All language subtitles for Monsignor Renard - S01E03 - September 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:07,605 - Director Brandt, he's... - Secret Military Police. 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,648 You want what is best for Saint Josse. 3 00:00:09,720 --> 00:00:14,123 But the true invader, the socialist, the Jew, was already within. 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,249 - We're not building barges for the Germans. - They'll shoot you. 5 00:00:17,320 --> 00:00:20,802 The army's gone but I'm still a soldier of France. It's my duty. 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,090 I'm Héléne. 7 00:00:26,720 --> 00:00:29,803 - Do you think that was clever? - They shouldn't dance with our girls. 8 00:00:29,880 --> 00:00:31,723 There's a lot of things they shouldn't do. 9 00:00:33,120 --> 00:00:34,326 Enough! 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,801 In whose name do you commit such sacrilege? 11 00:00:38,880 --> 00:00:42,680 This town has seen only one side of German rule. 12 00:00:42,760 --> 00:00:45,081 It's within your power to show another. 13 00:02:53,640 --> 00:02:56,405 Links! Rechts! 14 00:03:02,000 --> 00:03:06,767 Are you hoping to see that young boy who saved the child? Alois is his name? 15 00:03:06,840 --> 00:03:08,808 No, of course not. No. 16 00:03:09,880 --> 00:03:11,848 Anyway he's not RAD, he's a soldier. 17 00:03:11,920 --> 00:03:14,651 I know he's on duty today, so I just thought... 18 00:03:14,720 --> 00:03:17,485 Labour corps, soldier, it's all the same to me. 19 00:03:17,560 --> 00:03:23,169 As a matter of fact, Alois told me they all have to do labour corps until old enough for the army. 20 00:03:26,080 --> 00:03:28,924 Did you see them? Too stupid to feel the cold. 21 00:03:29,000 --> 00:03:30,968 Too thick to put their shins on! 22 00:03:33,000 --> 00:03:35,367 - Where are you going? - Nowhere. 23 00:03:37,000 --> 00:03:40,288 I've got a new job. At the sawmill. 24 00:03:40,360 --> 00:03:43,330 Cutting timber for the invasion barges. 25 00:03:59,360 --> 00:04:01,840 She's mooning about some boy. 26 00:04:02,880 --> 00:04:06,123 She had to one day. Is it Etienne? 27 00:04:06,200 --> 00:04:07,964 No. 28 00:04:08,040 --> 00:04:10,646 Good. Is it the German? 29 00:04:10,720 --> 00:04:12,688 I hope not. 30 00:04:12,760 --> 00:04:15,127 They're going to be here a long time. 31 00:04:15,200 --> 00:04:19,603 As soon as this lot invade England, there'll be another lot. Then more. 32 00:04:19,680 --> 00:04:21,648 This café is making money at last. 33 00:04:21,720 --> 00:04:25,964 - Would pay her to learn German. - That's not what she wants to do. 34 00:04:26,040 --> 00:04:28,407 No. But it's how she will. 35 00:04:34,920 --> 00:04:37,491 Rechts! Links! 36 00:04:47,440 --> 00:04:50,330 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 37 00:05:21,920 --> 00:05:23,524 Halt, Dieb! 38 00:05:45,320 --> 00:05:46,651 Alois. 39 00:05:47,600 --> 00:05:48,647 ZurUck! 40 00:06:07,920 --> 00:06:10,446 Please don't let it be him. 41 00:06:12,720 --> 00:06:14,290 - Herr Major? - Yes. Come, come. 42 00:06:20,800 --> 00:06:23,565 Is he one of your Arabs, one of your noble savages? 43 00:06:23,640 --> 00:06:27,440 Do you feel you must say something for the repose of his soul? 44 00:06:35,920 --> 00:06:39,242 Allah... 45 00:06:40,440 --> 00:06:42,807 Yes. That will do, I'm sure. 46 00:06:56,320 --> 00:06:58,402 Why was he shot? 47 00:06:58,480 --> 00:07:00,642 I suspect he ran when challenged. 48 00:07:00,720 --> 00:07:02,688 For a loaf of bread? 49 00:07:03,720 --> 00:07:05,529 A hungry, noble savage. 50 00:07:05,600 --> 00:07:06,761 Bitte... 51 00:07:12,440 --> 00:07:14,408 lm Laufschritt! 52 00:07:17,720 --> 00:07:21,042 See that the mare is taken back to the house of Monsieur Dufosse. 53 00:07:23,920 --> 00:07:26,924 - Do you want the body? - Will you tell his people? 54 00:07:27,000 --> 00:07:31,608 - When we know who he is. - 42nd Machine-Gun Regiment of Madagascar. 55 00:07:31,680 --> 00:07:33,762 A mitrailleur. 56 00:07:33,840 --> 00:07:35,808 (Only a b0)'- 57 00:07:35,880 --> 00:07:37,370 Who was starving. 58 00:07:37,440 --> 00:07:39,647 It is forbidden to enter Place du Mars. 59 00:07:39,720 --> 00:07:42,405 - This square is ours. - Isn't the town yours? 60 00:07:42,520 --> 00:07:44,522 Yes, it is. But we wish to be correct. 61 00:07:44,600 --> 00:07:47,729 There are few places we reserve exclusively for our use. 62 00:07:47,800 --> 00:07:50,371 - This is one. - Do you intend to shoot me? I'm in it. 63 00:07:52,520 --> 00:07:54,488 - Don't be silly. - Silly? 64 00:07:54,560 --> 00:07:56,801 That will provoke an incident. 65 00:07:56,880 --> 00:07:58,962 And what will this do? 66 00:08:02,040 --> 00:08:03,246 Nothing. 67 00:08:03,320 --> 00:08:06,688 See? They already lose interest. 68 00:08:11,120 --> 00:08:13,407 Go away, Catherine. Take Gaston. 69 00:08:13,480 --> 00:08:15,801 There's nothing anyone can do. 70 00:08:22,000 --> 00:08:24,162 He was a soldier of France. 71 00:08:24,240 --> 00:08:27,050 His number came up... Nicht wahr? 72 00:08:41,200 --> 00:08:42,361 Achtung! 73 00:09:16,480 --> 00:09:18,448 Wegtreten. 74 00:09:48,160 --> 00:09:50,322 - Héléne. - Who was shot? 75 00:09:50,400 --> 00:09:54,246 A young man. A young French soldier on the run. 76 00:09:54,320 --> 00:09:56,084 Thank you, God. 77 00:09:56,160 --> 00:09:59,403 I thought... I knew it was someone else. 78 00:10:00,200 --> 00:10:02,168 A sharp stab of ice, I felt it. 79 00:10:02,240 --> 00:10:04,561 There was no reason but I did. 80 00:10:04,640 --> 00:10:06,608 Is that God telling me... 81 00:10:07,440 --> 00:10:08,680 What? 82 00:10:09,760 --> 00:10:10,886 Nothing. 83 00:10:14,160 --> 00:10:17,801 You've got children. Do you want the eggs or don't you? 84 00:10:17,880 --> 00:10:20,042 I don't like charity from the Pope. 85 00:10:20,120 --> 00:10:22,088 Neither do I. 86 00:10:22,160 --> 00:10:24,322 In fact, I wouldn't accept it. 87 00:10:24,400 --> 00:10:26,562 But do you want them or not? 88 00:10:28,000 --> 00:10:31,083 - Where did you get them? - Malo Gagnepain. 89 00:10:32,400 --> 00:10:35,085 - Did he steal them? - He probably did. 90 00:10:36,120 --> 00:10:37,963 I'm sure he'll confess it. 91 00:10:39,040 --> 00:10:42,328 But while we're waiting on that day, if you don't want them, 92 00:10:42,400 --> 00:10:45,802 I'll give them to someone who'll be glad of them. 93 00:10:45,880 --> 00:10:49,487 It's all the same to me, but not to your children, I imagine. 94 00:10:49,560 --> 00:10:52,530 - What do you think of the war? - Not much. What do you? 95 00:10:52,600 --> 00:10:54,682 - I'm glad it's over. - It's not. 96 00:10:54,760 --> 00:10:56,728 I hate the bastards. 97 00:10:56,800 --> 00:10:58,564 Boche! 98 00:10:59,600 --> 00:11:01,762 That's not what your party says. 99 00:11:01,840 --> 00:11:05,970 The French Communist Party has always been against Hitler Fascism. 100 00:11:06,040 --> 00:11:11,251 But we've no interest in fighting a war for that drunk Churchill or the British Empire. 