All language subtitles for Mushoku.Tensei.Jobless.Reincarnation.S01E12.The.Woman.with.Demon.Eyes.WEBRip.AMZN.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,730 --> 00:00:08,170 Rudeus, kita sampai di pantai! 2 00:00:25,140 --> 00:00:26,420 Asin! 3 00:00:26,420 --> 00:00:30,460 Kamu baru pertama kali melihat pantai, ya? 4 00:00:30,460 --> 00:00:31,630 Aku mau berenang! 5 00:00:31,630 --> 00:00:34,300 Kamu tidak punya baju renang. Memangnya kamu ta- 6 00:00:34,300 --> 00:00:36,340 Apa itu? Tidak butuh! 7 00:00:38,690 --> 00:00:42,770 Berarti dia mau berenang sambil telanjang bulat? 8 00:00:42,770 --> 00:00:44,740 Dia sudah berumur 13 tahun. 9 00:00:44,740 --> 00:00:48,060 Akhir-akhir ini pertumbuhannya sangat pesat. 10 00:00:50,920 --> 00:00:52,900 Lebih baik kalian tidak berenang. 11 00:00:53,460 --> 00:00:55,780 Di pantai ini banyak monster. 12 00:01:11,710 --> 00:01:17,710 Jangan pernah melupakan♪ 13 00:01:17,710 --> 00:01:24,640 Suara gemuruh halilintar mencakar bumi♪ 14 00:01:24,640 --> 00:01:30,110 Yang mampu membangunkan bintang nan terlelap♪ 15 00:01:30,110 --> 00:01:36,590 Menghujam bagai hujan panah♪ 16 00:01:36,590 --> 00:01:43,840 Mari berdoa agar Sang Pemberi Napas segera pulang♪ 17 00:01:43,840 --> 00:01:49,970 Dari perjalanan panjang beribu malam♪ 18 00:01:49,970 --> 00:01:55,780 Senandung ini akan membimbing pengembaraanmu♪ 19 00:01:55,780 --> 00:02:03,100 Aku persembahkan hanya untuk dirimu seorang♪ 20 00:02:03,100 --> 00:02:09,470 Sisa tetes air mata dari pandangan yang buram♪ 21 00:02:09,470 --> 00:02:18,630 Aku persembahkan di hari yang engkau pinta♪ 22 00:02:20,360 --> 00:02:27,070 Engkau pinta♪ 23 00:02:30,820 --> 00:02:33,880 Daratan! Akhirnya sampai di daratan. 24 00:02:36,380 --> 00:02:41,010 Payah sekali, begini saja mabuk laut. 25 00:02:52,410 --> 00:02:55,600 Kalian kawanan Dead End yang terkenal itu, ya? 26 00:02:56,730 --> 00:02:59,450 Kalian sedang panas digosipkan, tahu. 27 00:02:59,450 --> 00:03:02,020 Eris si Anjing Galak 28 00:03:02,720 --> 00:03:04,830 dan Ruijerd si Anjing Penjaga. 29 00:03:04,830 --> 00:03:07,200 Wah, mereka berdua punya julukan. 30 00:03:07,200 --> 00:03:11,690 Lalu, kamu... eng... 31 00:03:11,690 --> 00:03:12,930 Apa, dong? 32 00:03:12,930 --> 00:03:15,590 Jangan bilang anjing pembantu masturbasi? 33 00:03:15,590 --> 00:03:18,090 Oh, iya! Rujerd. 34 00:03:18,090 --> 00:03:20,290 Rujerd si Majikan. 35 00:03:24,680 --> 00:03:32,650 Agak syok kalau setelah satu tahun aktif cuma namaku saja yang enggak diingat. 36 00:03:32,650 --> 00:03:35,600 Aku memang pernah memperkenalkan diri sebagai Ruijerd. 37 00:03:35,640 --> 00:03:39,360 Disebut majikan enggak masalah, sih. Langsung gas kasih Eris tali anjing lalu... 38 00:03:42,860 --> 00:03:46,370 Dua ratus koin bijih zamrud? 39 00:03:59,100 --> 00:04:02,720 Topik utama rapat kali ini adalah uang. 40 00:04:02,720 --> 00:04:06,720 Biaya perjalanan untuk Ruijerd adalah 200 koin bijih zamrud. 