,542 --> 00:25:24,825 Est-il si difficile de peindre un avion ? 228 00:25:27,667 --> 00:25:30,334 Faites-le, Raüber ! 229 00:25:39,042 --> 00:25:40,084 Manfred ! 230 00:25:40,209 --> 00:25:41,833 Tu es devenu fou 231 00:25:42,417 --> 00:25:44,208 avec cette histoire de peinture ? 232 00:25:45,834 --> 00:25:47,327 Le Bureau de l'Aviation 233 00:25:47,625 --> 00:25:48,740 ne va pas te rater. 234 00:25:49,000 --> 00:25:51,703 Je me fiche du Bureau de l'Aviation. 235 00:25:51,959 --> 00:25:53,500 Ne discute pas mes ordres. 236 00:25:55,209 --> 00:25:57,414 Je pense que tu fais une erreur. 237 00:25:58,042 --> 00:26:01,740 Ils te verront de loin, on perdra l'effet de surprise ! 238 00:26:02,292 --> 00:26:04,497 Je ne veux pas qu'ils soient surpris. 239 00:26:06,042 --> 00:26:08,199 Je veux qu'ils aient peur. 240 00:26:18,709 --> 00:26:20,084 Lieutenant Kurt Wolff. 241 00:26:24,875 --> 00:26:27,246 Vous comptez faire la sieste là-haut ? 242 00:26:27,959 --> 00:26:31,041 Je ne vole jamais sans. C'est un porte-bonheur. 243 00:26:31,292 --> 00:26:32,834 Vous êtes superstitieux ? 244 00:26:33,209 --> 00:26:34,250 Moi aussi. 245 00:26:35,875 --> 00:26:40,119 Ma mère me commande des blousons que je me refuse à porter. 246 00:26:43,500 --> 00:26:44,745 À bientôt. 247 00:27:07,959 --> 00:27:09,785 Le général von Hoeppner ! 248 00:27:10,459 --> 00:27:11,787 Par ici, général ! 249 00:27:18,000 --> 00:27:20,158 Vous voilà célèbre, baron. 250 00:27:20,459 --> 00:27:22,367 Vous faites les gros titres. 251 00:27:26,667 --> 00:27:31,290 L'empereur a mentionné votre nom à l'annonce de votre 29e victoire. 252 00:27:31,542 --> 00:27:36,331 Alors j'ai une petite surprise pour vous. 253 00:27:37,209 --> 00:27:39,449 Ils sont à court de médailles ? 254 00:27:42,167 --> 00:27:44,657 Je n'appellerais pas ça une médaille. 255 00:27:53,375 --> 00:27:54,869 Ce n'est pas mon idée. 256 00:27:55,292 --> 00:27:56,455 Excellente propagande. 257 00:27:56,709 --> 00:27:59,624 Les frères Richthofen qui volent ensemble. 258 00:28:01,375 --> 00:28:02,417 Bienvenue. 259 00:28:04,125 --> 00:28:06,034 Votre frère est sympathique. 260 00:28:06,334 --> 00:28:08,621 L'esprit dont la patrie a besoin. 261 00:28:09,125 --> 00:28:13,250 On vous donne d'étranges surnoms. 262 00:28:13,500 --> 00:28:16,784 Le Diable Rouge, le Baron Rouge. 263 00:28:17,167 --> 00:28:18,447 Pourquoi cela ? 264 00:28:40,625 --> 00:28:41,667 Je vois. 265 00:28:42,209 --> 00:28:45,042 Au diable les règlements militaires ! 266 00:28:47,375 --> 00:28:48,620 Intéressant. 267 00:28:50,292 --> 00:28:51,572 Très intéressant. 268 00:29:01,917 --> 00:29:04,869 Restez dos au soleil et prenez garde au vent. 269 00:29:05,917 --> 00:29:07,576 Et n'oubliez jamais 270 00:29:07,875 --> 00:29:10,081 qu'un bon pilote sait fuir quand il le faut. 271 00:29:10,375 --> 00:29:11,417 C'est une plaisanterie ? 272 00:29:11,667 --> 00:29:13,908 Fais ce qu'il te dit, Lothar. 273 00:29:14,209 --> 00:29:15,951 Refuser un combat ? 274 00:29:16,542 --> 00:29:17,952 Si tu ne peux pas gagner, fuis. 275 00:29:18,250 --> 00:29:18,997 Et vite ! 276 00:29:19,250 --> 00:29:21,822 La ruse et la lâcheté sont proches. 277 00:29:23,167 --> 00:29:24,209 C'est vrai ! 278 00:29:24,875 --> 00:29:27,412 Bien le bonjour, messieurs. 279 00:29:27,792 --> 00:29:28,834 C'est une idée géniale. 280 00:29:29,500 --> 00:29:30,781 Les Français disent 281 00:29:31,042 --> 00:29:33,330 que cette peinture repousse les balles. 282 00:29:40,709 --> 00:29:42,416 Mieux vaut ne pas prendre ça. 283 00:29:43,042 --> 00:29:44,536 Ça risquerait de gêner. 284 00:29:56,959 --> 00:29:58,749 C'est beaucoup mieux. 285 00:30:04,959 --> 00:30:06,500 La cravache reste ici. 286 00:30:12,459 --> 00:30:13,573 On les a fait fuir ! 287 00:30:13,834 --> 00:30:15,493 Ça s'anime, là-haut. 288 00:30:15,750 --> 00:30:18,666 Les Français protègent leurs ballons d'observation. 289 00:30:18,959 --> 00:30:20,157 Ça va. 290 00:30:20,417 --> 00:30:22,290 Une vraie rigolade, hein ! 291 00:30:23,834 --> 00:30:27,781 - Je peux dormir dans tes quartiers ? - Tu te sens déjà seul ? 292 00:30:28,334 --> 00:30:29,875 Tu l'as fait transférer ? 293 00:30:30,792 --> 00:30:33,080 - Qui ? - Ton frangin Lothar. 294 00:30:34,750 --> 00:30:36,541 Où est-il ? Tu l'as vu ? 295 00:30:36,792 --> 00:30:38,202 Il était juste derrière moi. 296 00:30:38,459 --> 00:30:41,244 Tiens-le à l'œil. C'est une tête brûlée. 297 00:30:47,459 --> 00:30:49,000 C'est quoi, ce cirque ? 