All language subtitles for Mushoku.Tensei.Jobless.Reincarnation.S01E18.Everyone.on.Their.Own.Journeys.WEBRip.AMZN.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:06,440 Maaf, Rudy. 2 00:00:10,810 --> 00:00:12,430 Ayahanda. 3 00:00:13,640 --> 00:00:18,000 Aku juga minta maaf. 4 00:00:45,860 --> 00:00:48,490 Aku jadi lapar. 5 00:00:50,090 --> 00:00:53,450 Saya adalah Rodriguez, murid ketiga Auber sang Pedang Merak 6 00:00:53,450 --> 00:00:58,870 yang merupakan murid Kalman sang Ahli Pedang Utara Tingkat Dewa. 7 00:00:58,870 --> 00:01:03,260 Dilihat dari sikap Anda, saya yakin Anda adalah orang hebat. 8 00:01:03,260 --> 00:01:05,950 Maka dari itu, saya menantang Anda bertarung. 9 00:01:08,930 --> 00:01:12,610 Sudah lama aku tidak ditantang seseorang. 10 00:01:13,880 --> 00:01:15,720 Saya kalah telak. 11 00:01:23,930 --> 00:01:26,790 Sampai jumpa, pejuang suku Superd! 12 00:01:26,790 --> 00:01:30,240 Saat bertemu kembali, aku akan menantangmu lagi! 13 00:01:33,740 --> 00:01:34,950 Saya adalah... 14 00:01:35,120 --> 00:01:36,700 Saya adalah... 15 00:02:00,190 --> 00:02:04,270 Rudeus, cepat tolong aku! 16 00:02:14,650 --> 00:02:18,990 Pangan berlimpah merupakan kuasa- 17 00:02:22,080 --> 00:02:24,970 Ruijerd tidak apa-apa? 18 00:02:24,970 --> 00:02:28,670 Justru aku yang tidak paham kenapa kalian merasa mual. 19 00:02:50,320 --> 00:02:52,320 Apa iya? 20 00:02:54,040 --> 00:02:59,280 Kalau dipikir, perjalanan kita cukup panjang untuk sampai ke Benua Pusat. 21 00:02:59,280 --> 00:03:03,790 Masih di tengah perjalanan menuju ke sana, sih. 22 00:03:04,650 --> 00:03:07,010 Perjalanan masih panjang. 23 00:03:07,010 --> 00:03:10,490 Kalau tidak salah, tadi awak kapal bilang 24 00:03:10,490 --> 00:03:14,730 bahwa menyeberangi laut ini susahnya seperti mencari daerah penghasil nasi. 25 00:03:14,730 --> 00:03:17,260 Oh, kamu suka makan nasi? 26 00:03:25,430 --> 00:03:29,920 Bisa-bisanya bicara soal makanan di saat mual begini. 27 00:03:29,920 --> 00:03:34,280 Kalau ada tenaga untuk cerita, cepat gunakan Healing padaku. 28 00:03:36,900 --> 00:03:39,990 Jalanan di Benua Pusat pasti terawat, 29 00:03:39,990 --> 00:03:43,730 jadi mari bertualang dengan konsep riang gembira. 30 00:03:43,730 --> 00:03:47,520 Tentunya dengan memprioritaskan pencarian keluargaku 31 00:03:47,520 --> 00:03:49,290 dan membersihkan nama suku Superd. 32 00:03:50,670 --> 00:03:53,630 Kamu benar. Aku paham. 33 00:03:53,630 --> 00:03:56,360 Zenith masih hilang. 34 00:03:56,360 --> 00:04:01,430 Tidak ada informasi mengenai Lilia, Aisha, dan Sylphy. 35 00:04:01,430 --> 00:04:04,430 Ghyslaine juga tidak diketahui masih hidup atau sudah mati. 36 00:04:04,430 --> 00:04:07,850 Tidak, mungkin setelah sampai di wilayah Fittoa, 37 00:04:07,850 --> 00:04:10,830 mereka masih sehat dan baik-baik saja. 38 00:04:10,830 --> 00:04:13,110 Aku tidak boleh berpikir berlebihan. 39 00:04:13,110 --> 00:04:16,820 Ya, mau bagaimana? Wajar cemas di saat begini. 40 00:04:17,256 --> 00:04:19,070 Mari berpikir positif. 41 00:04:19,070 --> 00:04:21,970 Akhirnya kami bisa pulang ke benua Pusat. 