41 00:04:06,720 --> 00:04:09,280 Dana yang sangat tinggi. 42 00:04:09,280 --> 00:04:13,600 Meski menyelesaikan misi kelas S, butuh banyak waktu sampai terkumpul. 43 00:04:14,740 --> 00:04:16,410 Susah. 44 00:04:18,770 --> 00:04:21,280 Jangan bilang mau meninggalkan Ruijerd? 45 00:04:21,280 --> 00:04:23,650 Tentu saja tidak. 46 00:04:23,650 --> 00:04:25,360 Terus mau bagaimana? 47 00:04:27,000 --> 00:04:30,730 Aku belum menemukan penyelesaian masalahnya. 48 00:04:30,730 --> 00:04:34,020 Ruijerd, kamu tidak bisa berlari di atas laut? 49 00:04:34,020 --> 00:04:36,360 Mustahil. 50 00:04:36,360 --> 00:04:38,650 Oh. Susah. 51 00:04:45,200 --> 00:04:46,500 Rudeus. 52 00:04:47,640 --> 00:04:50,390 Maaf, ini salahku. 53 00:04:53,820 --> 00:04:55,890 Aku juga akan bantu pikirkan. 54 00:04:57,780 --> 00:05:01,400 Benar juga. Kita coba cari peluang yang bisa diambil. 55 00:05:02,250 --> 00:05:03,480 Terima kasih. 56 00:05:16,840 --> 00:05:20,760 Oke, harus bagaimana? 57 00:05:25,170 --> 00:05:27,840 Halo, sudah setahun tak bersua. 58 00:05:33,350 --> 00:05:36,810 Tadinya aku sudah tenang mengira kau takkan menunjukkan batang hidungmu. 59 00:05:36,810 --> 00:05:38,380 Tidak, dong! 60 00:05:38,380 --> 00:05:42,600 Karena nasihatku sebelumnya, kamu jadi kesusahan, 'kan? 61 00:05:42,600 --> 00:05:46,530 Aku agak sungkan mau menemuimu. 62 00:05:47,490 --> 00:05:50,570 Ternyata dewa juga bisa sungkan, ya. 63 00:05:52,240 --> 00:05:55,850 Kalau kamu membereskan monster kecil itu seperti biasa, 64 00:05:55,850 --> 00:05:59,480 pasti bisa mudah akrab dengan Ruijerd. 65 00:05:59,480 --> 00:06:02,210 Tapi tidak kusangka kamu bisa berteman dengannya. 66 00:06:02,210 --> 00:06:04,130 Sangat di luar perkiraan! 67 00:06:04,130 --> 00:06:07,820 Aku sebagai penonton sangat menikmatinya, lo! 68 00:06:08,510 --> 00:06:11,290 Aku enggak sama sekali. 69 00:06:11,290 --> 00:06:16,930 Tapi berkat itu kamu hanya perlu setahun untuk sampai di tempat ini, 'kan? 70 00:06:18,500 --> 00:06:20,560 Mau bilang semua oke asal berhasil? 71 00:06:20,560 --> 00:06:22,610 Di dunia ini yang penting hasil. 72 00:06:23,990 --> 00:06:25,980 Aku enggak suka. 73 00:06:27,000 --> 00:06:31,370 Ini bukan permintaan maaf, tapi aku mau memberimu nasihat lagi. 74 00:06:31,370 --> 00:06:35,540 Belilah makanan di pedagang kaki lima dan berjalanlah ke gang-gang. 75 00:06:35,540 --> 00:06:37,940 Jangan seenaknya menasihati. 76 00:06:40,180 --> 00:06:42,790 Lalu, apa yang akan terjadi? 77 00:06:46,300 --> 00:06:50,510 Nantikan kejadiannya esok hari. 78 00:06:50,510 --> 00:06:53,800 Baiklah, aku pamit dulu. 79 00:06:53,800 --> 00:06:54,430 Hei! 80 00:06:54,880 --> 00:06:55,720 Sampai jumpa! 81 00:06:55,720 --> 00:06:58,560 Kalau datang tiba-tiba, jangan hilang seenaknya! 82 00:07:18,410 --> 00:07:21,730 Rudeus bilang dia ada keperluan. 83 00:07:22,440 --> 00:07:24,840 Memangnya dia mau apa, sih? 84 00:07:24,840 --> 00:07:27,300 Jangan lengah di tengah pertempuran! 