298 00:30:55,875 --> 00:30:58,578 Laisse ce pauvre gars atterrir ! 299 00:31:03,959 --> 00:31:07,372 Nom de Dieu, Lothar ! Tu as massacré ce pauvre type ! 300 00:31:07,625 --> 00:31:10,162 Tu veux gagner une guerre sans tuer personne ? 301 00:31:11,084 --> 00:31:12,412 On joue pas au polo ! 302 00:31:12,667 --> 00:31:16,116 On est plus des gamins, on fait la guerre ! 303 00:31:16,375 --> 00:31:18,118 Je le sais. 304 00:31:19,667 --> 00:31:23,911 Je le sais, mais on peut combattre avec élégance ! 305 00:31:37,667 --> 00:31:38,709 Quoi ? 306 00:31:40,375 --> 00:31:41,417 Tu écoutais ? 307 00:31:41,750 --> 00:31:43,872 On t'entendait jusqu'à Paris. Et Berlin. 308 00:31:44,167 --> 00:31:45,246 Il est ambitieux. 309 00:31:45,542 --> 00:31:46,657 Qu'il se contrôle. 310 00:31:48,042 --> 00:31:50,994 Je ne veux pas être tué à cause de son ambition. 311 00:31:52,209 --> 00:31:54,533 Et je ne veux pas que tu sois tué. 312 00:33:10,834 --> 00:33:13,121 Bonjour, mon cher Hindenburg. 313 00:33:14,667 --> 00:33:17,452 Et mon cher ami von Hoeppner. 314 00:33:17,709 --> 00:33:20,198 Bienvenue à Berlin, général. 315 00:33:34,667 --> 00:33:38,792 Ce jeune homme semble déjà plus célèbre que... 316 00:33:39,917 --> 00:33:42,750 - Comment s'appelait-il ? - Oswald Boelcke, majesté. 317 00:33:44,167 --> 00:33:46,372 Il nous faut des hommes comme lui. 318 00:33:46,625 --> 00:33:49,411 Je suppose qu'il faut falloir vous donner 319 00:33:49,667 --> 00:33:53,744 une autre promotion, Richthofen. 320 00:33:55,750 --> 00:33:57,991 Vous êtes un véritable héros. 321 00:34:00,334 --> 00:34:01,448 Je présume 322 00:34:02,792 --> 00:34:05,542 que les dames doivent être folles de vous. 323 00:34:06,750 --> 00:34:09,038 Il y a peu de dames à 10 000 pieds. 324 00:34:21,500 --> 00:34:23,326 Garde-à-vous ! 325 00:34:25,167 --> 00:34:27,123 Êtes-vous prêts, messieurs ? 326 00:35:45,334 --> 00:35:46,496 Que fait-on ? 327 00:35:46,792 --> 00:35:47,990 Je les écrase ? 328 00:35:49,500 --> 00:35:51,291 Range ce pistolet. 329 00:35:53,625 --> 00:35:56,115 - Que veut-il ? - Un autographe. 330 00:36:00,542 --> 00:36:02,000 C'est le Baron Rouge ! 331 00:36:05,000 --> 00:36:06,660 - Prêt ? - Vas-y. 332 00:36:17,709 --> 00:36:18,750 Comment tu sais ? 333 00:36:19,667 --> 00:36:21,077 Je t'ai vu le perdre. 334 00:36:57,667 --> 00:36:59,167 - Bonjour, messieurs. - Bodenschatz ! 335 00:36:59,417 --> 00:37:00,459 Bienvenue ! 336 00:37:00,667 --> 00:37:02,161 Mon nouvel adjudant-major. 337 00:37:02,459 --> 00:37:03,703 Kurt Wolff, bienvenue. 338 00:37:03,959 --> 00:37:06,413 - On m'a beaucoup parlé de vous. - Merci. 339 00:37:07,625 --> 00:37:08,740 Ce sont les ordres ! 340 00:37:09,334 --> 00:37:12,747 Mon nouveau supérieur était mon subordonné il y a peu. 341 00:37:13,000 --> 00:37:16,581 On dit que l'activité aérienne des Alliés est énorme ? 342 00:37:16,875 --> 00:37:17,955 Plus qu'énorme. 343 00:37:18,209 --> 00:37:22,156 Quand on produit 10 avions, 100 débarquent en France. 344 00:37:22,417 --> 00:37:23,827 Qu'ils débarquent. 345 00:37:24,209 --> 00:37:26,745 Nous les abattrons par centaines. 346 00:37:28,167 --> 00:37:29,447 Du Lothar tout craché. 347 00:39:58,125 --> 00:39:59,167 Satanées taupes ! 348 00:39:59,375 --> 00:40:02,623 J'ai eu de la veine d'éviter les trous. 349 00:40:03,334 --> 00:40:05,290 Merci pour votre tact, 350 00:40:05,542 --> 00:40:08,162 après m'avoir humilié en atterrissant sans encombre. 351 00:40:09,709 --> 00:40:11,119 Je venais jeter un œil. 352 00:40:11,375 --> 00:40:13,865 Un Sopwith flambant neuf, pas vrai ? 353 00:40:14,500 --> 00:40:16,706 Il l'était. Capitaine Brown. 354 00:40:18,000 --> 00:40:19,163 Armée de l'air canadienne. 355 00:40:20,584 --> 00:40:22,410 Le fameux Baron Rouge, je présume. 356 00:40:23,709 --> 00:40:26,163 Je ne vous ai pas abattu l'an dernier ? 357 00:40:26,709 --> 00:40:27,788 C'est exact. 358 00:40:28,584 --> 00:40:30,706 Mais vous volez toujours. 359 00:40:30,959 --> 00:40:35,333 Vos prisons sont luxueuses, mais n'ont pas de terrain d'aviation. 360 00:40:37,959 --> 00:40:39,701 Merci de m'avoir tiré de l'épave. 361 00:40:41,750 --> 00:40:43,374 De m'avoir sauvé la vie. 362 00:40:47,375 --> 00:40:49,663 Vous tirer de l'épave ne vous a pas sauvé. 363 00:40:51,750 --> 00:40:52,792 C'est vrai. 364 00:40:54,125 --> 00:40:56,283 Sans elle, je n'aurais jamais revolé. 365 00:40:57,000 --> 00:40:58,042 Une fille extra. 366 00:40:59,417 --> 00:41:01,409 Elle m'a soigné pendant des semaines. 367 00:41:02,500 --> 00:41:04,539 Avez-vous récupéré votre écharpe ? 