Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,126
Do you intend to shoot me?
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,804
I think it's Alain who was shot.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,211
I have to see the boy!
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,487
It's a newspaper published
secretly in Paris.
5
00:00:10,560 --> 00:00:15,043
You must never use the children.
These things must be planned.
6
00:00:15,120 --> 00:00:19,728
If one's parents were...
are Jews, is one a Jew?
7
00:00:19,800 --> 00:00:21,564
You, my dear, I fear for.
8
00:00:21,640 --> 00:00:25,645
I shall do what I can, but my immediate action
must be to find somewhere else to live.
9
00:00:26,760 --> 00:00:28,922
You wouldn't have the guts, Etienne.
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,651
Find me a gun, Francgois, and I would.
11
00:00:31,720 --> 00:00:34,291
It will eventually come
to murdering Germans.
12
00:00:34,360 --> 00:00:36,203
- Where will you stand then?
- Me?
13
00:00:36,280 --> 00:00:43,607
We will not avail ourselves of this opportunity
to pass through the square of our own town
14
00:00:43,680 --> 00:00:46,843
until France is in the
hands of its people.
15
00:02:10,680 --> 00:02:11,727
Héléne.
16
00:02:19,080 --> 00:02:20,525
Héléne!
17
00:02:32,120 --> 00:02:36,205
- Oh! Carrots!
- That's enough, Gaston, you'll be late.
18
00:02:36,280 --> 00:02:38,362
And take your vitamins.
19
00:02:46,640 --> 00:02:52,568
Mademoiselle Rouveure told our class that the
Germans might put the clocks forward an hour,
20
00:02:52,640 --> 00:02:54,608
but they've put...
21
00:02:54,680 --> 00:02:58,207
civil something back 100 years.
22
00:02:58,280 --> 00:03:00,965
Civilisation. Chop chop!
23
00:03:03,960 --> 00:03:05,928
She should be more careful.
24
00:03:06,800 --> 00:03:08,564
This is for you, Father.
25
00:03:08,640 --> 00:03:10,210
You're quite sure?
26
00:03:10,280 --> 00:03:13,284
- God bless you, Madame.
- And you, too.
27
00:03:26,000 --> 00:03:29,163
- Madame Dufosse.
- Good morning, Father.
28
00:03:31,040 --> 00:03:33,646
- Is Simone poorly again?
- Hm?
29
00:03:33,720 --> 00:03:36,246
Your housekeeper. I
noticed you queuing.
30
00:03:36,320 --> 00:03:38,482
No, she's the picture of health now.
31
00:03:38,560 --> 00:03:42,042
It's just a way of... belonging.
32
00:03:42,120 --> 00:03:44,930
Please, you mustn't doubt it.
33
00:03:45,000 --> 00:03:46,445
Ever
34
00:03:46,520 --> 00:03:48,090
Thank you, Father.
35
00:03:59,880 --> 00:04:01,848
MADELEINEI Who is it?
36
00:04:01,920 --> 00:04:03,843
That soldier?
37
00:04:03,920 --> 00:04:05,365
What?
38
00:04:05,440 --> 00:04:10,241
You missed last month, didn't you? And
you were sick yesterday morning, too.
39
00:04:14,120 --> 00:04:16,088
You stupid...
40
00:04:17,200 --> 00:04:19,168
...stupid girl.
41
00:04:27,320 --> 00:04:30,290
Missed. Better luck next time, Lefranc.
42
00:04:30,360 --> 00:04:32,328
Well, if you will wear black.
43
00:04:33,360 --> 00:04:34,805
Ohh.
44
00:04:34,880 --> 00:04:36,325
Boche time. Miserable.
45
00:04:41,840 --> 00:04:43,808
A bit bloody early.
46
00:04:43,880 --> 00:04:48,010
We could do with something to lighten
our darkness, don't you think?
47
00:04:55,040 --> 00:04:57,805
♪ ..just because my teeth are pearly
48
00:04:57,880 --> 00:05:01,282
♪ Just because my hair is curly...
49
00:05:03,840 --> 00:05:06,571
- Jawohl.
♪ ..l always wear a smile
50
00:05:06,640 --> 00:05:09,803
♪ Like to dress up in the latest style
51
00:05:09,880 --> 00:05:12,281
♪ Cos I'm glad I'm living
52
00:05:13,320 --> 00:05:15,288
♪ Take my troubles...
53
00:05:15,360 --> 00:05:17,328
Morning, Father.
54
00:05:17,400 --> 00:05:18,970
Gaston.
55
00:05:19,040 --> 00:05:21,008
♪ ..is different, maybe
56
00:05:21,080 --> 00:05:23,447
♪ That's why they call me Shine...
57
00:05:29,760 --> 00:05:32,525
Etienne! Turn that racket off!
58
00:05:32,600 --> 00:05:34,841
Yes, yes, Mother.
59
00:05:47,960 --> 00:05:51,123
Blessed are the surly
bastards, for they...
60
00:05:51,200 --> 00:05:52,964
- Father!
- Well.
61
00:05:53,040 --> 00:05:56,965
Jean Lefranc, he'd try
the patience of a saint.
62
00:05:57,040 --> 00:05:59,008
Lucky he married one.
63
00:05:59,080 --> 00:06:01,651
Saint Annette? I don't think!
64
00:06:02,680 --> 00:06:05,251
You know she's taking in
the Germans' laundry?
65
00:06:05,320 --> 00:06:06,890
We've all got to live.
66
00:06:06,960 --> 00:06:08,724
There's ways and ways.
67
00:06:08,800 --> 00:06:10,962
And it's not just the
laundry, I've heard.
68
00:06:11,040 --> 00:06:12,040
Don't.
69
00:06:12,960 --> 00:06:17,966
There's enough tittle-tattle going around this
town as it is. Some of it very dangerous.
70
00:06:19,080 --> 00:06:20,650
Sorry, Father.
71
00:06:22,400 --> 00:06:23,970
What's that?
72
00:06:24,040 --> 00:06:26,407
Madame Lapage insisted.
73
00:06:26,480 --> 00:06:29,768
- From the farm?
- Mm. She's a generous soul.
74
00:06:30,800 --> 00:06:32,768
Turnip omelette, if I had the eggs.
75
00:06:39,880 --> 00:06:41,644
Good morning, Madame.
76
00:06:53,920 --> 00:06:56,491
- Madeleine.
- I need your help.
77
00:06:56,560 --> 00:06:58,483
Liberty, equality, fraternity.
78
00:06:58,560 --> 00:07:01,131
The three guiding principles, which...
79
00:07:04,320 --> 00:07:05,890
Felix Dufosse, ssh!
80
00:07:05,960 --> 00:07:07,530
Come here!
81
00:07:18,080 --> 00:07:22,529
I do not want to hear or see that word
from any of you, ever.
82
00:07:22,600 --> 00:07:24,568
Do I make myself clear?
83
00:07:24,640 --> 00:07:27,041
Yes, Mademoiselle.
84
00:07:30,200 --> 00:07:32,168
Back to your place, Felix.
85
00:07:33,720 --> 00:07:35,882
But what does it mean?
86
00:07:38,360 --> 00:07:41,921
- Albert will have to know, sooner or later.
- Not necessarily.
87
00:07:43,280 --> 00:07:45,442
I can't possibly condone that.
88
00:07:45,520 --> 00:07:47,682
Not an abortion, for God's sake.
89
00:07:47,760 --> 00:07:52,926
I'm talking about getting her out of Saint
Josse until she's had the... child.
90
00:07:54,040 --> 00:07:56,486
- Where?
- I was thinking Aveville.
91
00:07:56,560 --> 00:08:00,485
The convent. Couldn't they take her?
She wouldn't be the first.
92
00:08:01,600 --> 00:08:04,171
I could ask. What will you tell Albert?
93
00:08:05,200 --> 00:08:07,168
That she's gone to...
94
00:08:07,240 --> 00:08:09,208
I don't know.
95
00:08:09,280 --> 00:08:12,284
Paris... for a new job or... something?
96
00:08:12,360 --> 00:08:14,124
He's not a stupid man.
97
00:08:14,200 --> 00:08:15,770
I do know my husband.
