Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,440
Maaf, Rudy.
2
00:00:10,810 --> 00:00:12,430
Ayahanda.
3
00:00:13,640 --> 00:00:18,000
Aku juga minta maaf.
4
00:00:45,860 --> 00:00:48,490
Aku jadi lapar.
5
00:00:50,090 --> 00:00:53,450
Saya adalah Rodriguez,
murid ketiga Auber sang Pedang Merak
6
00:00:53,450 --> 00:00:58,870
yang merupakan murid Kalman
sang Ahli Pedang Utara Tingkat Dewa.
7
00:00:58,870 --> 00:01:03,260
Dilihat dari sikap Anda,
saya yakin Anda adalah orang hebat.
8
00:01:03,260 --> 00:01:05,950
Maka dari itu,
saya menantang Anda bertarung.
9
00:01:08,930 --> 00:01:12,610
Sudah lama aku tidak ditantang seseorang.
10
00:01:13,880 --> 00:01:15,720
Saya kalah telak.
11
00:01:23,930 --> 00:01:26,790
Sampai jumpa, pejuang suku Superd!
12
00:01:26,790 --> 00:01:30,240
Saat bertemu kembali,
aku akan menantangmu lagi!
13
00:01:33,740 --> 00:01:34,950
Saya adalah...
14
00:01:35,120 --> 00:01:36,700
Saya adalah...
15
00:02:00,190 --> 00:02:04,270
Rudeus, cepat tolong aku!
16
00:02:14,650 --> 00:02:18,990
Pangan berlimpah merupakan kuasa-
17
00:02:22,080 --> 00:02:24,970
Ruijerd tidak apa-apa?
18
00:02:24,970 --> 00:02:28,670
Justru aku yang tidak paham
kenapa kalian merasa mual.
19
00:02:50,320 --> 00:02:52,320
Apa iya?
20
00:02:54,040 --> 00:02:59,280
Kalau dipikir, perjalanan kita cukup panjang
untuk sampai ke Benua Pusat.
21
00:02:59,280 --> 00:03:03,790
Masih di tengah perjalanan
menuju ke sana, sih.
22
00:03:04,650 --> 00:03:07,010
Perjalanan masih panjang.
23
00:03:07,010 --> 00:03:10,490
Kalau tidak salah, tadi awak kapal bilang
24
00:03:10,490 --> 00:03:14,730
bahwa menyeberangi laut ini susahnya
seperti mencari daerah penghasil nasi.
25
00:03:14,730 --> 00:03:17,260
Oh, kamu suka makan nasi?
26
00:03:25,430 --> 00:03:29,920
Bisa-bisanya bicara soal makanan
di saat mual begini.
27
00:03:29,920 --> 00:03:34,280
Kalau ada tenaga untuk cerita,
cepat gunakan Healing padaku.
28
00:03:36,900 --> 00:03:39,990
Jalanan di Benua Pusat pasti terawat,
29
00:03:39,990 --> 00:03:43,730
jadi mari bertualang
dengan konsep riang gembira.
30
00:03:43,730 --> 00:03:47,520
Tentunya dengan memprioritaskan
pencarian keluargaku
31
00:03:47,520 --> 00:03:49,290
dan membersihkan nama suku Superd.
32
00:03:50,670 --> 00:03:53,630
Kamu benar. Aku paham.
33
00:03:53,630 --> 00:03:56,360
Zenith masih hilang.
34
00:03:56,360 --> 00:04:01,430
Tidak ada informasi mengenai
Lilia, Aisha, dan Sylphy.
35
00:04:01,430 --> 00:04:04,430
Ghyslaine juga tidak diketahui
masih hidup atau sudah mati.
36
00:04:04,430 --> 00:04:07,850
Tidak, mungkin setelah sampai
di wilayah Fittoa,
37
00:04:07,850 --> 00:04:10,830
mereka masih sehat dan baik-baik saja.
38
00:04:10,830 --> 00:04:13,110
Aku tidak boleh berpikir berlebihan.
39
00:04:13,110 --> 00:04:16,820
Ya, mau bagaimana?
Wajar cemas di saat begini.
40
00:04:17,256 --> 00:04:19,070
Mari berpikir positif.
41
00:04:19,070 --> 00:04:21,970
Akhirnya kami bisa pulang ke benua Pusat.
42
00:04:21,970 --> 00:04:24,080
Setelah melewati Kerajaan Raja Naga,
43
00:04:24,080 --> 00:04:26,580
kami akan sampai di Kerajaan Shirone
tempat Roxy berada.
44
00:04:27,960 --> 00:04:30,080
Akhirnya aku bisa bertemu
setelah sekian lama.
