All language subtitles for Monsignor Renard - S01E04 - November 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,126 Do you intend to shoot me? 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,804 I think it's Alain who was shot. 3 00:00:06,880 --> 00:00:08,211 I have to see the boy! 4 00:00:08,280 --> 00:00:10,487 It's a newspaper published secretly in Paris. 5 00:00:10,560 --> 00:00:15,043 You must never use the children. These things must be planned. 6 00:00:15,120 --> 00:00:19,728 If one's parents were... are Jews, is one a Jew? 7 00:00:19,800 --> 00:00:21,564 You, my dear, I fear for. 8 00:00:21,640 --> 00:00:25,645 I shall do what I can, but my immediate action must be to find somewhere else to live. 9 00:00:26,760 --> 00:00:28,922 You wouldn't have the guts, Etienne. 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,651 Find me a gun, Francgois, and I would. 11 00:00:31,720 --> 00:00:34,291 It will eventually come to murdering Germans. 12 00:00:34,360 --> 00:00:36,203 - Where will you stand then? - Me? 13 00:00:36,280 --> 00:00:43,607 We will not avail ourselves of this opportunity to pass through the square of our own town 14 00:00:43,680 --> 00:00:46,843 until France is in the hands of its people. 15 00:02:10,680 --> 00:02:11,727 Héléne. 16 00:02:19,080 --> 00:02:20,525 Héléne! 17 00:02:32,120 --> 00:02:36,205 - Oh! Carrots! - That's enough, Gaston, you'll be late. 18 00:02:36,280 --> 00:02:38,362 And take your vitamins. 19 00:02:46,640 --> 00:02:52,568 Mademoiselle Rouveure told our class that the Germans might put the clocks forward an hour, 20 00:02:52,640 --> 00:02:54,608 but they've put... 21 00:02:54,680 --> 00:02:58,207 civil something back 100 years. 22 00:02:58,280 --> 00:03:00,965 Civilisation. Chop chop! 23 00:03:03,960 --> 00:03:05,928 She should be more careful. 24 00:03:06,800 --> 00:03:08,564 This is for you, Father. 25 00:03:08,640 --> 00:03:10,210 You're quite sure? 26 00:03:10,280 --> 00:03:13,284 - God bless you, Madame. - And you, too. 27 00:03:26,000 --> 00:03:29,163 - Madame Dufosse. - Good morning, Father. 28 00:03:31,040 --> 00:03:33,646 - Is Simone poorly again? - Hm? 29 00:03:33,720 --> 00:03:36,246 Your housekeeper. I noticed you queuing. 30 00:03:36,320 --> 00:03:38,482 No, she's the picture of health now. 31 00:03:38,560 --> 00:03:42,042 It's just a way of... belonging. 32 00:03:42,120 --> 00:03:44,930 Please, you mustn't doubt it. 33 00:03:45,000 --> 00:03:46,445 Ever 34 00:03:46,520 --> 00:03:48,090 Thank you, Father. 35 00:03:59,880 --> 00:04:01,848 MADELEINEI Who is it? 36 00:04:01,920 --> 00:04:03,843 That soldier? 37 00:04:03,920 --> 00:04:05,365 What? 38 00:04:05,440 --> 00:04:10,241 You missed last month, didn't you? And you were sick yesterday morning, too. 39 00:04:14,120 --> 00:04:16,088 You stupid... 40 00:04:17,200 --> 00:04:19,168 ...stupid girl. 41 00:04:27,320 --> 00:04:30,290 Missed. Better luck next time, Lefranc. 42 00:04:30,360 --> 00:04:32,328 Well, if you will wear black. 43 00:04:33,360 --> 00:04:34,805 Ohh. 44 00:04:34,880 --> 00:04:36,325 Boche time. Miserable. 45 00:04:41,840 --> 00:04:43,808 A bit bloody early. 46 00:04:43,880 --> 00:04:48,010 We could do with something to lighten our darkness, don't you think? 47 00:04:55,040 --> 00:04:57,805 ♪ ..just because my teeth are pearly 48 00:04:57,880 --> 00:05:01,282 ♪ Just because my hair is curly... 49 00:05:03,840 --> 00:05:06,571 - Jawohl. ♪ ..l always wear a smile 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,803 ♪ Like to dress up in the latest style 51 00:05:09,880 --> 00:05:12,281 ♪ Cos I'm glad I'm living 52 00:05:13,320 --> 00:05:15,288 ♪ Take my troubles... 53 00:05:15,360 --> 00:05:17,328 Morning, Father. 54 00:05:17,400 --> 00:05:18,970 Gaston. 55 00:05:19,040 --> 00:05:21,008 ♪ ..is different, maybe 56 00:05:21,080 --> 00:05:23,447 ♪ That's why they call me Shine... 57 00:05:29,760 --> 00:05:32,525 Etienne! Turn that racket off! 58 00:05:32,600 --> 00:05:34,841 Yes, yes, Mother. 59 00:05:47,960 --> 00:05:51,123 Blessed are the surly bastards, for they... 60 00:05:51,200 --> 00:05:52,964 - Father! - Well. 61 00:05:53,040 --> 00:05:56,965 Jean Lefranc, he'd try the patience of a saint. 62 00:05:57,040 --> 00:05:59,008 Lucky he married one. 63 00:05:59,080 --> 00:06:01,651 Saint Annette? I don't think! 64 00:06:02,680 --> 00:06:05,251 You know she's taking in the Germans' laundry? 65 00:06:05,320 --> 00:06:06,890 We've all got to live. 66 00:06:06,960 --> 00:06:08,724 There's ways and ways. 67 00:06:08,800 --> 00:06:10,962 And it's not just the laundry, I've heard. 68 00:06:11,040 --> 00:06:12,040 Don't. 69 00:06:12,960 --> 00:06:17,966 There's enough tittle-tattle going around this town as it is. Some of it very dangerous. 70 00:06:19,080 --> 00:06:20,650 Sorry, Father. 71 00:06:22,400 --> 00:06:23,970 What's that? 72 00:06:24,040 --> 00:06:26,407 Madame Lapage insisted. 73 00:06:26,480 --> 00:06:29,768 - From the farm? - Mm. She's a generous soul. 74 00:06:30,800 --> 00:06:32,768 Turnip omelette, if I had the eggs. 75 00:06:39,880 --> 00:06:41,644 Good morning, Madame. 76 00:06:53,920 --> 00:06:56,491 - Madeleine. - I need your help. 77 00:06:56,560 --> 00:06:58,483 Liberty, equality, fraternity. 78 00:06:58,560 --> 00:07:01,131 The three guiding principles, which... 79 00:07:04,320 --> 00:07:05,890 Felix Dufosse, ssh! 80 00:07:05,960 --> 00:07:07,530 Come here! 81 00:07:18,080 --> 00:07:22,529 I do not want to hear or see that word from any of you, ever. 82 00:07:22,600 --> 00:07:24,568 Do I make myself clear? 83 00:07:24,640 --> 00:07:27,041 Yes, Mademoiselle. 84 00:07:30,200 --> 00:07:32,168 Back to your place, Felix. 85 00:07:33,720 --> 00:07:35,882 But what does it mean? 86 00:07:38,360 --> 00:07:41,921 - Albert will have to know, sooner or later. - Not necessarily. 87 00:07:43,280 --> 00:07:45,442 I can't possibly condone that. 88 00:07:45,520 --> 00:07:47,682 Not an abortion, for God's sake. 89 00:07:47,760 --> 00:07:52,926 I'm talking about getting her out of Saint Josse until she's had the... child. 90 00:07:54,040 --> 00:07:56,486 - Where? - I was thinking Aveville. 91 00:07:56,560 --> 00:08:00,485 The convent. Couldn't they take her? She wouldn't be the first. 92 00:08:01,600 --> 00:08:04,171 I could ask. What will you tell Albert? 93 00:08:05,200 --> 00:08:07,168 That she's gone to... 94 00:08:07,240 --> 00:08:09,208 I don't know. 95 00:08:09,280 --> 00:08:12,284 Paris... for a new job or... something? 