101 00:11:11,320 --> 00:11:15,882 Not against German workers in uniform. They're exploited as much as we are. 102 00:11:20,960 --> 00:11:23,566 Do you know what the young people call them? 103 00:11:23,640 --> 00:11:25,608 Haricots Vens. 104 00:11:27,440 --> 00:11:29,408 I'll have the eggs. 105 00:11:30,440 --> 00:11:33,523 You really are a grudging bastard, aren't you? 106 00:11:34,560 --> 00:11:36,324 Here. Have them. 107 00:11:36,400 --> 00:11:38,971 I know you'll give them to your children. 108 00:11:52,520 --> 00:11:56,491 You're all kinds of things, but I didn't think you were a wife-beater. 109 00:11:56,560 --> 00:11:58,528 Do you think I'm proud of that? 110 00:12:01,560 --> 00:12:03,722 I don't like her doing their washing. 111 00:12:03,800 --> 00:12:07,771 She said if I didn't bring more money home, that's not all she'd do. 112 00:12:07,840 --> 00:12:09,808 She didn't mean it. 113 00:12:10,920 --> 00:12:14,003 I shouldn't have hit her. It won't do, you're right. 114 00:12:16,040 --> 00:12:18,008 It's that sort of a time, Father. 115 00:12:34,200 --> 00:12:37,568 I don't like that. People should be honest with each other. 116 00:12:37,640 --> 00:12:39,608 I know. But people aren't, are they? 117 00:12:42,600 --> 00:12:44,568 I try to be honest. 118 00:12:44,640 --> 00:12:46,927 What will happen to you? 119 00:12:47,000 --> 00:12:49,571 Will you be punished for this morning? 120 00:12:49,640 --> 00:12:53,690 Not so much. We're going to have to do some work sometime. 121 00:12:53,760 --> 00:12:56,809 I'm with the first working group tomorrow. 122 00:12:56,880 --> 00:12:58,962 - Where? - Near the airfield. 123 00:13:00,000 --> 00:13:02,446 We've got a lot of destruction to rebuild. 124 00:13:02,520 --> 00:13:05,683 This place gets more like a dummkopf barracks every day. 125 00:13:05,760 --> 00:13:09,810 Kaserne, ja? By which I mean a shitbed. 126 00:13:11,000 --> 00:13:14,083 Be careful, Etienne, some of them speak French. 127 00:13:18,360 --> 00:13:19,930 Bingo, Rene. 128 00:13:20,000 --> 00:13:24,130 I know. How else would they insinuate themselves? 129 00:13:24,200 --> 00:13:31,163 "Insinuate." Sounds like a slithery, wet, one-eyed snake slipping from Haricot VGIT flies. 130 00:13:39,360 --> 00:13:41,328 Forgive me, they're all drunk. 131 00:14:02,960 --> 00:14:04,928 Arschloch, Mensch! 132 00:14:27,000 --> 00:14:28,764 Otto! Otto! 133 00:14:29,800 --> 00:14:31,768 Arschloch! 134 00:14:43,520 --> 00:14:46,524 You wouldn't have the guts, Etienne. 135 00:14:48,960 --> 00:14:51,804 Find me a gun, Francgois, and I would. 136 00:14:51,880 --> 00:14:53,848 Find your own gun. 137 00:14:53,920 --> 00:14:58,881 Go home, you silly little prick, before somebody sees you and doesn't know you're drunk. 138 00:15:01,000 --> 00:15:02,968 Remember, there's still a curfew. 139 00:15:28,720 --> 00:15:30,688 Quick, she's coming! 140 00:15:32,920 --> 00:15:35,366 Good morning, Mademoiselle. 141 00:15:35,440 --> 00:15:37,204 Good morning, children. 142 00:15:45,920 --> 00:15:50,084 ♪ Allons enfants de la Patrie 143 00:15:50,160 --> 00:15:55,166 ♪ Le jour de gloire est arrivé 144 00:15:55,240 --> 00:15:59,802 ♪ Contre nous de la tyrannie... 145 00:16:16,040 --> 00:16:18,520 Father Renard would like to discuss the route 146 00:16:18,600 --> 00:16:21,490 of the Harvest procession for our town's name-saint. 147 00:16:21,560 --> 00:16:23,130 I've told him we're busy. 148 00:16:23,200 --> 00:16:26,409 We have to find billets for more German officers next week. 149 00:16:26,480 --> 00:16:28,244 Why must we discuss it? 150 00:16:28,320 --> 00:16:31,210 I've looked up the usual route and it crosses Place du Mars. 151 00:16:31,280 --> 00:16:35,410 Pardon me, but I know it can't go that way this year. Sorry. 152 00:16:35,480 --> 00:16:37,881 - No. Of course it can't. - Why not? 153 00:16:37,960 --> 00:16:41,169 - I'm not sure why you're here, Lefranc. - Well, you find out. 154 00:16:41,240 --> 00:16:43,925 If I'm here all morning, I'll lose money, so if we... 155 00:16:44,000 --> 00:16:46,765 Place du Mars is forbidden. Somebody was just shot in it. 156 00:16:46,840 --> 00:16:48,683 - He was a thief. - Some nigger. 157 00:16:48,760 --> 00:16:51,764 Not some commie, then? Was that the excuse? 158 00:16:51,840 --> 00:16:53,888 Father, I don't know. 159 00:16:53,960 --> 00:16:55,530 (I'm doing m)' 10b- 160 00:16:55,600 --> 00:16:58,251 He was a mitrailleur of the 42nd Regiment. 161 00:16:58,320 --> 00:17:02,211 And I suppose trying to avoid being put in one of the POW camps. 162 00:17:02,280 --> 00:17:04,044 He's done that. 163 00:17:05,000 --> 00:17:08,004 We've always gone through Place du Mars. It's holy. 164 00:17:08,080 --> 00:17:09,002 Ha! 165 00:17:09,080 --> 00:17:12,084 - Holy, comrade? - Are you going to carry it? 166 00:17:12,160 --> 00:17:14,083 Are you? Yes? 167 00:17:14,160 --> 00:17:18,961 Are you? If you're going to carry it, you can go where you like, but if my lads... 168 00:17:19,040 --> 00:17:21,247 You have always carried the... 169 00:17:21,320 --> 00:17:27,168 If my lads are carrying the statue, then I say what I like and that is why I am here. 170 00:17:27,240 --> 00:17:29,242 It is heavy. 171 00:17:29,320 --> 00:17:33,325 - Anybody else want to carry it? - There's no reason why you should carry it. 172 00:17:33,400 --> 00:17:39,169 Saint Josse is the patron saint of barbers, if he's anything. Not sawyers. There's no reason. 173 00:17:39,240 --> 00:17:45,168 Well, I think there's two reasons, which is we have always clone it and it's a holy rite 174 00:17:45,240 --> 00:17:51,168 and it's not just heavy, it's top-heavy, which means it's all right if... if we keep going. 175 00:17:51,240 --> 00:17:54,801 The Harvest procession is obviously important to the town, 176 00:17:54,880 --> 00:17:57,804 but it doesn't have to go through Place du Mars. 177 00:17:57,880 --> 00:17:59,564 When I was a boy, it didn't. 178 00:17:59,640 --> 00:18:02,007 - He'll turn in his grave. - Who will? 179 00:18:02,080 --> 00:18:04,686 Sam Woody Jesse. Over my dead bow.! 180 00:18:04,760 --> 00:18:07,604 - Let's get back to Place du Mars. - Yes. You're right. 181 00:18:07,680 --> 00:18:10,650 Yes, we will get back to Place du Mars. 182 00:18:12,080 --> 00:18:14,242 And when we do go back, 183 00:18:14,320 --> 00:18:17,802 we will stop and put down the statue 184 00:18:17,880 --> 00:18:21,248 and I will say prayers on your behalf, 185 00:18:21,320 --> 00:18:24,449 for the soul of that poor black boy, 186 00:18:24,520 --> 00:18:29,401 in whatever denominational heaven he now inhabits, 187 00:18:29,480 --> 00:18:33,371 who came here to fight as a machine-gunner, 188 00:18:33,440 --> 00:18:36,091 in the sure and certain knowledge 189 00:18:36,160 --> 00:18:41,451 that he was surrounded by compatriots and friends. 190 00:18:41,520 --> 00:18:44,922 How will you get the Germans to let you into Place du Mars? 191 00:18:45,000 --> 00:18:47,685 I won't ask them. I'll first of all ask our police. 192 00:18:47,760 --> 00:18:54,006 And if Commissaire Cabache can't help me, then I will askthe Germans. 193 00:18:54,080 --> 00:19:00,087 I shall tell them that we've always done it, that it's our holy right. 