All language subtitles for Mushoku.Tensei.Jobless.Reincarnation.S01E17.Reunion.WEBRip.AMZN.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:04,480 Ayah? 2 00:00:04,924 --> 00:00:06,480 Ayah? 3 00:00:14,490 --> 00:00:17,790 Ayah, kita di mana? 4 00:00:35,810 --> 00:00:37,770 Apa-apaan ini? 5 00:00:39,770 --> 00:00:44,450 Zenith? Lilia? Aisha? 6 00:00:46,800 --> 00:00:49,400 Kenapa aku ada di sini? 7 00:00:51,570 --> 00:00:53,570 Keanehan di langit itu... 8 00:00:54,080 --> 00:00:55,990 Ayah? 9 00:00:59,230 --> 00:01:00,830 Tidak apa-apa. 10 00:01:01,330 --> 00:01:04,223 Kita akan segera pulang ke rumah. 11 00:01:05,100 --> 00:01:13,610 Untuk kalian yang tersesat♪ 12 00:01:13,610 --> 00:01:22,520 Ikutilah bintang yang benderang♪ 13 00:01:22,520 --> 00:01:30,290 Kepada suara tanah yang subur♪ 14 00:01:30,290 --> 00:01:40,720 Untuk kehidupan baru yang tumbuh♪ 15 00:01:43,600 --> 00:01:51,940 Berikanlah hujan nan lembut♪ 16 00:01:51,940 --> 00:02:02,760 Kepada tanah yang gersang♪ 17 00:02:02,760 --> 00:02:11,540 Kepada butir-butir pangan bumi♪ 18 00:02:11,540 --> 00:02:20,330 Aku panjatkan syukur dan doa♪ 19 00:02:20,330 --> 00:02:28,610 Kepada butir-butir pangan bumi♪ 20 00:02:28,610 --> 00:02:43,450 Aku panjatkan syukur dan doa♪ 21 00:03:36,270 --> 00:03:38,870 Hei, aku mencarimu, lo. 22 00:03:39,700 --> 00:03:42,690 Berengsek kau Geese! Dari mana saja ka- 23 00:03:42,690 --> 00:03:46,750 Wah, kamu selalu tampak merengut 24 00:03:46,750 --> 00:03:48,120 Cih. 25 00:03:48,120 --> 00:03:51,890 Teh, aku mau pesan minuman yang sama dengan dia! 26 00:03:51,890 --> 00:03:52,790 Baik! 27 00:03:53,410 --> 00:03:57,050 Paul, besok kamu coba setor muka ke Serikat, deh. 28 00:03:57,800 --> 00:03:59,040 Kenapa? 29 00:03:59,040 --> 00:04:01,800 Mungkin kamu akan bertemu orang yang menarik. 30 00:04:04,810 --> 00:04:08,910 Kenapa malah memasang muka kusut? 31 00:04:08,910 --> 00:04:11,230 Bukan apa-apa. 32 00:04:11,230 --> 00:04:12,550 Jangan bohong. 33 00:04:12,550 --> 00:04:16,270 Mana mungkin pasang muka kusut kalau tidak terjadi apa-apa. 34 00:04:17,780 --> 00:04:20,490 Apa yang terjadi, Paul? 35 00:04:20,490 --> 00:04:22,530 Coba ceritakan. 36 00:04:24,910 --> 00:04:27,080 Oh, begitu. 37 00:04:28,880 --> 00:04:32,750 Kau terlalu berharap banyak pada putramu. 38 00:04:33,420 --> 00:04:35,570 Aku terlalu berharap katamu? 39 00:04:35,570 --> 00:04:39,430 'Gini, deh, coba pikir baik-baik. 40 00:04:40,230 --> 00:04:43,000 Rudeus memang anak yang hebat. 41 00:04:43,000 --> 00:04:46,330 Aku tidak pernah melihat orang yang menggunakan sihir tanpa merapal. 42 00:04:46,330 --> 00:04:49,520 Iya, dia memang luar biasa. 43 00:04:49,520 --> 00:04:50,250 Apalagi saat beru- 44 00:04:50,250 --> 00:04:54,430 Tapi Rudeus masih bocah berusia 11 tahun. 