42 00:04:21,970 --> 00:04:24,080 Setelah melewati Kerajaan Raja Naga, 43 00:04:24,080 --> 00:04:26,580 kami akan sampai di Kerajaan Shirone tempat Roxy berada. 44 00:04:27,960 --> 00:04:30,080 Akhirnya aku bisa bertemu setelah sekian lama. 45 00:04:44,170 --> 00:04:48,230 Rupanya begitu. Blaze sudah mati, ya. 46 00:04:48,230 --> 00:04:52,060 Ya, dia ditelan mentah-mentah oleh Red Hood Cobra. 47 00:04:52,060 --> 00:04:58,070 Blaze bermulut kotor dan selalu mengejekku ketika aku berbuat kesalahan. 48 00:04:58,070 --> 00:05:00,330 Lalu, Hawkendale selalu melerai 49 00:05:00,330 --> 00:05:03,530 pertengkaran kami dengan berkata, "Ada-ada saja kalian." 50 00:05:03,530 --> 00:05:07,190 Sungguh kelompok yang menyenangkan. 51 00:05:07,190 --> 00:05:13,170 Yang bertahan hidup hanya dua pendukung paruh baya. 52 00:05:13,170 --> 00:05:16,040 Tapi kau sudah berubah, ya. 53 00:05:16,040 --> 00:05:19,390 Apa iya? Aku sendiri tidak sadar. 54 00:05:19,390 --> 00:05:22,290 Kau terlihat sedikit lebih dewasa. 55 00:05:22,290 --> 00:05:25,310 Apa maksudmu? Mengejekku, ya? 56 00:05:25,310 --> 00:05:29,680 Sama sekali tidak. Rasanya auramu berbeda. 57 00:05:29,680 --> 00:05:32,990 Dirimu yang dahulu lebih kekanak-kanakan. 58 00:05:32,990 --> 00:05:37,310 Aku masih berusaha hidup meski penampilanku tidak menua. 59 00:05:37,310 --> 00:05:39,320 Begitu, sifatmu itu. 60 00:05:39,320 --> 00:05:43,170 Dahulu kamu memaksakan diri untuk diakui sebagai orang dewasa. 61 00:05:43,170 --> 00:05:45,950 Kalau dengar kata-kataku tadi, pasti kamu terpelatuk. 62 00:05:46,350 --> 00:05:47,950 Apa iya? 63 00:05:52,880 --> 00:05:57,270 Mungkin benar. Aku memang pernah begitu. 64 00:05:57,270 --> 00:06:01,610 Dahulu aku tidak mengakui tubuh kecilku sendiri. 65 00:06:01,610 --> 00:06:06,140 Aku hanya memikirkan bagaimana cara agar tidak diejek seperti bocah. 66 00:06:06,140 --> 00:06:09,850 Sekarang aku menjadi penyihir air kelas raja. 67 00:06:09,850 --> 00:06:12,370 Namun, itu hanya julukan kosong. 68 00:06:12,370 --> 00:06:14,930 aku diharapkan bisa menggunakan sihir tanpa merapal 69 00:06:14,930 --> 00:06:17,150 dan hal-hal yang tidak bisa kulakukan. 70 00:06:19,230 --> 00:06:23,370 Kamu sendiri tidak berubah, selain penampilanmu tentunya. 71 00:06:23,370 --> 00:06:26,880 Apa maksudmu? Menyindirku, ya? 72 00:06:26,880 --> 00:06:28,580 Bisa dibilang begitu. 73 00:06:28,580 --> 00:06:31,770 Sekarang sudah bisa main sarkas, ya. 74 00:06:31,770 --> 00:06:36,350 Apa kamu masih memanfaatkan yang lemah untuk menghasilkan uang? 75 00:06:36,350 --> 00:06:41,710 Aku hanya mengajari mereka betapa sulitnya menjadi petualang. 76 00:06:47,640 --> 00:06:52,930 Tapi aku sudah menguranginya setelah terpukul keras dua tahun lalu. 77 00:06:52,930 --> 00:06:55,850 Kamu terpukul? 78 00:06:55,850 --> 00:07:01,390 Iya, ada sedikit masalah dengan kelompok Dead End. 79 00:07:03,900 --> 00:07:06,530 Ya, kita tidak perlu membicarakannya. 80 00:07:06,530 --> 00:07:10,370 Yang lebih penting, mumpung kamu kembali ke sini, 81 00:07:10,370 --> 00:07:12,990 apa kamu sudah mengunjungi kampung halamanmu? 82 00:07:14,870 --> 00:07:16,710 Bagaimana? 