194 00:19:04,960 --> 00:19:07,327 Shoot your bloody head off, they will. 195 00:19:08,840 --> 00:19:12,481 Monsignor, how many rooms do you have in the presbytery? 196 00:19:32,160 --> 00:19:35,926 - Good morning, Father. - God bless you, children. 197 00:19:38,760 --> 00:19:41,923 Now, I said that I would come and talk to you 198 00:19:42,000 --> 00:19:46,881 when something happened in our town that I thought you ought to know about. 199 00:19:49,360 --> 00:19:54,526 Well, a young French soldier has been shot and killed. 200 00:19:55,680 --> 00:20:00,322 You will hear him called a lot of nasty things, but you are not to heed them. 201 00:20:00,400 --> 00:20:06,681 He was a young man who came from a long way away, to do what he thought would help us. 202 00:20:34,120 --> 00:20:37,090 Children, children. Can I have those bits of paper? 203 00:20:39,960 --> 00:20:41,724 For Mama and Papa. 204 00:20:46,360 --> 00:20:48,328 No, no, no. Gabrielle. 205 00:20:49,360 --> 00:20:51,681 You mustn't do this. Is this your idea? 206 00:20:51,760 --> 00:20:56,448 It's a newspaper published secretly in Paris. I copied some things from it. 207 00:20:56,520 --> 00:20:58,488 Where is it? Show me. 208 00:21:03,960 --> 00:21:05,928 Destroy these. 209 00:21:06,000 --> 00:21:09,686 You must never use the children. They are innocents. 210 00:21:09,760 --> 00:21:12,411 How many did you copy? Have I got them all? 211 00:21:16,560 --> 00:21:17,925 Gabrielle. 212 00:21:19,040 --> 00:21:22,010 Yes, of course, you must do it. Of course. 213 00:21:22,080 --> 00:21:24,731 But you mustn't do it on your own. 214 00:21:25,760 --> 00:21:29,481 Not yet. These things must be planned. 215 00:22:09,520 --> 00:22:12,046 Clear off. You've got enough. 216 00:22:12,120 --> 00:22:14,088 Pay for it and clear off. 217 00:22:15,120 --> 00:22:18,329 What's left is for the workers. it's probably all you will get. 218 00:22:18,400 --> 00:22:21,688 - Are we laid off? - Monsieur Dufosse pays your wages, not me. 219 00:22:21,760 --> 00:22:23,524 He'll tell you. 220 00:22:23,600 --> 00:22:26,490 You, last in, first out. You were warned. 221 00:22:26,560 --> 00:22:28,369 You'll get a day's wages. 222 00:22:28,440 --> 00:22:33,082 The Germans want no more barges. They have enough to invade England. 223 00:22:33,160 --> 00:22:36,721 It's all the same to me. I didn't like working for the Germans, anyway. 224 00:22:36,800 --> 00:22:40,247 You weren't working for the Germans, you were working for Dufosse. 225 00:22:40,320 --> 00:22:42,561 Now you're not working for anyone. 226 00:22:42,640 --> 00:22:44,608 Or you. 227 00:22:45,960 --> 00:22:47,325 Nor you. 228 00:22:47,400 --> 00:22:49,129 Or you. 229 00:22:50,200 --> 00:22:52,851 Or you. Get your money from the cashier. 230 00:22:52,920 --> 00:22:57,767 The rest of you I'll keep on for maintenance and to clear the order for another three days. 231 00:22:57,840 --> 00:23:01,367 After that, you're out as well, unless something else turns up. 232 00:23:01,440 --> 00:23:04,011 Then you can come back or not, as you feel. 233 00:23:05,040 --> 00:23:07,008 No. 234 00:23:07,080 --> 00:23:10,050 One out, all out. Yeah, lads? 235 00:23:23,600 --> 00:23:25,568 Whatever happened to the union? 236 00:23:25,640 --> 00:23:28,325 Military law is what happened to the union. 237 00:23:29,360 --> 00:23:34,685 The Pas de Calais is now under German military law and I can't say I'm sorry to see it. 238 00:23:34,760 --> 00:23:38,890 Perhaps we can work to help France recover from a disastrous war, 239 00:23:38,960 --> 00:23:42,521 forced on us by French socialists and English Jewry. 240 00:23:55,640 --> 00:23:58,610 I'm going on leave for a few days to Paris. 241 00:23:58,680 --> 00:24:02,127 And before going I wanted you to have this. 242 00:24:10,160 --> 00:24:13,050 I've never met a less happy priest than you are. 243 00:24:13,120 --> 00:24:17,011 But, Father, this war is a great opportunity for you and your country. 244 00:24:17,080 --> 00:24:21,529 For at last, Germany and France must come together as friends and allies. 245 00:24:22,560 --> 00:24:26,849 I think, at this moment, the whole of Europe basks in a golden sun. 246 00:24:30,800 --> 00:24:33,565 But I will have you hear my confession, Father. 247 00:24:36,960 --> 00:24:38,724 I thought I just did. 248 00:24:42,680 --> 00:24:44,648 I wish I could forgive you, 249 00:24:44,720 --> 00:24:46,688 but that is for God. 250 00:24:55,000 --> 00:24:56,968 I think it's Alain who was shot. 251 00:24:58,240 --> 00:25:01,608 Yes. You think that, but you're wrong. 252 00:25:05,360 --> 00:25:07,727 It was a black from Madagascar. 253 00:25:07,800 --> 00:25:10,167 - How do you know? - I was told. 254 00:25:11,760 --> 00:25:13,728 Monsignor Renard saw it. 255 00:25:13,800 --> 00:25:16,929 - He was there? - Yes. He was there. 256 00:25:17,000 --> 00:25:21,528 A young boy, yes, but not as young as Alain. And black. 257 00:25:21,600 --> 00:25:25,730 Father Renard is just trying to protect us. He knows it's Alain. 258 00:25:29,480 --> 00:25:30,845 Morning. 259 00:25:35,360 --> 00:25:38,887 Madame Baquet still seems to be in great distress. 260 00:25:38,960 --> 00:25:42,123 She is always. You know why, don't you? 261 00:25:43,360 --> 00:25:45,567 She and Flandin are carrying on. 262 00:25:46,600 --> 00:25:48,045 It'll be that. 263 00:25:49,760 --> 00:25:51,330 Everybody knows. 264 00:25:51,400 --> 00:25:52,970 Her husband knows. 265 00:25:53,040 --> 00:25:56,601 She used to be a fine-looking woman, a good mother and a good wife. 266 00:25:57,640 --> 00:25:59,608 Now she's Flandin's whore. 267 00:25:59,680 --> 00:26:01,603 No, she isn't. It's all over. 268 00:26:01,680 --> 00:26:03,842 Are you sure of that, Father? 269 00:26:05,840 --> 00:26:08,810 Sergeant, show me the body of the boy who was shot. 270 00:26:08,880 --> 00:26:12,441 - No. You can't ask that. - I can! I can. 271 00:26:12,520 --> 00:26:14,682 I want to see the boy. 272 00:26:14,760 --> 00:26:16,205 I have to see the boy! 273 00:26:16,280 --> 00:26:18,282 - Aren't you going to go to her? - No. Are you? 274 00:26:19,200 --> 00:26:20,565 Yes. I am. 275 00:26:20,640 --> 00:26:23,484 - I have to see the boy! - All right. All right. 276 00:26:29,200 --> 00:26:32,886 - Have you heard anything of her boy? - I have, as a matter of fact. 277 00:26:44,320 --> 00:26:47,563 I know where he is. I found out this morning. 278 00:26:49,120 --> 00:26:50,120 Where? 279 00:26:54,120 --> 00:26:56,691 Perhaps you ought to close the door. 280 00:27:00,720 --> 00:27:05,089 - Mind you, I'm not sure she'll want to know. - Of course she'll want to know. 281 00:27:05,160 --> 00:27:08,881 Would you want to know that your child had been ritually dishonoured, 282 00:27:08,960 --> 00:27:11,486 slaughtered, dismembered and eaten by communists? 283 00:27:11,560 --> 00:27:14,131 Or was it Jews? 284 00:27:14,200 --> 00:27:15,770 Yes. It was Jews. 285 00:27:15,840 --> 00:27:19,322 In this version it usually is, but there are variations. 286 00:27:19,400 --> 00:27:24,566 The whole ghastly business was witnessed by an anonymous illiterate. 