96 00:08:12,360 --> 00:08:14,124 He's not a stupid man. 97 00:08:14,200 --> 00:08:15,770 I do know my husband. 98 00:08:15,840 --> 00:08:18,002 But not well enough to confide in him? 99 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 "For better or for worse." 100 00:08:20,160 --> 00:08:24,484 if he finds out he's grandfathering a bastard, it will definitely be worse. 101 00:08:25,520 --> 00:08:28,603 You think she could have managed a French one, at least. 102 00:08:29,640 --> 00:08:31,608 Do you think they might marry? 103 00:08:31,680 --> 00:08:33,489 Over my dead body! 104 00:08:33,560 --> 00:08:36,245 - Because he's German? - Because he's a soldier. 105 00:08:36,320 --> 00:08:39,290 They have a nasty habit of leaving people behind. 106 00:08:41,120 --> 00:08:43,088 In my experience, Augustin. 107 00:08:44,640 --> 00:08:46,608 Sometimes, they have no choice. 108 00:08:51,480 --> 00:08:53,448 I can tell Albert when she's gone. 109 00:08:54,640 --> 00:08:56,210 And the child? 110 00:08:57,320 --> 00:09:00,005 The Little Sisters will find someone. 111 00:09:00,080 --> 00:09:03,801 Hadn't we better find out what Héléne wants first? 112 00:09:03,880 --> 00:09:06,042 I'll tell her to come and see you. 113 00:09:06,120 --> 00:09:08,851 Ask her. She's grown up now. 114 00:09:16,360 --> 00:09:17,521 Reach. 115 00:09:17,600 --> 00:09:19,170 Don't do nothing stupid. 116 00:09:19,240 --> 00:09:20,401 Arsehole! 117 00:09:20,480 --> 00:09:22,562 Had you for a moment, though. 118 00:09:23,600 --> 00:09:25,967 Where do you think you are? Paris? 119 00:09:26,040 --> 00:09:30,443 I wish. I'm going to get Manny Rosenbaum to shorten my trousers. 120 00:09:30,520 --> 00:09:32,522 15 cm. What do you reckon? 121 00:09:32,600 --> 00:09:35,683 - The Rosenbaums did a bunk. Didn't you hear? - No. 122 00:09:35,760 --> 00:09:37,728 Got out while the going was good. 123 00:09:37,800 --> 00:09:41,168 Oh, it'll have to be my old woman, then. If I can get round her. 124 00:09:42,200 --> 00:09:46,046 ♪ Just because I always wear a smile 125 00:09:46,120 --> 00:09:48,691 ♪ Like to dress up... - Identity cards. 126 00:09:50,280 --> 00:09:52,248 ♪ In the latest style... 127 00:10:06,120 --> 00:10:07,690 It's still me. 128 00:10:07,760 --> 00:10:10,843 The same as yesterday and the day before. 129 00:10:12,160 --> 00:10:14,128 I haven't turned into Mickey Mouse. 130 00:10:17,360 --> 00:10:19,328 Oh, no, sorry. 131 00:10:20,360 --> 00:10:22,124 You don't, do you? 132 00:10:23,160 --> 00:10:25,128 - Thank you. - Ah-ha. 133 00:10:30,840 --> 00:10:32,604 I didn't catch it. 134 00:10:32,680 --> 00:10:34,125 Jealous. 135 00:10:34,200 --> 00:10:38,410 Still, anything that gets under their thick, piggy skin. it all helps. 136 00:10:38,480 --> 00:10:40,926 What? Resistance by style? Dead radical. 137 00:10:41,000 --> 00:10:42,968 They thought I was asleep. 138 00:10:44,280 --> 00:10:48,251 Then Mama said, "If I'm a Jew, then the children are, too." 139 00:10:49,880 --> 00:10:51,450 And Papa was crying. 140 00:10:53,280 --> 00:10:55,647 And then something about Grandma. 141 00:10:55,720 --> 00:10:57,484 Or Great-Gran. 142 00:10:57,560 --> 00:10:59,528 And Great-Grandpapa. 143 00:11:01,560 --> 00:11:03,528 And then I went to sleep. 144 00:11:05,320 --> 00:11:07,368 Will I get into trouble for it? 145 00:11:31,920 --> 00:11:35,402 it is five weeks old, but at least they're still getting it out. 146 00:12:27,360 --> 00:12:28,930 Aren't you cold? 147 00:12:32,880 --> 00:12:35,770 Your mother and I used to come here when we were kids. 148 00:12:37,080 --> 00:12:38,844 Well, your age. 149 00:12:40,080 --> 00:12:42,048 Old enough to love? 150 00:12:43,680 --> 00:12:45,045 Perhaps. 151 00:12:47,960 --> 00:12:49,530 It's all right. 152 00:12:49,600 --> 00:12:51,568 I know you know. 153 00:12:58,880 --> 00:13:00,450 Talk about it? 154 00:13:06,000 --> 00:13:07,764 Not here, though. 155 00:13:07,840 --> 00:13:09,285 Come on. 156 00:13:52,560 --> 00:13:55,643 They've been calling Felix names. 157 00:13:58,920 --> 00:14:00,490 No fire, I'm afraid. 158 00:14:02,640 --> 00:14:05,530 She's very worried, your mother. 159 00:14:05,600 --> 00:14:07,364 She's worried? 160 00:14:09,120 --> 00:14:11,088 This will warm you up. 161 00:14:13,040 --> 00:14:14,804 I'm not keeping it. 162 00:14:16,000 --> 00:14:19,083 The nuns can take it. Whatever it is. 163 00:14:22,520 --> 00:14:24,488 You've made up your mind? 164 00:14:24,560 --> 00:14:26,050 What else? 165 00:14:27,920 --> 00:14:29,888 I can't get rid of it, can I? 166 00:14:31,960 --> 00:14:33,530 Would you want to? 167 00:14:33,600 --> 00:14:35,807 And commit a mortal sin? 168 00:14:37,240 --> 00:14:39,208 I think you'd hate yourself. 169 00:14:40,160 --> 00:14:42,561 And hate is a sin. 170 00:14:42,640 --> 00:14:44,005 And sex? 171 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 Sorry. 172 00:14:51,960 --> 00:14:55,123 People always think priests know nothing of desire. 173 00:14:56,160 --> 00:14:57,730 And do you? 174 00:14:59,240 --> 00:15:00,685 Yes. 175 00:15:02,280 --> 00:15:04,442 But we're not talking about me. 176 00:15:07,480 --> 00:15:08,845 Héléne... 177 00:15:10,680 --> 00:15:13,047 As far as the act of love... 178 00:15:13,120 --> 00:15:14,485 Love? 179 00:15:24,880 --> 00:15:26,848 Get off! 180 00:15:43,880 --> 00:15:45,848 Love didn't come into it. 181 00:15:47,880 --> 00:15:49,848 You don't... 182 00:15:49,920 --> 00:15:51,888 force love. 183 00:15:59,240 --> 00:16:00,810 Where is Héléne? 184 00:16:00,880 --> 00:16:02,644 Religious instruction. 185 00:16:02,720 --> 00:16:04,085 Sorry. 186 00:16:04,160 --> 00:16:05,605 Thank you. 187 00:16:10,920 --> 00:16:12,160 Listen, listen! 188 00:16:12,240 --> 00:16:13,685 This Jew, right, 189 00:16:13,760 --> 00:16:15,808 starving hungry, Thursday evening, 190 00:16:15,880 --> 00:16:20,124 sees this Boche soldier, bashes his brains in, scoops them out and eats them. 191 00:16:21,560 --> 00:16:22,800 And? 192 00:16:22,880 --> 00:16:24,644 It couldn't happen, could it? 193 00:16:24,720 --> 00:16:27,690 Germans ain't got no brains, Jews don't eat pork, 194 00:16:27,760 --> 00:16:30,764 and, Thursday, everybody's in listening to the BBC. 195 00:16:34,040 --> 00:16:35,405 Come on. 196 00:16:35,480 --> 00:16:36,811 Oh, God! 197 00:16:38,720 --> 00:16:40,404 Yes! France wins! 198 00:16:40,480 --> 00:16:41,720 Goal. 199 00:16:43,280 --> 00:16:44,725 Oooh! 200 00:16:46,640 --> 00:16:48,608 I'm not telling anyone else. 201 00:16:49,640 --> 00:16:51,688 And that includes Mother and Father. 