45
00:04:44,170 --> 00:04:48,230
Rupanya begitu.
Blaze sudah mati, ya.
46
00:04:48,230 --> 00:04:52,060
Ya, dia ditelan mentah-mentah
oleh Red Hood Cobra.
47
00:04:52,060 --> 00:04:58,070
Blaze bermulut kotor dan selalu mengejekku
ketika aku berbuat kesalahan.
48
00:04:58,070 --> 00:05:00,330
Lalu, Hawkendale selalu melerai
49
00:05:00,330 --> 00:05:03,530
pertengkaran kami dengan berkata,
"Ada-ada saja kalian."
50
00:05:03,530 --> 00:05:07,190
Sungguh kelompok yang menyenangkan.
51
00:05:07,190 --> 00:05:13,170
Yang bertahan hidup hanya
dua pendukung paruh baya.
52
00:05:13,170 --> 00:05:16,040
Tapi kau sudah berubah, ya.
53
00:05:16,040 --> 00:05:19,390
Apa iya?
Aku sendiri tidak sadar.
54
00:05:19,390 --> 00:05:22,290
Kau terlihat sedikit lebih dewasa.
55
00:05:22,290 --> 00:05:25,310
Apa maksudmu?
Mengejekku, ya?
56
00:05:25,310 --> 00:05:29,680
Sama sekali tidak.
Rasanya auramu berbeda.
57
00:05:29,680 --> 00:05:32,990
Dirimu yang dahulu lebih kekanak-kanakan.
58
00:05:32,990 --> 00:05:37,310
Aku masih berusaha hidup
meski penampilanku tidak menua.
59
00:05:37,310 --> 00:05:39,320
Begitu, sifatmu itu.
60
00:05:39,320 --> 00:05:43,170
Dahulu kamu memaksakan diri
untuk diakui sebagai orang dewasa.
61
00:05:43,170 --> 00:05:45,950
Kalau dengar kata-kataku tadi,
pasti kamu terpelatuk.
62
00:05:46,350 --> 00:05:47,950
Apa iya?
63
00:05:52,880 --> 00:05:57,270
Mungkin benar.
Aku memang pernah begitu.
64
00:05:57,270 --> 00:06:01,610
Dahulu aku tidak mengakui
tubuh kecilku sendiri.
65
00:06:01,610 --> 00:06:06,140
Aku hanya memikirkan bagaimana cara
agar tidak diejek seperti bocah.
66
00:06:06,140 --> 00:06:09,850
Sekarang aku menjadi
penyihir air kelas raja.
67
00:06:09,850 --> 00:06:12,370
Namun, itu hanya julukan kosong.
68
00:06:12,370 --> 00:06:14,930
aku diharapkan bisa menggunakan
sihir tanpa merapal
69
00:06:14,930 --> 00:06:17,150
dan hal-hal yang tidak bisa kulakukan.
70
00:06:19,230 --> 00:06:23,370
Kamu sendiri tidak berubah,
selain penampilanmu tentunya.
71
00:06:23,370 --> 00:06:26,880
Apa maksudmu?
Menyindirku, ya?
72
00:06:26,880 --> 00:06:28,580
Bisa dibilang begitu.
73
00:06:28,580 --> 00:06:31,770
Sekarang sudah bisa main sarkas, ya.
74
00:06:31,770 --> 00:06:36,350
Apa kamu masih memanfaatkan
yang lemah untuk menghasilkan uang?
75
00:06:36,350 --> 00:06:41,710
Aku hanya mengajari mereka
betapa sulitnya menjadi petualang.
76
00:06:47,640 --> 00:06:52,930
Tapi aku sudah menguranginya
setelah terpukul keras dua tahun lalu.
77
00:06:52,930 --> 00:06:55,850
Kamu terpukul?
78
00:06:55,850 --> 00:07:01,390
Iya, ada sedikit masalah
dengan kelompok Dead End.
79
00:07:03,900 --> 00:07:06,530
Ya, kita tidak perlu membicarakannya.
80
00:07:06,530 --> 00:07:10,370
Yang lebih penting,
mumpung kamu kembali ke sini,
81
00:07:10,370 --> 00:07:12,990
apa kamu sudah mengunjungi
kampung halamanmu?
82
00:07:14,870 --> 00:07:16,710
Bagaimana?
83
00:07:16,710 --> 00:07:20,710
O-Oh, kampungku, ya?
84
00:07:27,220 --> 00:07:29,650
Hei, kau tidak bercanda, 'kan?