287 00:27:24,640 --> 00:27:26,210 That's disgusting! 288 00:27:26,280 --> 00:27:28,965 It's nothing. We've only just got going. 289 00:27:30,360 --> 00:27:34,251 The French have always taken readily to denunciation, you know that. 290 00:27:34,320 --> 00:27:37,164 Father, it comes naturally. 291 00:27:37,240 --> 00:27:41,006 It's one of the reasons why we make such good communists. 292 00:27:42,040 --> 00:27:44,725 Where would we police be without our informers? 293 00:27:44,800 --> 00:27:46,768 They don't have to tell the truth. 294 00:27:46,840 --> 00:27:48,604 Just a version of it 295 00:27:48,680 --> 00:27:53,049 can have all sorts of ramifications and consequences, once we start looking. 296 00:28:29,400 --> 00:28:32,131 Get her out of here, Henri, she is unhinged. 297 00:28:32,200 --> 00:28:36,330 Can't you just let her see the body? Then she'll know. 298 00:28:36,400 --> 00:28:38,846 She knows now, Henri, I've told her. 299 00:28:38,920 --> 00:28:41,730 I knew your boy... know your boy. 300 00:28:42,760 --> 00:28:45,730 This was a mitrailleur from Madagascar. 301 00:28:45,800 --> 00:28:47,768 A boy certainly, 302 00:28:47,840 --> 00:28:50,081 but they grow up quickly in the colonies. 303 00:28:50,160 --> 00:28:52,128 The biggest I've ever seen. 304 00:28:52,200 --> 00:28:55,090 You wouldn't want her to see that now, would you? 305 00:28:55,160 --> 00:28:57,128 You've got worries enough that way. 306 00:28:57,200 --> 00:29:01,171 Henri, take the silly bitch away. 307 00:29:03,040 --> 00:29:05,441 I hope you enjoyed yourself, Father. 308 00:29:05,520 --> 00:29:07,682 Please, spare me the jokes. 309 00:29:07,760 --> 00:29:10,081 - You can keep it. - I'd rather not. 310 00:29:10,160 --> 00:29:12,322 Are any of them signed? 311 00:29:12,400 --> 00:29:13,970 Not many. Some. 312 00:29:14,040 --> 00:29:16,361 But I can't let you see those. 313 00:29:17,400 --> 00:29:19,368 Nor would I have let you see that 314 00:29:19,440 --> 00:29:24,401 if it were about your activities against the state, rather than your amorous adventures. 315 00:29:24,480 --> 00:29:26,767 I asked you to spare me the jokes. 316 00:29:26,840 --> 00:29:31,528 Somebody, one day, will want me to arrest you for something really serious. 317 00:29:31,600 --> 00:29:36,128 Or for something that you've done that is treasonous or criminal. it will happen. 318 00:29:36,200 --> 00:29:38,328 To whom? Treason to what? 319 00:29:38,400 --> 00:29:41,449 - I've drawers full of these letters. - Burn them. 320 00:29:41,520 --> 00:29:46,162 If I acted on them all, there would be nobody left to run the town, including me. 321 00:29:46,240 --> 00:29:48,083 Don't you listen to the wireless? 322 00:29:48,160 --> 00:29:52,085 Lists of names on Radio Paris every day. 323 00:29:52,160 --> 00:29:53,924 Everybody listens. 324 00:30:06,560 --> 00:30:10,326 What ought I to do about these? I don't like to usurp you in your calling. 325 00:30:10,400 --> 00:30:14,166 - But some of them are genuine confessions. - Confessions? 326 00:30:14,240 --> 00:30:16,561 "I just killed a German with my bare hands." 327 00:30:16,640 --> 00:30:18,324 That son of thing. 328 00:30:18,400 --> 00:30:21,768 All lies. No German has died yet since the... 329 00:30:22,800 --> 00:30:24,962 ...catastrophe armistice. 330 00:30:25,040 --> 00:30:27,202 Not at a Frenchman's hands, at any rate. 331 00:30:27,280 --> 00:30:30,568 And precious few when we were fighting them, it seems. 332 00:30:30,640 --> 00:30:32,927 Not to spare our glorious army's blushes. 333 00:30:33,000 --> 00:30:36,482 And it will eventually come to murdering them, won't it? 334 00:30:36,560 --> 00:30:38,528 And where will you stand then? 335 00:30:38,600 --> 00:30:39,761 Me? 336 00:30:41,080 --> 00:30:43,651 As I say, confessions are your province. 337 00:30:45,280 --> 00:30:47,248 Then treat them as confessions. 338 00:30:48,720 --> 00:30:51,883 You must remember. You were once a member of the communion. 339 00:30:51,960 --> 00:30:54,645 It's called "the sanctity of the confessional". 340 00:30:54,720 --> 00:30:57,644 Burn every filthy scrap of them. 341 00:30:58,640 --> 00:31:04,090 That you keep them degrades you more than it does the poor, sick wretches who wrote them. 342 00:31:04,160 --> 00:31:07,562 Oh, does it? Sick or not, we're talking about the whole town. 343 00:31:13,040 --> 00:31:18,046 If you can't help me about the procession of Saint Josse, I'll have to talk to the Germans. 344 00:31:18,120 --> 00:31:20,487 - If you would rather I did... - No. 345 00:31:27,080 --> 00:31:29,048 Gabrielle, let's go home now. 346 00:31:29,120 --> 00:31:34,206 It means nothing to me to talk to our conquerors. Nor do I obtain any kudos from doing so. 347 00:31:34,280 --> 00:31:36,601 - Let's go home now. - No. 348 00:31:36,680 --> 00:31:38,444 - No! - Yes. 349 00:31:38,520 --> 00:31:40,807 - I hear you charge. - Only when I'm successful, 350 00:31:40,880 --> 00:31:43,804 which is more than you can say for your intercessions. 351 00:31:43,880 --> 00:31:45,450 No. Please. 352 00:32:00,120 --> 00:32:03,090 Henri! Henri, stop! Stop it. 353 00:32:03,160 --> 00:32:05,128 Henri, stop. 354 00:32:05,200 --> 00:32:06,725 Henri, stop. 355 00:32:06,800 --> 00:32:08,370 You're hurting her. 356 00:32:08,440 --> 00:32:11,967 I suppose you would say that I don't love my wife, that I don't care for her. 357 00:32:12,040 --> 00:32:14,008 I know you love your wife! 358 00:32:22,200 --> 00:32:24,851 I know it's not Alain in there, 359 00:32:24,920 --> 00:32:26,490 but I must... 360 00:32:27,600 --> 00:32:31,286 I want to make sure, because there are those who would lie. 361 00:32:31,360 --> 00:32:32,930 No. No. 362 00:32:33,000 --> 00:32:34,968 Hold my hands. 363 00:32:35,040 --> 00:32:37,725 Put them together and say a prayer with me. 364 00:32:37,800 --> 00:32:39,370 Yes. Yes. 365 00:32:41,640 --> 00:32:46,089 As you did as a child, as you taught Alain and all your children. 366 00:32:47,560 --> 00:32:49,130 Say with me. 367 00:32:50,160 --> 00:32:54,529 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 368 00:32:54,600 --> 00:32:57,251 Blessed an thou amongst women... 369 00:33:14,480 --> 00:33:15,720 Amen. 370 00:34:12,960 --> 00:34:15,850 - Do I know you, monsieur? - I don't know you, Father. 371 00:34:15,920 --> 00:34:17,888 I'm Jean-Paul Dufosse. 372 00:34:19,320 --> 00:34:20,890 - Army? - Yes. 373 00:34:20,960 --> 00:34:22,928 Not a prisoner of war? 374 00:34:23,000 --> 00:34:24,161 No. 375 00:34:25,200 --> 00:34:27,168 Then which army? 376 00:34:27,240 --> 00:34:29,208 There is still a French army. 377 00:34:29,280 --> 00:34:30,850 Vichy? 378 00:34:30,920 --> 00:34:34,003 I'm a captain in the army of Maréchal Pétain. 379 00:34:34,080 --> 00:34:36,242 A very select band. 380 00:34:36,320 --> 00:34:40,848 From what I hear, the Germans allow hardly enough to form a regiment. 381 00:34:41,880 --> 00:34:45,168 - Is it safe for you to be here? - My papers are in order. 382 00:34:45,240 --> 00:34:48,642 It probably wouldn't be a good idea for me to wear a uniform. 