45 00:04:54,430 --> 00:04:58,240 Paul, apa yang kamu lakukan saat berusia 11 tahun? 46 00:04:58,240 --> 00:04:59,630 Kenapa tanya aku? 47 00:04:59,630 --> 00:05:01,280 Saat usia segitu, 48 00:05:13,542 --> 00:05:15,440 bisa bertahan hidup dengan mudah di sana. 49 00:05:15,440 --> 00:05:19,520 Tidak bisa. Itu mustahil. 50 00:05:19,520 --> 00:05:22,300 Justru aku yang benar. 51 00:05:22,300 --> 00:05:27,630 Dia seorang genius yang bisa melakukan apa yang tidak bisa kulakukan. 52 00:05:27,630 --> 00:05:32,050 Apa aku salah berharap lebih pada orang yang punya kemampuan lebih, Geese? 53 00:05:32,050 --> 00:05:34,050 Apa aku salah? 54 00:05:34,050 --> 00:05:38,670 Iya, jelas salah besar. Kamu selalu salah. 55 00:05:39,870 --> 00:05:40,610 Geese- 56 00:05:40,610 --> 00:05:43,950 Kamu tidak pernah satu kali pun ke Benua Iblis, 'kan? 57 00:05:44,650 --> 00:05:46,280 Memangnya kenapa? 58 00:05:48,480 --> 00:05:52,000 Seperti yang kamu tahu, aku penduduk asli Benua Iblis. 59 00:05:53,280 --> 00:05:58,590 Menurutku, kamu terlalu meremehkan Benua Iblis. 60 00:05:59,310 --> 00:06:01,950 Aku meremehkan apa? 61 00:06:01,950 --> 00:06:07,390 Anak manja Benua Pusat sepertimu mana bisa paham. 62 00:06:07,390 --> 00:06:10,520 Daerah luar kota adalah wilayah gersang tanpa batas. 63 00:06:10,520 --> 00:06:12,393 Siang hari sangat panas. 64 00:06:12,393 --> 00:06:14,170 Malam hari dinginnya menusuk. 65 00:06:14,170 --> 00:06:16,900 Jika tidak mengalahkan monster, kamu tidak bisa mengambil kayu bakar. 66 00:06:16,900 --> 00:06:18,830 Tidak ada sumber air saat dilanda dahaga. 67 00:06:18,830 --> 00:06:20,200 Hujan juga jarang turun. 68 00:06:20,200 --> 00:06:25,030 Apalagi banyak monster yang jauh lebih kuat daripada monster yang pernah kamu lawan. 69 00:06:25,030 --> 00:06:28,470 Didengar berapa kali pun, kau terlalu melebih-lebihkan. 70 00:06:28,470 --> 00:06:32,190 Tanah asing pertama, petualangan pertama. 71 00:06:32,190 --> 00:06:37,250 Lalu, memikirkan suku Superd yang entah kapan berbuat sesuatu di luar nalar, 72 00:06:37,250 --> 00:06:41,490 dia harus melindungi gadis yang dia anggap seperti adiknya. 73 00:06:41,490 --> 00:06:45,720 Meski Rudeus adalah seorang genius, seseorang tetap punya batas. 74 00:06:45,720 --> 00:06:50,010 Apalagi dia masih seorang bocah. 75 00:06:50,010 --> 00:06:53,770 Kalau begitu, kenapa orang yang berusaha sampai batasnya 76 00:06:54,112 --> 00:06:57,900 menceritakan petualangannya dengan wajah yang begitu ceria? 77 00:06:57,900 --> 00:07:01,290 Mungkin agar tidak membuatmu khawatir. 78 00:07:01,290 --> 00:07:02,278 Apa? 79 00:07:04,820 --> 00:07:07,910 Kenapa dia harus mengkhawatirkanku? 80 00:07:07,910 --> 00:07:10,120 Apa karena aku ayah yang payah? 81 00:07:10,120 --> 00:07:13,950 Iya, dong. Karena kamu ayah yang payah. 