85
00:07:29,650 --> 00:07:33,050
Jangan bilang kau belum pulang
sejak pergi dari rumah?
86
00:07:33,050 --> 00:07:37,440
Karena kalau aku pulang pun,
tidak akan ada yang bahagia.
87
00:07:37,440 --> 00:07:40,110
Aduh, dasar kau ini...
88
00:07:40,110 --> 00:07:42,270
Aku tarik kata-kataku.
89
00:07:42,270 --> 00:07:45,000
Ternyata kau tidak berubah
sejak terakhir bertemu.
90
00:07:45,000 --> 00:07:47,510
Masih lari dari kenyataan
dengan bilang begitu.
91
00:07:47,510 --> 00:07:50,840
Kenapa kamu harus menceramahiku?
92
00:07:51,550 --> 00:07:55,590
Setelah kelompok kita bubar,
93
00:07:55,590 --> 00:07:59,430
aku punya istri dan tiga anak.
94
00:07:59,430 --> 00:08:02,130
Mereka imutnya luar biasa!
95
00:08:02,130 --> 00:08:05,340
Mau sombong, ya?
96
00:08:06,490 --> 00:08:10,320
Terkadang mereka memang
aku marahi atau bertengkar denganku,
97
00:08:10,320 --> 00:08:14,030
tapi demi mereka, aku rela jadi apa pun
dan melakukan apa pun.
98
00:08:14,030 --> 00:08:16,887
Begitulah orang tua.
99
00:08:22,690 --> 00:08:27,070
Ada yang lebih penting daripada itu, 'kan?
100
00:08:33,950 --> 00:08:38,440
Cih. Kepala batu sepertimu
memang susah meski aku beri nasihat.
101
00:08:38,440 --> 00:08:41,960
Tapi sebelum menyesal, aku sarankan
kamu berbaikan dengan orang tuamu.
102
00:08:42,303 --> 00:08:45,070
Mereka adalah keluargamu satu-satunya.
103
00:09:10,330 --> 00:09:12,760
Suasana desa sedikit berubah.
104
00:09:12,760 --> 00:09:15,450
Apa karena penduduk desa bertambah?
105
00:09:15,450 --> 00:09:18,250
Lahan hijau juga bertambah luas.
106
00:09:18,990 --> 00:09:24,250
Namun, sepi senyap seperti kuburan
tidak jauh berbeda dengan dahulu.
107
00:09:30,510 --> 00:09:34,760
Hentikan.
Aku tidak mengerti bahasa kalian.
108
00:09:51,820 --> 00:09:57,800
Dari lahir sampai tumbuh dewasa,
aku merasa ada yang ganjil.
109
00:09:57,800 --> 00:10:00,330
Ibarat berada di dunia yang terisolasi.
110
00:10:06,190 --> 00:10:10,720
Aku mengira tidak akan kembali ke sini.
111
00:11:11,610 --> 00:11:14,440
Berikanlah kekuatan untuk bangkit.
112
00:11:14,440 --> 00:11:15,910
Healing.
113
00:12:27,320 --> 00:12:28,480
Aku pulang.
114
00:12:31,730 --> 00:12:33,360
Wah, Roxy!
115
00:12:38,330 --> 00:12:40,360
Lama tidak berjumpa.
116
00:12:40,360 --> 00:12:43,840
Selamat datang, Roxy.
Bagaimana kabarmu?
117
00:12:43,840 --> 00:12:46,720
Apa yang kamu lakukan selama ini?
Kamu pulang sendirian?
118
00:12:46,720 --> 00:12:49,050
Tidak, aku...
119
00:12:49,050 --> 00:12:52,530
Kami mendengar rumor tentangmu
dari petualang.
120
00:12:52,530 --> 00:12:54,530
Boleh ceritakan pada kami?
121
00:12:55,600 --> 00:12:58,630
Iya, banyak yang terjadi.
122
00:13:03,270 --> 00:13:07,650
Begitu, ya.
Syukurlah kamu baik-baik saja.
123
00:13:07,650 --> 00:13:10,230
Kamu akan tinggal di sini
untuk sementara, 'kan?
124
00:13:10,230 --> 00:13:12,670
Menetaplah di sini selama yang kamu mau.
125
00:13:30,670 --> 00:13:32,170
Ma-Maaf.
126
00:13:33,330 --> 00:13:36,040
Aku akan langsung pergi.
127
00:13:38,300 --> 00:13:40,890
Kamu mau langsung berangkat?
128
00:13:42,050 --> 00:13:43,190
Iya.
129
00:13:43,680 --> 00:13:45,440
Setidaknya menginaplah satu malam.