98
00:08:15,840 --> 00:08:18,002
But not well enough to confide in him?
99
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
"For better or for worse."
100
00:08:20,160 --> 00:08:24,484
if he finds out he's grandfathering a
bastard, it will definitely be worse.
101
00:08:25,520 --> 00:08:28,603
You think she could have managed
a French one, at least.
102
00:08:29,640 --> 00:08:31,608
Do you think they might marry?
103
00:08:31,680 --> 00:08:33,489
Over my dead body!
104
00:08:33,560 --> 00:08:36,245
- Because he's German?
- Because he's a soldier.
105
00:08:36,320 --> 00:08:39,290
They have a nasty habit
of leaving people behind.
106
00:08:41,120 --> 00:08:43,088
In my experience, Augustin.
107
00:08:44,640 --> 00:08:46,608
Sometimes, they have no choice.
108
00:08:51,480 --> 00:08:53,448
I can tell Albert when she's gone.
109
00:08:54,640 --> 00:08:56,210
And the child?
110
00:08:57,320 --> 00:09:00,005
The Little Sisters will find someone.
111
00:09:00,080 --> 00:09:03,801
Hadn't we better find out
what Héléne wants first?
112
00:09:03,880 --> 00:09:06,042
I'll tell her to come and see you.
113
00:09:06,120 --> 00:09:08,851
Ask her. She's grown up now.
114
00:09:16,360 --> 00:09:17,521
Reach.
115
00:09:17,600 --> 00:09:19,170
Don't do nothing stupid.
116
00:09:19,240 --> 00:09:20,401
Arsehole!
117
00:09:20,480 --> 00:09:22,562
Had you for a moment, though.
118
00:09:23,600 --> 00:09:25,967
Where do you think you are? Paris?
119
00:09:26,040 --> 00:09:30,443
I wish. I'm going to get Manny
Rosenbaum to shorten my trousers.
120
00:09:30,520 --> 00:09:32,522
15 cm. What do you reckon?
121
00:09:32,600 --> 00:09:35,683
- The Rosenbaums did a bunk. Didn't you hear?
- No.
122
00:09:35,760 --> 00:09:37,728
Got out while the going was good.
123
00:09:37,800 --> 00:09:41,168
Oh, it'll have to be my old woman,
then. If I can get round her.
124
00:09:42,200 --> 00:09:46,046
♪ Just because I always wear a smile
125
00:09:46,120 --> 00:09:48,691
♪ Like to dress up...
- Identity cards.
126
00:09:50,280 --> 00:09:52,248
♪ In the latest style...
127
00:10:06,120 --> 00:10:07,690
It's still me.
128
00:10:07,760 --> 00:10:10,843
The same as yesterday
and the day before.
129
00:10:12,160 --> 00:10:14,128
I haven't turned into Mickey Mouse.
130
00:10:17,360 --> 00:10:19,328
Oh, no, sorry.
131
00:10:20,360 --> 00:10:22,124
You don't, do you?
132
00:10:23,160 --> 00:10:25,128
- Thank you.
- Ah-ha.
133
00:10:30,840 --> 00:10:32,604
I didn't catch it.
134
00:10:32,680 --> 00:10:34,125
Jealous.
135
00:10:34,200 --> 00:10:38,410
Still, anything that gets under
their thick, piggy skin. it all helps.
136
00:10:38,480 --> 00:10:40,926
What? Resistance by style?
Dead radical.
137
00:10:41,000 --> 00:10:42,968
They thought I was asleep.
138
00:10:44,280 --> 00:10:48,251
Then Mama said, "If I'm a Jew,
then the children are, too."
139
00:10:49,880 --> 00:10:51,450
And Papa was crying.
140
00:10:53,280 --> 00:10:55,647
And then something about Grandma.
141
00:10:55,720 --> 00:10:57,484
Or Great-Gran.
142
00:10:57,560 --> 00:10:59,528
And Great-Grandpapa.
143
00:11:01,560 --> 00:11:03,528
And then I went to sleep.
144
00:11:05,320 --> 00:11:07,368
Will I get into trouble for it?
145
00:11:31,920 --> 00:11:35,402
it is five weeks old, but at least
they're still getting it out.
146
00:12:27,360 --> 00:12:28,930
Aren't you cold?
147
00:12:32,880 --> 00:12:35,770
Your mother and I used to come here
when we were kids.
148
00:12:37,080 --> 00:12:38,844
Well, your age.
149
00:12:40,080 --> 00:12:42,048
Old enough to love?
150
00:12:43,680 --> 00:12:45,045
Perhaps.
151
00:12:47,960 --> 00:12:49,530
It's all right.
152
00:12:49,600 --> 00:12:51,568
I know you know.
153
00:12:58,880 --> 00:13:00,450
Talk about it?
154
00:13:06,000 --> 00:13:07,764
Not here, though.
155
00:13:07,840 --> 00:13:09,285
Come on.
156
00:13:52,560 --> 00:13:55,643
They've been calling Felix names.
157
00:13:58,920 --> 00:14:00,490
No fire, I'm afraid.
158
00:14:02,640 --> 00:14:05,530
She's very worried, your mother.
159
00:14:05,600 --> 00:14:07,364
She's worried?
160
00:14:09,120 --> 00:14:11,088
This will warm you up.
161
00:14:13,040 --> 00:14:14,804
I'm not keeping it.
162
00:14:16,000 --> 00:14:19,083
The nuns can take it. Whatever it is.
163
00:14:22,520 --> 00:14:24,488
You've made up your mind?
164
00:14:24,560 --> 00:14:26,050
What else?
165
00:14:27,920 --> 00:14:29,888
I can't get rid of it, can I?
166
00:14:31,960 --> 00:14:33,530
Would you want to?
167
00:14:33,600 --> 00:14:35,807
And commit a mortal sin?
168
00:14:37,240 --> 00:14:39,208
I think you'd hate yourself.
169
00:14:40,160 --> 00:14:42,561
And hate is a sin.
170
00:14:42,640 --> 00:14:44,005
And sex?
171
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
Sorry.
172
00:14:51,960 --> 00:14:55,123
People always think priests
know nothing of desire.
173
00:14:56,160 --> 00:14:57,730
And do you?
174
00:14:59,240 --> 00:15:00,685
Yes.
175
00:15:02,280 --> 00:15:04,442
But we're not talking about me.
176
00:15:07,480 --> 00:15:08,845
Héléne...
177
00:15:10,680 --> 00:15:13,047
As far as the act of love...
178
00:15:13,120 --> 00:15:14,485
Love?
179
00:15:24,880 --> 00:15:26,848
Get off!
180
00:15:43,880 --> 00:15:45,848
Love didn't come into it.
181
00:15:47,880 --> 00:15:49,848
You don't...
182
00:15:49,920 --> 00:15:51,888
force love.
183
00:15:59,240 --> 00:16:00,810
Where is Héléne?
184
00:16:00,880 --> 00:16:02,644
Religious instruction.
185
00:16:02,720 --> 00:16:04,085
Sorry.
186
00:16:04,160 --> 00:16:05,605
Thank you.
187
00:16:10,920 --> 00:16:12,160
Listen, listen!
188
00:16:12,240 --> 00:16:13,685
This Jew, right,
189
00:16:13,760 --> 00:16:15,808
starving hungry, Thursday evening,
190
00:16:15,880 --> 00:16:20,124
sees this Boche soldier, bashes his
brains in, scoops them out and eats them.
191
00:16:21,560 --> 00:16:22,800
And?
192
00:16:22,880 --> 00:16:24,644
It couldn't happen, could it?
193
00:16:24,720 --> 00:16:27,690
Germans ain't got no brains,
Jews don't eat pork,
194
00:16:27,760 --> 00:16:30,764
and, Thursday,
everybody's in listening to the BBC.
195
00:16:34,040 --> 00:16:35,405
Come on.
196
00:16:35,480 --> 00:16:36,811
Oh, God!
197
00:16:38,720 --> 00:16:40,404
Yes! France wins!
198
00:16:40,480 --> 00:16:41,720
Goal.
199
00:16:43,280 --> 00:16:44,725
Oooh!
200
00:16:46,640 --> 00:16:48,608
I'm not telling anyone else.