383 00:34:48,720 --> 00:34:50,802 The Germans might not like that. 384 00:34:50,880 --> 00:34:56,046 They allow us to exist, but it's better not to remind them that we do when out of Vichy. 385 00:34:56,120 --> 00:34:58,646 - What are you doing here? - Your letter. 386 00:34:58,720 --> 00:35:01,530 There's nothing you could do about my letter. 387 00:35:01,600 --> 00:35:03,364 I don't understand it. 388 00:35:03,440 --> 00:35:05,807 - Father. Will you share lunch? - Thank you. 389 00:35:10,600 --> 00:35:14,889 What is this I hear, that all Jews are to be sent to Madagascar? 390 00:35:16,000 --> 00:35:18,162 I think that's unlikely, don't you'? 391 00:35:18,240 --> 00:35:21,847 It's as well they were sent somewhere, but it's of no interest to me. 392 00:35:21,920 --> 00:35:23,888 This is not discussed by Vichy? 393 00:35:24,920 --> 00:35:27,491 In the messes of the army of the armistice? 394 00:35:27,560 --> 00:35:31,326 Not by me. I'm totally indifferent to the future of the Jews. 395 00:35:31,400 --> 00:35:35,371 Very well. Did you discuss the communists, what to do with them? 396 00:35:35,440 --> 00:35:37,602 They need to be dealt with. Lefranc. 397 00:35:38,840 --> 00:35:40,285 Mama. 398 00:35:40,360 --> 00:35:42,124 Jean-Paul. 399 00:35:42,200 --> 00:35:44,965 I suppose it depends on what is called a Jew. 400 00:35:45,040 --> 00:35:46,451 Yes? 401 00:35:46,840 --> 00:35:49,127 What is the definition of a Jew? 402 00:35:50,160 --> 00:35:52,401 Is it someone from Jerusalem? 403 00:35:53,440 --> 00:35:55,602 How can a Jew be born in France? 404 00:35:55,680 --> 00:35:59,480 Or, conversely, how can one be a Jew if born in France? 405 00:35:59,560 --> 00:36:01,801 And how long does one remain a Jew? 406 00:36:03,240 --> 00:36:05,208 If one's parents were... 407 00:36:05,280 --> 00:36:07,851 are Jews, is one a Jew? 408 00:36:07,920 --> 00:36:09,365 Undoubtedly. 409 00:36:09,440 --> 00:36:12,284 But if only one of one's parent is or was a Jew... 410 00:36:12,360 --> 00:36:13,930 No! 411 00:36:16,200 --> 00:36:18,407 ...which one makes one a Jew? 412 00:36:18,480 --> 00:36:20,448 These things need to be addressed. 413 00:36:20,520 --> 00:36:24,445 It is impossible otherwise to know whether one needs to fear or not. 414 00:36:24,520 --> 00:36:26,090 Don't. 415 00:36:26,160 --> 00:36:29,403 Whether one has been wasting one's time and effort 416 00:36:29,480 --> 00:36:32,962 on such Christian things as the Church and good works. 417 00:36:33,040 --> 00:36:35,930 As your mother has always done, has she not, Father? 418 00:36:36,000 --> 00:36:37,365 Oh. 419 00:36:37,440 --> 00:36:40,410 You don't know. You've only just come here. 420 00:36:40,480 --> 00:36:42,847 It's useless asking you to speak for her. 421 00:36:42,920 --> 00:36:44,888 - He doesn't know. - It's all right. 422 00:36:44,960 --> 00:36:46,769 It isn't all right. 423 00:36:49,280 --> 00:36:54,161 Is Major Drexler going to join us? It would be convenient for me if he did. 424 00:36:54,240 --> 00:36:56,208 Though, I came to see you. 425 00:36:56,280 --> 00:36:58,248 Very probably not. 426 00:36:58,320 --> 00:37:02,006 He rarely has lunch, but we feel we must be ready should he wish to. 427 00:37:02,080 --> 00:37:05,004 He allows his servant to be here, which is kind of him. 428 00:37:06,080 --> 00:37:09,801 - Is he at the Kommandantur? - It really is better not to ask. 429 00:37:09,880 --> 00:37:11,450 Very well. 430 00:37:13,000 --> 00:37:16,447 I shall ask you, Monsieur Dufosse, what I came to ask. 431 00:37:16,520 --> 00:37:19,729 Will you let us have some new cut and planed timber 432 00:37:19,800 --> 00:37:22,280 to make the bier for the statue of Saint Josse? 433 00:37:22,360 --> 00:37:23,805 I always do. 434 00:37:23,880 --> 00:37:26,690 You see? Anyone will tell you what we do for the Church. 435 00:37:26,760 --> 00:37:29,843 - My brother will make it. - He always does. Very well. 436 00:37:29,920 --> 00:37:34,847 Though, I was surprised to find that a new one is made every year. 437 00:37:34,920 --> 00:37:37,082 It gives everybody something to do. 438 00:37:37,160 --> 00:37:39,322 I provide the wood and the bearers. 439 00:37:39,400 --> 00:37:43,291 Your brother makes the bier. The Jew from Berlin makes the vestments. 440 00:37:43,360 --> 00:37:47,206 And it gives everybody a chance to contribute something, however small. 441 00:37:48,520 --> 00:37:50,363 But you tell me. 442 00:37:50,440 --> 00:37:52,408 What makes a Jew? 443 00:37:53,440 --> 00:37:55,841 Christ Our Lord was a Jew, was he not, Father? 444 00:37:55,920 --> 00:37:59,322 When did he stop being a Jew and become a Christian? 445 00:37:59,400 --> 00:38:01,971 I defy anyone to call me a Jew. 446 00:38:02,040 --> 00:38:04,327 You, my dear, I fear for. 447 00:38:04,560 --> 00:38:07,325 Jean-Paul, are you a Jew, because your mother's half a Jew? 448 00:38:07,400 --> 00:38:09,164 What is the worst or best kind of Jew? 449 00:38:09,240 --> 00:38:12,164 The Jew who was born here or the Jew who came here uninvited? 450 00:38:13,240 --> 00:38:17,040 You call them uninvited and maybe they are. 451 00:38:17,120 --> 00:38:19,930 But some of the uninvited 452 00:38:20,000 --> 00:38:22,162 walked every step of the way. 453 00:38:22,240 --> 00:38:25,005 From Russia, from Hungary, from Poland... 454 00:38:25,080 --> 00:38:27,321 ..everywhere. 455 00:38:27,400 --> 00:38:30,051 Perhaps they were all trying to get to England. 456 00:38:30,120 --> 00:38:33,408 And we should have helped them get their feet wet, for... 457 00:38:34,760 --> 00:38:39,926 ...for if we had done so, those of us who were born French, but not wandering Jews... 458 00:38:41,080 --> 00:38:43,526 ...would not now fear for our lives. 459 00:38:44,560 --> 00:38:48,849 It is undoubtedly the fairness and correctness of the Germans 460 00:38:48,920 --> 00:38:51,366 that lumps us all together, but... 461 00:38:51,440 --> 00:38:54,364 Can you not make them see the difference, Father? 462 00:38:54,440 --> 00:38:56,408 You know, madame, 463 00:38:56,480 --> 00:38:58,448 I don't think I could. 464 00:39:00,600 --> 00:39:01,840 No. 465 00:39:03,520 --> 00:39:04,760 No. 466 00:39:05,800 --> 00:39:07,768 Well, somebody must try. 467 00:39:08,840 --> 00:39:10,410 Jean-Paul? 468 00:39:10,480 --> 00:39:14,405 Your letter simply said you were worried about Mama. 469 00:39:14,480 --> 00:39:17,165 That she was in a desperate situation. 470 00:39:18,200 --> 00:39:19,690 Is this it? 471 00:39:25,440 --> 00:39:28,683 - Monsieur Dufosse... - I feel I should leave. 472 00:39:28,760 --> 00:39:30,205 Thank you. 473 00:39:32,200 --> 00:39:34,885 Is Major Drexler coming here today? 474 00:39:34,960 --> 00:39:37,725 Herr Major does not like to be approached at home. 475 00:39:37,800 --> 00:39:41,088 - Home? - Yes. That is what we say to him. 476 00:39:41,160 --> 00:39:45,927 That he should not regard our house as a place he is billeted, but as his home. 477 00:39:46,000 --> 00:39:47,764 Does the gen... 478 00:39:47,840 --> 00:39:49,808 the gentleman have my room? 479 00:39:49,880 --> 00:39:52,565 He chose it. We felt we could hardly argue. 480 00:39:52,640 --> 00:39:54,722 We felt no need to... argue. 