130
00:13:45,440 --> 00:13:50,100
Aku mampir kemari sebentar
karena sedang buru-buru.
131
00:13:50,100 --> 00:13:52,560
Selanjutnya kapan kamu pulang?
132
00:13:54,150 --> 00:13:56,870
Entahlah. Aku tidak tahu.
133
00:13:56,870 --> 00:13:59,440
Mungkin aku tidak akan pernah pulang.
134
00:14:11,760 --> 00:14:16,990
Roxy, setidaknya pulanglah
setiap 20 tahun, ya.
135
00:14:17,950 --> 00:14:19,850
Benar juga.
136
00:14:19,850 --> 00:14:24,130
Mungkin aku akan pulang
dalam kurun waktu 50 tahun.
137
00:14:24,640 --> 00:14:27,970
Apa benar?
Kamu janji, ya?
138
00:14:30,680 --> 00:14:31,770
Janji.
139
00:14:41,230 --> 00:14:43,320
Maaf.
140
00:14:43,320 --> 00:14:50,740
Padahal bunda bertekad tidak akan menangis
ketika bertemu kembali denganmu.
141
00:14:50,740 --> 00:14:53,130
Bunda minta maaf.
142
00:14:55,040 --> 00:14:56,310
Bunda?
143
00:15:17,020 --> 00:15:20,270
Mari kita lihat.
144
00:15:26,530 --> 00:15:29,480
Lalu, ini adalah kulit rambut binatang.
145
00:15:29,480 --> 00:15:31,160
Kulit rambut binatang!
146
00:15:31,160 --> 00:15:33,860
Kamu cepat mengingat.
147
00:15:33,860 --> 00:15:35,870
Anak pintar.
148
00:15:43,260 --> 00:15:44,920
Kalian sedang apa?
149
00:15:57,570 --> 00:15:58,560
Roxy!
150
00:16:07,850 --> 00:16:10,150
Apa aku anak bandel?
151
00:16:10,150 --> 00:16:14,040
Makanya semua orang
tidak mau bicara denganku?
152
00:16:14,450 --> 00:16:17,160
Maaf, bundalah yang salah.
153
00:16:17,560 --> 00:16:19,790
Kamu bukan anak bandel.
154
00:16:19,790 --> 00:16:22,420
Maaf. Bunda minta maaf.
155
00:16:22,420 --> 00:16:27,170
Seingatku,
orang tuaku selalu terlihat kesusahan.
156
00:16:27,170 --> 00:16:31,930
Sejak kecil,
aku sadar bahwa akulah gara-garanya.
157
00:16:32,510 --> 00:16:36,430
Aku yang tidak bisa bertelepati
merupakan makhluk sesat.
158
00:16:38,940 --> 00:16:41,380
Karena itulah aku pergi dari rumah.
159
00:16:41,380 --> 00:16:45,890
Mereka pasti akan bahagia
tanpa adanya diriku.
160
00:16:45,890 --> 00:16:47,940
Begitulah pikirku.
161
00:17:13,900 --> 00:17:15,100
Roxy?
162
00:17:18,480 --> 00:17:23,440
Bunda, aku minta maaf
karena tiba-tiba pergi dari rumah.
163
00:17:36,450 --> 00:17:40,410
Ayah, aku minta maaf.
164
00:17:44,080 --> 00:17:47,890
Akhirnya aku memahaminya.
165
00:17:47,890 --> 00:17:53,010
Hal yang paling penting
bukanlah kata-kata.
166
00:18:21,160 --> 00:18:23,600
Ah, selamat pagi, Roxy.
167
00:18:23,600 --> 00:18:24,590
Pagi.
168
00:18:27,520 --> 00:18:31,420
Selamat pagi, Bunda, Ayah.
169
00:18:47,030 --> 00:18:49,312
Kamu mau langsung berangkat?
170
00:18:50,190 --> 00:18:52,850
Iya, mohon maaf.
171
00:18:52,850 --> 00:18:59,670
Aku harus mencari muridku yang hilang.
172
00:18:59,670 --> 00:19:01,670
Oh.
173
00:19:03,910 --> 00:19:06,510
Omong-omong, dua tahun lalu,
174
00:19:06,510 --> 00:19:09,920
ada bocah yang mengaku
sebagai muridmu datang ke desa.
175
00:19:09,920 --> 00:19:13,030
Eng, kalau tidak salah namanya...
176
00:19:13,030 --> 00:19:14,490
Rudeus.
177
00:19:14,490 --> 00:19:16,380
Benar, Rudeus.
178
00:19:16,380 --> 00:19:18,360
Apa?!