201
00:16:49,640 --> 00:16:51,688
And that includes Mother and Father.
202
00:16:55,880 --> 00:16:58,247
I'll leave with you. I
have a call to make.
203
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
Héléne?
204
00:17:10,640 --> 00:17:12,722
- Héléne?
- She doesn't want to see you.
205
00:17:12,800 --> 00:17:15,485
- Why won't she speak to me? What did I do?
- Leave it.
206
00:17:16,760 --> 00:17:20,367
- Calm down.
- You can get shot for this.
207
00:17:32,160 --> 00:17:34,128
He is, of course, correct, Father.
208
00:17:34,200 --> 00:17:37,966
To assault a soldier of the Reich
is to risk the punishment of death.
209
00:17:39,000 --> 00:17:41,241
If you'll excuse me, Leutnant Beckmann,
210
00:17:41,320 --> 00:17:44,085
I have to get to Noyelle
and back before curfew.
211
00:17:45,120 --> 00:17:47,805
You've stolen our time,
not just our country.
212
00:17:51,040 --> 00:17:52,610
The vile Hun?
213
00:17:52,680 --> 00:17:57,368
What next, Monsignor, we bayonet
your babies and rape your women?
214
00:17:59,400 --> 00:18:02,768
Even decent men do vile things
in times like these.
215
00:18:10,120 --> 00:18:13,169
The matter of the restrictions
on the roads near the airfield.
216
00:18:13,240 --> 00:18:17,609
The bus serving the villages beyond has to
make a ridiculous detour to reach Saint Josse.
217
00:18:18,640 --> 00:18:21,450
- With petrol rationing as it is...
- Reduce the service.
218
00:18:21,520 --> 00:18:22,965
- Again?
- Yes.
219
00:18:25,080 --> 00:18:27,162
Is there anything more?
220
00:18:27,240 --> 00:18:29,208
Yes, Major, erm...
221
00:18:29,280 --> 00:18:31,328
Concerning the Bijou.
222
00:18:31,400 --> 00:18:33,801
- Bijou.
- You mean the Soldaten Kino?
223
00:18:36,280 --> 00:18:37,850
Old habits.
224
00:18:37,920 --> 00:18:39,684
The Soldaten Kino.
225
00:18:39,760 --> 00:18:42,161
The Bijou is the only cinema for...
226
00:18:42,240 --> 00:18:44,811
Well, Le Touquefs the next nearest.
227
00:18:44,880 --> 00:18:46,848
Exactly why we...
228
00:18:46,920 --> 00:18:48,888
occupy it.
229
00:18:48,960 --> 00:18:52,043
The soldiers need
something for the morale.
230
00:18:52,120 --> 00:18:53,690
And civilians don't?
231
00:18:53,760 --> 00:18:57,731
The council understands
you must have priority,
232
00:18:57,800 --> 00:19:00,326
but it would mean a lot to the town.
233
00:19:01,360 --> 00:19:03,522
Even if it were just, say...
234
00:19:04,960 --> 00:19:06,928
...once a... for1night.
235
00:19:07,000 --> 00:19:08,684
A week, we said.
236
00:19:08,760 --> 00:19:11,366
Yes, well, er...
237
00:19:12,480 --> 00:19:14,448
...once a week would be even better.
238
00:19:15,480 --> 00:19:16,970
If you could see your way...
239
00:19:26,440 --> 00:19:28,010
I shall consider it.
240
00:19:28,080 --> 00:19:30,048
Thank you so much, Herr Drexler.
241
00:19:31,080 --> 00:19:32,525
Auf Wiedersehen.
242
00:19:34,680 --> 00:19:36,444
We'll see ourselves out.
243
00:19:46,240 --> 00:19:49,847
- A little courtesy would help, Daniel.
- From them, you mean.
244
00:19:49,920 --> 00:19:52,287
- Have you moved yet?
- I beg your pardon?
245
00:19:52,360 --> 00:19:54,601
- I heard you got a new apartment.
- What?
246
00:19:54,680 --> 00:19:56,250
Up Drexler's arse.
247
00:20:00,880 --> 00:20:02,848
Alain Georges Baquet,
248
00:20:02,920 --> 00:20:04,888
Apartment 3,
249
00:20:04,960 --> 00:20:07,725
V2, Rue dEchau, 5am Jesse du Ems,
250
00:20:07,800 --> 00:20:09,768
France, Europe.
251
00:20:12,960 --> 00:20:14,405
Normandy?
252
00:20:14,480 --> 00:20:16,448
On the road to Cherbourg.
253
00:20:16,520 --> 00:20:17,965
A child found it.
254
00:20:19,000 --> 00:20:22,288
The Red Cross made some enquiries
before they got in touch.
255
00:20:22,360 --> 00:20:25,204
There was a lorry load
of people, early June.
256
00:20:25,280 --> 00:20:28,841
No-one remembers exactly, but a few
days after you were separated.
257
00:20:29,880 --> 00:20:31,450
And it hit a landmine.
258
00:20:31,520 --> 00:20:32,760
Yes.
259
00:20:34,640 --> 00:20:37,007
Erm... where's his grave?
260
00:20:38,360 --> 00:20:39,930
When can we go?
261
00:20:43,200 --> 00:20:46,727
All the victims were buried together.
262
00:20:46,800 --> 00:20:48,768
It wasn't possible to...
263
00:20:50,800 --> 00:20:53,770
The truck exploded and caught fire.
264
00:20:54,680 --> 00:20:56,648
Everything was very badly burnt.
265
00:20:57,680 --> 00:21:00,160
But Alain was one of them?
266
00:21:00,240 --> 00:21:02,208
There was a child.
267
00:21:03,240 --> 00:21:05,322
There may even have been two.
268
00:21:05,400 --> 00:21:07,448
Identification wasn't possible.
269
00:21:10,440 --> 00:21:12,602
He... He took this everywhere.
270
00:21:14,960 --> 00:21:17,201
He could have lost it, Henri.
271
00:21:17,280 --> 00:21:18,850
Children do.
272
00:21:22,040 --> 00:21:24,407
He may still be out there somewhere.
273
00:21:26,080 --> 00:21:28,321
I'll keep on with my enquiries.
274
00:21:28,400 --> 00:21:30,846
Look, it's unlikely,
but Father's right.
275
00:21:30,920 --> 00:21:35,608
You'll never know for sure one way or the
other, unless he walks through the door.
276
00:21:41,680 --> 00:21:43,444
Oh, poor Clara.
277
00:21:48,560 --> 00:21:50,324
New, new. No papers.
278
00:21:50,400 --> 00:21:52,368
Ah, please, can you help for us?
279
00:21:52,440 --> 00:21:54,010
Can we?
280
00:21:54,080 --> 00:21:56,048
Please, is here...
281
00:21:56,120 --> 00:21:58,088
any place, erm...
282
00:21:58,160 --> 00:22:01,243
Schwimmbad? Erm, place for schwimmen?
283
00:22:01,320 --> 00:22:03,482
- Swimming?
- Oh, swimming.
284
00:22:03,560 --> 00:22:05,324
Swimming baths.
285
00:22:05,400 --> 00:22:07,368
Ja. ls near somewhere?
286
00:22:07,440 --> 00:22:11,126
Ja, mein fat Haricot Ven, try Calais,
there's a big, wide one there.
287
00:22:11,200 --> 00:22:13,931
The shallow end's French,
the deep end's English.
288
00:22:14,000 --> 00:22:15,968
Please?
289
00:22:27,640 --> 00:22:28,880
Brilliant.
290
00:22:28,960 --> 00:22:31,327
- Better go. Telegram.
- OK. See you later.
291
00:22:36,640 --> 00:22:38,608
Stay away from me!
292
00:22:41,760 --> 00:22:43,524
- Thank you.
- Fine.
293
00:22:53,120 --> 00:22:56,010
- How's Clara taking it?
- I haven't seen her yet.
294
00:22:57,600 --> 00:23:00,968
I'm sure she'll come and see me
if she needs to talk.
295
00:23:09,920 --> 00:23:11,684
Albert is still in the dark?
296
00:23:11,760 --> 00:23:13,205
Of course.