368 00:41:09,750 --> 00:41:10,792 Et maintenant ? 369 00:41:11,959 --> 00:41:14,330 On pourrait s'entretuer au pistolet. 370 00:41:14,584 --> 00:41:16,208 Vous tuer me rendrait célèbre. 371 00:41:16,459 --> 00:41:17,703 J'ai oublié le mien, 372 00:41:17,959 --> 00:41:21,123 mais boutonnez votre étui avant de perdre le vôtre. 373 00:43:44,417 --> 00:43:46,325 Pourquoi êtes-vous en Europe ? 374 00:43:46,584 --> 00:43:49,536 L'Angleterre a appelé ses enfants à l'aide. 375 00:43:50,084 --> 00:43:52,917 Nous, les colonies du Commonwealth. 376 00:43:53,334 --> 00:43:56,866 Oui, cette guerre semble être une affaire de famille. 377 00:43:57,125 --> 00:43:59,449 Pour les aristos, la famille, c'est sacré. 378 00:43:59,709 --> 00:44:03,952 Le tsar, la noblesse anglaise, française, autrichienne, allemande... 379 00:44:05,167 --> 00:44:07,123 Vous êtes tous parents. 380 00:44:07,375 --> 00:44:10,327 Vos mariages ignorent les frontières. 381 00:44:10,792 --> 00:44:14,075 Mais pour protéger ces frontières, nous nous entretuons. 382 00:44:15,042 --> 00:44:17,994 On trouve toujours une raison, pas vrai ? 383 00:44:19,875 --> 00:44:21,832 Vous avez pensé me tuer. 384 00:44:22,875 --> 00:44:25,330 On n'est pas là pour ça ? 385 00:44:28,042 --> 00:44:29,084 Si. 386 00:44:33,209 --> 00:44:34,489 À la revoyure. 387 00:44:37,375 --> 00:44:39,248 J'espère bien que non. 388 00:44:51,584 --> 00:44:52,625 Au revoir. 389 00:44:53,500 --> 00:44:54,542 Bonne chance. 390 00:44:58,542 --> 00:45:00,201 En parlant de famille... 391 00:45:01,167 --> 00:45:03,787 Tôt ou tard, cette guerre se terminera. 392 00:45:04,500 --> 00:45:06,788 Vous devriez retrouver cette infirmière. 393 00:45:07,459 --> 00:45:09,948 Je crois qu'elle en pince pour vous. 394 00:45:10,917 --> 00:45:12,494 Pourquoi dites-vous ça ? 395 00:45:13,375 --> 00:45:16,042 Elle vous a maudit pendant des semaines. 396 00:45:44,917 --> 00:45:45,959 Arrêtez le camion. 397 00:45:48,792 --> 00:45:49,955 Arrêtez le camion ! 398 00:46:00,209 --> 00:46:02,165 Te voilà ! On vient de le trouver. 399 00:46:14,709 --> 00:46:15,750 Sterni. 400 00:46:17,917 --> 00:46:18,959 Un médecin ! 401 00:46:19,084 --> 00:46:21,159 C'est un prêtre qu'il lui faut. 402 00:46:22,875 --> 00:46:23,955 Un rabbin. 403 00:46:56,292 --> 00:46:57,490 Il est mort, Manfred. 404 00:47:28,792 --> 00:47:29,834 Je te rattrape. 405 00:47:35,459 --> 00:47:37,699 Ça fait des jours qu'on l'a enterré. 406 00:47:49,500 --> 00:47:51,871 Tu devrais te réjouir de ma promotion. 407 00:47:52,125 --> 00:47:53,536 Je suis ton frère ! 408 00:48:08,959 --> 00:48:10,950 Je sais que c'était ton ami. 409 00:48:12,875 --> 00:48:14,748 Mais il était pilote de chasse. 410 00:48:15,625 --> 00:48:16,953 Il connaissait les risques. 411 00:48:20,959 --> 00:48:23,827 Des risques que tout soldat assume fièrement. 412 00:48:24,834 --> 00:48:28,663 Mais tu es plus qu'un soldat, tu es officier ! 413 00:48:29,542 --> 00:48:32,576 Tu as un devoir envers tes hommes ! 414 00:48:32,917 --> 00:48:35,323 Envers ton pays et ton peuple ! 415 00:50:49,750 --> 00:50:51,458 Vous sentez bon. 416 00:50:52,584 --> 00:50:54,955 Meilleur que toutes les fleurs. 417 00:51:01,000 --> 00:51:04,118 Vous continuez ces jeux stupides et puérils. 418 00:51:06,792 --> 00:51:07,834 Vous n'avez pas changé. 419 00:51:11,084 --> 00:51:13,371 Je n'en suis pas si sûr. 420 00:51:15,500 --> 00:51:19,246 Avant, je ne me serais pas laissé canarder. 421 00:51:20,542 --> 00:51:21,621 Tournez-vous. 422 00:51:40,250 --> 00:51:42,289 C'est ça, le héros de l'Allemagne ? 423 00:51:45,959 --> 00:51:48,578 J'en ai assez de recevoir des rapports 424 00:51:48,875 --> 00:51:50,748 sur nos échecs répétés. 425 00:51:51,542 --> 00:51:52,705 J'essaie de vous remplacer. 426 00:51:53,000 --> 00:51:56,200 Vous envoyez les escadrilles une par une, Doehring. 427 00:51:57,000 --> 00:52:00,497 Elles ne peuvent vaincre les formations ennemies. 428 00:52:01,667 --> 00:52:03,789 Le capitaine Doehring a des ordres. 429 00:52:04,042 --> 00:52:07,491 Le Bureau de l'Aviation nous impose une rotation. 430 00:52:07,750 --> 00:52:09,541 Ce ramassis d'imbéciles 431 00:52:09,792 --> 00:52:12,459 nous condamne à des vols de routine. 432 00:52:13,584 --> 00:52:15,659 Nous devons être flexibles, souples, 433 00:52:15,917 --> 00:52:18,205 frapper l'ennemi où il se trouve. 434 00:52:21,459 --> 00:52:23,036 Les Anglais et les Français 435 00:52:23,334 --> 00:52:25,290 contrôlent notre espace aérien. 