481 00:39:54,800 --> 00:39:58,771 Then it is obviously inconvenient for me to stay. I shall stay in Saint Josse. 482 00:39:58,840 --> 00:40:02,208 No, Jean-Paul, you must stay at home. One of the other rooms. 483 00:40:02,280 --> 00:40:05,363 You can't know how I've looked forward to sleeping in my own room. 484 00:40:05,440 --> 00:40:07,807 If I can't, there's no reason for me to stay. 485 00:40:24,280 --> 00:40:26,248 You didn't know? 486 00:40:28,920 --> 00:40:30,684 I swear I didn't. 487 00:40:34,200 --> 00:40:36,441 I suppose it must have been Grandmama. 488 00:40:37,480 --> 00:40:41,451 She's the only person who could be remotely thought to be... 489 00:40:43,680 --> 00:40:45,444 I hate Jews! 490 00:40:49,880 --> 00:40:52,451 I blame them for all our ills. We all do. 491 00:40:53,640 --> 00:40:56,291 Jews and socialists and communists. 492 00:40:56,360 --> 00:40:58,727 What a mess they've made of our country. 493 00:40:58,800 --> 00:41:02,361 And now, thanks to le Maréchal, we have a chance to put it right. 494 00:41:02,440 --> 00:41:05,011 But I'm not going to be allowed to see it through. 495 00:41:05,080 --> 00:41:08,163 Every day, I see people in fear turning to hate. 496 00:41:09,200 --> 00:41:11,168 It's disgusting. 497 00:41:12,200 --> 00:41:14,407 That is not the way to face fear. 498 00:41:14,480 --> 00:41:16,767 I suppose I must have known, but I loved her. 499 00:41:16,840 --> 00:41:18,808 She was the kindest person. 500 00:41:21,640 --> 00:41:24,484 I always thought that Grandmama hugged a secret. 501 00:41:24,560 --> 00:41:26,528 Perhaps a lover, I thought. 502 00:41:26,600 --> 00:41:28,170 I rather liked that. 503 00:41:28,240 --> 00:41:31,130 Or perhaps her family weren't quite as good as ours. 504 00:41:31,200 --> 00:41:34,010 I didn't like that, but it didn't matter. 505 00:41:34,080 --> 00:41:36,128 But this matters very much. 506 00:41:36,960 --> 00:41:38,928 Yes, I can see it does. 507 00:41:43,720 --> 00:41:45,085 Well... 508 00:41:46,120 --> 00:41:48,088 I'm at your service, of course. 509 00:41:56,640 --> 00:41:57,640 Assn! 510 00:42:08,320 --> 00:42:09,606 Guten Tag, Vater. 511 00:42:35,440 --> 00:42:37,602 - Thank you, Father. - What for? 512 00:42:37,680 --> 00:42:39,444 For giving me a gallop. 513 00:42:42,560 --> 00:42:45,530 Monsignor Renard, how is the town? 514 00:42:46,560 --> 00:42:48,324 In what respect? 515 00:42:48,400 --> 00:42:51,961 You're the best person to know, I think, how the town is. 516 00:42:52,040 --> 00:42:54,441 I've been pleased to relax the curfew. 517 00:42:55,480 --> 00:42:57,448 Is it becoming resigned to its fate? 518 00:42:57,520 --> 00:42:59,284 I wouldn't say that. 519 00:42:59,360 --> 00:43:04,321 I think, at the moment, the town is still stunned by the events of the last year. 520 00:43:04,400 --> 00:43:07,927 The collapse of its government, the defeat of its army. 521 00:43:08,960 --> 00:43:11,611 The piecemeal disposal of its country. 522 00:43:11,680 --> 00:43:14,923 - How long will it stay stunned? - I don't know. 523 00:43:16,680 --> 00:43:19,843 Is that the man that shot the Madagascan soldier dead? 524 00:43:19,920 --> 00:43:21,490 Yes, it is. 525 00:43:22,520 --> 00:43:27,447 I decided a return to barrack life would help their good discipline reassert itself. 526 00:43:27,520 --> 00:43:31,889 Can we make procession through Place du Mars when we celebrate the harvest? 527 00:43:31,960 --> 00:43:34,725 I can see no reason why not. Is it just one day? 528 00:43:34,800 --> 00:43:37,371 Yes. We carry the statue of Saint Josse. 529 00:43:37,440 --> 00:43:39,204 I know what you do. 530 00:43:39,280 --> 00:43:43,569 I can see no reason why it should not go through Place du Mars on this one day. 531 00:43:43,640 --> 00:43:45,404 Every year. 532 00:43:46,440 --> 00:43:50,331 Thank you, but I wouldn't dream of asking you to commit yourself 533 00:43:50,400 --> 00:43:52,687 to a promise you may not be able to keep. 534 00:43:52,760 --> 00:43:54,728 Why should I not be able? 535 00:43:54,800 --> 00:43:56,768 You might not be here. 536 00:43:58,680 --> 00:44:00,045 Well... 537 00:44:01,840 --> 00:44:04,002 I hope most sincerely that I'm not. 538 00:44:05,360 --> 00:44:09,331 I'm a combat engineer, not a town commandant. 539 00:44:09,400 --> 00:44:13,371 And these young men are soldiers of the Reich. 540 00:44:15,080 --> 00:44:16,650 Not policemen. 541 00:44:48,200 --> 00:44:50,771 What are they making glue from these days? 542 00:44:50,840 --> 00:44:52,410 Please don't tell me. 543 00:44:52,480 --> 00:44:54,448 Horse carcass, as usual. 544 00:44:54,520 --> 00:44:56,488 And it beats incense. 545 00:44:56,560 --> 00:45:01,043 I talked to Dufosse and he says you can have all the wood you want from the sawmill. 546 00:45:01,120 --> 00:45:03,282 - I still get paid? - Of course you do. 547 00:45:03,360 --> 00:45:06,170 I'll do anything. But not what I do for a living. 548 00:45:07,160 --> 00:45:09,128 Michelangelo charged, you know. 549 00:45:09,200 --> 00:45:11,168 And you're cheaper. I know. 550 00:45:11,240 --> 00:45:14,608 And every bit as good at busted chairs. 551 00:45:14,680 --> 00:45:16,887 They're laying people off at the sawmill. 552 00:45:16,960 --> 00:45:18,928 Yes, so I'm told. 553 00:45:20,440 --> 00:45:23,011 - Lefranc won't be happy. - He's not. 554 00:45:23,080 --> 00:45:25,924 In the old days, he'd have had us at the barricades. 555 00:45:27,040 --> 00:45:29,008 Now they really would shoot him. 556 00:45:29,080 --> 00:45:33,051 They would have then, if they'd thought they could get away with it. 557 00:45:34,080 --> 00:45:35,650 Tell me, 558 00:45:35,720 --> 00:45:41,489 have the Germans given up the idea of invading England or haven't they got enough barges? 559 00:45:45,080 --> 00:45:47,048 I'll get the van out. 560 00:45:48,080 --> 00:45:50,845 I might as well go up there now while it's quiet. 561 00:45:50,920 --> 00:45:52,888 While I'm waiting for that glue. 562 00:45:53,920 --> 00:45:57,003 I'd come with you, but I've got a broken tooth. 563 00:45:59,400 --> 00:46:03,200 - Can you still get petrol? - That's essential war work, that is. 564 00:46:04,320 --> 00:46:06,288 The chair's for the Kommandantur. 565 00:46:06,360 --> 00:46:08,328 Last him a lifetime, that will. 566 00:46:08,400 --> 00:46:11,449 - What, a couple of years? - You're an optimist. 567 00:46:12,920 --> 00:46:15,287 I suppose you have to be in your trade. 568 00:46:15,360 --> 00:46:18,523 I just hope they give it back to the mayor when they leave. 569 00:46:23,000 --> 00:46:26,971 Augustin, if we stay here, we're done for. 570 00:46:27,040 --> 00:46:28,610 You know that. 571 00:46:28,680 --> 00:46:32,207 This is no place to be. It's not even France any more. 572 00:46:32,280 --> 00:46:34,442 - What are you going to do? - Do? 573 00:46:34,520 --> 00:46:37,922 I've no thought of doing anything but my job. 574 00:46:38,000 --> 00:46:41,800 - I've always wanted to be the priest here. - Not always. 575 00:46:41,880 --> 00:46:44,645 That was too long ago to matter. 576 00:46:46,000 --> 00:46:51,689 I've always, since I became old and wise, wanted to be priest here. 577 00:46:53,080 --> 00:46:56,641 There's some who think of going to London, to join Tintin. 