297
00:23:16,280 --> 00:23:18,442
- Don't you think you should...
- No.
298
00:23:21,320 --> 00:23:23,288
Goodbye, Monsieur.
299
00:23:24,200 --> 00:23:29,081
I've heard from the Little Sisters. They
can take her any time in the new year.
300
00:23:29,160 --> 00:23:30,525
Thank you.
301
00:23:30,600 --> 00:23:33,763
She won't start showing till
mid-January, at the earliest.
302
00:23:33,840 --> 00:23:35,888
How is she?
303
00:23:37,000 --> 00:23:38,764
She's stopped being sick.
304
00:23:39,800 --> 00:23:42,246
Not that Albert would
have noticed, anyway.
305
00:23:43,120 --> 00:23:44,531
In herself?
306
00:23:46,360 --> 00:23:48,328
She's getting on with life.
307
00:23:51,080 --> 00:23:53,321
Such as it is.
308
00:24:03,200 --> 00:24:05,168
A good age, wasn't he?
309
00:24:07,320 --> 00:24:09,288
Grandmother was 98.
310
00:24:10,680 --> 00:24:13,445
"We're solid peasant stock, babushka."
311
00:24:13,520 --> 00:24:15,488
He used to tease her.
312
00:24:17,800 --> 00:24:19,245
Georges...
313
00:24:21,800 --> 00:24:23,370
I'd like to go.
314
00:24:23,440 --> 00:24:26,284
Well, it's a nightmare
getting into the free zone.
315
00:24:27,320 --> 00:24:30,051
You could wait... two
weeks for permission.
316
00:24:30,120 --> 00:24:31,360
More.
317
00:24:31,440 --> 00:24:33,204
That's if you can get it.
318
00:24:33,280 --> 00:24:35,248
It's not just the funeral.
319
00:24:35,320 --> 00:24:37,971
I'd like to spend some time down there.
320
00:24:38,040 --> 00:24:39,724
With Felix.
321
00:24:39,800 --> 00:24:42,565
He hardly knows my side of the family.
322
00:24:42,640 --> 00:24:44,404
I'd miss you.
323
00:24:44,480 --> 00:24:48,690
Oh, it's just to get out of
Saint Josse for a while.
324
00:24:51,360 --> 00:24:54,443
Apply for an Ausweis then,
but I think you'd be lucky.
325
00:24:56,160 --> 00:24:59,926
It might, theoretically,
be possible for a bereavement,
326
00:25:00,000 --> 00:25:02,765
but, in your case, Madame Dufosse...
327
00:25:04,640 --> 00:25:09,328
I gather Major Drexler felt constrained
to leave your residence.
328
00:25:10,920 --> 00:25:14,288
Once he discovered that...
How shall I put it?
329
00:25:15,600 --> 00:25:18,410
...you picked the wrong grandparents.
330
00:25:19,440 --> 00:25:22,205
It complicates things.
331
00:25:47,600 --> 00:25:49,568
For you and your boy?
332
00:25:50,640 --> 00:25:51,880
Yes.
333
00:25:54,880 --> 00:25:59,124
This could get me six bottles of
Diamant Bleu on the black market.
334
00:26:00,160 --> 00:26:03,369
But I prefer my champagne by the case.
335
00:26:03,440 --> 00:26:06,887
Impossible. It's as
much as I can manage.
336
00:26:06,960 --> 00:26:09,804
You people always have
a little stashed away.
337
00:26:09,880 --> 00:26:13,407
One of the qualifications
for the chosen race, surely.
338
00:26:13,480 --> 00:26:15,448
A bit here, a bit there.
339
00:26:15,520 --> 00:26:18,490
You'd never have spoken
to me like this before.
340
00:26:20,080 --> 00:26:21,650
Before all this.
341
00:26:25,560 --> 00:26:27,324
Times are changing.
342
00:26:35,960 --> 00:26:37,928
One for each of his years.
343
00:26:40,680 --> 00:26:42,444
I know he's gone now.
344
00:26:44,680 --> 00:26:47,126
Clara, there is still hope.
345
00:26:48,960 --> 00:26:51,406
- Didn't Henri tell you?
- What?
346
00:26:51,480 --> 00:26:54,165
I went to Cherbourg
and found his grave.
347
00:26:54,240 --> 00:26:57,767
It was lovely. I laid some flowers.
348
00:27:00,120 --> 00:27:01,884
I don't understand.
349
00:27:01,960 --> 00:27:03,644
They let me see him.
350
00:27:04,640 --> 00:27:06,608
They opened the grave.
351
00:27:07,600 --> 00:27:10,251
You remember what they said
about the burning.
352
00:27:11,880 --> 00:27:13,325
Horrible.
353
00:27:15,600 --> 00:27:17,841
But, you see, Alain...
354
00:27:21,440 --> 00:27:23,886
It must have been a miracle, I suppose.
355
00:27:23,960 --> 00:27:25,928
He was quite unmarked.
356
00:27:26,000 --> 00:27:27,889
Not burnt at all.
357
00:27:28,920 --> 00:27:31,287
Just my little boy, as he always was.
358
00:27:34,360 --> 00:27:36,727
Except, dead.
359
00:27:40,560 --> 00:27:42,005
At peace.
360
00:27:45,480 --> 00:27:46,720
No, no, I...
361
00:27:48,440 --> 00:27:51,125
I don't need comforting, Father.
362
00:27:51,200 --> 00:27:52,645
I accept it.
363
00:27:54,720 --> 00:27:57,690
I'm very sad, but at least I...
364
00:28:00,800 --> 00:28:02,370
Before I knew...
365
00:28:04,080 --> 00:28:06,242
When I was still hoping, I...
366
00:28:09,600 --> 00:28:14,367
Do you know, I think I might
have been going a little crazy.
367
00:28:27,520 --> 00:28:29,761
Gabrielle Rouveure.
368
00:28:29,840 --> 00:28:31,285
Teacher.
369
00:28:31,360 --> 00:28:34,409
My sister's child says
she's been going on about de Gaulle.
370
00:28:34,480 --> 00:28:36,323
I'll get her to keep her ears open.
371
00:28:36,400 --> 00:28:37,970
Good.
372
00:28:39,640 --> 00:28:42,086
De Florindot. Union
leader at the sawmill.
373
00:28:43,320 --> 00:28:45,448
And a communist.
374
00:28:46,560 --> 00:28:50,690
Let us hope that the Gaullists and the
communists do not become friends.
375
00:28:50,760 --> 00:28:52,524
Not a chance.
376
00:28:53,560 --> 00:28:57,360
Talking of the sawmill,
I've been approached by Madame Dufosse.
377
00:28:58,400 --> 00:29:03,122
She's desperate for an Ausweis
to attend a funeral with her young son.
378
00:29:03,200 --> 00:29:04,770
Her grandfather.
379
00:29:07,000 --> 00:29:08,570
Which is where?
380
00:29:08,640 --> 00:29:12,122
Cannes. A Yidville on sea.
381
00:29:18,440 --> 00:29:22,570
All her side of the family are down
there. I did say I'd have a word.
382
00:29:23,680 --> 00:29:26,923
I regret that I had to leave
their most comfortable house.
383
00:29:28,680 --> 00:29:30,762
The husband, of course, is pure French.
384
00:29:30,840 --> 00:29:34,128
And the main employer
here in Saint Josse.
385
00:29:35,240 --> 00:29:36,480
Yes.
386
00:29:45,160 --> 00:29:46,525
Besides...
387
00:29:47,560 --> 00:29:51,724
...the wife may decide
to remain with her own kind.
388
00:29:53,200 --> 00:29:56,488
That will mean one less problem
for us in the occupied zone.
389
00:29:58,000 --> 00:29:59,570
Two, with the child.
390
00:30:02,680 --> 00:30:04,125
Thank you.
391
00:30:08,360 --> 00:30:09,805
Good health.
392
00:30:15,840 --> 00:30:17,046
Prost.
393
00:30:21,360 --> 00:30:23,601
I've got real work to do, you know.
394
00:30:23,680 --> 00:30:25,444
Bed work.
395
00:30:25,520 --> 00:30:27,682
Virtue is its own reward, Yves.