436 00:52:25,584 --> 00:52:26,746 Mais nous... 437 00:52:28,792 --> 00:52:29,871 On descend pas un seul 438 00:52:30,167 --> 00:52:32,242 de leurs satanés avions ! 439 00:52:34,917 --> 00:52:39,374 Je vous ordonne d'ignorer les ordres du Bureau de l'Aviation. 440 00:52:49,709 --> 00:52:52,743 Mlle Otersdorf. Que faites-vous ? 441 00:52:54,292 --> 00:52:56,118 J'obéis aux ordres, baron. 442 00:53:38,667 --> 00:53:40,161 Content de vous revoir. 443 00:54:01,500 --> 00:54:05,163 Cette escadrille est la meilleure de la guerre. 444 00:54:05,792 --> 00:54:08,328 Et ces hommes sont les meilleurs pilotes. 445 00:54:16,834 --> 00:54:19,833 - Je n'y croyais plus. - À quoi ? 446 00:54:20,084 --> 00:54:21,364 Vous voir sourire. 447 00:54:24,375 --> 00:54:26,581 Ton infirmière est très jolie. 448 00:54:30,792 --> 00:54:32,949 Je suis blessé, pas aveugle. 449 00:54:36,375 --> 00:54:38,118 Emmène-la au Métropole. 450 00:54:38,375 --> 00:54:41,374 On y mange bien, l'ambiance est romantique 451 00:54:41,625 --> 00:54:43,285 et les chambres sont bien. 452 00:54:44,459 --> 00:54:47,125 Ne me dis pas que tu as peur de l'inviter. 453 00:54:48,000 --> 00:54:49,743 Tu veux que je le fasse ? 454 00:54:50,000 --> 00:54:52,324 Tu veux me marier ou quoi ? 455 00:54:55,542 --> 00:54:56,584 Pourquoi pas ? 456 00:55:04,042 --> 00:55:05,701 Qu'écrivez-vous ? 457 00:55:07,500 --> 00:55:08,542 Un livre. 458 00:55:10,334 --> 00:55:11,614 Sur l'aviation. 459 00:55:12,625 --> 00:55:15,197 Que lisez-vous ? Vous avez toujours un livre à la main. 460 00:55:16,125 --> 00:55:17,323 En ce moment, 461 00:55:18,292 --> 00:55:19,667 Oscar Wilde. 462 00:55:21,459 --> 00:55:22,538 Vous connaissez ? 463 00:55:27,209 --> 00:55:31,666 Non, je ne vois pas de littérature anglaise là-dedans. 464 00:55:36,792 --> 00:55:38,202 Essayez avec ça. 465 00:55:41,000 --> 00:55:42,708 Il doit bien y avoir... 466 00:55:43,500 --> 00:55:45,291 du Shakespeare quelque part. 467 00:55:45,542 --> 00:55:49,951 Père nous lisait ses pièces. Le Roi Lear, La Comédie des erreurs. 468 00:55:50,209 --> 00:55:52,496 Il y a aussi quelques chansons. 469 00:55:53,042 --> 00:55:55,578 Beaucoup de parties de billard, 470 00:55:56,834 --> 00:55:59,951 de la chasse, des vols, du cheval, 471 00:56:01,667 --> 00:56:02,782 et du marivaudage. 472 00:56:08,542 --> 00:56:11,494 Grâce à ce trou, je peux lire vos pensées. 473 00:56:13,709 --> 00:56:14,907 Eh bien... 474 00:56:17,084 --> 00:56:18,328 Posez la question. 475 00:56:25,625 --> 00:56:26,953 Voulez-vous... 476 00:56:28,459 --> 00:56:29,834 dîner avec moi ? 477 00:56:32,375 --> 00:56:33,417 Oui. 478 00:56:50,500 --> 00:56:51,542 Alors ? 479 00:56:52,667 --> 00:56:56,034 C'est différent de ce que j'attendais. 480 00:56:58,542 --> 00:56:59,917 Différent ? 481 00:57:00,209 --> 00:57:01,250 Votre livre. 482 00:57:02,209 --> 00:57:04,781 Il est distrayant. 483 00:57:05,375 --> 00:57:08,209 Vous pensiez qu'il serait brutal, rasoir 484 00:57:08,709 --> 00:57:09,989 et solennel ? 485 00:57:11,709 --> 00:57:13,202 Mais vous parlez de la guerre. 486 00:57:13,625 --> 00:57:15,913 Je m'attendais à du patriotisme. 487 00:57:16,167 --> 00:57:17,661 Le patriotisme ! 488 00:57:19,750 --> 00:57:21,789 "La vertu des brutes". 489 00:57:25,875 --> 00:57:27,120 Vous avez lu Wilde. 490 00:57:27,375 --> 00:57:29,166 Et même un peu de Dante. 491 00:57:30,375 --> 00:57:32,367 C'est utile de nos jours, 492 00:57:34,125 --> 00:57:36,911 d'en savoir un peu plus sur l'enfer. 493 00:57:40,417 --> 00:57:41,745 Dansons. 494 00:57:44,375 --> 00:57:47,659 Il ne vaut mieux pas. Je danse infernalement mal. 495 00:57:48,792 --> 00:57:50,451 Imaginez que vous volez. 496 00:58:06,667 --> 00:58:07,746 C'est merveilleux. 497 00:58:10,250 --> 00:58:12,076 D'avoir un trou dans la tête. 498 00:58:14,750 --> 00:58:17,950 Sans ça, je ne serais pas ici, près de vous. 499 00:58:26,792 --> 00:58:27,834 Menske. 500 00:58:29,125 --> 00:58:30,951 Faites demi-tour. 501 00:58:53,875 --> 00:58:57,207 Il y a tant d'hôpitaux qu'il faut les numéroter. 502 00:58:58,459 --> 00:59:00,581 Celui-ci est le numéro 76. 503 00:59:01,959 --> 00:59:03,832 Il y a 500 patients. 504 00:59:05,959 --> 00:59:07,785 La plupart mourront. 505 00:59:08,625 --> 00:59:10,783 Les autres ne remarcheront jamais, 506 00:59:11,042 --> 00:59:14,207 ne retrouveront jamais la vue ou le goût, 507 00:59:14,709 --> 00:59:16,333 n'aimeront plus jamais. 