83 00:07:16,710 --> 00:07:20,710 O-Oh, kampungku, ya? 84 00:07:27,220 --> 00:07:29,650 Hei, kau tidak bercanda, 'kan? 85 00:07:29,650 --> 00:07:33,050 Jangan bilang kau belum pulang sejak pergi dari rumah? 86 00:07:33,050 --> 00:07:37,440 Karena kalau aku pulang pun, tidak akan ada yang bahagia. 87 00:07:37,440 --> 00:07:40,110 Aduh, dasar kau ini... 88 00:07:40,110 --> 00:07:42,270 Aku tarik kata-kataku. 89 00:07:42,270 --> 00:07:45,000 Ternyata kau tidak berubah sejak terakhir bertemu. 90 00:07:45,000 --> 00:07:47,510 Masih lari dari kenyataan dengan bilang begitu. 91 00:07:47,510 --> 00:07:50,840 Kenapa kamu harus menceramahiku? 92 00:07:51,550 --> 00:07:55,590 Setelah kelompok kita bubar, 93 00:07:55,590 --> 00:07:59,430 aku punya istri dan tiga anak. 94 00:07:59,430 --> 00:08:02,130 Mereka imutnya luar biasa! 95 00:08:02,130 --> 00:08:05,340 Mau sombong, ya? 96 00:08:06,490 --> 00:08:10,320 Terkadang mereka memang aku marahi atau bertengkar denganku, 97 00:08:10,320 --> 00:08:14,030 tapi demi mereka, aku rela jadi apa pun dan melakukan apa pun. 98 00:08:14,030 --> 00:08:16,887 Begitulah orang tua. 99 00:08:22,690 --> 00:08:27,070 Ada yang lebih penting daripada itu, 'kan? 100 00:08:33,950 --> 00:08:38,440 Cih. Kepala batu sepertimu memang susah meski aku beri nasihat. 101 00:08:38,440 --> 00:08:41,960 Tapi sebelum menyesal, aku sarankan kamu berbaikan dengan orang tuamu. 102 00:08:42,303 --> 00:08:45,070 Mereka adalah keluargamu satu-satunya. 103 00:09:10,330 --> 00:09:12,760 Suasana desa sedikit berubah. 104 00:09:12,760 --> 00:09:15,450 Apa karena penduduk desa bertambah? 105 00:09:15,450 --> 00:09:18,250 Lahan hijau juga bertambah luas. 106 00:09:18,990 --> 00:09:24,250 Namun, sepi senyap seperti kuburan tidak jauh berbeda dengan dahulu. 107 00:09:30,510 --> 00:09:34,760 Hentikan. Aku tidak mengerti bahasa kalian. 108 00:09:51,820 --> 00:09:57,800 Dari lahir sampai tumbuh dewasa, aku merasa ada yang ganjil. 109 00:09:57,800 --> 00:10:00,330 Ibarat berada di dunia yang terisolasi. 110 00:10:06,190 --> 00:10:10,720 Aku mengira tidak akan kembali ke sini. 111 00:11:11,610 --> 00:11:14,440 Berikanlah kekuatan untuk bangkit. 112 00:11:14,440 --> 00:11:15,910 Healing. 113 00:12:27,320 --> 00:12:28,480 Aku pulang. 114 00:12:31,730 --> 00:12:33,360 Wah, Roxy! 115 00:12:38,330 --> 00:12:40,360 Lama tidak berjumpa. 116 00:12:40,360 --> 00:12:43,840 Selamat datang, Roxy. Bagaimana kabarmu? 117 00:12:43,840 --> 00:12:46,720 Apa yang kamu lakukan selama ini? Kamu pulang sendirian? 118 00:12:46,720 --> 00:12:49,050 Tidak, aku... 119 00:12:49,050 --> 00:12:52,530 Kami mendengar rumor tentangmu dari petualang. 120 00:12:52,530 --> 00:12:54,530 Boleh ceritakan pada kami? 121 00:12:55,600 --> 00:12:58,630 Iya, banyak yang terjadi. 122 00:13:03,270 --> 00:13:07,650 Begitu, ya. Syukurlah kamu baik-baik saja. 123 00:13:07,650 --> 00:13:10,230 Kamu akan tinggal di sini untuk sementara, 'kan? 124 00:13:10,230 --> 00:13:12,670 Menetaplah di sini selama yang kamu mau. 125 00:13:30,670 --> 00:13:32,170 Ma-Maaf. 126 00:13:33,330 --> 00:13:36,040 Aku akan langsung pergi. 127 00:13:38,300 --> 00:13:40,890 Kamu mau langsung berangkat? 128 00:13:42,050 --> 00:13:43,190 Iya. 129 00:13:43,680 --> 00:13:45,440 Setidaknya menginaplah satu malam. 