202 00:16:55,880 --> 00:16:58,247 I'll leave with you. I have a call to make. 203 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Héléne? 204 00:17:10,640 --> 00:17:12,722 - Héléne? - She doesn't want to see you. 205 00:17:12,800 --> 00:17:15,485 - Why won't she speak to me? What did I do? - Leave it. 206 00:17:16,760 --> 00:17:20,367 - Calm down. - You can get shot for this. 207 00:17:32,160 --> 00:17:34,128 He is, of course, correct, Father. 208 00:17:34,200 --> 00:17:37,966 To assault a soldier of the Reich is to risk the punishment of death. 209 00:17:39,000 --> 00:17:41,241 If you'll excuse me, Leutnant Beckmann, 210 00:17:41,320 --> 00:17:44,085 I have to get to Noyelle and back before curfew. 211 00:17:45,120 --> 00:17:47,805 You've stolen our time, not just our country. 212 00:17:51,040 --> 00:17:52,610 The vile Hun? 213 00:17:52,680 --> 00:17:57,368 What next, Monsignor, we bayonet your babies and rape your women? 214 00:17:59,400 --> 00:18:02,768 Even decent men do vile things in times like these. 215 00:18:10,120 --> 00:18:13,169 The matter of the restrictions on the roads near the airfield. 216 00:18:13,240 --> 00:18:17,609 The bus serving the villages beyond has to make a ridiculous detour to reach Saint Josse. 217 00:18:18,640 --> 00:18:21,450 - With petrol rationing as it is... - Reduce the service. 218 00:18:21,520 --> 00:18:22,965 - Again? - Yes. 219 00:18:25,080 --> 00:18:27,162 Is there anything more? 220 00:18:27,240 --> 00:18:29,208 Yes, Major, erm... 221 00:18:29,280 --> 00:18:31,328 Concerning the Bijou. 222 00:18:31,400 --> 00:18:33,801 - Bijou. - You mean the Soldaten Kino? 223 00:18:36,280 --> 00:18:37,850 Old habits. 224 00:18:37,920 --> 00:18:39,684 The Soldaten Kino. 225 00:18:39,760 --> 00:18:42,161 The Bijou is the only cinema for... 226 00:18:42,240 --> 00:18:44,811 Well, Le Touquefs the next nearest. 227 00:18:44,880 --> 00:18:46,848 Exactly why we... 228 00:18:46,920 --> 00:18:48,888 occupy it. 229 00:18:48,960 --> 00:18:52,043 The soldiers need something for the morale. 230 00:18:52,120 --> 00:18:53,690 And civilians don't? 231 00:18:53,760 --> 00:18:57,731 The council understands you must have priority, 232 00:18:57,800 --> 00:19:00,326 but it would mean a lot to the town. 233 00:19:01,360 --> 00:19:03,522 Even if it were just, say... 234 00:19:04,960 --> 00:19:06,928 ...once a... for1night. 235 00:19:07,000 --> 00:19:08,684 A week, we said. 236 00:19:08,760 --> 00:19:11,366 Yes, well, er... 237 00:19:12,480 --> 00:19:14,448 ...once a week would be even better. 238 00:19:15,480 --> 00:19:16,970 If you could see your way... 239 00:19:26,440 --> 00:19:28,010 I shall consider it. 240 00:19:28,080 --> 00:19:30,048 Thank you so much, Herr Drexler. 241 00:19:31,080 --> 00:19:32,525 Auf Wiedersehen. 242 00:19:34,680 --> 00:19:36,444 We'll see ourselves out. 243 00:19:46,240 --> 00:19:49,847 - A little courtesy would help, Daniel. - From them, you mean. 244 00:19:49,920 --> 00:19:52,287 - Have you moved yet? - I beg your pardon? 245 00:19:52,360 --> 00:19:54,601 - I heard you got a new apartment. - What? 246 00:19:54,680 --> 00:19:56,250 Up Drexler's arse. 247 00:20:00,880 --> 00:20:02,848 Alain Georges Baquet, 248 00:20:02,920 --> 00:20:04,888 Apartment 3, 249 00:20:04,960 --> 00:20:07,725 V2, Rue dEchau, 5am Jesse du Ems, 250 00:20:07,800 --> 00:20:09,768 France, Europe. 251 00:20:12,960 --> 00:20:14,405 Normandy? 252 00:20:14,480 --> 00:20:16,448 On the road to Cherbourg. 253 00:20:16,520 --> 00:20:17,965 A child found it. 254 00:20:19,000 --> 00:20:22,288 The Red Cross made some enquiries before they got in touch. 255 00:20:22,360 --> 00:20:25,204 There was a lorry load of people, early June. 256 00:20:25,280 --> 00:20:28,841 No-one remembers exactly, but a few days after you were separated. 257 00:20:29,880 --> 00:20:31,450 And it hit a landmine. 258 00:20:31,520 --> 00:20:32,760 Yes. 259 00:20:34,640 --> 00:20:37,007 Erm... where's his grave? 260 00:20:38,360 --> 00:20:39,930 When can we go? 261 00:20:43,200 --> 00:20:46,727 All the victims were buried together. 262 00:20:46,800 --> 00:20:48,768 It wasn't possible to... 263 00:20:50,800 --> 00:20:53,770 The truck exploded and caught fire. 264 00:20:54,680 --> 00:20:56,648 Everything was very badly burnt. 265 00:20:57,680 --> 00:21:00,160 But Alain was one of them? 266 00:21:00,240 --> 00:21:02,208 There was a child. 267 00:21:03,240 --> 00:21:05,322 There may even have been two. 268 00:21:05,400 --> 00:21:07,448 Identification wasn't possible. 269 00:21:10,440 --> 00:21:12,602 He... He took this everywhere. 270 00:21:14,960 --> 00:21:17,201 He could have lost it, Henri. 271 00:21:17,280 --> 00:21:18,850 Children do. 272 00:21:22,040 --> 00:21:24,407 He may still be out there somewhere. 273 00:21:26,080 --> 00:21:28,321 I'll keep on with my enquiries. 274 00:21:28,400 --> 00:21:30,846 Look, it's unlikely, but Father's right. 275 00:21:30,920 --> 00:21:35,608 You'll never know for sure one way or the other, unless he walks through the door. 276 00:21:41,680 --> 00:21:43,444 Oh, poor Clara. 277 00:21:48,560 --> 00:21:50,324 New, new. No papers. 278 00:21:50,400 --> 00:21:52,368 Ah, please, can you help for us? 279 00:21:52,440 --> 00:21:54,010 Can we? 280 00:21:54,080 --> 00:21:56,048 Please, is here... 281 00:21:56,120 --> 00:21:58,088 any place, erm... 282 00:21:58,160 --> 00:22:01,243 Schwimmbad? Erm, place for schwimmen? 283 00:22:01,320 --> 00:22:03,482 - Swimming? - Oh, swimming. 284 00:22:03,560 --> 00:22:05,324 Swimming baths. 285 00:22:05,400 --> 00:22:07,368 Ja. ls near somewhere? 286 00:22:07,440 --> 00:22:11,126 Ja, mein fat Haricot Ven, try Calais, there's a big, wide one there. 287 00:22:11,200 --> 00:22:13,931 The shallow end's French, the deep end's English. 288 00:22:14,000 --> 00:22:15,968 Please? 289 00:22:27,640 --> 00:22:28,880 Brilliant. 290 00:22:28,960 --> 00:22:31,327 - Better go. Telegram. - OK. See you later. 291 00:22:36,640 --> 00:22:38,608 Stay away from me! 292 00:22:41,760 --> 00:22:43,524 - Thank you. - Fine. 293 00:22:53,120 --> 00:22:56,010 - How's Clara taking it? - I haven't seen her yet. 294 00:22:57,600 --> 00:23:00,968 I'm sure she'll come and see me if she needs to talk. 295 00:23:09,920 --> 00:23:11,684 Albert is still in the dark? 296 00:23:11,760 --> 00:23:13,205 Of course. 