85 00:07:35,900 --> 00:07:37,140 Kena kau! 86 00:07:41,230 --> 00:07:42,600 Aku berhasil? 87 00:07:45,730 --> 00:07:48,650 Kena! Aku mengenaimu, 'kan? 88 00:07:51,850 --> 00:07:56,070 Hore! Berhasil kena! 89 00:07:56,070 --> 00:08:00,080 Aku semakin kuat, ya, 'kan? 90 00:08:02,920 --> 00:08:07,130 Tujuan dewa abal-abal itu selalu susah dipahami. 91 00:08:07,130 --> 00:08:12,590 Dia malah senang saat aku terlalu memikirkan kata-katanya. 92 00:08:12,590 --> 00:08:17,050 Bagaimana kalau sekarang aku coba menuruti nasihatnya? 93 00:08:17,050 --> 00:08:20,120 Enggak perlu banyak berpikir, lakukan saja nasihatnya. 94 00:08:20,120 --> 00:08:24,310 Dengan begitu dia akan bilang kalau aku enggak menarik. 95 00:08:25,820 --> 00:08:26,560 Lo, kok? 96 00:08:26,560 --> 00:08:29,270 Bukannya ini malah sesuai rencananya? 97 00:08:33,280 --> 00:08:37,780 Roxy sedang apa, ya, sekarang? 98 00:08:47,220 --> 00:08:50,380 Sip, bisa buat bahan main batang sekali nanti. 99 00:08:55,130 --> 00:08:57,140 Woi, bau sekali! 100 00:08:57,140 --> 00:09:01,140 Makanan. Tolong bagi makananmu. 101 00:09:01,770 --> 00:09:02,890 Hei... 102 00:09:03,060 --> 00:09:05,890 Hei! Engkau mau ke mana? 103 00:09:09,690 --> 00:09:17,910 Tiga abad sejak aku bangkit kembali, tetapi malah di tempat seperti ini. 104 00:09:17,910 --> 00:09:21,910 Aku tumbang. 105 00:09:25,570 --> 00:09:28,340 Jangan-jangan ini yang dia maksud? 106 00:09:32,880 --> 00:09:34,630 Uenak! 107 00:09:35,880 --> 00:09:37,260 Mantap! Maknyus! 108 00:09:40,140 --> 00:09:44,890 Uenak pol! 109 00:09:44,890 --> 00:09:46,420 Ciat! Ciat! 110 00:09:53,230 --> 00:09:55,250 Aku tertolong. 111 00:09:55,250 --> 00:09:57,950 Dengan begini aku bisa tahan satu tahun ke depan. 112 00:09:57,950 --> 00:10:00,970 Mana bisa? Memangnya situ kutu laut raksasa? 113 00:10:00,970 --> 00:10:04,080 Sip. Sebutkan namamu! 114 00:10:04,080 --> 00:10:06,710 Saya Rudeus Greyrat. 115 00:10:06,710 --> 00:10:08,460 Oh. 116 00:10:08,460 --> 00:10:13,880 Aku adalah Kishirika Kishirisu! 117 00:10:13,880 --> 00:10:17,470 Orang-orang memanggilku 118 00:10:17,470 --> 00:10:21,820 Kaisar Agung Dunia Iblis! 119 00:10:22,510 --> 00:10:26,200 'Gitu! 120 00:10:37,440 --> 00:10:40,320 Hamba mohon maaf, Yang Mulia. 121 00:10:45,080 --> 00:10:49,970 Bagus, bagus! Aku menunggu jawaban begitu. 122 00:10:49,970 --> 00:10:53,210 Anak muda zaman sekarang tidak tahu tata krama. 123 00:10:53,210 --> 00:10:58,840 Maaf, hamba berlaku kasar karena tidak tahu Yang Mulia telah bangkit kembali. 124 00:10:58,840 --> 00:11:01,680 Tidak apa-apa. 125 00:11:01,680 --> 00:11:02,740 Oh. 126 00:11:10,220 --> 00:11:12,420 Ih, idih! 127 00:11:12,420 --> 00:11:15,730 Apa-apaan engkau? Menjijikkan sekali! 128 00:11:15,730 --> 00:11:19,820 Apaan coba? Apaan ini? 129 00:11:19,820 --> 00:11:21,080 Aku baru pertama lihat. 130 00:11:21,080 --> 00:11:24,830 Aku dibilang menjijikkan oleh succubus cebol pada pertemuan pertama. 