508 00:59:18,792 --> 00:59:22,123 Ce n'est pas merveilleux d'avoir un trou dans la tête. 509 00:59:23,042 --> 00:59:25,199 Vous avez la chance d'être en vie. 510 00:59:27,084 --> 00:59:28,328 Vous êtes noble, 511 00:59:28,625 --> 00:59:31,245 ces hommes n'ont pas vos privilèges. 512 00:59:32,334 --> 00:59:34,372 Ils n'ont pas le choix. 513 00:59:34,625 --> 00:59:36,285 Ce n'est pas un jeu. 514 00:59:38,125 --> 00:59:40,615 Jamais nous ne descendrons plus bas. 515 00:59:43,250 --> 00:59:45,491 Jamais l'obscurité ne sera plus grande. 516 01:00:25,042 --> 01:00:26,084 Entrez. 517 01:00:44,375 --> 01:00:48,157 Vous auriez quelque chose pour ma tête ? 518 01:02:08,459 --> 01:02:10,746 Descendez à la cave. Vite. 519 01:02:12,750 --> 01:02:14,125 Ils volent de nuit ? 520 01:02:18,709 --> 01:02:20,535 Prenez un masque à gaz. 521 01:02:21,917 --> 01:02:23,494 Volez-vous de nuit ? 522 01:02:24,417 --> 01:02:26,290 Nous, non. 523 01:02:39,959 --> 01:02:41,038 Éteignez tout ! 524 01:02:42,417 --> 01:02:44,492 - Donnez-moi ça. - C'est le Bureau de l'Aviation. 525 01:02:44,792 --> 01:02:45,990 Ici Bodenschatz. 526 01:02:46,792 --> 01:02:48,583 Éteignez toutes les lumières ! 527 01:02:49,875 --> 01:02:51,250 Des bombardiers de nuit. 528 01:02:52,000 --> 01:02:54,371 4 de passés et 4 qui approchent. 529 01:02:54,625 --> 01:02:56,119 Ça pourrait être pire. 530 01:02:56,375 --> 01:02:59,327 Ils ne sont pas là par hasard, Doehring. 531 01:03:00,834 --> 01:03:03,074 Il y en aura bientôt beaucoup plus. 532 01:03:33,042 --> 01:03:34,084 Bonjour. 533 01:03:37,250 --> 01:03:38,874 - Ça va ? - Je trouve pas mon bonnet. 534 01:03:39,167 --> 01:03:41,289 Les mitrailleuses sont en place. 535 01:03:41,584 --> 01:03:43,457 On ne peut rien faire de plus. 536 01:03:44,000 --> 01:03:45,791 Menske, mon équipement. 537 01:03:46,042 --> 01:03:47,084 Préparez mon avion. 538 01:03:47,750 --> 01:03:49,825 Tu es blessé, tu ne peux pas voler. 539 01:03:50,084 --> 01:03:53,415 Je ne suis pas un pigeon d'argile. J'ai des ailes. 540 01:05:57,834 --> 01:06:00,667 Tu t'es jeté dans la gueule du loup. Tu es fou ? 541 01:06:00,917 --> 01:06:02,708 Amenez-moi à elle. 542 01:06:11,584 --> 01:06:12,625 Reste tranquille. 543 01:06:14,292 --> 01:06:15,334 Va la chercher. 544 01:06:15,625 --> 01:06:17,498 Je veux savoir si elle va bien. 545 01:06:35,500 --> 01:06:36,911 Vous êtes splendide. 546 01:06:44,209 --> 01:06:46,366 Je sais que vous m'en voulez. 547 01:07:11,084 --> 01:07:13,408 Je dois retourner à l'hôpital. 548 01:07:14,750 --> 01:07:15,792 Je sais. 549 01:07:23,375 --> 01:07:25,663 Je suis navrée pour Kurt Wolff. 550 01:07:27,334 --> 01:07:29,207 C'était un jeune homme charmant. 551 01:07:30,542 --> 01:07:34,371 Il avait oublié son bonnet de nuit porte-bonheur. 552 01:07:37,709 --> 01:07:38,907 Baron. 553 01:07:41,542 --> 01:07:43,913 Dînons de nouveau ensemble un de ces jours. 554 01:07:44,875 --> 01:07:48,040 Et n'oubliez jamais votre blouson porte-bonheur. 555 01:08:21,042 --> 01:08:23,911 - Nous ne sommes pas en retard ? - Non. 556 01:08:39,917 --> 01:08:42,537 - Les toilettes ? - À droite en bas des marches. 557 01:08:42,792 --> 01:08:43,990 Je reviens. 558 01:09:04,459 --> 01:09:05,703 Garde-à-vous ! 559 01:09:07,792 --> 01:09:11,739 - Tout se passe comme prévu. - Je suis très satisfait. 560 01:09:16,250 --> 01:09:19,913 Notre as du pilotage en visite sur le front ! 561 01:09:22,542 --> 01:09:24,747 Merci d'avoir accepté mon invitation. 562 01:09:25,250 --> 01:09:28,000 La vue est magnifique, n'est-ce-pas, 563 01:09:28,292 --> 01:09:29,490 Richthofen ? 564 01:09:31,000 --> 01:09:32,245 Votre majesté. 565 01:09:37,459 --> 01:09:38,657 Le petit frère. 566 01:09:40,667 --> 01:09:41,782 Vous semblez souffrant, 567 01:09:42,584 --> 01:09:44,077 mon cher baron. 568 01:09:45,042 --> 01:09:46,240 Oui, majesté. 569 01:09:47,209 --> 01:09:48,371 Je vais bien. 570 01:09:49,209 --> 01:09:50,584 Je vais toujours bien. 571 01:09:51,750 --> 01:09:54,619 C'en est même parfois irritant. 572 01:09:56,625 --> 01:09:59,328 Comment aller bien peut-il être irritant ? 573 01:10:00,209 --> 01:10:01,916 C'est comme cela ici. 574 01:10:03,792 --> 01:10:05,867 On tue un ou deux hommes, 575 01:10:06,125 --> 01:10:09,243 et alors qu'ils tombent en flammes, on se sent bien. 576 01:10:09,625 --> 01:10:11,036 Je trouve cela irritant. 577 01:10:20,459 --> 01:10:25,828 Mes soldats ne tuent pas des gens. 578 01:10:26,959 --> 01:10:29,034 Ils détruisent l'ennemi. 