297 00:23:16,280 --> 00:23:18,442 - Don't you think you should... - No. 298 00:23:21,320 --> 00:23:23,288 Goodbye, Monsieur. 299 00:23:24,200 --> 00:23:29,081 I've heard from the Little Sisters. They can take her any time in the new year. 300 00:23:29,160 --> 00:23:30,525 Thank you. 301 00:23:30,600 --> 00:23:33,763 She won't start showing till mid-January, at the earliest. 302 00:23:33,840 --> 00:23:35,888 How is she? 303 00:23:37,000 --> 00:23:38,764 She's stopped being sick. 304 00:23:39,800 --> 00:23:42,246 Not that Albert would have noticed, anyway. 305 00:23:43,120 --> 00:23:44,531 In herself? 306 00:23:46,360 --> 00:23:48,328 She's getting on with life. 307 00:23:51,080 --> 00:23:53,321 Such as it is. 308 00:24:03,200 --> 00:24:05,168 A good age, wasn't he? 309 00:24:07,320 --> 00:24:09,288 Grandmother was 98. 310 00:24:10,680 --> 00:24:13,445 "We're solid peasant stock, babushka." 311 00:24:13,520 --> 00:24:15,488 He used to tease her. 312 00:24:17,800 --> 00:24:19,245 Georges... 313 00:24:21,800 --> 00:24:23,370 I'd like to go. 314 00:24:23,440 --> 00:24:26,284 Well, it's a nightmare getting into the free zone. 315 00:24:27,320 --> 00:24:30,051 You could wait... two weeks for permission. 316 00:24:30,120 --> 00:24:31,360 More. 317 00:24:31,440 --> 00:24:33,204 That's if you can get it. 318 00:24:33,280 --> 00:24:35,248 It's not just the funeral. 319 00:24:35,320 --> 00:24:37,971 I'd like to spend some time down there. 320 00:24:38,040 --> 00:24:39,724 With Felix. 321 00:24:39,800 --> 00:24:42,565 He hardly knows my side of the family. 322 00:24:42,640 --> 00:24:44,404 I'd miss you. 323 00:24:44,480 --> 00:24:48,690 Oh, it's just to get out of Saint Josse for a while. 324 00:24:51,360 --> 00:24:54,443 Apply for an Ausweis then, but I think you'd be lucky. 325 00:24:56,160 --> 00:24:59,926 It might, theoretically, be possible for a bereavement, 326 00:25:00,000 --> 00:25:02,765 but, in your case, Madame Dufosse... 327 00:25:04,640 --> 00:25:09,328 I gather Major Drexler felt constrained to leave your residence. 328 00:25:10,920 --> 00:25:14,288 Once he discovered that... How shall I put it? 329 00:25:15,600 --> 00:25:18,410 ...you picked the wrong grandparents. 330 00:25:19,440 --> 00:25:22,205 It complicates things. 331 00:25:47,600 --> 00:25:49,568 For you and your boy? 332 00:25:50,640 --> 00:25:51,880 Yes. 333 00:25:54,880 --> 00:25:59,124 This could get me six bottles of Diamant Bleu on the black market. 334 00:26:00,160 --> 00:26:03,369 But I prefer my champagne by the case. 335 00:26:03,440 --> 00:26:06,887 Impossible. It's as much as I can manage. 336 00:26:06,960 --> 00:26:09,804 You people always have a little stashed away. 337 00:26:09,880 --> 00:26:13,407 One of the qualifications for the chosen race, surely. 338 00:26:13,480 --> 00:26:15,448 A bit here, a bit there. 339 00:26:15,520 --> 00:26:18,490 You'd never have spoken to me like this before. 340 00:26:20,080 --> 00:26:21,650 Before all this. 341 00:26:25,560 --> 00:26:27,324 Times are changing. 342 00:26:35,960 --> 00:26:37,928 One for each of his years. 343 00:26:40,680 --> 00:26:42,444 I know he's gone now. 344 00:26:44,680 --> 00:26:47,126 Clara, there is still hope. 345 00:26:48,960 --> 00:26:51,406 - Didn't Henri tell you? - What? 346 00:26:51,480 --> 00:26:54,165 I went to Cherbourg and found his grave. 347 00:26:54,240 --> 00:26:57,767 It was lovely. I laid some flowers. 348 00:27:00,120 --> 00:27:01,884 I don't understand. 349 00:27:01,960 --> 00:27:03,644 They let me see him. 350 00:27:04,640 --> 00:27:06,608 They opened the grave. 351 00:27:07,600 --> 00:27:10,251 You remember what they said about the burning. 352 00:27:11,880 --> 00:27:13,325 Horrible. 353 00:27:15,600 --> 00:27:17,841 But, you see, Alain... 354 00:27:21,440 --> 00:27:23,886 It must have been a miracle, I suppose. 355 00:27:23,960 --> 00:27:25,928 He was quite unmarked. 356 00:27:26,000 --> 00:27:27,889 Not burnt at all. 357 00:27:28,920 --> 00:27:31,287 Just my little boy, as he always was. 358 00:27:34,360 --> 00:27:36,727 Except, dead. 359 00:27:40,560 --> 00:27:42,005 At peace. 360 00:27:45,480 --> 00:27:46,720 No, no, I... 361 00:27:48,440 --> 00:27:51,125 I don't need comforting, Father. 362 00:27:51,200 --> 00:27:52,645 I accept it. 363 00:27:54,720 --> 00:27:57,690 I'm very sad, but at least I... 364 00:28:00,800 --> 00:28:02,370 Before I knew... 365 00:28:04,080 --> 00:28:06,242 When I was still hoping, I... 366 00:28:09,600 --> 00:28:14,367 Do you know, I think I might have been going a little crazy. 367 00:28:27,520 --> 00:28:29,761 Gabrielle Rouveure. 368 00:28:29,840 --> 00:28:31,285 Teacher. 369 00:28:31,360 --> 00:28:34,409 My sister's child says she's been going on about de Gaulle. 370 00:28:34,480 --> 00:28:36,323 I'll get her to keep her ears open. 371 00:28:36,400 --> 00:28:37,970 Good. 372 00:28:39,640 --> 00:28:42,086 De Florindot. Union leader at the sawmill. 373 00:28:43,320 --> 00:28:45,448 And a communist. 374 00:28:46,560 --> 00:28:50,690 Let us hope that the Gaullists and the communists do not become friends. 375 00:28:50,760 --> 00:28:52,524 Not a chance. 376 00:28:53,560 --> 00:28:57,360 Talking of the sawmill, I've been approached by Madame Dufosse. 377 00:28:58,400 --> 00:29:03,122 She's desperate for an Ausweis to attend a funeral with her young son. 378 00:29:03,200 --> 00:29:04,770 Her grandfather. 379 00:29:07,000 --> 00:29:08,570 Which is where? 380 00:29:08,640 --> 00:29:12,122 Cannes. A Yidville on sea. 381 00:29:18,440 --> 00:29:22,570 All her side of the family are down there. I did say I'd have a word. 382 00:29:23,680 --> 00:29:26,923 I regret that I had to leave their most comfortable house. 383 00:29:28,680 --> 00:29:30,762 The husband, of course, is pure French. 384 00:29:30,840 --> 00:29:34,128 And the main employer here in Saint Josse. 385 00:29:35,240 --> 00:29:36,480 Yes. 386 00:29:45,160 --> 00:29:46,525 Besides... 387 00:29:47,560 --> 00:29:51,724 ...the wife may decide to remain with her own kind. 388 00:29:53,200 --> 00:29:56,488 That will mean one less problem for us in the occupied zone. 389 00:29:58,000 --> 00:29:59,570 Two, with the child. 390 00:30:02,680 --> 00:30:04,125 Thank you. 391 00:30:08,360 --> 00:30:09,805 Good health. 392 00:30:15,840 --> 00:30:17,046 Prost. 