578 00:46:57,760 --> 00:47:02,288 He couldn't wait to hop on a plane at Lourdes and leave us all in the shit. 579 00:47:02,360 --> 00:47:05,330 I'm sure de Gaulle didn't see it quite like that. 580 00:47:05,400 --> 00:47:08,370 And what are you doing working for the Germans? 581 00:47:08,440 --> 00:47:10,807 I am not working for the Germans. 582 00:47:12,000 --> 00:47:13,968 I am working for that chair. 583 00:47:16,360 --> 00:47:19,523 You're working for Claudette and the girls. 584 00:47:19,600 --> 00:47:21,887 You can't go anywhere, either, Yves. 585 00:47:28,480 --> 00:47:31,848 - How long ago did you have this done? - Two years ago. 586 00:47:31,920 --> 00:47:34,241 Ah. It's very well done. 587 00:47:35,480 --> 00:47:39,087 In Berlin, I could afford the best, here I cannot. 588 00:47:39,160 --> 00:47:43,051 What a thing to say, Monsieur Rosenbaum. I am excellently qualified. 589 00:47:43,120 --> 00:47:46,602 Oh, no, no, you mistake my meaning. I generalise. 590 00:47:46,680 --> 00:47:50,401 Here, I can afford nothing, however much it is best. 591 00:47:50,480 --> 00:47:51,845 Rinse. 592 00:47:59,080 --> 00:48:03,449 Father, I want to do the vestments for the statue of Saint Josse. 593 00:48:03,520 --> 00:48:05,921 For nothing, which I did last year. 594 00:48:06,000 --> 00:48:08,082 Think nothing of it, monsieur. 595 00:48:08,160 --> 00:48:11,448 - But I cannot. - Everybody is worthy of their hire 596 00:48:11,520 --> 00:48:16,890 and if a carpenter can ask to be paid, so too can a tailor who has children to feed. 597 00:48:16,960 --> 00:48:20,726 I cannot understand why last year vestments may not be used again. 598 00:48:20,800 --> 00:48:22,768 Oh, no. That would be bad luck. 599 00:48:22,840 --> 00:48:26,526 Superstition, monsieur, is the cornerstone of commerce. 600 00:48:26,600 --> 00:48:29,410 We need all the luck we can get. All of us. 601 00:48:29,480 --> 00:48:31,448 I more than you, my friend. 602 00:48:31,520 --> 00:48:34,285 It is beginning here, also, the pogrom. 603 00:48:34,360 --> 00:48:36,806 Would you be better off in Vichy? 604 00:48:36,880 --> 00:48:39,360 It is possible. I don't know. 605 00:48:40,400 --> 00:48:44,564 I only know that here we will not be better off, while there are Germans, 606 00:48:44,640 --> 00:48:47,769 and I say that as a German, which is sorrowful for me, 607 00:48:47,840 --> 00:48:50,491 for still when I hear German spoken, I am home. 608 00:48:51,840 --> 00:48:55,811 But then I hear the other noises, as well, which are not so comfortable. 609 00:48:55,880 --> 00:48:59,680 Breaking glass and screams, my dear padre. 610 00:49:05,760 --> 00:49:07,364 It can be arranged. 611 00:49:07,440 --> 00:49:09,010 For a price. 612 00:49:09,080 --> 00:49:10,650 A price? 613 00:49:10,720 --> 00:49:12,165 Yes? 614 00:49:14,520 --> 00:49:16,682 I have my get-out Geld. 615 00:49:33,680 --> 00:49:35,921 Good evening. Please sit down. 616 00:49:50,920 --> 00:49:55,369 We have the most dreadful thing on our minds, Herr Major. 617 00:49:57,560 --> 00:49:59,324 What will happen to us? 618 00:50:14,680 --> 00:50:16,250 Your wife is unwell. 619 00:50:16,320 --> 00:50:18,687 Should you not go to her, Monsieur Dufosse? 620 00:50:18,760 --> 00:50:21,730 Yes, she is unwell and she has good reason to be. 621 00:50:23,080 --> 00:50:26,209 For she qualifies, I fear, as... 622 00:50:26,280 --> 00:50:27,930 Jewish. 623 00:50:28,000 --> 00:50:32,164 She was born in France and until we made enquiries we knew nothing of... 624 00:50:32,240 --> 00:50:33,810 of her... 625 00:50:33,880 --> 00:50:38,886 but it transpires that her mother was a French... a French Jew. 626 00:50:38,960 --> 00:50:40,530 Unknown to all of us. 627 00:50:40,600 --> 00:50:43,683 So now we know that she is, by the new laws... 628 00:50:43,760 --> 00:50:45,728 I am most decidedly not... 629 00:50:45,800 --> 00:50:47,245 Stop. 630 00:50:47,320 --> 00:50:52,565 I shall do what I can, but my immediate action must be to find somewhere else to live. 631 00:50:52,640 --> 00:50:55,211 Oh, no, surely... 632 00:51:00,040 --> 00:51:03,010 Do the Vichy authorities know that your son is a Jew? 633 00:51:03,080 --> 00:51:06,323 - No. He didn't know... - I shall not tell them, but he must. 634 00:51:07,920 --> 00:51:09,968 It's the only honourable thing to do. 635 00:51:11,000 --> 00:51:13,571 It's the end of his career, but he must do it. 636 00:51:13,640 --> 00:51:18,407 However, he could not hope to make a good officer. That's impossible for a Jew. 637 00:51:22,440 --> 00:51:24,010 I regret to say. 638 00:51:26,520 --> 00:51:29,091 Goodnight, Monsieur Dufosse. 639 00:51:29,160 --> 00:51:32,130 I shall leave in the morning, early. 640 00:51:33,920 --> 00:51:35,888 My men will see to my belongings. 641 00:52:00,200 --> 00:52:02,646 Two German officers for the night, Father. 642 00:52:02,720 --> 00:52:05,485 You seem to have more rooms than they thought. 643 00:52:08,840 --> 00:52:11,525 - Where are they? - One's gone to bed, Father. 644 00:52:11,600 --> 00:52:13,284 The other's in church. 645 00:52:15,040 --> 00:52:17,202 Don't worry, I'll cook it. 646 00:52:17,280 --> 00:52:19,248 They say they're priests. 647 00:52:31,240 --> 00:52:33,004 He's asleep. 648 00:53:09,960 --> 00:53:11,928 I take it you're my other guest. 649 00:53:12,000 --> 00:53:14,162 Oh, you've met him? 650 00:53:15,280 --> 00:53:17,044 He was taken ill. 651 00:53:17,120 --> 00:53:19,043 Ill? He's drunk! 652 00:53:20,160 --> 00:53:21,160 Yes. 653 00:53:21,360 --> 00:53:22,885 He's a bishop. 654 00:53:22,960 --> 00:53:24,803 A field bishop of the army. 655 00:53:24,880 --> 00:53:26,848 - Is he... - And he's one of yours. 656 00:53:26,920 --> 00:53:28,524 So that's the reason. 657 00:53:30,080 --> 00:53:32,048 - Reason? - Why he's drunk. 658 00:53:33,080 --> 00:53:35,651 - You? - No. I don't drink. 659 00:53:35,720 --> 00:53:37,688 More fool you. 660 00:53:37,760 --> 00:53:39,967 You eat, do you? 661 00:53:41,000 --> 00:53:42,445 Foie gras? 662 00:53:53,160 --> 00:53:57,643 He's just sitting there, listening to the wireless and humming. 663 00:53:57,720 --> 00:53:59,688 And he's still got his hat on. 664 00:53:59,760 --> 00:54:04,004 Catherine, you don't have to tell me everything they do... 665 00:54:04,080 --> 00:54:07,971 - He's still upstairs. - ..in that ridiculous whisper. 666 00:54:08,040 --> 00:54:10,884 I ought to send Gaston away for the night. 667 00:54:10,960 --> 00:54:12,724 His uncle. 668 00:54:12,800 --> 00:54:15,246 Catherine, they're priests, 669 00:54:15,320 --> 00:54:17,288 not pederasts. 670 00:54:17,360 --> 00:54:19,408 They don't look like priests to me. 671 00:54:19,480 --> 00:54:21,244 They look like Boche! 672 00:54:21,320 --> 00:54:24,403 They are, Catherine, make no mistake about that. 673 00:54:24,480 --> 00:54:27,051 Oh, in this house... 674 00:54:28,640 --> 00:54:30,608 And it's Sunday tomorrow. 