82 00:07:13,950 --> 00:07:17,920 Heh, begitu, ya? Sudah jelas begitu, ya! 83 00:07:17,920 --> 00:07:21,480 Aku pria lemah yang lari dari kenyataan dengan minum miras. 84 00:07:21,480 --> 00:07:25,730 Pasti terlihat menyedihkan di mata Tuan Besar Genius. 85 00:07:25,730 --> 00:07:27,930 Tidak perlu di mata orang genius, 86 00:07:27,930 --> 00:07:31,470 bahkan sekarang pun kamu terlihat menyedihkan, Paul. 87 00:07:49,320 --> 00:07:52,640 Kalau aku jadi dia, aku tidak akan mengakuimu lagi. 88 00:07:55,500 --> 00:08:00,280 Hei, Paul, kenapa tidak mau jujur dan menyambut pertemuan kalian kembali? 89 00:08:00,280 --> 00:08:04,590 Tidak ada salahnya Rudeus bertualang sesuka hati. 90 00:08:04,590 --> 00:08:06,880 Toh kalian bisa bertemu kembali dengan selamat. 91 00:08:07,810 --> 00:08:10,390 Pertama, syukuri hal itu dulu. 92 00:08:11,930 --> 00:08:14,540 Atau kamu mau bertemu putramu 93 00:08:14,540 --> 00:08:17,770 yang kehilangan sebagian tubuhnya dan kehilangan penglihatannya? 94 00:08:19,120 --> 00:08:22,560 Pikir lagi baik-baik setelah selesai telernya. 95 00:08:44,210 --> 00:08:45,670 Kapten... 96 00:08:58,610 --> 00:09:00,469 Ayah? 97 00:09:04,770 --> 00:09:08,900 Ayah, pipi Norn empuk sekali! 98 00:09:10,230 --> 00:09:11,600 Ayahanda... 99 00:09:13,680 --> 00:09:18,750 Akibat Ayahanda tidak segera menemukanku, 100 00:09:18,750 --> 00:09:23,730 tubuhku jadi seperti ini. 101 00:09:41,790 --> 00:09:43,270 Ini, sih... 102 00:09:44,160 --> 00:09:46,440 Memang muka seorang yang payah. 103 00:10:12,150 --> 00:10:13,590 Selamat datang. 104 00:10:13,590 --> 00:10:15,890 Ah, cuma mampir. 105 00:10:22,770 --> 00:10:24,310 Siapa kau?! 106 00:10:25,030 --> 00:10:29,190 Namaku Paul Greyrat, ayah anak itu. 107 00:10:29,190 --> 00:10:31,190 Iya, aku tahu! 108 00:10:32,950 --> 00:10:36,160 Kenapa kamu bersembunyi di balik seorang gadis? 109 00:10:36,160 --> 00:10:38,890 Buaya juga kamu. 110 00:10:41,120 --> 00:10:45,810 Setelah membuat Rudeus sepundung itu, kau masih berani muncul di sini?! 111 00:10:45,810 --> 00:10:48,870 Hei, Ruijerd! Lepaskan aku! 112 00:10:48,870 --> 00:10:50,500 Biarkan mereka bicara empat mata. 113 00:10:50,500 --> 00:10:52,930 Kamu juga melihat seberapa parah Rudeus kemarin, 'kan? 114 00:10:52,930 --> 00:10:54,690 Dia bukan ayah yang baik! 115 00:10:54,690 --> 00:10:58,760 Jangan bilang begitu. Seorang ayah memang selalu sepayah ini. 116 00:10:58,760 --> 00:11:01,580 Mungkin kamu punya pendapat sendiri, 117 00:11:01,580 --> 00:11:05,970 tapi itu hanya bisa kamu sampaikan saat putramu masih hidup. 118 00:11:05,970 --> 00:11:07,970 I-Iya... 119 00:11:28,090 --> 00:11:31,320 Diakah yang kamu ceritakan kemarin? 120 00:11:31,320 --> 00:11:35,280 Iya, dia Ruijerd dari suku Superd. 121 00:11:36,040 --> 00:11:39,250 Orangnya cukup baik hati, ya. 122 00:11:39,960 --> 00:11:41,560 Tidak takut padanya? 