579 01:10:30,000 --> 01:10:33,616 Eh bien, l'effet semble le même. 580 01:10:38,875 --> 01:10:40,914 Nous sommes à court de carburant, 581 01:10:42,042 --> 01:10:43,950 de munitions, 582 01:10:44,709 --> 01:10:46,784 d'avions 583 01:10:47,292 --> 01:10:49,995 et de pilotes. 584 01:10:52,875 --> 01:10:55,163 Nous sommes à court de vies. 585 01:10:55,542 --> 01:10:58,292 Alors ne gaspillez pas la vôtre. 586 01:10:58,667 --> 01:11:02,081 Évitez les situations à quitte ou double, 587 01:11:02,334 --> 01:11:05,167 les combats que vous ne pouvez pas remporter. 588 01:11:05,584 --> 01:11:09,199 Gare au vent, il peut vous entraîner au-delà des lignes. 589 01:11:09,459 --> 01:11:10,834 Limitez les pertes 590 01:11:11,084 --> 01:11:14,118 et pensez avant tout à rester en vie. 591 01:11:16,084 --> 01:11:19,332 Nous avons perdu bien assez d'amis. 592 01:11:27,167 --> 01:11:28,282 Oui, Menske ? 593 01:11:29,375 --> 01:11:31,035 Vous avez de la visite. 594 01:11:37,792 --> 01:11:39,286 Il faut fêter cela. 595 01:11:47,709 --> 01:11:49,535 Votre livre a été publié. 596 01:11:53,875 --> 01:11:56,163 Toute l'Europe se l'arrache. 597 01:11:56,709 --> 01:11:59,577 Alors ? Si nous allions dîner ? 598 01:12:00,667 --> 01:12:02,125 Danser, peut-être ? 599 01:12:03,042 --> 01:12:05,875 - Le Métropole a été fermé. - Je sais. 600 01:12:06,667 --> 01:12:08,824 Les Anglais ont bombardé les cuisines. 601 01:12:20,542 --> 01:12:21,917 Ils m'interdisent de voler. 602 01:12:25,875 --> 01:12:28,709 Ils font tout pour me clouer au sol. 603 01:12:29,959 --> 01:12:31,073 Vraiment ? 604 01:12:35,875 --> 01:12:38,495 Ils me veulent à la tête de l'Armée de l'air. 605 01:12:39,042 --> 01:12:40,205 Ordre de l'empereur. 606 01:12:42,334 --> 01:12:43,958 C'est merveilleux ! 607 01:12:45,334 --> 01:12:50,039 Je me réveillais la nuit pour lire la liste des pilotes disparus. 608 01:12:56,000 --> 01:12:58,490 C'est si bon de vous savoir au sol. 609 01:12:59,250 --> 01:13:00,531 En sécurité. 610 01:13:33,125 --> 01:13:35,034 Bonsoir, soldats. Quel froid de canard ! 611 01:13:35,292 --> 01:13:36,702 Pour sûr, capitaine. 612 01:13:43,917 --> 01:13:45,494 Un Bentley tout neuf. 613 01:13:46,792 --> 01:13:50,206 Où as-tu trouvé ça ? Un Bentley, ça tombe pas du ciel ! 614 01:13:50,834 --> 01:13:54,034 J'ai dû convaincre son propriétaire. 615 01:14:01,167 --> 01:14:03,787 Tu as toujours voulu être le premier. 616 01:14:04,209 --> 01:14:06,414 On te le propose, et tu hésites ? 617 01:14:09,084 --> 01:14:11,455 J'ai toujours voulu être comme lui. 618 01:14:14,417 --> 01:14:15,459 Werner. 619 01:14:19,417 --> 01:14:21,373 Pourrais-tu renoncer à voler ? 620 01:14:24,084 --> 01:14:25,163 Je ne crois pas. 621 01:14:27,542 --> 01:14:29,450 Si tu veux un conseil, 622 01:14:29,750 --> 01:14:31,493 saute sur l'occasion. 623 01:14:32,084 --> 01:14:33,328 Tu veux que je raccroche 624 01:14:33,625 --> 01:14:35,617 pour devenir le premier. 625 01:14:36,084 --> 01:14:38,371 Comment as-tu deviné ? 626 01:14:39,709 --> 01:14:41,866 Très bien. 627 01:14:42,250 --> 01:14:43,709 Je raccroche. 628 01:14:44,667 --> 01:14:46,458 Si tu raccroches d'abord. 629 01:14:48,167 --> 01:14:50,703 Pas question. Je suis marié à mon avion. 630 01:14:50,959 --> 01:14:54,123 C'est comme ça que je passe mon temps libre ! 631 01:15:04,917 --> 01:15:07,620 Voilà d'excellents avions, Fokker ! 632 01:15:07,875 --> 01:15:09,073 Merci. 633 01:15:10,917 --> 01:15:14,959 Mais nos propres pilotes pensent qu'ils peuvent faire mieux. 634 01:15:17,709 --> 01:15:21,573 On fait parfois de petits ajustements, ici ou là. 635 01:15:21,875 --> 01:15:26,084 Et remplacer notre moteur par un moteur ennemi ? 636 01:15:26,375 --> 01:15:27,667 Comment avez-vous appris cela ? 637 01:15:27,917 --> 01:15:31,533 Selon un rapport, un triplan a été retrouvé ce matin. 638 01:15:35,125 --> 01:15:38,574 Les Britanniques ont eu la surprise de trouver 639 01:15:38,875 --> 01:15:42,242 un de leurs Bentley dans un Fokker abattu. 640 01:15:45,292 --> 01:15:46,455 Montrez-le-moi. 641 01:15:46,750 --> 01:15:48,374 - Bien sûr. - Immédiatement. 642 01:15:49,084 --> 01:15:52,083 Je veux ce foutu rapport ! Tout de suite ! 643 01:16:22,209 --> 01:16:23,702 Plus que 3 semaines, Manfred. 644 01:16:24,500 --> 01:16:27,914 J'ai reçu ma feuille de route, je rejoins ton escadre. 645 01:16:30,917 --> 01:16:32,708 Qu'est-il devenu ? 646 01:16:33,375 --> 01:16:35,118 Tombé au combat. 647 01:16:39,209 --> 01:16:41,745 Et lui ? Il s'appelle Voss, non ? 648 01:16:48,250 --> 01:16:49,661 Ils sont tous morts. 