130 00:13:45,440 --> 00:13:50,100 Aku mampir kemari sebentar karena sedang buru-buru. 131 00:13:50,100 --> 00:13:52,560 Selanjutnya kapan kamu pulang? 132 00:13:54,150 --> 00:13:56,870 Entahlah. Aku tidak tahu. 133 00:13:56,870 --> 00:13:59,440 Mungkin aku tidak akan pernah pulang. 134 00:14:11,760 --> 00:14:16,990 Roxy, setidaknya pulanglah setiap 20 tahun, ya. 135 00:14:17,950 --> 00:14:19,850 Benar juga. 136 00:14:19,850 --> 00:14:24,130 Mungkin aku akan pulang dalam kurun waktu 50 tahun. 137 00:14:24,640 --> 00:14:27,970 Apa benar? Kamu janji, ya? 138 00:14:30,680 --> 00:14:31,770 Janji. 139 00:14:41,230 --> 00:14:43,320 Maaf. 140 00:14:43,320 --> 00:14:50,740 Padahal bunda bertekad tidak akan menangis ketika bertemu kembali denganmu. 141 00:14:50,740 --> 00:14:53,130 Bunda minta maaf. 142 00:14:55,040 --> 00:14:56,310 Bunda? 143 00:15:17,020 --> 00:15:20,270 Mari kita lihat. 144 00:15:26,530 --> 00:15:29,480 Lalu, ini adalah kulit rambut binatang. 145 00:15:29,480 --> 00:15:31,160 Kulit rambut binatang! 146 00:15:31,160 --> 00:15:33,860 Kamu cepat mengingat. 147 00:15:33,860 --> 00:15:35,870 Anak pintar. 148 00:15:43,260 --> 00:15:44,920 Kalian sedang apa? 149 00:15:57,570 --> 00:15:58,560 Roxy! 150 00:16:07,850 --> 00:16:10,150 Apa aku anak bandel? 151 00:16:10,150 --> 00:16:14,040 Makanya semua orang tidak mau bicara denganku? 152 00:16:14,450 --> 00:16:17,160 Maaf, bundalah yang salah. 153 00:16:17,560 --> 00:16:19,790 Kamu bukan anak bandel. 154 00:16:19,790 --> 00:16:22,420 Maaf. Bunda minta maaf. 155 00:16:22,420 --> 00:16:27,170 Seingatku, orang tuaku selalu terlihat kesusahan. 156 00:16:27,170 --> 00:16:31,930 Sejak kecil, aku sadar bahwa akulah gara-garanya. 157 00:16:32,510 --> 00:16:36,430 Aku yang tidak bisa bertelepati merupakan makhluk sesat. 158 00:16:38,940 --> 00:16:41,380 Karena itulah aku pergi dari rumah. 159 00:16:41,380 --> 00:16:45,890 Mereka pasti akan bahagia tanpa adanya diriku. 160 00:16:45,890 --> 00:16:47,940 Begitulah pikirku. 161 00:17:13,900 --> 00:17:15,100 Roxy? 162 00:17:18,480 --> 00:17:23,440 Bunda, aku minta maaf karena tiba-tiba pergi dari rumah. 163 00:17:36,450 --> 00:17:40,410 Ayah, aku minta maaf. 164 00:17:44,080 --> 00:17:47,890 Akhirnya aku memahaminya. 165 00:17:47,890 --> 00:17:53,010 Hal yang paling penting bukanlah kata-kata. 166 00:18:21,160 --> 00:18:23,600 Ah, selamat pagi, Roxy. 167 00:18:23,600 --> 00:18:24,590 Pagi. 168 00:18:27,520 --> 00:18:31,420 Selamat pagi, Bunda, Ayah. 169 00:18:47,030 --> 00:18:49,312 Kamu mau langsung berangkat? 170 00:18:50,190 --> 00:18:52,850 Iya, mohon maaf. 171 00:18:52,850 --> 00:18:59,670 Aku harus mencari muridku yang hilang. 172 00:18:59,670 --> 00:19:01,670 Oh. 173 00:19:03,910 --> 00:19:06,510 Omong-omong, dua tahun lalu, 174 00:19:06,510 --> 00:19:09,920 ada bocah yang mengaku sebagai muridmu datang ke desa. 175 00:19:09,920 --> 00:19:13,030 Eng, kalau tidak salah namanya... 176 00:19:13,030 --> 00:19:14,490 Rudeus. 177 00:19:14,490 --> 00:19:16,380 Benar, Rudeus. 178 00:19:16,380 --> 00:19:18,360 Apa?! 179 00:19:18,360 --> 00:19:22,160 Mungkin mereka sudah sampai rumah sekarang. 