123 00:11:41,560 --> 00:11:45,270 Jangan tanya anak-aneh. Dia adalah penyelamat putraku. 124 00:11:48,600 --> 00:11:52,210 Jadi, untuk apa kemari? 125 00:11:52,210 --> 00:11:56,518 Aku hanya berniat minta maaf padamu. 126 00:11:57,170 --> 00:11:58,450 Untuk apa? 127 00:11:58,450 --> 00:12:00,450 Minta maaf untuk kemarin. 128 00:12:02,250 --> 00:12:04,700 Tidak perlu minta maaf. 129 00:12:05,220 --> 00:12:09,170 Aku memang bertualang dengan niat bermain-main. 130 00:12:19,050 --> 00:12:22,050 Kamu juga berjuang keras, 'kan? 131 00:12:22,050 --> 00:12:23,760 Tidak sama sekali. 132 00:12:23,760 --> 00:12:25,390 Aku cuma bersantai. 133 00:12:28,690 --> 00:12:30,150 Oh. 134 00:12:31,010 --> 00:12:32,470 Santai, ya. 135 00:12:40,910 --> 00:12:46,040 Aku juga minta maaf karena tidak mampu menemukan pesan Ayahanda. 136 00:12:46,720 --> 00:12:49,190 Apa yang tertulis di pesan itu? 137 00:12:49,190 --> 00:12:51,040 "Tidak usah cari aku." 138 00:12:51,460 --> 00:12:54,710 "Cari mereka ke bagian utara Benua Pusat." 139 00:12:55,510 --> 00:12:57,190 Begitu, ya. 140 00:13:14,910 --> 00:13:17,500 Di Fittoa sudah tidak tersisa apa-apa. 141 00:13:19,480 --> 00:13:23,120 Kota dan penduduknya hilang seluruhnya. 142 00:13:23,640 --> 00:13:27,600 Agak susah kusampaikan, tapi mungkin keluarga Boreas juga menghilang. 143 00:13:29,080 --> 00:13:31,210 Akan aku antar pulang. 144 00:13:31,210 --> 00:13:33,210 Tapi... 145 00:13:35,440 --> 00:13:36,960 Setelah itu, 146 00:13:36,960 --> 00:13:40,090 aku akan mencari Ibunda dan Lilia. 147 00:13:42,760 --> 00:13:44,220 Oh... 148 00:13:56,870 --> 00:13:58,590 Ini gratis. 149 00:13:59,156 --> 00:14:01,750 Terima kasih. 150 00:14:02,390 --> 00:14:07,700 Hei, Anak Muda. Aku tidak tahu masalah kalian, 151 00:14:08,800 --> 00:14:11,310 tapi setidaknya lihat muka ayahmu. 152 00:14:18,130 --> 00:14:21,840 Kenapa memasang muka seperti itu? 153 00:14:23,290 --> 00:14:26,510 Kenapa kamu tanya kenapa? 154 00:14:27,640 --> 00:14:28,600 Dahulu 155 00:14:29,121 --> 00:14:33,600 aku merasa pernah melihat ekspresi yang sama. 156 00:14:34,410 --> 00:14:40,360 Benar juga, tak lama terjadi setelah aku mengurung diri. 157 00:14:44,110 --> 00:14:45,610 Kamu menang! 158 00:14:45,610 --> 00:14:48,370 Kamu masih kuat banget, ya. 159 00:14:48,770 --> 00:14:53,250 Enak, ya, bisa main gim seharian penuh. 160 00:14:55,250 --> 00:14:57,000 Aku juga ingin mengurung diri. 161 00:14:57,000 --> 00:14:58,880 Sekolah membosankan. 162 00:14:58,880 --> 00:15:02,880 Tapi mana mungkin karena bapakku tegas parah. 163 00:15:02,880 --> 00:15:06,130 Apa tidak ada alasan agar aku bisa mengurung diri? 164 00:15:06,130 --> 00:15:07,310 Hei? 165 00:15:08,640 --> 00:15:10,250 Jangan bercanda! 166 00:15:11,010 --> 00:15:12,000 Apa? 167 00:15:12,000 --> 00:15:14,360 Kamu bisa bilang seenteng itu karena kamu enggak mengalaminya! 