393 00:30:21,360 --> 00:30:23,601 I've got real work to do, you know. 394 00:30:23,680 --> 00:30:25,444 Bed work. 395 00:30:25,520 --> 00:30:27,682 Virtue is its own reward, Yves. 396 00:30:27,760 --> 00:30:31,128 Virtue doesn't pay bills. Unlike the Germans. 397 00:30:31,200 --> 00:30:34,283 You know that chair I repaired for Drexler? 398 00:30:34,360 --> 00:30:36,124 It's sprung its legs again. 399 00:30:36,200 --> 00:30:38,646 Call yourself a craftsman! 400 00:30:38,720 --> 00:30:41,690 What? Nothing wrong with my work. 401 00:30:42,720 --> 00:30:44,404 German backsides. 402 00:30:45,440 --> 00:30:49,411 The Cinema Bijou is pleased to announce, 403 00:30:49,480 --> 00:30:52,643 by kind permission of the occupying power, 404 00:30:52,720 --> 00:30:57,886 a programme of cartoons and newsreels for the people of Saint Josse 405 00:30:57,960 --> 00:31:01,123 will be screened at three o'clock. 406 00:31:02,240 --> 00:31:05,005 Come early to avoid disappointment. 407 00:31:07,920 --> 00:31:10,491 I think I remember it opening, the Bijou. 408 00:31:12,320 --> 00:31:15,847 That was the evening before you scuttled away from this town. 409 00:31:15,920 --> 00:31:17,285 Was it? 410 00:31:18,320 --> 00:31:20,971 A real occasion, that was, a big event. 411 00:31:22,200 --> 00:31:24,362 - The cinema opening? - Yeah. 412 00:31:25,560 --> 00:31:27,528 Don't you flatter yourself. 413 00:31:27,600 --> 00:31:29,682 I found Jesus. 414 00:31:49,600 --> 00:31:50,965 Madame. 415 00:31:57,680 --> 00:32:00,251 Don't wait. I'd hate that. Go back to work. 416 00:32:02,400 --> 00:32:03,970 I'll miss you both. 417 00:32:04,040 --> 00:32:06,042 It won't be for long. 418 00:32:07,360 --> 00:32:08,771 Be a good boy. 419 00:32:16,520 --> 00:32:18,887 Go on. Back to the mill. 420 00:32:18,960 --> 00:32:21,440 Look after the business. 421 00:32:23,120 --> 00:32:26,488 See? I am Jewish. 422 00:32:55,320 --> 00:32:56,924 Sorry, Madame, very sorry. 423 00:33:00,800 --> 00:33:05,169 You're in for an uncomfortable journey. There's a shortage of rolling stock. 424 00:33:32,680 --> 00:33:34,125 This way. 425 00:33:59,680 --> 00:34:01,728 I suppose she knows what she's doing. 426 00:34:02,760 --> 00:34:05,206 But they're stricter on the Jews down south. 427 00:34:05,280 --> 00:34:07,851 Pétain was quicker off the mark than Hitler. 428 00:34:45,240 --> 00:34:48,562 Bet you wish the Sacred Heart had this son of turnout. 429 00:34:48,640 --> 00:34:50,847 And you for your union meetings. 430 00:34:55,960 --> 00:34:58,930 It's a full house down there, Grandad. Do you want any help? 431 00:34:59,000 --> 00:35:00,570 - No. - Fair enough. 432 00:35:03,160 --> 00:35:04,730 - How are you, Jim? - Jack. 433 00:35:04,800 --> 00:35:07,167 You were supposed to be here 15 minutes ago. 434 00:35:07,240 --> 00:35:09,607 I know. I've been upstairs with my grandad. 435 00:35:09,680 --> 00:35:11,842 - Ihre FUfSe darunter nehmen. - What? 436 00:35:11,920 --> 00:35:13,888 Put your feet down, please. 437 00:35:13,960 --> 00:35:15,325 Oh, right. 438 00:35:15,400 --> 00:35:18,085 Do as you're told. Don't want to get into trouble. 439 00:35:18,160 --> 00:35:19,525 What a dick. 440 00:35:40,760 --> 00:35:45,402 Vichy. And Maréchal Pétain personally welcomes schoolchildren 441 00:35:45,480 --> 00:35:50,281 delivering their Christmas cards and greetings to the man who is France. 442 00:35:51,560 --> 00:35:54,325 Soon putting his young guests at their ease, 443 00:35:54,400 --> 00:35:59,167 the head of state was impressed by their understanding of the three guiding principles 444 00:35:59,240 --> 00:36:05,088 work, family, homeland. 445 00:36:06,120 --> 00:36:08,487 And these young French subjects, in their turn, 446 00:36:08,560 --> 00:36:14,408 were delighted by the interest shown in their efforts by the vigorous victor of Verdun. 447 00:36:14,480 --> 00:36:18,121 Vigorous? Vigorous as a tortoise. 448 00:36:18,200 --> 00:36:20,965 Paris. In a solemn midnight ceremony, 449 00:36:21,040 --> 00:36:26,524 a spontaneous gesture of respect by Germany, as the ashes of Napoleon ll, 450 00:36:26,600 --> 00:36:31,606 repatriated from Austria, are at last interred on French soil. 451 00:36:31,680 --> 00:36:34,923 We don't want ashes, you wanker. Give us some coal! 452 00:36:35,000 --> 00:36:37,606 SOLDIER; Aus! Out! 453 00:36:37,680 --> 00:36:39,523 ~ Oi! \ 454 00:36:40,880 --> 00:36:43,167 Get off me! Get off! 455 00:36:47,520 --> 00:36:48,520 Hooligans. 456 00:36:52,240 --> 00:36:55,210 What is this? Bastards! 457 00:37:03,320 --> 00:37:05,288 - Got the keys? - Yeah. 458 00:37:06,320 --> 00:37:08,084 No, you lost them. 459 00:37:08,160 --> 00:37:09,605 You what? 460 00:37:09,680 --> 00:37:11,648 You had a hole in your pocket, right? 461 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Right. 462 00:37:17,640 --> 00:37:19,324 - See you later. - See you later. 463 00:37:59,120 --> 00:38:00,565 Aug! 464 00:38:00,640 --> 00:38:02,085 UN.! 465 00:40:49,200 --> 00:40:51,771 Are you trying to get yourself shot? 466 00:40:57,240 --> 00:40:58,685 Father! 467 00:41:02,120 --> 00:41:04,521 - Where is he? - Thank you, Catherine. 468 00:41:06,480 --> 00:41:07,720 Who? 469 00:41:07,800 --> 00:41:09,768 He was seen around here. 470 00:41:12,640 --> 00:41:13,846 Hey, it's OK. 471 00:41:13,920 --> 00:41:15,570 The padre don't know nothing. 472 00:41:18,960 --> 00:41:21,201 Sorry, your door was open. 473 00:41:21,280 --> 00:41:24,124 You should be more careful, Father. 474 00:41:24,200 --> 00:41:26,168 Yes, yes, you should be. 475 00:41:28,200 --> 00:41:31,727 Have you seen the muck they've trodden in, Father? 476 00:41:31,800 --> 00:41:33,802 How's your girlfriend? Héléne? 477 00:41:34,840 --> 00:41:36,524 Have you had her yet? 478 00:41:36,600 --> 00:41:37,965 I have. 479 00:41:38,040 --> 00:41:40,008 She told me something different. 480 00:41:42,280 --> 00:41:43,520 Boy. 481 00:41:46,960 --> 00:41:48,405 Etienne! 482 00:41:55,840 --> 00:41:57,729 Davaus m“ hm. 483 00:42:08,960 --> 00:42:10,928 It wasn't my decision to make. 484 00:42:12,240 --> 00:42:17,406 Etienne Rollinger will be tried by military tribunal on Monday week, December 30th. 485 00:42:17,480 --> 00:42:19,050 For a brawl? 486 00:42:19,120 --> 00:42:21,088 Can't the police deal with it? 487 00:42:22,120 --> 00:42:26,170 Article 3, Occupation Regulations. Assault on a soldier of the Reich. 488 00:42:30,400 --> 00:42:32,562 Monsieur Rollinger. Madame. 