131 00:11:25,660 --> 00:11:30,500 Oke. Engkau menyelamatkan nyawaku. 132 00:11:30,500 --> 00:11:34,750 Engkau boleh meminta satu permintaan apa pun! 133 00:11:37,050 --> 00:11:39,920 Eng, saya minta kekayaan yang melimpah. 134 00:11:39,920 --> 00:11:41,510 Dasar otak udang! 135 00:11:41,510 --> 00:11:44,290 Seperti yang engkau lihat, aku sekarang fakir harta. 136 00:11:44,290 --> 00:11:47,060 Kalau minta kuasa setengah dunia? 137 00:11:47,060 --> 00:11:49,860 Kuasa setengah dunia katamu? 138 00:11:49,860 --> 00:11:53,690 Besar juga permintaanmu! 139 00:11:53,690 --> 00:11:58,290 Tetapi maaf. Aku belum pernah menguasai dunia. 140 00:11:58,290 --> 00:12:00,360 Okelah. 141 00:12:00,360 --> 00:12:03,040 Bayar saja dengan tubuh Anda. 142 00:12:03,040 --> 00:12:04,570 Oh, tubuhku, ya? 143 00:12:04,570 --> 00:12:07,480 Masih bocah ingusan, tetapi otakmu kotor. 144 00:12:07,480 --> 00:12:08,760 Bahaya kalau sudah besar. 145 00:12:08,760 --> 00:12:10,160 Tentu saja cuma bercanda. 146 00:12:10,750 --> 00:12:13,710 Engkau harus pelan-pelan, ya. 147 00:12:17,000 --> 00:12:18,460 Eits, tidak boleh. 148 00:12:30,270 --> 00:12:33,930 Yang bisa diberi oleh Kaisar Agung Dunia Iblis Kishirika 149 00:12:33,930 --> 00:12:35,940 tentu saja Mata Iblis. 150 00:12:35,940 --> 00:12:38,190 Apa Mata Iblis bisa dijual? 151 00:12:38,190 --> 00:12:39,780 Mana bisa! 152 00:12:39,780 --> 00:12:41,650 Jangan malah dijual, dong! 153 00:12:41,650 --> 00:12:43,320 Oh. 154 00:12:43,320 --> 00:12:45,780 Lalu Mata Iblis bagaimana yang akan Anda beri? 155 00:12:47,120 --> 00:12:49,380 Kemarikan mukamu. 156 00:12:49,380 --> 00:12:50,160 Baik. 157 00:12:54,120 --> 00:12:55,680 Kamu ngapain, Bocah Tengik? 158 00:12:55,680 --> 00:12:58,490 - Berisik, deh. Kamu laki-laki-kan? - Jangan bercanda! 159 00:13:00,620 --> 00:13:02,400 Berengsek! 160 00:13:02,400 --> 00:13:08,560 Mataku! Mataku! 161 00:13:08,560 --> 00:13:10,510 Oke, sip. 162 00:13:10,510 --> 00:13:12,770 Engkau bisa melihat, 'kan? 163 00:13:15,890 --> 00:13:18,730 Makanan tadi sangat lezat. 164 00:13:18,730 --> 00:13:22,820 Kalau ada masalah, engkau bisa mengandalkanku. 165 00:13:22,820 --> 00:13:24,320 Sampai jumpa! 166 00:13:24,320 --> 00:13:27,320 Ciat! 167 00:13:34,650 --> 00:13:38,710 Begitulah ceritaku saat mendapatkan Mata Terka. 168 00:13:49,940 --> 00:13:54,020 Aku harus bagaimana kalau dapat mata begini tiba-tiba? 169 00:13:54,660 --> 00:13:58,850 Hei, berengsek. Bisa jalan yang benar, tidak? 170 00:13:58,850 --> 00:14:02,360 Maaf, mata saya sedang rabun. 171 00:14:03,460 --> 00:14:06,900 Matamu rabun? Harusnya kau lebih berhati-hati! 172 00:14:07,690 --> 00:14:08,360 Hei! 173 00:14:08,360 --> 00:14:12,080 Ada apa? Kau tidak dengar? 174 00:14:16,200 --> 00:14:17,870 Ma-Maaf! 175 00:14:17,870 --> 00:14:19,460 Kamu baik-baik saja? 176 00:14:19,460 --> 00:14:21,210 Saya akan turun! 