168 00:15:14,360 --> 00:15:17,800 Jangan marah, dong. Tadi aku cuma bercanda. 169 00:15:18,850 --> 00:15:23,520 Memangnya kamu tahu apa yang sudah mereka lakukan padaku?! 170 00:15:23,520 --> 00:15:26,820 Padahal aku seterpuruk ini, 171 00:15:26,820 --> 00:15:29,200 tapi kenapa dia bisa santai? 172 00:15:29,200 --> 00:15:34,830 Kenapa dia bisa ceria, tidak paham keadaan dan bicara seperti tanpa dosa? 173 00:15:36,920 --> 00:15:40,840 Saat sudah tenang, aku merasa aku sudah keterlaluan. 174 00:15:40,840 --> 00:15:42,840 Aku paham. 175 00:15:42,840 --> 00:15:46,840 Dia ingin menghiburku dengan caranya sendiri. 176 00:15:46,840 --> 00:15:50,430 Pikirku kalau dia datang lagi, aku akan minta maaf. 177 00:15:51,470 --> 00:15:55,350 Tapi dia tidak pernah datang lagi. 178 00:15:55,350 --> 00:15:58,850 Aku juga tidak keluar untuk menemuinya. 179 00:15:58,850 --> 00:16:01,860 Ada rasa angkuh yang menyelimuti. 180 00:16:02,550 --> 00:16:05,710 Beda dengan Paul yang datang kembali. 181 00:16:05,710 --> 00:16:09,950 Dia mau datang menemuiku dan meminta maaf. 182 00:16:11,950 --> 00:16:14,770 Ayahanda, aku punya usul. 183 00:16:14,770 --> 00:16:16,070 Apa? 184 00:16:16,070 --> 00:16:20,130 Karena keadaan seperti ini, kita harus bersikap dewasa. 185 00:16:20,130 --> 00:16:22,130 Kamu mau bilang apa? 186 00:16:22,130 --> 00:16:25,320 Kalau tidak salah, tahun ini Paul genap berusia 30 tahun. 187 00:16:25,320 --> 00:16:28,160 Dia masih lebih muda dibanding aku di kehidupan sebelumnya. 188 00:16:28,160 --> 00:16:29,470 Namun, 189 00:16:29,470 --> 00:16:31,520 aku tidak melakukan apa yang harus kulakukan, 190 00:16:31,520 --> 00:16:34,330 dan hanya menyalahkan lawan bicaraku. 191 00:16:34,330 --> 00:16:37,400 Kalau dibandingkan denganku dulu, dia cukup dewasa. 192 00:16:37,400 --> 00:16:40,410 Mari anggap kejadian kemarin tidak terjadi. 193 00:16:40,410 --> 00:16:43,080 Kita tidak pernah bertengkar. 194 00:16:43,080 --> 00:16:47,110 Sekarang adalah momen ayah dan anak yang lama terpisah kembali bertemu. 195 00:16:47,110 --> 00:16:49,030 Bagaimana kalau kita anggap begitu? 196 00:16:49,680 --> 00:16:51,120 Maksudmu apa? 197 00:16:51,120 --> 00:16:53,990 Tapi aku juga berbeda dengan saat itu. 198 00:16:53,990 --> 00:16:56,910 Sudahlah. Kemarilah. 199 00:16:56,910 --> 00:16:58,890 O-Oke... 200 00:16:58,890 --> 00:17:01,750 Bentangkan tangan Ayahanda. 201 00:17:01,750 --> 00:17:03,410 Be-Begini? 202 00:17:03,410 --> 00:17:07,640 Jongkok, dong! Kalau berdiri, aku mana bisa sampai. 203 00:17:07,640 --> 00:17:09,760 O-Oke. 204 00:17:17,550 --> 00:17:20,090 Ayahanda, aku rindu! 205 00:17:22,440 --> 00:17:25,030 Ru-Rudy? 206 00:17:25,810 --> 00:17:26,820 Ayolah. 207 00:17:26,820 --> 00:17:31,320 Seorang ayah punya kata-kata khusus setelah lama tidak ketemu putranya, 'kan? 208 00:17:36,340 --> 00:17:37,466 Aku juga 209 00:17:38,813 --> 00:17:40,830 rindu padamu. 