396
00:30:27,760 --> 00:30:31,128
Virtue doesn't pay bills.
Unlike the Germans.
397
00:30:31,200 --> 00:30:34,283
You know that chair I
repaired for Drexler?
398
00:30:34,360 --> 00:30:36,124
It's sprung its legs again.
399
00:30:36,200 --> 00:30:38,646
Call yourself a craftsman!
400
00:30:38,720 --> 00:30:41,690
What? Nothing wrong with my work.
401
00:30:42,720 --> 00:30:44,404
German backsides.
402
00:30:45,440 --> 00:30:49,411
The Cinema Bijou is
pleased to announce,
403
00:30:49,480 --> 00:30:52,643
by kind permission of
the occupying power,
404
00:30:52,720 --> 00:30:57,886
a programme of cartoons and newsreels
for the people of Saint Josse
405
00:30:57,960 --> 00:31:01,123
will be screened at three o'clock.
406
00:31:02,240 --> 00:31:05,005
Come early to avoid disappointment.
407
00:31:07,920 --> 00:31:10,491
I think I remember it
opening, the Bijou.
408
00:31:12,320 --> 00:31:15,847
That was the evening before you
scuttled away from this town.
409
00:31:15,920 --> 00:31:17,285
Was it?
410
00:31:18,320 --> 00:31:20,971
A real occasion, that was, a big event.
411
00:31:22,200 --> 00:31:24,362
- The cinema opening?
- Yeah.
412
00:31:25,560 --> 00:31:27,528
Don't you flatter yourself.
413
00:31:27,600 --> 00:31:29,682
I found Jesus.
414
00:31:49,600 --> 00:31:50,965
Madame.
415
00:31:57,680 --> 00:32:00,251
Don't wait. I'd hate that.
Go back to work.
416
00:32:02,400 --> 00:32:03,970
I'll miss you both.
417
00:32:04,040 --> 00:32:06,042
It won't be for long.
418
00:32:07,360 --> 00:32:08,771
Be a good boy.
419
00:32:16,520 --> 00:32:18,887
Go on. Back to the mill.
420
00:32:18,960 --> 00:32:21,440
Look after the business.
421
00:32:23,120 --> 00:32:26,488
See? I am Jewish.
422
00:32:55,320 --> 00:32:56,924
Sorry, Madame, very sorry.
423
00:33:00,800 --> 00:33:05,169
You're in for an uncomfortable journey.
There's a shortage of rolling stock.
424
00:33:32,680 --> 00:33:34,125
This way.
425
00:33:59,680 --> 00:34:01,728
I suppose she knows what she's doing.
426
00:34:02,760 --> 00:34:05,206
But they're stricter on
the Jews down south.
427
00:34:05,280 --> 00:34:07,851
Pétain was quicker off
the mark than Hitler.
428
00:34:45,240 --> 00:34:48,562
Bet you wish the Sacred Heart
had this son of turnout.
429
00:34:48,640 --> 00:34:50,847
And you for your union meetings.
430
00:34:55,960 --> 00:34:58,930
It's a full house down there, Grandad.
Do you want any help?
431
00:34:59,000 --> 00:35:00,570
- No.
- Fair enough.
432
00:35:03,160 --> 00:35:04,730
- How are you, Jim?
- Jack.
433
00:35:04,800 --> 00:35:07,167
You were supposed to be
here 15 minutes ago.
434
00:35:07,240 --> 00:35:09,607
I know. I've been
upstairs with my grandad.
435
00:35:09,680 --> 00:35:11,842
- Ihre FUfSe darunter nehmen.
- What?
436
00:35:11,920 --> 00:35:13,888
Put your feet down, please.
437
00:35:13,960 --> 00:35:15,325
Oh, right.
438
00:35:15,400 --> 00:35:18,085
Do as you're told. Don't
want to get into trouble.
439
00:35:18,160 --> 00:35:19,525
What a dick.
440
00:35:40,760 --> 00:35:45,402
Vichy. And Maréchal Pétain
personally welcomes schoolchildren
441
00:35:45,480 --> 00:35:50,281
delivering their Christmas cards and
greetings to the man who is France.
442
00:35:51,560 --> 00:35:54,325
Soon putting his young
guests at their ease,
443
00:35:54,400 --> 00:35:59,167
the head of state was impressed by their
understanding of the three guiding principles
444
00:35:59,240 --> 00:36:05,088
work, family, homeland.
445
00:36:06,120 --> 00:36:08,487
And these young French
subjects, in their turn,
446
00:36:08,560 --> 00:36:14,408
were delighted by the interest shown in their
efforts by the vigorous victor of Verdun.
447
00:36:14,480 --> 00:36:18,121
Vigorous? Vigorous as a tortoise.
448
00:36:18,200 --> 00:36:20,965
Paris.
In a solemn midnight ceremony,
449
00:36:21,040 --> 00:36:26,524
a spontaneous gesture of respect by
Germany, as the ashes of Napoleon ll,
450
00:36:26,600 --> 00:36:31,606
repatriated from Austria,
are at last interred on French soil.
451
00:36:31,680 --> 00:36:34,923
We don't want ashes, you wanker.
Give us some coal!
452
00:36:35,000 --> 00:36:37,606
SOLDIER; Aus! Out!
453
00:36:37,680 --> 00:36:39,523
~ Oi!
\
454
00:36:40,880 --> 00:36:43,167
Get off me! Get off!
455
00:36:47,520 --> 00:36:48,520
Hooligans.
456
00:36:52,240 --> 00:36:55,210
What is this? Bastards!
457
00:37:03,320 --> 00:37:05,288
- Got the keys?
- Yeah.
458
00:37:06,320 --> 00:37:08,084
No, you lost them.
459
00:37:08,160 --> 00:37:09,605
You what?
460
00:37:09,680 --> 00:37:11,648
You had a hole in your pocket, right?
461
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Right.
462
00:37:17,640 --> 00:37:19,324
- See you later.
- See you later.
463
00:37:59,120 --> 00:38:00,565
Aug!
464
00:38:00,640 --> 00:38:02,085
UN.!
465
00:40:49,200 --> 00:40:51,771
Are you trying to get yourself shot?
466
00:40:57,240 --> 00:40:58,685
Father!
467
00:41:02,120 --> 00:41:04,521
- Where is he?
- Thank you, Catherine.
468
00:41:06,480 --> 00:41:07,720
Who?
469
00:41:07,800 --> 00:41:09,768
He was seen around here.
470
00:41:12,640 --> 00:41:13,846
Hey, it's OK.
471
00:41:13,920 --> 00:41:15,570
The padre don't know nothing.
472
00:41:18,960 --> 00:41:21,201
Sorry, your door was open.
473
00:41:21,280 --> 00:41:24,124
You should be more careful, Father.
474
00:41:24,200 --> 00:41:26,168
Yes, yes, you should be.
475
00:41:28,200 --> 00:41:31,727
Have you seen the muck
they've trodden in, Father?
476
00:41:31,800 --> 00:41:33,802
How's your girlfriend? Héléne?
477
00:41:34,840 --> 00:41:36,524
Have you had her yet?
478
00:41:36,600 --> 00:41:37,965
I have.
479
00:41:38,040 --> 00:41:40,008
She told me something different.
480
00:41:42,280 --> 00:41:43,520
Boy.
481
00:41:46,960 --> 00:41:48,405
Etienne!
482
00:41:55,840 --> 00:41:57,729
Davaus m“ hm.
483
00:42:08,960 --> 00:42:10,928
It wasn't my decision to make.
484
00:42:12,240 --> 00:42:17,406
Etienne Rollinger will be tried by military
tribunal on Monday week, December 30th.
485
00:42:17,480 --> 00:42:19,050
For a brawl?
486
00:42:19,120 --> 00:42:21,088
Can't the police deal with it?
487
00:42:22,120 --> 00:42:26,170
Article 3, Occupation Regulations.
Assault on a soldier of the Reich.
488
00:42:30,400 --> 00:42:32,562
Monsieur Rollinger. Madame.
489
00:42:32,640 --> 00:42:34,881
This is all so silly, Commissaire.
490
00:42:34,960 --> 00:42:37,531
It's bloody daft.