489 00:42:32,640 --> 00:42:34,881 This is all so silly, Commissaire. 490 00:42:34,960 --> 00:42:37,531 It's bloody daft. Something over nothing. 491 00:42:37,600 --> 00:42:40,968 Young idiot. I'll give his arse a kick when I get hold of him. 492 00:42:41,040 --> 00:42:42,040 Pierre! 493 00:42:43,520 --> 00:42:44,760 Mam. 494 00:42:44,840 --> 00:42:46,205 Héléne. 495 00:42:48,240 --> 00:42:50,208 What's your old man after this time? 496 00:42:50,280 --> 00:42:52,248 There's none of that brandy left. 497 00:42:52,320 --> 00:42:53,560 No. 498 00:42:53,640 --> 00:42:56,007 I could do him a couple of bottles of Pernod. 499 00:42:56,080 --> 00:42:58,048 It's gone up a bit, though. 500 00:42:58,120 --> 00:43:00,088 I'm er... I'm here for me. 501 00:43:00,160 --> 00:43:02,128 Ah, right. Here. 502 00:43:07,840 --> 00:43:10,127 Now... lipsticks. 503 00:43:10,200 --> 00:43:12,168 Now you've got your flame red. 504 00:43:12,240 --> 00:43:14,527 - Or not. - I don't want lipsticks. 505 00:43:16,520 --> 00:43:22,209 Lucy Martin, my friend from Pontoil, she said that you helped her last year. 506 00:43:23,840 --> 00:43:26,810 - I've got some stockings somewhere. - Please, Malo. 507 00:43:27,840 --> 00:43:31,083 Lucy shouldn't go round shooting her mouth off like that. 508 00:43:31,160 --> 00:43:33,925 She didn't. I'm the only one that knows, honest. 509 00:43:34,960 --> 00:43:36,724 It's a sin, you know. 510 00:43:36,800 --> 00:43:38,370 I know. 511 00:43:38,440 --> 00:43:41,410 But it's my body and it's my soul and I want it back. 512 00:43:42,440 --> 00:43:43,885 For me. 513 00:43:45,280 --> 00:43:49,490 I'm desperate. I'll do it some other way, if you can't help me. 514 00:43:51,560 --> 00:43:53,528 Can it wait a week or so? 515 00:43:53,600 --> 00:43:55,364 Just. 516 00:43:58,400 --> 00:44:04,885 This is the voice of free France, speaking to you from the BBC in London. 517 00:44:06,000 --> 00:44:10,050 General de Gaulle has decided there is an opportunity 518 00:44:10,120 --> 00:44:14,489 for all French men and women to show that they are united. 519 00:44:15,720 --> 00:44:21,284 On January 1st, between the hours of three and four in the afternoon, 520 00:44:21,360 --> 00:44:24,728 leave the streets of your towns and villages 521 00:44:24,800 --> 00:44:28,600 and remain behind closed doors for that one hour. 522 00:44:29,640 --> 00:44:32,166 Leave your streets to the enemy. 523 00:44:32,240 --> 00:44:36,370 And whether alone or with your families or friends, 524 00:44:36,440 --> 00:44:41,571 reflect on your oppression and look forward to your liberation. 525 00:44:41,640 --> 00:44:47,010 Let this be a protest, both silent and strong. 526 00:44:48,280 --> 00:44:51,648 Let it be the hour of hope. 527 00:44:53,040 --> 00:44:55,008 Long live France. 528 00:44:55,080 --> 00:44:57,242 Long live the Republic. 529 00:44:57,320 --> 00:44:59,084 Amen to that. 530 00:45:02,400 --> 00:45:05,324 This is the voice of free France. 531 00:45:05,400 --> 00:45:12,966 A gift of bread, free and extra to the ration, to give welcome to 1941. 532 00:45:14,120 --> 00:45:16,088 The... er... Ver1eilung? 533 00:45:16,160 --> 00:45:18,322 - Distribution. - Yes. 534 00:45:18,400 --> 00:45:20,880 To take place on New Year's Day. 535 00:45:22,160 --> 00:45:24,401 I'm sure it will be much appreciated. 536 00:45:24,480 --> 00:45:25,845 Thank you. 537 00:45:26,880 --> 00:45:28,644 When, exactly? 538 00:45:28,720 --> 00:45:32,884 We propose between three and four in the afternoon, exactly. 539 00:45:32,960 --> 00:45:36,009 Unless that is inconvenient for any reason. 540 00:45:37,040 --> 00:45:39,486 He's a cocky little sod at the best of times. 541 00:45:39,560 --> 00:45:42,769 A few weeks in the glasshouse could be the making of him. 542 00:45:43,800 --> 00:45:46,201 I still say we could have dealt with it. 543 00:46:08,040 --> 00:46:09,610 Shall we go? 544 00:46:13,480 --> 00:46:14,845 Let's. 545 00:46:36,240 --> 00:46:37,571 Achtung! 546 00:46:37,640 --> 00:46:39,608 Bitte heben Sie sich. 547 00:46:39,680 --> 00:46:41,045 All stand. 548 00:48:25,800 --> 00:48:27,040 Ubersetzen. 549 00:48:31,680 --> 00:48:35,924 The witness states he suffered a broken nose. In addition, bad bruising... 550 00:48:36,960 --> 00:48:39,327 I remind you to show respect to this tribunal. 551 00:48:40,360 --> 00:48:42,169 It is for your benefit I translate. 552 00:48:42,240 --> 00:48:43,810 Just get on with it. 553 00:48:43,880 --> 00:48:46,963 The sooner you lock me up, the sooner I'll be out. 554 00:48:55,280 --> 00:48:56,850 Wiederaufnehmen in 3O Minuten. 555 00:48:56,920 --> 00:48:58,285 30 minutes. 556 00:49:37,520 --> 00:49:40,285 - Malo! - You're looking well. 557 00:49:40,360 --> 00:49:42,044 Oh, not so bad. 558 00:49:42,120 --> 00:49:43,690 How are you? 559 00:49:47,040 --> 00:49:49,008 Come and have a word. 560 00:49:52,440 --> 00:49:54,010 This is Héléne. 561 00:50:36,360 --> 00:50:37,521 Here. 562 00:50:40,960 --> 00:50:42,121 Mam... 90. 563 00:51:00,880 --> 00:51:02,211 Achtung! 564 00:51:09,440 --> 00:51:11,010 Das Gericht... 565 00:51:11,080 --> 00:51:13,128 Der Angeklagter ist schuldig. 566 00:51:13,200 --> 00:51:16,488 This tribunal finds you guilty as charged. 567 00:51:23,280 --> 00:51:25,442 Somit sind Sie zum Tode veruneilt. 568 00:51:27,840 --> 00:51:29,888 Accordingly, you are sentenced to death. 569 00:51:33,760 --> 00:51:37,048 Die Vollstreckung des Urteils findet morgen statt. 570 00:51:37,120 --> 00:51:39,361 31 December 1940. 571 00:51:39,440 --> 00:51:41,010 Acht U h r. 572 00:51:44,040 --> 00:51:46,964 The sentence to be carried out tomorrow, 573 00:51:47,040 --> 00:51:50,010 31st December 1940, 574 00:51:50,080 --> 00:51:52,048 at 0800 hours. 575 00:51:59,720 --> 00:52:02,803 The decision has been made and will not change. 576 00:52:02,880 --> 00:52:06,327 - Have you tried? - I made clear my opinion, you can be sure. 577 00:52:07,520 --> 00:52:09,488 But I have my duty. I'm sorry. 578 00:52:09,560 --> 00:52:11,722 Sorry? He's a boy! 579 00:52:11,800 --> 00:52:16,567 Father, please understand, there is nothing else you can do or say now. He will be executed. 580 00:52:16,640 --> 00:52:18,688 I can't accept that. I won't allow it! 581 00:52:18,760 --> 00:52:20,330 You won't allow it? 582 00:52:20,400 --> 00:52:22,164 You? A French priest? 583 00:52:22,240 --> 00:52:25,323 We are not your guests to be told how to behave. 