210 00:17:42,170 --> 00:17:44,506 Aku juga merindukanmu. 211 00:17:45,760 --> 00:17:47,690 Aku sangat rindu. 212 00:17:48,840 --> 00:17:50,450 Rudy. 213 00:17:53,090 --> 00:17:54,120 Sudah lama 214 00:17:55,100 --> 00:17:58,590 aku tidak bisa menemukan siapa pun. 215 00:17:58,590 --> 00:18:02,727 Aku mengira kalian sudah tewas. 216 00:18:03,590 --> 00:18:08,610 Setelah melihat sosokmu... 217 00:18:08,610 --> 00:18:15,620 Maaf. Aku minta maaf, Rudy! 218 00:18:19,210 --> 00:18:20,810 Ayahanda. 219 00:18:21,990 --> 00:18:25,130 Aku juga minta maaf. 220 00:18:27,970 --> 00:18:29,200 Dengan begini, 221 00:18:29,200 --> 00:18:33,724 akhirnya aku bisa bertemu kembali dengan ayahku. 222 00:18:41,640 --> 00:18:44,310 Oh iya, apa sudah punya anak keempat? 223 00:18:44,310 --> 00:18:47,000 Tidak, susah banget. 224 00:18:47,000 --> 00:18:49,390 Padahal dirimu langsung jadi di goyangan pertama. 225 00:18:49,390 --> 00:18:52,450 Sekali goyang bisa lahir putra segenius aku. 226 00:18:52,450 --> 00:18:54,230 Ayahanda punya hoki yang luar biasa. 227 00:18:54,230 --> 00:18:55,630 Iya banget. 228 00:19:00,990 --> 00:19:03,040 Ah, selamat da- 229 00:19:04,640 --> 00:19:07,510 Ke-Kenapa matamu biru? 230 00:19:07,510 --> 00:19:09,890 Aku kesusahan menghentikannya. 231 00:19:11,450 --> 00:19:13,610 Kenapa kamu bersamanya? 232 00:19:15,240 --> 00:19:17,140 Kami berbaikan. 233 00:19:17,890 --> 00:19:22,570 Kenapa? Padahal kemarin kamu sangat pundung! 234 00:19:22,570 --> 00:19:25,610 Eris, maaf untuk yang kemarin. 235 00:19:25,610 --> 00:19:26,970 Tapi... 236 00:19:26,970 --> 00:19:28,170 Apa? 237 00:19:28,170 --> 00:19:31,150 ...aku dan ayahku sama-sama manusia. 238 00:19:31,150 --> 00:19:33,820 Berbuat salah adalah hal lumrah. 239 00:19:33,820 --> 00:19:36,350 Aku sudah merepotkan kalian berdua. 240 00:19:36,350 --> 00:19:37,610 Mohon maaf. 241 00:19:38,090 --> 00:19:42,130 Tidak perlu, baguslah kalau kalian sudah baikan. 242 00:19:46,880 --> 00:19:48,120 Healing. 243 00:19:51,460 --> 00:19:53,830 Aku tahu ini mendadak, 244 00:19:53,830 --> 00:19:57,470 tapi mari buka rapat tim yang kedua di Milishion. 245 00:19:57,470 --> 00:19:59,760 Padahal baru selumbari kita rapat. 246 00:19:59,760 --> 00:20:01,750 Karena keadaannya berubah. 247 00:20:02,680 --> 00:20:05,730 Ayahanda memberiku uang perjalanan dan surat pengantar. 248 00:20:05,730 --> 00:20:09,530 Dengan ini, berlayar menyeberang dari Benua Milis ke Benua Pusat 249 00:20:09,530 --> 00:20:12,253 tidak akan ada masalah berarti. 250 00:20:13,490 --> 00:20:14,980 Hanya saja... 251 00:20:15,890 --> 00:20:19,490 Eris, aku sulit mengatakannya. 252 00:20:20,400 --> 00:20:25,510 Kampung halaman kita sudah tidak berbekas sama sekali. 