180 00:19:22,160 --> 00:19:25,370 Mereka? Berarti dia bersama orang lain? 181 00:19:25,370 --> 00:19:31,430 Iya, dia bertualang bertiga bersama Eris dan Ruijerd. 182 00:19:31,430 --> 00:19:33,940 Ruijerd itu seorang suku Superd. 183 00:19:33,940 --> 00:19:36,360 Su-Su-Suku Superd? 184 00:19:36,360 --> 00:19:40,560 Setelah kamu pergi dari desa, banyak yang berubah. 185 00:19:40,560 --> 00:19:45,080 Aku mengira dia menakutkan, tapi ternyata... 186 00:19:45,080 --> 00:19:45,960 Roxy? 187 00:19:47,130 --> 00:19:49,150 Alamak. 188 00:19:54,060 --> 00:19:56,970 Aku akan pulang dalam waktu dekat. 189 00:19:56,970 --> 00:19:58,590 Ya. 190 00:19:58,590 --> 00:20:01,470 Selanjutnya bawa juga Rudeus bersamamu. 191 00:20:08,475 --> 00:20:11,770 Jangan! Aku tidak akan merestui! 192 00:20:24,540 --> 00:20:29,490 Tidak kusangka Rudeus bertualang bersama suku Superd. 193 00:20:29,490 --> 00:20:36,240 Berarti kawanan Dead End yang menjadi buah bibir adalah mereka. 194 00:20:36,240 --> 00:20:38,970 Begitulah kesimpulan yang masuk akal. 195 00:20:40,510 --> 00:20:44,220 Sekarang aku paham. 196 00:20:44,220 --> 00:20:49,990 Aku menyangka tidak ada orang yang berani menggunakan nama Dead End. 197 00:20:49,990 --> 00:20:52,480 Beda cerita kalau orangnya Rudeus. 198 00:20:58,990 --> 00:21:00,070 Aku pulang. 199 00:21:00,070 --> 00:21:02,950 Ah, Roxy. Kamu sudah pulang? 200 00:21:10,630 --> 00:21:12,500 Tunggu, Roxy! 201 00:21:12,500 --> 00:21:14,670 Icicle Break! 202 00:21:20,090 --> 00:21:23,470 Kamu harusnya sudah terbiasa. 203 00:21:23,470 --> 00:21:27,640 Kamu yang harusnya melakukannya di tempat yang tidak terlihat orang. 204 00:21:27,640 --> 00:21:31,410 Aduh, justru bisa dilihat oleh umum membuat rahimku semakin hangat. 205 00:21:35,190 --> 00:21:38,070 Kita akan mencari di belahan utara Benua Iblis. 206 00:21:38,070 --> 00:21:43,200 Karena Zenith, Lilia, dan Aisha masih belum ditemukan. 207 00:21:43,200 --> 00:21:45,760 Yakin tidak mau bertemu muridmu? 208 00:21:45,760 --> 00:21:46,950 Aku yakin tidak apa. 209 00:21:53,460 --> 00:21:56,240 Kota di Benua Iblis masih banyak. 210 00:21:56,240 --> 00:22:00,250 Ayo kita cari satu per satu seperti selama ini! 211 00:22:01,970 --> 00:22:04,970 (Episode 18: Perjalanan Masing-masing) 212 00:22:23,620 --> 00:22:29,370 Aku melihat langit di bilik jendela dan bertanya-tanya♪ 213 00:22:29,370 --> 00:22:35,190 Apakah langit ini adalah langit yang sama?♪ 214 00:22:35,190 --> 00:22:45,800 Ibarat warna senja yang seakan membaca isi nurani♪ 215 00:22:47,990 --> 00:22:52,990 Di tempat kita meninggalkan hari-hari nan polos♪ 216 00:22:52,990 --> 00:23:01,850 Angin berembus menyambut kedatangan kita♪ 217 00:23:01,850 --> 00:23:04,090 Janganlah berubah♪ 218 00:23:04,090 --> 00:23:11,440 Wahai kota dan penduduknya, tetaplah sama seperti dalam mimpiku♪ 219 00:23:11,440 --> 00:23:17,130 Aku berdoa semua akan tetap sama♪ 220 00:23:17,130 --> 00:23:22,430 Seperti sediakala ketika kita melihat bintang pertama♪ 221 00:23:22,430 --> 00:23:27,880 Di perjalanan pulang♪ 222 00:23:34,980 --> 00:23:39,980 (Episode Selanjutnya: Memilih Rute) 17009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.