649 01:16:55,959 --> 01:16:59,491 Je combattrai avec vous deux. Une offensive se prépare. 650 01:17:00,042 --> 01:17:02,164 L'opération Michael. 651 01:17:03,000 --> 01:17:04,042 On gagnera cette guerre. 652 01:17:04,500 --> 01:17:06,077 Wolfram, s'il te plaît. 653 01:17:06,709 --> 01:17:08,949 - Ce n'est rien, père. - Bien sûr qu'on gagnera. 654 01:17:09,209 --> 01:17:12,042 Les Alliés ne savent pas ce qui les attend. 655 01:17:16,792 --> 01:17:19,282 Cette offensive va les balayer. 656 01:17:33,417 --> 01:17:34,745 Bonjour, capitaine. 657 01:17:42,084 --> 01:17:43,577 Suivez-nous ! 658 01:17:56,125 --> 01:17:57,167 Baissez-vous ! 659 01:18:06,209 --> 01:18:07,250 Dépêchez-vous ! 660 01:18:24,750 --> 01:18:26,623 Quelle bonne surprise ! 661 01:18:28,959 --> 01:18:30,666 Venu voir une défaite anglaise, 662 01:18:30,959 --> 01:18:32,157 capitaine ? 663 01:18:33,584 --> 01:18:34,625 Lieutenant. 664 01:18:34,709 --> 01:18:36,451 Tâchez de trouver un photographe. 665 01:18:37,542 --> 01:18:40,494 C'est bon pour la propagande d'avoir une photo 666 01:18:41,209 --> 01:18:44,077 de notre pilote d'élite ici avec nous 667 01:18:44,375 --> 01:18:46,166 en ce jour victorieux. 668 01:18:46,959 --> 01:18:49,246 Votre excellence, j'ai à vous parler. 669 01:18:53,209 --> 01:18:54,999 Je n'ai rien à faire ici. 670 01:18:56,209 --> 01:18:59,291 Les décisions stratégiques que je prendrais 671 01:18:59,542 --> 01:19:01,249 ne vous plairaient pas. 672 01:19:03,250 --> 01:19:04,709 Pourquoi pas ? 673 01:19:05,959 --> 01:19:08,116 Nous avons foi en vos capacités. 674 01:19:08,834 --> 01:19:10,114 Je suggérerais de capituler. 675 01:19:10,875 --> 01:19:12,203 Quelle arrogance ! 676 01:19:13,542 --> 01:19:16,078 Quel gamin prétentieux vous êtes ! 677 01:19:17,000 --> 01:19:19,703 J'ai remporté 63 combats aériens. 678 01:19:19,959 --> 01:19:21,452 Vous savez comment ? 679 01:19:22,292 --> 01:19:24,616 Si je ne pouvais remporter un combat, 680 01:19:25,125 --> 01:19:26,167 je me retirais. 681 01:19:27,167 --> 01:19:30,830 Pourquoi ne pourrions-nous pas gagner cette guerre ? 682 01:19:31,125 --> 01:19:32,702 Et nos soldats ? 683 01:19:32,959 --> 01:19:34,000 Notre cause sacrée ? 684 01:19:35,625 --> 01:19:36,705 Des françaises. 685 01:19:38,709 --> 01:19:39,907 D'excellentes cigarettes. 686 01:19:43,500 --> 01:19:47,577 Pourquoi notre cause serait-elle meilleure que celle des Français ? 687 01:19:48,417 --> 01:19:50,409 Des Britanniques ? Des Américains ? 688 01:19:51,917 --> 01:19:52,959 Elle ne l'est pas. 689 01:19:55,500 --> 01:19:57,622 Elle n'est même pas différente. 690 01:19:57,959 --> 01:20:02,036 Il nous faut une excuse à nos actions car sans cela, 691 01:20:02,292 --> 01:20:04,616 nous verrions qui nous sommes vraiment. 692 01:20:10,000 --> 01:20:12,786 Remettez cet imbécile dans son aéroplane 693 01:20:14,250 --> 01:20:16,123 et donnez-lui un parachute. 694 01:20:17,167 --> 01:20:20,415 J'ai assez perdu de héros idéalistes comme ça ! 695 01:20:31,709 --> 01:20:32,750 Que faites-vous ? 696 01:20:34,750 --> 01:20:36,707 Désolé du dérangement. 697 01:20:36,959 --> 01:20:38,997 C'est le portrait de mon frère ? 698 01:20:39,375 --> 01:20:41,497 Il m'a ordonné de les décrocher. 699 01:20:42,500 --> 01:20:43,615 Tous. 700 01:20:48,625 --> 01:20:49,667 L'opération Michael. 701 01:20:50,375 --> 01:20:54,240 Nos forces terrestres attaquent des deux côtés de Saint-Quentin. 702 01:20:55,167 --> 01:20:56,958 Une ligne de front de 70 km. 703 01:20:57,500 --> 01:20:58,615 Oui. 704 01:20:58,875 --> 01:21:02,952 Notre mission est de contrôler l'espace aérien tout entier. 705 01:21:04,167 --> 01:21:06,538 Un jeu d'enfant, pas vrai, Bodenschatz ? 706 01:21:06,792 --> 01:21:09,116 Nos avions sont 4 fois moins nombreux. 707 01:21:09,375 --> 01:21:12,042 Ça fait des mois que ça dure. 708 01:21:13,334 --> 01:21:15,539 Ça sera pire que jamais. 709 01:23:30,167 --> 01:23:32,206 Que Dieu soit avec nous. 710 01:23:44,375 --> 01:23:45,703 Messieurs ! 711 01:23:46,875 --> 01:23:47,917 Allons-y ! 712 01:23:59,875 --> 01:24:00,955 Contact ! 713 01:27:44,667 --> 01:27:46,623 Il est de retour ! 714 01:27:49,042 --> 01:27:52,705 Avec son "cirque volant", il a flanqué une raclée aux Anglais. 715 01:27:52,959 --> 01:27:54,749 Il nous a survolés. 716 01:27:55,334 --> 01:27:56,578 Il nous a fait signe. 717 01:28:09,667 --> 01:28:10,709 Capitaine. 718 01:28:20,834 --> 01:28:21,875 Messieurs. 719 01:28:23,625 --> 01:28:27,407 Le Haut Commandement nous envoie ses félicitations. 