253 00:20:28,510 --> 00:20:30,030 Oh. 254 00:20:30,030 --> 00:20:35,130 Tuan Philip dan Tuan Sauros juga belum ditemukan. 255 00:20:36,250 --> 00:20:37,970 Apa boleh buat. 256 00:20:38,450 --> 00:20:41,640 Keberadaan Ghyslaine juga masih tidak diketahui. 257 00:20:41,640 --> 00:20:43,850 Mungkin saja... 258 00:20:43,850 --> 00:20:45,650 Begini, Rudeus. 259 00:20:48,940 --> 00:20:51,650 Aku sudah siap akan hal itu! 260 00:20:52,960 --> 00:20:54,770 Begitukah? 261 00:20:56,840 --> 00:21:00,030 Baiklah, aku berencana untuk meninggalkan kota ini besok pagi. 262 00:21:00,030 --> 00:21:02,420 Kalian berdua tidak ada masalah, 'kan? 263 00:21:02,420 --> 00:21:04,500 Aku tidak keberatan. 264 00:21:04,500 --> 00:21:05,740 Kamu yakin? 265 00:21:05,740 --> 00:21:09,140 Setelah memulai perjalanan, mungkin kalian tidak akan bertemu lagi. 266 00:21:09,890 --> 00:21:14,290 Ada keluarga yang tidak bisa kami temui lagi jika tidak kami cari. 267 00:21:14,290 --> 00:21:16,910 Aku ingin memprioritaskan hal tersebut. 268 00:21:17,890 --> 00:21:19,300 Begitu, ya. 269 00:21:19,880 --> 00:21:21,300 Kamu benar. 270 00:21:30,390 --> 00:21:32,660 Baiklah, kami berangkat. 271 00:21:32,660 --> 00:21:34,940 Ya, hati-hati di jalan. 272 00:21:34,940 --> 00:21:36,800 Hei, Norn. 273 00:21:36,800 --> 00:21:39,050 Beri salam perpisahan ke kakakmu. 274 00:21:39,460 --> 00:21:40,850 Tidak mau. 275 00:21:40,850 --> 00:21:41,790 Norn. 276 00:21:42,200 --> 00:21:45,920 Kakak tidak tahu berapa tahun, tapi semoga kita bisa bertemu lagi. 277 00:21:47,370 --> 00:21:48,740 Tidak mau. 278 00:21:57,920 --> 00:22:00,300 Jaga baik-baik hubungan dengan saudaramu. 279 00:22:04,970 --> 00:22:08,650 Aku pamit. Ayahanda jangan lupa jaga kesehatan. 280 00:22:08,650 --> 00:22:11,230 Iya, kamu juga. 281 00:22:25,740 --> 00:22:28,230 Sudah memberi salam perpisahan pada putramu? 282 00:22:28,230 --> 00:22:29,440 Geese! 283 00:22:30,110 --> 00:22:32,350 Aku berutang budi padamu. 284 00:22:32,350 --> 00:22:34,190 Jangan dipikirkan. 285 00:22:35,060 --> 00:22:37,550 Lo? Kamu mau pergi lagi? 286 00:22:37,550 --> 00:22:40,540 Iya, aku sudah menjelajah Hutan Agung. 287 00:22:40,540 --> 00:22:42,540 Selanjutnya aku mau cari ke Pegalid. 288 00:22:42,540 --> 00:22:45,250 Kamu belum cari di sana sama sekali, 'kan? 289 00:22:45,250 --> 00:22:47,490 Jangan bilang kamu... 290 00:22:48,930 --> 00:22:50,430 Aku duluan, ya. 291 00:22:59,160 --> 00:23:00,620 Oke! 292 00:23:00,620 --> 00:23:02,110 Jera, Shera, 293 00:23:02,730 --> 00:23:05,230 hari ini kita atur ulang rencana regu. 294 00:23:05,230 --> 00:23:07,370 Panggil yang lain untuk rapat. 295 00:23:09,290 --> 00:23:10,030 Baik! 296 00:23:31,970 --> 00:23:34,980 (Episode 17: Pertemuan Kembali) 297 00:23:34,980 --> 00:23:39,980 (Episode Selanjutnya: Perjalanan Masing-Masing) 21291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.