177 00:14:21,210 --> 00:14:22,090 Sialan! 178 00:14:32,510 --> 00:14:34,260 Kaisar Agung Dunia Iblis, ya? 179 00:14:35,740 --> 00:14:37,930 Tidak kusangka dia bangkit kembali. 180 00:14:37,930 --> 00:14:39,660 Anda mengenalnya? 181 00:14:39,660 --> 00:14:43,020 Aku tidak pernah bertemu, tapi pernah dengar namanya. 182 00:14:43,020 --> 00:14:46,020 Kishirika Kishirisu sang Kaisar Agung Dunia Iblis. 183 00:14:46,020 --> 00:14:48,900 Dia memiliki 12 Mata Iblis di dalam dirinya. 184 00:14:48,900 --> 00:14:52,200 Konon katanya mata-mata itu dapat melihat berbagai hal. 185 00:14:52,200 --> 00:14:54,080 Kenapa dia ada di kota ini? 186 00:14:54,080 --> 00:14:55,500 Entahlah. 187 00:14:55,500 --> 00:14:58,540 Aku tidak mungkin paham pemikirannya. 188 00:15:00,500 --> 00:15:02,530 Benar juga. 189 00:15:06,330 --> 00:15:10,760 Maaf, aku mau mengurung diri sampai terbiasa dengan mata ini. 190 00:15:10,760 --> 00:15:12,050 Baiklah. 191 00:15:12,050 --> 00:15:14,050 Terima kasih. 192 00:15:15,930 --> 00:15:16,700 Eris? 193 00:15:16,700 --> 00:15:20,300 Percuma saja kamu mencari Kaisar Iblis itu. 194 00:15:20,300 --> 00:15:21,480 Aku tahu, kok! 195 00:15:21,480 --> 00:15:23,370 Apa mungkin dia masih ada di kota? 196 00:15:23,370 --> 00:15:24,740 Entahlah. 197 00:15:24,740 --> 00:15:26,800 Oke! Kita cari dia, Ruijerd! 198 00:15:26,800 --> 00:15:28,990 Ayo bergegas! 199 00:15:29,980 --> 00:15:34,370 Aku pun terbiasa dengan Mata Iblis ini setelah satu pekan. 200 00:15:35,240 --> 00:15:38,360 Sekali bisa memahaminya, mata ini mudah digunakan. 201 00:15:38,360 --> 00:15:41,040 Mirip dengan sihir tanpa merapal. 202 00:15:41,040 --> 00:15:43,970 Ciptakan penglihatan dengan mengatur daya sihir. 203 00:15:43,970 --> 00:15:49,300 Masa depan yang dapat dilihat bisa diatur lewat jumlah daya sihir yang dialirkan ke mata. 204 00:15:49,300 --> 00:15:52,880 Kamu kira bisa menang dariku karena mendapat Mata Iblis? 205 00:15:52,880 --> 00:15:57,220 Dengan mengalirkan sejumlah daya sihir, aku bisa melihat dua detik ke depan. 206 00:15:58,180 --> 00:15:59,470 Terlihat. 207 00:15:59,470 --> 00:16:01,480 Tapi bercabang! 208 00:16:01,480 --> 00:16:03,350 Masa depan ada dua-tiga kemungkinan. 209 00:16:03,810 --> 00:16:05,400 Satu detik dari sekarang 210 00:16:05,400 --> 00:16:07,650 adalah batas masa depan tak bercabang. 211 00:16:08,190 --> 00:16:10,160 Selanjutnya tebasan dari kanan. 212 00:16:10,690 --> 00:16:11,440 Bagus. 213 00:16:16,200 --> 00:16:19,290 Bersiap. Dia berpura-pura kalah, 214 00:16:19,290 --> 00:16:21,250 lalu melempar pasir untuk menghalangi penglihatanku. 215 00:16:22,250 --> 00:16:23,210 Gerakan selanjutnya. 216 00:16:23,540 --> 00:16:25,210 Huplah! 217 00:16:27,090 --> 00:16:29,250 Tanpa memberi waktu menyerang balik, 218 00:16:29,250 --> 00:16:31,880 kunci gerakannya, lalu habisi! 219 00:16:33,010 --> 00:16:34,590 Cukup. 220 00:16:38,560 --> 00:16:39,730 Berhasil! 221 00:16:40,350 --> 00:16:41,600 Rudeus. 