Something over nothing.
491
00:42:37,600 --> 00:42:40,968
Young idiot. I'll give his arse
a kick when I get hold of him.
492
00:42:41,040 --> 00:42:42,040
Pierre!
493
00:42:43,520 --> 00:42:44,760
Mam.
494
00:42:44,840 --> 00:42:46,205
Héléne.
495
00:42:48,240 --> 00:42:50,208
What's your old man after this time?
496
00:42:50,280 --> 00:42:52,248
There's none of that brandy left.
497
00:42:52,320 --> 00:42:53,560
No.
498
00:42:53,640 --> 00:42:56,007
I could do him a couple
of bottles of Pernod.
499
00:42:56,080 --> 00:42:58,048
It's gone up a bit, though.
500
00:42:58,120 --> 00:43:00,088
I'm er... I'm here for me.
501
00:43:00,160 --> 00:43:02,128
Ah, right. Here.
502
00:43:07,840 --> 00:43:10,127
Now... lipsticks.
503
00:43:10,200 --> 00:43:12,168
Now you've got your flame red.
504
00:43:12,240 --> 00:43:14,527
- Or not.
- I don't want lipsticks.
505
00:43:16,520 --> 00:43:22,209
Lucy Martin, my friend from Pontoil,
she said that you helped her last year.
506
00:43:23,840 --> 00:43:26,810
- I've got some stockings somewhere.
- Please, Malo.
507
00:43:27,840 --> 00:43:31,083
Lucy shouldn't go round
shooting her mouth off like that.
508
00:43:31,160 --> 00:43:33,925
She didn't. I'm the only
one that knows, honest.
509
00:43:34,960 --> 00:43:36,724
It's a sin, you know.
510
00:43:36,800 --> 00:43:38,370
I know.
511
00:43:38,440 --> 00:43:41,410
But it's my body and it's my soul
and I want it back.
512
00:43:42,440 --> 00:43:43,885
For me.
513
00:43:45,280 --> 00:43:49,490
I'm desperate. I'll do it some
other way, if you can't help me.
514
00:43:51,560 --> 00:43:53,528
Can it wait a week or so?
515
00:43:53,600 --> 00:43:55,364
Just.
516
00:43:58,400 --> 00:44:04,885
This is the voice of free France,
speaking to you from the BBC in London.
517
00:44:06,000 --> 00:44:10,050
General de Gaulle has decided
there is an opportunity
518
00:44:10,120 --> 00:44:14,489
for all French men and women
to show that they are united.
519
00:44:15,720 --> 00:44:21,284
On January 1st, between the hours
of three and four in the afternoon,
520
00:44:21,360 --> 00:44:24,728
leave the streets of
your towns and villages
521
00:44:24,800 --> 00:44:28,600
and remain behind closed doors
for that one hour.
522
00:44:29,640 --> 00:44:32,166
Leave your streets to the enemy.
523
00:44:32,240 --> 00:44:36,370
And whether alone
or with your families or friends,
524
00:44:36,440 --> 00:44:41,571
reflect on your oppression
and look forward to your liberation.
525
00:44:41,640 --> 00:44:47,010
Let this be a protest,
both silent and strong.
526
00:44:48,280 --> 00:44:51,648
Let it be the hour of hope.
527
00:44:53,040 --> 00:44:55,008
Long live France.
528
00:44:55,080 --> 00:44:57,242
Long live the Republic.
529
00:44:57,320 --> 00:44:59,084
Amen to that.
530
00:45:02,400 --> 00:45:05,324
This is the voice of free France.
531
00:45:05,400 --> 00:45:12,966
A gift of bread, free and extra to
the ration, to give welcome to 1941.
532
00:45:14,120 --> 00:45:16,088
The... er... Ver1eilung?
533
00:45:16,160 --> 00:45:18,322
- Distribution.
- Yes.
534
00:45:18,400 --> 00:45:20,880
To take place on New Year's Day.
535
00:45:22,160 --> 00:45:24,401
I'm sure it will be much appreciated.
536
00:45:24,480 --> 00:45:25,845
Thank you.
537
00:45:26,880 --> 00:45:28,644
When, exactly?
538
00:45:28,720 --> 00:45:32,884
We propose between three and four
in the afternoon, exactly.
539
00:45:32,960 --> 00:45:36,009
Unless that is inconvenient
for any reason.
540
00:45:37,040 --> 00:45:39,486
He's a cocky little sod
at the best of times.
541
00:45:39,560 --> 00:45:42,769
A few weeks in the glasshouse
could be the making of him.
542
00:45:43,800 --> 00:45:46,201
I still say we could
have dealt with it.
543
00:46:08,040 --> 00:46:09,610
Shall we go?
544
00:46:13,480 --> 00:46:14,845
Let's.
545
00:46:36,240 --> 00:46:37,571
Achtung!
546
00:46:37,640 --> 00:46:39,608
Bitte heben Sie sich.
547
00:46:39,680 --> 00:46:41,045
All stand.
548
00:48:25,800 --> 00:48:27,040
Ubersetzen.
549
00:48:31,680 --> 00:48:35,924
The witness states he suffered a broken
nose. In addition, bad bruising...
550
00:48:36,960 --> 00:48:39,327
I remind you to show
respect to this tribunal.
551
00:48:40,360 --> 00:48:42,169
It is for your benefit I translate.
552
00:48:42,240 --> 00:48:43,810
Just get on with it.
553
00:48:43,880 --> 00:48:46,963
The sooner you lock me up,
the sooner I'll be out.
554
00:48:55,280 --> 00:48:56,850
Wiederaufnehmen in 3O Minuten.
555
00:48:56,920 --> 00:48:58,285
30 minutes.
556
00:49:37,520 --> 00:49:40,285
- Malo!
- You're looking well.
557
00:49:40,360 --> 00:49:42,044
Oh, not so bad.
558
00:49:42,120 --> 00:49:43,690
How are you?
559
00:49:47,040 --> 00:49:49,008
Come and have a word.
560
00:49:52,440 --> 00:49:54,010
This is Héléne.
561
00:50:36,360 --> 00:50:37,521
Here.
562
00:50:40,960 --> 00:50:42,121
Mam... 90.
563
00:51:00,880 --> 00:51:02,211
Achtung!
564
00:51:09,440 --> 00:51:11,010
Das Gericht...
565
00:51:11,080 --> 00:51:13,128
Der Angeklagter ist schuldig.
566
00:51:13,200 --> 00:51:16,488
This tribunal finds you
guilty as charged.
567
00:51:23,280 --> 00:51:25,442
Somit sind Sie zum Tode veruneilt.
568
00:51:27,840 --> 00:51:29,888
Accordingly, you are
sentenced to death.
569
00:51:33,760 --> 00:51:37,048
Die Vollstreckung des Urteils
findet morgen statt.
570
00:51:37,120 --> 00:51:39,361
31 December 1940.
571
00:51:39,440 --> 00:51:41,010
Acht U h r.
572
00:51:44,040 --> 00:51:46,964
The sentence to be
carried out tomorrow,
573
00:51:47,040 --> 00:51:50,010
31st December 1940,
574
00:51:50,080 --> 00:51:52,048
at 0800 hours.
575
00:51:59,720 --> 00:52:02,803
The decision has been made
and will not change.
576
00:52:02,880 --> 00:52:06,327
- Have you tried?
- I made clear my opinion, you can be sure.
577
00:52:07,520 --> 00:52:09,488
But I have my duty. I'm sorry.
578
00:52:09,560 --> 00:52:11,722
Sorry? He's a boy!
579
00:52:11,800 --> 00:52:16,567
Father, please understand, there is nothing else
you can do or say now. He will be executed.
580
00:52:16,640 --> 00:52:18,688
I can't accept that. I won't allow it!
581
00:52:18,760 --> 00:52:20,330
You won't allow it?
582
00:52:20,400 --> 00:52:22,164
You? A French priest?
583
00:52:22,240 --> 00:52:25,323
We are not your guests
to be told how to behave.
584
00:52:25,400 --> 00:52:30,566
We are not to be judged by you on how
pleasant it is to have us in your town.
585
00:52:30,640 --> 00:52:34,122
I remind you that France did
not invite us to your country.