584 00:52:25,400 --> 00:52:30,566 We are not to be judged by you on how pleasant it is to have us in your town. 585 00:52:30,640 --> 00:52:34,122 I remind you that France did not invite us to your country. 586 00:52:34,200 --> 00:52:36,601 We invaded you! We defeated you! 587 00:52:36,680 --> 00:52:39,923 We are not visitors, priest. We are victors! 588 00:52:51,600 --> 00:52:58,051 So... if you wish, of course, you have permission to comfort that man. 589 00:53:11,600 --> 00:53:13,170 Tell me, Major Drexler... 590 00:53:13,240 --> 00:53:14,480 Yes? 591 00:53:15,960 --> 00:53:19,931 How can you do this evil thing and still come to my church to pray? 592 00:53:20,000 --> 00:53:21,445 Your church? 593 00:53:22,480 --> 00:53:25,324 It is the same God we pray to, Renard. 594 00:53:25,400 --> 00:53:26,845 Both of us. 595 00:53:26,920 --> 00:53:28,285 I wonder. 596 00:53:28,360 --> 00:53:30,601 Please, no theology. 597 00:53:33,320 --> 00:53:35,288 On the subject of church... 598 00:53:36,880 --> 00:53:41,841 I imagine you intend to make an address on this end of the year to your people. 599 00:53:43,640 --> 00:53:45,404 There's a lot to say. 600 00:53:45,480 --> 00:53:47,881 Make sure, then, that you speak of God, 601 00:53:47,960 --> 00:53:49,928 not of politics. 602 00:54:01,400 --> 00:54:03,368 Oh! Oh. 603 00:54:08,600 --> 00:54:11,285 Happy now, are you? You stinking tan. 604 00:54:11,360 --> 00:54:12,805 What? 605 00:54:12,880 --> 00:54:15,645 Worth it, was it? For a bit of Boche dick? 606 00:54:15,720 --> 00:54:17,290 What do you mean? 607 00:54:17,360 --> 00:54:19,328 They're shooting him! 608 00:54:19,400 --> 00:54:21,164 - They can't. - They are. 609 00:54:21,240 --> 00:54:24,881 And all because you couldn't keep away from some bastard German! 610 00:54:26,040 --> 00:54:28,202 You'll get yours one day, you wait! 611 00:54:29,240 --> 00:54:30,287 Tan! 612 00:54:30,360 --> 00:54:32,727 Go on, run, tan! Get out of it! 613 00:54:32,800 --> 00:54:34,768 Run! Run! 614 00:54:34,840 --> 00:54:36,330 No! 615 00:54:36,400 --> 00:54:38,368 Bleiben Sie auf lhren Posten. 616 00:54:48,200 --> 00:54:50,168 Weiterfahren. 617 00:54:50,240 --> 00:54:52,208 Wetter. 618 00:54:52,600 --> 00:54:54,568 - Is it happening? - Yes. 619 00:54:54,640 --> 00:54:55,880 Bastards. 620 00:54:57,000 --> 00:54:59,207 Wednesday will be for Etienne now. 621 00:54:59,280 --> 00:55:01,442 - What? - New Year's Day. 622 00:55:01,520 --> 00:55:02,965 Oh, that. 623 00:55:03,040 --> 00:55:06,601 Anyone on the streets between three and four will be a traitor to France. 624 00:55:07,720 --> 00:55:10,121 Or someone who just wants extra bread. 625 00:55:10,200 --> 00:55:13,886 It's time this town made up its mind which side it's on. 626 00:55:26,720 --> 00:55:29,724 Why the hell didn't you tell me? Either of you! 627 00:55:29,800 --> 00:55:33,441 - If you can't say anything useful... - I'm her father! I had a right to know. 628 00:55:33,520 --> 00:55:34,965 Here. 629 00:55:35,040 --> 00:55:36,804 I don't want to sleep. 630 00:55:36,880 --> 00:55:38,848 The doctor said you should. 631 00:55:38,920 --> 00:55:39,920 No. 632 00:55:41,320 --> 00:55:44,085 I'll kill that bloody German! And Gagnepain! 633 00:55:44,160 --> 00:55:47,084 Stay away from Alois. Don't you dare tell him! 634 00:55:47,160 --> 00:55:48,400 Ssh. 635 00:55:48,480 --> 00:55:50,050 She's right. 636 00:55:50,120 --> 00:55:51,565 Stay away. 637 00:55:51,640 --> 00:55:53,608 And Malo only did what she asked. 638 00:55:53,680 --> 00:55:55,444 You didn't have to risk... 639 00:55:56,840 --> 00:55:58,410 You silly girl. 640 00:55:59,640 --> 00:56:03,611 Why didn't you just wait and go away to the nuns like your mother said? 641 00:56:04,800 --> 00:56:08,122 I didn't think it deserved to be born. 642 00:56:12,360 --> 00:56:14,601 You tell them, Father. 643 00:56:15,920 --> 00:56:17,570 I can't. 644 00:56:19,200 --> 00:56:20,964 It was rape. 645 00:56:21,040 --> 00:56:23,008 Oh, my poor girl. 646 00:56:24,600 --> 00:56:27,285 My poor little girl! 647 00:56:29,400 --> 00:56:30,970 You knew. 648 00:56:32,360 --> 00:56:34,522 You knew and you didn't tell us! 649 00:56:34,600 --> 00:56:37,251 - I made him promise. - You had no right to keep it from us! 650 00:56:37,320 --> 00:56:38,320 Albert! 651 00:56:38,360 --> 00:56:41,284 - If you had any balls, you'd come with me! - Where? 652 00:56:41,360 --> 00:56:43,727 I'm gonna do for that bastard! I mean it! 653 00:56:43,800 --> 00:56:45,609 It wasn't Alois! 654 00:56:46,800 --> 00:56:48,564 It wasn't Alois! 655 00:56:50,160 --> 00:56:51,924 It was Etienne. 656 00:56:53,240 --> 00:56:55,811 And now they're killing him tomorrow. 657 00:56:56,840 --> 00:56:58,410 I've just killed... 658 00:57:00,760 --> 00:57:02,728 I want my baby back. 659 00:57:04,920 --> 00:57:06,684 I want it back. 660 00:57:14,200 --> 00:57:16,168 I'm going to see him. 661 00:57:19,120 --> 00:57:20,690 What shall I say? 662 00:57:26,600 --> 00:57:28,170 I still hate him. 663 00:57:38,360 --> 00:57:39,930 It's not time. 664 00:57:40,000 --> 00:57:41,764 - It's not time? - No. 665 00:57:41,840 --> 00:57:43,410 No, Etienne, no. 666 00:57:44,440 --> 00:57:46,408 Why are you here, then? 667 00:57:46,480 --> 00:57:48,721 To be with you, if you want. 668 00:57:50,360 --> 00:57:51,930 No prayers. 669 00:57:52,000 --> 00:57:54,446 No priest's stuff. I don't want it. 670 00:57:54,520 --> 00:57:55,681 No. 671 00:57:56,720 --> 00:57:59,291 No, I'm just here to listen, if you'd like. 672 00:58:00,320 --> 00:58:01,890 Confess my sins? 673 00:58:01,960 --> 00:58:03,928 Make my peace with God? 674 00:58:04,960 --> 00:58:06,928 Not if you don't want. 675 00:58:11,000 --> 00:58:14,049 Is there anything you'd like me to say to your parents? 676 00:58:15,840 --> 00:58:17,524 I've said it. 677 00:58:17,600 --> 00:58:22,447 I've told them I don't want any special Mass or any of that shit. 678 00:58:25,200 --> 00:58:27,441 Isn't that something for them? 679 00:58:29,480 --> 00:58:30,925 I suppose. 680 00:58:34,600 --> 00:58:36,170 Will it help? 681 00:58:37,200 --> 00:58:38,770 I believe so. 682 00:58:41,000 --> 00:58:42,968 As long as it's for them. 683 00:58:43,040 --> 00:58:44,804 Not for me. 684 00:58:47,080 --> 00:58:50,766 I can't guarantee you won't get a mention. 685 00:58:57,600 --> 00:58:59,568 Why are they killing me, Father? 686 00:59:03,600 --> 00:59:05,364 L...haven't got an answer. 687 00:59:12,920 --> 00:59:14,888 You know what I think? 