222 00:16:42,730 --> 00:16:44,230 Aku kalah telak. 223 00:16:45,340 --> 00:16:47,440 Eris. 224 00:16:48,310 --> 00:16:49,620 Kamu naif! 225 00:16:55,490 --> 00:16:57,450 Aku mau pulang! 226 00:16:57,450 --> 00:16:58,560 Eris... 227 00:17:02,660 --> 00:17:04,870 Cara bertarungmu begitu lihai. 228 00:17:04,870 --> 00:17:06,760 Di pasukan suku Superd pun 229 00:17:06,760 --> 00:17:10,680 ada yang memiliki Mata Iblis, tapi tak bisa menguasainya sampai gugur. 230 00:17:10,680 --> 00:17:13,800 Kamu yang dapat menguasai mata itu dalam sepekan memang luar biasa. 231 00:17:13,800 --> 00:17:17,220 Jangan-jangan aku bisa menang melawan Anda? 232 00:17:18,040 --> 00:17:19,610 Mau coba? 233 00:17:19,610 --> 00:17:20,640 Iya! 234 00:17:24,600 --> 00:17:28,410 Aku memang tidak bisa menang darinya. 235 00:17:28,410 --> 00:17:30,990 Aku dengar seranganmu mengenainya sekali. 236 00:17:30,990 --> 00:17:32,850 Hebat, dong? 237 00:17:32,850 --> 00:17:35,650 Tidak perlu menghiburku. 238 00:17:38,290 --> 00:17:39,720 Kamu curang. 239 00:17:39,720 --> 00:17:43,260 Padahal aku ingin segera mengejar kemampuanmu. 240 00:17:47,180 --> 00:17:48,700 Maaf. 241 00:17:52,480 --> 00:17:54,570 Kenapa minta maaf? 242 00:18:01,010 --> 00:18:03,800 Aku sedang apa, sih? 243 00:18:03,800 --> 00:18:06,890 Padahal aku mendapatkan Mata Iblis secara tidak sengaja. 244 00:18:07,440 --> 00:18:10,980 Dengan kekuatan ini, aku menang dari Eris yang sudah berusaha keras... 245 00:18:10,980 --> 00:18:12,400 dan malah merasa senang. 246 00:18:13,120 --> 00:18:14,900 Aku terlalu besar kepala. 247 00:18:31,960 --> 00:18:33,880 Mau ke mana selarut ini? 248 00:18:46,980 --> 00:18:48,560 Mau kamu jual? 249 00:18:52,540 --> 00:18:53,770 Iya. 250 00:18:57,190 --> 00:19:02,380 Bukankah tongkat sihir itu adalah benda berharga bagimu? 251 00:19:03,410 --> 00:19:05,380 Sama halnya dengan kalung ini. 252 00:19:07,060 --> 00:19:11,960 Iya, Eris meminta membuatkan ini khusus untukku. 253 00:19:11,960 --> 00:19:16,690 Tongkat ini sama berharganya dengan kalung itu. 254 00:19:16,690 --> 00:19:20,590 Jika terjadi hal serupa, apa kamu juga menjual kalung ini? 255 00:19:21,430 --> 00:19:23,090 Kalau memang dibutuhkan. 256 00:19:24,130 --> 00:19:26,620 Apa aku masih belum... 257 00:19:27,880 --> 00:19:30,520 ...mendapatkan kepercayaanmu? 258 00:19:30,520 --> 00:19:32,660 Saya percaya pada Anda. 259 00:19:32,660 --> 00:19:36,810 Sejak bertemu denganmu dalam satu tahun ini, 260 00:19:36,810 --> 00:19:40,320 aku mencoba mengerti keadaan dunia. 261 00:19:53,830 --> 00:19:59,200 Karena itu aku ingin menyelesaikan masalah bersamamu. 262 00:19:59,690 --> 00:20:04,690 Lantas, kenapa kamu mau menyelesaikannya sendirian? 263 00:20:06,690 --> 00:20:10,500 Dalam satu pekan ini, kita tidak menemukan jawaban apa-apa. 264 00:20:10,500 --> 00:20:12,740 Apa boleh buat. 265 00:20:12,740 --> 00:20:16,720 Yang terpikir olehku hanya menjual tongkat ini 266 00:20:16,720 --> 00:20:19,980 atau menjadi penumpang gelap. 