586
00:52:34,200 --> 00:52:36,601
We invaded you! We defeated you!
587
00:52:36,680 --> 00:52:39,923
We are not visitors, priest.
We are victors!
588
00:52:51,600 --> 00:52:58,051
So... if you wish, of course, you
have permission to comfort that man.
589
00:53:11,600 --> 00:53:13,170
Tell me, Major Drexler...
590
00:53:13,240 --> 00:53:14,480
Yes?
591
00:53:15,960 --> 00:53:19,931
How can you do this evil thing
and still come to my church to pray?
592
00:53:20,000 --> 00:53:21,445
Your church?
593
00:53:22,480 --> 00:53:25,324
It is the same God we pray to, Renard.
594
00:53:25,400 --> 00:53:26,845
Both of us.
595
00:53:26,920 --> 00:53:28,285
I wonder.
596
00:53:28,360 --> 00:53:30,601
Please, no theology.
597
00:53:33,320 --> 00:53:35,288
On the subject of church...
598
00:53:36,880 --> 00:53:41,841
I imagine you intend to make an address
on this end of the year to your people.
599
00:53:43,640 --> 00:53:45,404
There's a lot to say.
600
00:53:45,480 --> 00:53:47,881
Make sure, then, that you speak of God,
601
00:53:47,960 --> 00:53:49,928
not of politics.
602
00:54:01,400 --> 00:54:03,368
Oh! Oh.
603
00:54:08,600 --> 00:54:11,285
Happy now, are you? You stinking tan.
604
00:54:11,360 --> 00:54:12,805
What?
605
00:54:12,880 --> 00:54:15,645
Worth it, was it? For
a bit of Boche dick?
606
00:54:15,720 --> 00:54:17,290
What do you mean?
607
00:54:17,360 --> 00:54:19,328
They're shooting him!
608
00:54:19,400 --> 00:54:21,164
- They can't.
- They are.
609
00:54:21,240 --> 00:54:24,881
And all because you couldn't keep away
from some bastard German!
610
00:54:26,040 --> 00:54:28,202
You'll get yours one day, you wait!
611
00:54:29,240 --> 00:54:30,287
Tan!
612
00:54:30,360 --> 00:54:32,727
Go on, run, tan! Get out of it!
613
00:54:32,800 --> 00:54:34,768
Run! Run!
614
00:54:34,840 --> 00:54:36,330
No!
615
00:54:36,400 --> 00:54:38,368
Bleiben Sie auf lhren Posten.
616
00:54:48,200 --> 00:54:50,168
Weiterfahren.
617
00:54:50,240 --> 00:54:52,208
Wetter.
618
00:54:52,600 --> 00:54:54,568
- Is it happening?
- Yes.
619
00:54:54,640 --> 00:54:55,880
Bastards.
620
00:54:57,000 --> 00:54:59,207
Wednesday will be for Etienne now.
621
00:54:59,280 --> 00:55:01,442
- What?
- New Year's Day.
622
00:55:01,520 --> 00:55:02,965
Oh, that.
623
00:55:03,040 --> 00:55:06,601
Anyone on the streets between three
and four will be a traitor to France.
624
00:55:07,720 --> 00:55:10,121
Or someone who just wants extra bread.
625
00:55:10,200 --> 00:55:13,886
It's time this town made up its mind
which side it's on.
626
00:55:26,720 --> 00:55:29,724
Why the hell didn't you tell me?
Either of you!
627
00:55:29,800 --> 00:55:33,441
- If you can't say anything useful...
- I'm her father! I had a right to know.
628
00:55:33,520 --> 00:55:34,965
Here.
629
00:55:35,040 --> 00:55:36,804
I don't want to sleep.
630
00:55:36,880 --> 00:55:38,848
The doctor said you should.
631
00:55:38,920 --> 00:55:39,920
No.
632
00:55:41,320 --> 00:55:44,085
I'll kill that bloody German!
And Gagnepain!
633
00:55:44,160 --> 00:55:47,084
Stay away from Alois.
Don't you dare tell him!
634
00:55:47,160 --> 00:55:48,400
Ssh.
635
00:55:48,480 --> 00:55:50,050
She's right.
636
00:55:50,120 --> 00:55:51,565
Stay away.
637
00:55:51,640 --> 00:55:53,608
And Malo only did what she asked.
638
00:55:53,680 --> 00:55:55,444
You didn't have to risk...
639
00:55:56,840 --> 00:55:58,410
You silly girl.
640
00:55:59,640 --> 00:56:03,611
Why didn't you just wait and go away
to the nuns like your mother said?
641
00:56:04,800 --> 00:56:08,122
I didn't think it deserved to be born.
642
00:56:12,360 --> 00:56:14,601
You tell them, Father.
643
00:56:15,920 --> 00:56:17,570
I can't.
644
00:56:19,200 --> 00:56:20,964
It was rape.
645
00:56:21,040 --> 00:56:23,008
Oh, my poor girl.
646
00:56:24,600 --> 00:56:27,285
My poor little girl!
647
00:56:29,400 --> 00:56:30,970
You knew.
648
00:56:32,360 --> 00:56:34,522
You knew and you didn't tell us!
649
00:56:34,600 --> 00:56:37,251
- I made him promise.
- You had no right to keep it from us!
650
00:56:37,320 --> 00:56:38,320
Albert!
651
00:56:38,360 --> 00:56:41,284
- If you had any balls, you'd come with me!
- Where?
652
00:56:41,360 --> 00:56:43,727
I'm gonna do for that bastard!
I mean it!
653
00:56:43,800 --> 00:56:45,609
It wasn't Alois!
654
00:56:46,800 --> 00:56:48,564
It wasn't Alois!
655
00:56:50,160 --> 00:56:51,924
It was Etienne.
656
00:56:53,240 --> 00:56:55,811
And now they're killing him tomorrow.
657
00:56:56,840 --> 00:56:58,410
I've just killed...
658
00:57:00,760 --> 00:57:02,728
I want my baby back.
659
00:57:04,920 --> 00:57:06,684
I want it back.
660
00:57:14,200 --> 00:57:16,168
I'm going to see him.
661
00:57:19,120 --> 00:57:20,690
What shall I say?
662
00:57:26,600 --> 00:57:28,170
I still hate him.
663
00:57:38,360 --> 00:57:39,930
It's not time.
664
00:57:40,000 --> 00:57:41,764
- It's not time?
- No.
665
00:57:41,840 --> 00:57:43,410
No, Etienne, no.
666
00:57:44,440 --> 00:57:46,408
Why are you here, then?
667
00:57:46,480 --> 00:57:48,721
To be with you, if you want.
668
00:57:50,360 --> 00:57:51,930
No prayers.
669
00:57:52,000 --> 00:57:54,446
No priest's stuff. I don't want it.
670
00:57:54,520 --> 00:57:55,681
No.
671
00:57:56,720 --> 00:57:59,291
No, I'm just here to
listen, if you'd like.
672
00:58:00,320 --> 00:58:01,890
Confess my sins?
673
00:58:01,960 --> 00:58:03,928
Make my peace with God?
674
00:58:04,960 --> 00:58:06,928
Not if you don't want.
675
00:58:11,000 --> 00:58:14,049
Is there anything
you'd like me to say to your parents?
676
00:58:15,840 --> 00:58:17,524
I've said it.
677
00:58:17,600 --> 00:58:22,447
I've told them I don't want any
special Mass or any of that shit.
678
00:58:25,200 --> 00:58:27,441
Isn't that something for them?
679
00:58:29,480 --> 00:58:30,925
I suppose.
680
00:58:34,600 --> 00:58:36,170
Will it help?
681
00:58:37,200 --> 00:58:38,770
I believe so.
682
00:58:41,000 --> 00:58:42,968
As long as it's for them.
683
00:58:43,040 --> 00:58:44,804
Not for me.
684
00:58:47,080 --> 00:58:50,766
I can't guarantee you
won't get a mention.
685
00:58:57,600 --> 00:58:59,568
Why are they killing me, Father?
686
00:59:03,600 --> 00:59:05,364
L...haven't got an answer.
687
00:59:12,920 --> 00:59:14,888
You know what I think?