720 01:28:28,875 --> 01:28:30,417 J'y ajouterai les miennes. 721 01:28:30,792 --> 01:28:34,324 Vous avez piloté de manière admirable. Merci. 722 01:29:34,667 --> 01:29:36,077 Une de vos victoires ? 723 01:29:38,334 --> 01:29:39,993 Difficile à dire. 724 01:29:41,459 --> 01:29:42,657 Vous volez de nouveau. 725 01:29:46,334 --> 01:29:48,242 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 726 01:29:48,875 --> 01:29:51,033 Pourquoi m'avoir encore menti ? 727 01:30:11,459 --> 01:30:13,166 Je ne voulais pas vous effrayer. 728 01:30:13,417 --> 01:30:15,325 Je voulais votre bonheur. 729 01:30:16,125 --> 01:30:18,580 Je ne peux pas faire ce qu'ils me demandent. 730 01:30:18,834 --> 01:30:22,496 Ils vous offrent la sécurité. La vie sauve ! 731 01:30:28,334 --> 01:30:30,325 Quand j'étais petit garçon, 732 01:30:30,709 --> 01:30:34,289 je faisais toujours mouche avec le fusil de mon père. 733 01:30:35,709 --> 01:30:38,542 Sur des cibles que les autres ne voyaient pas. 734 01:30:40,375 --> 01:30:44,038 Je rêvais de pouvoir tout voir. D'être un oiseau. 735 01:30:45,500 --> 01:30:49,246 On me surnommait "Œil d'épervier" ou "Œil d'aigle". 736 01:30:50,834 --> 01:30:52,624 En devenant pilote, 737 01:30:53,584 --> 01:30:56,287 je croyais tout voir de là-haut. 738 01:30:58,584 --> 01:30:59,828 Je n'ai rien vu. 739 01:31:00,959 --> 01:31:03,413 J'étais aveugle avant de vous connaître. 740 01:31:05,292 --> 01:31:09,073 Vous m'avez ouvert les yeux, montré ce que je refusais de voir. 741 01:31:11,792 --> 01:31:13,867 Nous avons tous choisi de voler. 742 01:31:14,292 --> 01:31:17,042 Voss, Sternberg, Lehmann, 743 01:31:17,500 --> 01:31:19,741 Wolff, Hawker... 744 01:31:20,834 --> 01:31:24,165 Quel que soit notre camp, nous connaissions les risques. 745 01:31:27,250 --> 01:31:29,159 Je voulais être le meilleur. 746 01:31:30,375 --> 01:31:31,750 Je croyais avoir gagné, 747 01:31:32,834 --> 01:31:36,911 mais je vois que nous avons fait du monde un ignoble abattoir. 748 01:31:37,209 --> 01:31:39,745 Et je n'y ai que trop contribué. 749 01:31:40,959 --> 01:31:44,870 Ils ont utilisé ma photo pour créer un espoir impossible, 750 01:31:45,167 --> 01:31:47,324 mon nom pour feindre l'immortalité. 751 01:31:47,584 --> 01:31:50,287 Mais la réalité est faite d'annihilation. 752 01:31:51,875 --> 01:31:53,073 Vous l'avez dit vous-même. 753 01:31:53,459 --> 01:31:56,872 Les hommes qui meurent n'ont pas le choix, mais moi, oui. 754 01:31:57,125 --> 01:31:59,615 Je ne peux pas les lancer à l'assaut. 755 01:31:59,875 --> 01:32:03,242 Je peux peut-être les mener, les aider, périr avec eux, 756 01:32:03,500 --> 01:32:06,072 mais je refuse de les trahir ou de leur mentir 757 01:32:06,334 --> 01:32:09,498 en restant le dieu immortel que Berlin veut que je sois. 758 01:32:15,000 --> 01:32:18,449 Vous êtes ma plus belle victoire. 759 01:32:42,750 --> 01:32:44,125 Pardonnez-moi, capitaine. 760 01:32:50,209 --> 01:32:52,745 Des avions britanniques approchent du front. 761 01:32:53,917 --> 01:32:54,959 Merci. 762 01:33:17,209 --> 01:33:18,288 Oui, merci. 763 01:33:26,917 --> 01:33:28,541 Ils ont été vus à Lagnicourt. 764 01:33:29,667 --> 01:33:32,239 Donc ils arrivent du nord-ouest. 765 01:33:33,792 --> 01:33:34,834 Merci. 766 01:33:35,709 --> 01:33:40,118 Frérot, et si je menais la 11e avec toi à ma droite ? 767 01:33:40,375 --> 01:33:41,538 Avec plaisir. 768 01:33:41,834 --> 01:33:42,875 Wolfram ! 769 01:33:44,167 --> 01:33:46,123 Évite tout affrontement. 770 01:33:46,375 --> 01:33:47,917 Reste près de Lothar. 771 01:33:48,209 --> 01:33:51,824 Si on t'attaque, bats en retraite et rentre. Vite. 772 01:33:52,667 --> 01:33:55,157 La ruse et la lâcheté sont proches. 773 01:34:13,459 --> 01:34:14,500 Belle journée pour voler. 774 01:34:18,417 --> 01:34:20,658 Vous êtes courageux, baron. 775 01:34:26,167 --> 01:34:27,709 Très courageux. 776 01:37:17,000 --> 01:37:18,042 Mademoiselle. 777 01:37:57,209 --> 01:37:59,580 Je n'ai pas pu venir plus tôt. 778 01:38:00,834 --> 01:38:04,580 Il n'est pas facile de traverser les lignes britanniques. 779 01:38:07,875 --> 01:38:10,542 Mais un de nos amis m'a aidée. 780 01:38:14,834 --> 01:38:18,082 Il m'a demandé pourquoi je tenais tant à venir ici. 781 01:38:20,375 --> 01:38:22,332 Je lui ai dit que je t'aimais. 782 01:38:25,917 --> 01:38:27,541 Te l'avais-je dit ? 783 01:45:40,042 --> 01:45:42,117 Adaptation : Yves Tixier 784 01:45:42,375 --> 01:45:44,699 Sous-titrage : Éclair Vidéo - Paris 54719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.