267 00:20:20,720 --> 00:20:25,740 Tapi menjadi penumpang gelap adalah kejahatan bagi Anda, 'kan? 268 00:20:25,740 --> 00:20:30,660 Meski itu jawaban yang benar, percuma jika ada retakan dalam tim kita. 269 00:20:30,660 --> 00:20:33,160 Aku akan menjual tongkat ini untuk mendapat uang. 270 00:20:33,160 --> 00:20:35,280 Kita akan menyeberangi laut dengan uang halal. 271 00:20:35,280 --> 00:20:38,050 Tidak ada yang perlu bersabar. 272 00:20:38,050 --> 00:20:40,680 Ini adalah pilihan terbaik. 273 00:20:42,240 --> 00:20:44,050 Rudeus. 274 00:20:44,050 --> 00:20:46,520 Masalah kali ini adalah salahku. 275 00:20:46,520 --> 00:20:50,930 Jika menjual tongkatmu demi menyelesaikan masalah, 276 00:20:50,930 --> 00:20:53,330 kehormatanku tidak akan memaafkanmu. 277 00:20:54,190 --> 00:20:56,400 Terlebih lagi, 278 00:20:57,650 --> 00:20:59,800 bagaimana perasaan Eris nantinya? 279 00:20:59,800 --> 00:21:04,650 Bukankah hubunganmu dengannya yang akan retak jika menjualnya? 280 00:21:10,520 --> 00:21:15,420 Aku akan menutup mata dengan semua kejahatan sampai menyeberangi laut. 281 00:21:17,670 --> 00:21:20,320 Carilah solusinya, Rudeus. 282 00:21:20,320 --> 00:21:22,920 Mau menjadi penyelundup ataupun masuk kapal penyelundup, 283 00:21:22,920 --> 00:21:25,200 aku akan ikut bersamamu. 284 00:21:26,070 --> 00:21:29,180 Sekian pembicaraan kita. 285 00:21:30,480 --> 00:21:35,560 Bicara empat mata terang-terangan cukup melelahkan, bukan? 286 00:21:39,110 --> 00:21:40,500 Siapa di sana? 287 00:21:42,500 --> 00:21:45,320 Aduh, seram sekali. 288 00:21:45,320 --> 00:21:48,200 Aku tidak datang untuk cari ribut. 289 00:21:48,200 --> 00:21:52,620 Aku mencarimu untuk berterima kasih. 290 00:21:52,620 --> 00:21:55,250 Oh, orang yang sempat aku tolong? 291 00:21:55,250 --> 00:21:58,320 Namaku Garus Cleaner. 292 00:21:58,320 --> 00:22:00,700 Salam kenal, Nak. 293 00:22:02,000 --> 00:22:05,010 (Episode 12: Perempuan Pemilik Mata Iblis) 294 00:22:23,910 --> 00:22:29,660 Aku melihat langit di bilik jendela dan bertanya-tanya♪ 295 00:22:29,660 --> 00:22:35,480 Apakah langit ini adalah langit yang sama?♪ 296 00:22:35,480 --> 00:22:46,090 Ibarat warna senja yang seakan membaca isi nurani♪ 297 00:22:48,280 --> 00:22:53,280 Di tempat kita meninggalkan hari-hari nan polos♪ 298 00:22:53,280 --> 00:23:02,340 Angin berembus menyambut kedatangan kita♪ 299 00:23:02,340 --> 00:23:04,780 Janganlah berubah♪ 300 00:23:04,780 --> 00:23:12,130 Wahai kota dan penduduknya, tetaplah sama seperti dalam mimpiku♪ 301 00:23:12,130 --> 00:23:17,700 Aku berdoa semua akan tetap sama♪ 302 00:23:17,700 --> 00:23:22,720 Seperti sediakala ketika kita melihat bintang pertama♪ 303 00:23:22,720 --> 00:23:28,170 Di perjalanan pulang♪ 304 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 (Episode Selanjutnya: Berselisih Jalan) 22216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.