688
00:59:16,040 --> 00:59:18,281
I think it's anyone who's different.
689
00:59:19,520 --> 00:59:21,090
That's what I think.
690
00:59:22,120 --> 00:59:23,690
You wait.
691
00:59:31,440 --> 00:59:33,010
What's the time?
692
00:59:35,400 --> 00:59:38,643
I... I haven't got my watch.
693
00:59:47,840 --> 00:59:52,289
I do want to tell you something.
694
00:59:55,320 --> 00:59:56,765
Not confess.
695
00:59:59,600 --> 01:00:01,170
Just...
696
01:00:01,240 --> 01:00:03,208
Just tell you.
697
01:00:11,360 --> 01:00:12,930
Is it about Héléne?
698
01:00:16,800 --> 01:00:18,245
I know.
699
01:00:27,080 --> 01:00:30,846
I'm so... very... sorry.
700
01:00:32,720 --> 01:00:34,688
Please tell her that.
701
01:00:37,920 --> 01:00:40,161
I don't know why I...
702
01:00:43,000 --> 01:00:44,570
Yes, I do.
703
01:00:46,280 --> 01:00:48,248
I just wanted...
704
01:00:52,160 --> 01:00:55,130
I got so angry with her.
705
01:00:57,160 --> 01:00:58,730
With everything.
706
01:01:00,960 --> 01:01:02,928
All this stuff that goes on.
707
01:01:05,400 --> 01:01:08,643
This shitty world we live in!
708
01:01:24,600 --> 01:01:27,126
I'll try to make her understand.
709
01:01:27,200 --> 01:01:28,770
I promise.
710
01:01:33,040 --> 01:01:34,485
Out, priest.
711
01:03:46,800 --> 01:03:47,961
Achtung!
712
01:03:48,600 --> 01:03:50,602
Zum Schoss. Fenig.
713
01:04:01,320 --> 01:04:02,731
Anlegen!
714
01:04:13,760 --> 01:04:14,760
Fire!
715
01:05:45,280 --> 01:05:46,645
Father.
716
01:06:02,400 --> 01:06:05,768
I thought you might like me
to sit with you, Augustin.
717
01:06:10,480 --> 01:06:12,005
Just for a short while.
718
01:06:13,040 --> 01:06:17,284
Seven months ago, I returned
to serve this town,
719
01:06:17,360 --> 01:06:22,321
which bore me and nourished me
and made me what I am.
720
01:06:22,400 --> 01:06:28,442
I urged you then, at the moment
of the fall of our beloved country,
721
01:06:28,520 --> 01:06:32,570
to seek the best in each
other, not the worst.
722
01:06:33,600 --> 01:06:36,843
But, sometimes, the worst
can be all too evident.
723
01:06:38,240 --> 01:06:40,686
The worst in all of us,
724
01:06:40,760 --> 01:06:42,922
French or not.
725
01:06:43,000 --> 01:06:47,005
I am your priest, of course,
726
01:06:47,080 --> 01:06:48,923
not a politician.
727
01:06:49,000 --> 01:06:51,446
All I can do is remind you
728
01:06:51,520 --> 01:06:57,368
that evil is a very real presence.
729
01:06:57,440 --> 01:06:59,249
Everywhere.
730
01:07:00,280 --> 01:07:02,248
Always.
731
01:07:03,120 --> 01:07:06,283
But it can be beaten.
732
01:07:08,280 --> 01:07:13,081
The only thing necessary
for the triumph of evil
733
01:07:13,160 --> 01:07:16,801
is for good men to do nothing!
734
01:07:20,120 --> 01:07:24,887
In Saint Josse du Bois,
as in communities all over France...
735
01:07:26,400 --> 01:07:30,166
...we have faced a
profound test of faith.
736
01:07:31,760 --> 01:07:33,728
Of our faith in God.
737
01:07:35,280 --> 01:07:37,248
Our faith in each other.
738
01:07:38,280 --> 01:07:40,851
Faith in our common humanity.
739
01:07:41,920 --> 01:07:43,490
So,
740
01:07:43,560 --> 01:07:46,131
as we enter this new year...
741
01:07:47,400 --> 01:07:49,687
...let us keep faith.
742
01:07:52,000 --> 01:07:54,526
Let our thoughts and prayers
743
01:07:54,600 --> 01:07:58,969
be with those who have
suffered so dreadfully,
744
01:07:59,040 --> 01:08:02,567
and in so many different ways.
745
01:08:04,880 --> 01:08:07,326
Let us seek God's guidance...
746
01:08:09,280 --> 01:08:12,966
...that when we decide
to do our "something"
747
01:08:13,040 --> 01:08:16,010
to cheat evil of its triumph,
748
01:08:16,080 --> 01:08:19,846
we act according to our consciences.
749
01:08:27,240 --> 01:08:31,768
I wish you all a better new year.
750
01:08:34,800 --> 01:08:36,768
Oh, yes.
751
01:08:39,440 --> 01:08:44,207
Those of you whose children
attend my little Sunday group,
752
01:08:44,280 --> 01:08:50,242
I rather foolishly forgot to tell them
the text to look at for next week.
753
01:08:53,760 --> 01:08:56,525
"Man doth not live by bread alone."
754
01:08:58,200 --> 01:09:03,650
"Man doth not live by bread alone."
755
01:09:31,240 --> 01:09:34,210
Catherine. Gaston.
Enjoying your stroll?
756
01:09:34,280 --> 01:09:36,044
Very much, thank you.
757
01:09:36,120 --> 01:09:39,090
Mind you, I think it might get a bit
nippy for us just before three.
758
01:09:39,160 --> 01:09:41,128
You know, I was thinking
the same thing.
759
01:09:41,200 --> 01:09:44,170
I wouldn't be surprised if it
didn't turn nice again about four.
760
01:09:44,240 --> 01:09:45,810
Nor me.
761
01:09:48,600 --> 01:09:52,366
I've never seen this many out
on New Year's Day before.
762
01:09:52,440 --> 01:09:54,408
A most welcome gesture.
763
01:09:54,480 --> 01:09:55,686
Yes.
764
01:09:58,800 --> 01:10:01,644
Stan walking, Grandad.
You're not so quick now.
765
01:10:01,720 --> 01:10:06,567
My wife, I'm afraid, has a headache.
Otherwise...
766
01:10:06,640 --> 01:10:08,961
Otherwise she'd have been
at the front of the queue.
767
01:10:09,040 --> 01:10:10,201
I'm sure.
768
01:10:11,240 --> 01:10:13,481
Well... but you are here.
769
01:10:13,560 --> 01:10:14,800
Me?
770
01:10:16,520 --> 01:10:18,488
Of course, of course.
771
01:10:18,560 --> 01:10:20,005
Excuse me.
772
01:10:20,080 --> 01:10:23,527
The very front, Monsieur
le Mayor, the very front.
773
01:10:43,600 --> 01:10:45,568
I brought you some firewood.
774
01:10:47,280 --> 01:10:49,760
To warm up that miserable
pile you inhabit.
775
01:10:53,800 --> 01:10:55,564
Thank you, brother.
776
01:10:57,120 --> 01:10:58,690
It's not much.
777
01:11:00,600 --> 01:11:02,364
But it is something.
778
01:11:21,800 --> 01:11:23,564
Drexler's chair?
779
01:11:23,640 --> 01:11:25,608
Broke my heart.
780
01:11:27,440 --> 01:11:28,885
Almost.
781
01:12:10,160 --> 01:12:11,730
Right, that's it.
782
01:12:11,800 --> 01:12:16,966
Everybody back inside. Nobody out
again until four o'clock on the dot.
783
01:12:17,040 --> 01:12:19,884
And then we'll be as
cheerful and noisy and...
784
01:12:19,960 --> 01:12:22,531
bloody French, as we can be!
785
01:12:22,600 --> 01:12:24,568
Come!
786
01:12:29,520 --> 01:12:31,488
Renard!
787
01:12:31,560 --> 01:12:33,688
Augustin?
788
01:12:33,760 --> 01:12:35,728
He can't.
789
01:13:29,800 --> 01:13:31,564
Tische, Brote, alles wegréumen.
55356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.