179
00:19:18,360 --> 00:19:22,160
Mungkin mereka sudah
sampai rumah sekarang.
180
00:19:22,160 --> 00:19:25,370
Mereka? Berarti dia bersama orang lain?
181
00:19:25,370 --> 00:19:31,430
Iya, dia bertualang bertiga
bersama Eris dan Ruijerd.
182
00:19:31,430 --> 00:19:33,940
Ruijerd itu seorang suku Superd.
183
00:19:33,940 --> 00:19:36,360
Su-Su-Suku Superd?
184
00:19:36,360 --> 00:19:40,560
Setelah kamu pergi dari desa,
banyak yang berubah.
185
00:19:40,560 --> 00:19:45,080
Aku mengira dia menakutkan,
tapi ternyata...
186
00:19:45,080 --> 00:19:45,960
Roxy?
187
00:19:47,130 --> 00:19:49,150
Alamak.
188
00:19:54,060 --> 00:19:56,970
Aku akan pulang dalam waktu dekat.
189
00:19:56,970 --> 00:19:58,590
Ya.
190
00:19:58,590 --> 00:20:01,470
Selanjutnya bawa juga Rudeus bersamamu.
191
00:20:08,475 --> 00:20:11,770
Jangan!
Aku tidak akan merestui!
192
00:20:24,540 --> 00:20:29,490
Tidak kusangka Rudeus bertualang
bersama suku Superd.
193
00:20:29,490 --> 00:20:36,240
Berarti kawanan Dead End yang
menjadi buah bibir adalah mereka.
194
00:20:36,240 --> 00:20:38,970
Begitulah kesimpulan yang masuk akal.
195
00:20:40,510 --> 00:20:44,220
Sekarang aku paham.
196
00:20:44,220 --> 00:20:49,990
Aku menyangka tidak ada orang yang
berani menggunakan nama Dead End.
197
00:20:49,990 --> 00:20:52,480
Beda cerita kalau orangnya Rudeus.
198
00:20:58,990 --> 00:21:00,070
Aku pulang.
199
00:21:00,070 --> 00:21:02,950
Ah, Roxy.
Kamu sudah pulang?
200
00:21:10,630 --> 00:21:12,500
Tunggu, Roxy!
201
00:21:12,500 --> 00:21:14,670
Icicle Break!
202
00:21:20,090 --> 00:21:23,470
Kamu harusnya sudah terbiasa.
203
00:21:23,470 --> 00:21:27,640
Kamu yang harusnya melakukannya
di tempat yang tidak terlihat orang.
204
00:21:27,640 --> 00:21:31,410
Aduh, justru bisa dilihat oleh umum
membuat rahimku semakin hangat.
205
00:21:35,190 --> 00:21:38,070
Kita akan mencari
di belahan utara Benua Iblis.
206
00:21:38,070 --> 00:21:43,200
Karena Zenith, Lilia, dan Aisha
masih belum ditemukan.
207
00:21:43,200 --> 00:21:45,760
Yakin tidak mau bertemu muridmu?
208
00:21:45,760 --> 00:21:46,950
Aku yakin tidak apa.
209
00:21:53,460 --> 00:21:56,240
Kota di Benua Iblis masih banyak.
210
00:21:56,240 --> 00:22:00,250
Ayo kita cari satu per satu
seperti selama ini!
211
00:22:01,970 --> 00:22:04,970
(Episode 18: Perjalanan Masing-masing)
212
00:22:23,620 --> 00:22:29,370
Aku melihat langit di bilik jendela
dan bertanya-tanya♪
213
00:22:29,370 --> 00:22:35,190
Apakah langit ini
adalah langit yang sama?♪
214
00:22:35,190 --> 00:22:45,800
Ibarat warna senja yang
seakan membaca isi nurani♪
215
00:22:47,990 --> 00:22:52,990
Di tempat kita meninggalkan
hari-hari nan polos♪
216
00:22:52,990 --> 00:23:01,850
Angin berembus menyambut
kedatangan kita♪
217
00:23:01,850 --> 00:23:04,090
Janganlah berubah♪
218
00:23:04,090 --> 00:23:11,440
Wahai kota dan penduduknya,
tetaplah sama seperti dalam mimpiku♪
219
00:23:11,440 --> 00:23:17,130
Aku berdoa semua akan tetap sama♪
220
00:23:17,130 --> 00:23:22,430
Seperti sediakala ketika kita melihat
bintang pertama♪
221
00:23:22,430 --> 00:23:27,880
Di perjalanan pulang♪
222
00:23:34,980 --> 00:23:39,980
(Episode Selanjutnya: Memilih Rute)
17009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.