688 00:59:16,040 --> 00:59:18,281 I think it's anyone who's different. 689 00:59:19,520 --> 00:59:21,090 That's what I think. 690 00:59:22,120 --> 00:59:23,690 You wait. 691 00:59:31,440 --> 00:59:33,010 What's the time? 692 00:59:35,400 --> 00:59:38,643 I... I haven't got my watch. 693 00:59:47,840 --> 00:59:52,289 I do want to tell you something. 694 00:59:55,320 --> 00:59:56,765 Not confess. 695 00:59:59,600 --> 01:00:01,170 Just... 696 01:00:01,240 --> 01:00:03,208 Just tell you. 697 01:00:11,360 --> 01:00:12,930 Is it about Héléne? 698 01:00:16,800 --> 01:00:18,245 I know. 699 01:00:27,080 --> 01:00:30,846 I'm so... very... sorry. 700 01:00:32,720 --> 01:00:34,688 Please tell her that. 701 01:00:37,920 --> 01:00:40,161 I don't know why I... 702 01:00:43,000 --> 01:00:44,570 Yes, I do. 703 01:00:46,280 --> 01:00:48,248 I just wanted... 704 01:00:52,160 --> 01:00:55,130 I got so angry with her. 705 01:00:57,160 --> 01:00:58,730 With everything. 706 01:01:00,960 --> 01:01:02,928 All this stuff that goes on. 707 01:01:05,400 --> 01:01:08,643 This shitty world we live in! 708 01:01:24,600 --> 01:01:27,126 I'll try to make her understand. 709 01:01:27,200 --> 01:01:28,770 I promise. 710 01:01:33,040 --> 01:01:34,485 Out, priest. 711 01:03:46,800 --> 01:03:47,961 Achtung! 712 01:03:48,600 --> 01:03:50,602 Zum Schoss. Fenig. 713 01:04:01,320 --> 01:04:02,731 Anlegen! 714 01:04:13,760 --> 01:04:14,760 Fire! 715 01:05:45,280 --> 01:05:46,645 Father. 716 01:06:02,400 --> 01:06:05,768 I thought you might like me to sit with you, Augustin. 717 01:06:10,480 --> 01:06:12,005 Just for a short while. 718 01:06:13,040 --> 01:06:17,284 Seven months ago, I returned to serve this town, 719 01:06:17,360 --> 01:06:22,321 which bore me and nourished me and made me what I am. 720 01:06:22,400 --> 01:06:28,442 I urged you then, at the moment of the fall of our beloved country, 721 01:06:28,520 --> 01:06:32,570 to seek the best in each other, not the worst. 722 01:06:33,600 --> 01:06:36,843 But, sometimes, the worst can be all too evident. 723 01:06:38,240 --> 01:06:40,686 The worst in all of us, 724 01:06:40,760 --> 01:06:42,922 French or not. 725 01:06:43,000 --> 01:06:47,005 I am your priest, of course, 726 01:06:47,080 --> 01:06:48,923 not a politician. 727 01:06:49,000 --> 01:06:51,446 All I can do is remind you 728 01:06:51,520 --> 01:06:57,368 that evil is a very real presence. 729 01:06:57,440 --> 01:06:59,249 Everywhere. 730 01:07:00,280 --> 01:07:02,248 Always. 731 01:07:03,120 --> 01:07:06,283 But it can be beaten. 732 01:07:08,280 --> 01:07:13,081 The only thing necessary for the triumph of evil 733 01:07:13,160 --> 01:07:16,801 is for good men to do nothing! 734 01:07:20,120 --> 01:07:24,887 In Saint Josse du Bois, as in communities all over France... 735 01:07:26,400 --> 01:07:30,166 ...we have faced a profound test of faith. 736 01:07:31,760 --> 01:07:33,728 Of our faith in God. 737 01:07:35,280 --> 01:07:37,248 Our faith in each other. 738 01:07:38,280 --> 01:07:40,851 Faith in our common humanity. 739 01:07:41,920 --> 01:07:43,490 So, 740 01:07:43,560 --> 01:07:46,131 as we enter this new year... 741 01:07:47,400 --> 01:07:49,687 ...let us keep faith. 742 01:07:52,000 --> 01:07:54,526 Let our thoughts and prayers 743 01:07:54,600 --> 01:07:58,969 be with those who have suffered so dreadfully, 744 01:07:59,040 --> 01:08:02,567 and in so many different ways. 745 01:08:04,880 --> 01:08:07,326 Let us seek God's guidance... 746 01:08:09,280 --> 01:08:12,966 ...that when we decide to do our "something" 747 01:08:13,040 --> 01:08:16,010 to cheat evil of its triumph, 748 01:08:16,080 --> 01:08:19,846 we act according to our consciences. 749 01:08:27,240 --> 01:08:31,768 I wish you all a better new year. 750 01:08:34,800 --> 01:08:36,768 Oh, yes. 751 01:08:39,440 --> 01:08:44,207 Those of you whose children attend my little Sunday group, 752 01:08:44,280 --> 01:08:50,242 I rather foolishly forgot to tell them the text to look at for next week. 753 01:08:53,760 --> 01:08:56,525 "Man doth not live by bread alone." 754 01:08:58,200 --> 01:09:03,650 "Man doth not live by bread alone." 755 01:09:31,240 --> 01:09:34,210 Catherine. Gaston. Enjoying your stroll? 756 01:09:34,280 --> 01:09:36,044 Very much, thank you. 757 01:09:36,120 --> 01:09:39,090 Mind you, I think it might get a bit nippy for us just before three. 758 01:09:39,160 --> 01:09:41,128 You know, I was thinking the same thing. 759 01:09:41,200 --> 01:09:44,170 I wouldn't be surprised if it didn't turn nice again about four. 760 01:09:44,240 --> 01:09:45,810 Nor me. 761 01:09:48,600 --> 01:09:52,366 I've never seen this many out on New Year's Day before. 762 01:09:52,440 --> 01:09:54,408 A most welcome gesture. 763 01:09:54,480 --> 01:09:55,686 Yes. 764 01:09:58,800 --> 01:10:01,644 Stan walking, Grandad. You're not so quick now. 765 01:10:01,720 --> 01:10:06,567 My wife, I'm afraid, has a headache. Otherwise... 766 01:10:06,640 --> 01:10:08,961 Otherwise she'd have been at the front of the queue. 767 01:10:09,040 --> 01:10:10,201 I'm sure. 768 01:10:11,240 --> 01:10:13,481 Well... but you are here. 769 01:10:13,560 --> 01:10:14,800 Me? 770 01:10:16,520 --> 01:10:18,488 Of course, of course. 771 01:10:18,560 --> 01:10:20,005 Excuse me. 772 01:10:20,080 --> 01:10:23,527 The very front, Monsieur le Mayor, the very front. 773 01:10:43,600 --> 01:10:45,568 I brought you some firewood. 774 01:10:47,280 --> 01:10:49,760 To warm up that miserable pile you inhabit. 775 01:10:53,800 --> 01:10:55,564 Thank you, brother. 776 01:10:57,120 --> 01:10:58,690 It's not much. 777 01:11:00,600 --> 01:11:02,364 But it is something. 778 01:11:21,800 --> 01:11:23,564 Drexler's chair? 779 01:11:23,640 --> 01:11:25,608 Broke my heart. 780 01:11:27,440 --> 01:11:28,885 Almost. 781 01:12:10,160 --> 01:12:11,730 Right, that's it. 782 01:12:11,800 --> 01:12:16,966 Everybody back inside. Nobody out again until four o'clock on the dot. 783 01:12:17,040 --> 01:12:19,884 And then we'll be as cheerful and noisy and... 784 01:12:19,960 --> 01:12:22,531 bloody French, as we can be! 785 01:12:22,600 --> 01:12:24,568 Come! 786 01:12:29,520 --> 01:12:31,488 Renard! 787 01:12:31,560 --> 01:12:33,688 Augustin? 788 01:12:33,760 --> 01:12:35,728 He can't. 789 01:13:29,800 --> 01:13:31,564 Tische, Brote, alles wegréumen. 55356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.