675 00:55:02,760 --> 00:55:04,000 Sssh. 676 00:55:07,040 --> 00:55:08,280 Sssh. 677 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Yes. 678 00:55:23,640 --> 00:55:25,210 - Get out. - Why? 679 00:55:26,240 --> 00:55:28,208 I don't know what to do with it. 680 00:55:28,280 --> 00:55:32,569 Erm... you go back and I'll er... find somewhere to hide it. 681 00:56:09,040 --> 00:56:10,405 Thank you. 682 00:56:13,720 --> 00:56:15,688 You assume that he won't eat? 683 00:56:15,760 --> 00:56:17,922 - Who? - His Grace. 684 00:56:19,680 --> 00:56:21,648 A misnomer if ever there was one. 685 00:56:21,720 --> 00:56:23,688 He has as much grace as a tank. 686 00:56:25,360 --> 00:56:29,331 You're right not to expect him. He'll need some hours to sleep it off. 687 00:56:29,480 --> 00:56:31,960 I don't expect him because he's not here. 688 00:56:32,040 --> 00:56:33,804 The boy saw him leave. 689 00:56:37,000 --> 00:56:38,365 Leave? 690 00:56:48,320 --> 00:56:51,290 He has taken the car. He has gone. 691 00:57:17,360 --> 00:57:19,328 They say he's a priest. 692 00:57:19,400 --> 00:57:23,291 He's more than that, he's a bishop, who's given his chaplain the slip. 693 00:57:25,040 --> 00:57:28,806 Augustin, I want to talk to you about Héléne. 694 00:57:28,880 --> 00:57:30,325 Now? 695 00:57:30,400 --> 00:57:31,640 Yes. 696 00:57:31,720 --> 00:57:34,564 Now, while Albert isn't here. 697 00:57:34,640 --> 00:57:36,483 I want you to talk to her. 698 00:57:36,560 --> 00:57:38,881 She's very involved with a German soldier. 699 00:57:38,960 --> 00:57:40,200 Ahh. 700 00:57:40,280 --> 00:57:43,250 There's nothing more in it for him than a pretty girl. 701 00:57:43,320 --> 00:57:46,802 It's obvious from her mooning about the place that she's in... 702 00:57:47,840 --> 00:57:50,047 She's thinking about him all the time. 703 00:57:50,120 --> 00:57:54,250 She only has to hear the sound of jackboots and she rushes to the window. 704 00:57:54,320 --> 00:57:55,810 It's awful! 705 00:57:55,880 --> 00:57:57,041 Oh, dear. 706 00:57:57,120 --> 00:58:00,567 Yes. I never thought I'd despise my own daughter. 707 00:58:00,640 --> 00:58:03,086 You mustn't say that. 708 00:58:04,880 --> 00:58:06,450 I'll talk to her. 709 00:58:06,520 --> 00:58:09,410 - What is he like? - It doesn't matter what he's like. 710 00:58:09,480 --> 00:58:11,244 Why doesn't it? 711 00:58:11,320 --> 00:58:12,890 You know why. 712 00:58:16,280 --> 00:58:18,601 She could have been your daughter, Augustin. 713 00:59:15,880 --> 00:59:16,880 Amen. 714 00:59:36,640 --> 00:59:38,210 SOLDIERSI Halt, halt! 715 00:59:52,040 --> 00:59:54,486 - Do you want something to eat? - A drink! 716 00:59:56,040 --> 00:59:58,202 - What have you been up to? - Nothing. 717 00:59:58,280 --> 01:00:01,204 - Why are you in a sweat, then? - Nearly got caught. 718 01:00:02,760 --> 01:00:05,411 The trouble is there is no network, no planning. 719 01:00:05,480 --> 01:00:06,720 Planning? 720 01:00:06,800 --> 01:00:10,043 No point being a middle-man if there's no beginning or end man. 721 01:00:10,120 --> 01:00:14,125 - I didn't know what to do with it. - Didn't know what to do with what? 722 01:00:14,200 --> 01:00:15,440 Nothing. 723 01:00:19,600 --> 01:00:22,251 But I've been here all night, haven't I? 724 01:00:30,400 --> 01:00:31,890 Doing what? 725 01:00:31,960 --> 01:00:33,405 Talking to you. 726 01:00:33,480 --> 01:00:37,326 Nobody needs a reason to talk to a priest, do they? 727 01:00:37,400 --> 01:00:38,970 Talking to you. 728 01:00:40,360 --> 01:00:42,249 Gaston. 729 01:00:42,320 --> 01:00:44,926 Get on up to bed now! 730 01:00:46,880 --> 01:00:50,441 Don't involve Gaston, do you hear? 731 01:00:50,520 --> 01:00:52,170 Not in anything you do. 732 01:00:56,200 --> 01:00:57,770 Where is he? 733 01:00:57,840 --> 01:00:59,888 His Grace? I put him to bed again. 734 01:01:00,920 --> 01:01:03,048 He went for a drive and held a drumhead service. 735 01:01:03,120 --> 01:01:05,851 - Drumhead? - Well, something like that. 736 01:01:45,480 --> 01:01:47,050 Off you go. 737 01:01:49,760 --> 01:01:51,205 Good morning. 738 01:01:52,320 --> 01:01:53,765 Good morning. 739 01:01:54,880 --> 01:01:56,325 Father, 740 01:01:56,400 --> 01:01:57,765 I... 741 01:01:57,840 --> 01:02:02,926 I would be very much obliged if you would let me celebrate Mass. 742 01:02:03,000 --> 01:02:04,764 Do you think you can? 743 01:02:05,840 --> 01:02:08,002 Of course, in my sleep. 744 01:02:09,200 --> 01:02:11,965 It may be the very last time I do. 745 01:02:14,600 --> 01:02:16,409 Surely not, surely not. 746 01:02:18,160 --> 01:02:23,769 But I would be very glad for the opportunity, as I'm always very glad. 747 01:02:23,840 --> 01:02:25,683 Then, I'll assist you. 748 01:02:25,760 --> 01:02:27,842 Thank you. 749 01:02:30,000 --> 01:02:32,685 Will you hear my confession, please? 750 01:02:35,760 --> 01:02:38,730 Would you not rather confess to your own chaplain? 751 01:02:38,800 --> 01:02:40,484 He's not my chaplain! 752 01:02:41,560 --> 01:02:43,528 He's my bloody guard! 753 01:02:44,160 --> 01:02:48,802 Damn him! Damn his soul in hell for a Nazi bastard. 754 01:02:51,880 --> 01:02:53,211 Very well. 755 01:03:52,720 --> 01:03:55,803 - What are we doing down here? - It's really... 756 01:04:11,800 --> 01:04:17,204 We welcome the Very Reverend Gustav, a field bishop of the German army. 757 01:04:18,240 --> 01:04:22,006 Your prayers are asked for those of our town, 758 01:04:22,080 --> 01:04:27,211 soldiers, prisoners, children, whose whereabouts are unknown, 759 01:04:27,280 --> 01:04:33,208 and, in particular, Alain Baquet and his parents Henri and Clara. 760 01:04:38,840 --> 01:04:41,810 There is a Christian morality... 761 01:04:41,880 --> 01:04:43,848 ...which transcends all others. 762 01:04:45,120 --> 01:04:52,561 It is a human morality, which imposes duties, and recognises rights. 763 01:04:54,400 --> 01:04:56,721 The rights of everyone, 764 01:04:56,800 --> 01:04:58,768 whoever he may be. 765 01:04:58,840 --> 01:05:02,526 I have heard, in the last months, 766 01:05:02,600 --> 01:05:08,801 dreadful things said about people who are not the same as us. 767 01:05:09,840 --> 01:05:13,401 I have heard the word "nigger" uttered. 768 01:05:13,480 --> 01:05:17,280 The word "Jew" uttered with scorn. 769 01:05:17,360 --> 01:05:25,360 The word "Boche", "gypsy", "whore", uttered with hatred and fear. 770 01:05:28,440 --> 01:05:35,688 These names are used to slight, insult and degrade... 771 01:05:37,160 --> 01:05:41,404 ...those people who have duties and rights 772 01:05:41,480 --> 01:05:45,690 also derived from the nature of man. 773 01:05:45,760 --> 01:05:53,008 It is in the power of no mortal person to suppress these duties and rights. 774 01:05:53,080 --> 01:05:54,570 Can't we go home? 775 01:05:54,640 --> 01:05:56,608 Jews are men and women... 776 01:06:00,280 --> 01:06:01,645 Oh, my God! 777 01:06:01,720 --> 01:06:05,088 "Foreigners are men and women. 778 01:06:05,160 --> 01:06:13,124 And to them we owe every right that we ourselves possess. Nothing less! 779 01:06:13,200 --> 01:06:16,727 Not the merest inflection 780 01:06:16,800 --> 01:06:18,768 of scorn... 781 01:06:19,800 --> 01:06:22,883 ...or indifference to their plight. 782 01:06:22,960 --> 01:06:26,009 - Please, help me! 783 01:06:26,080 --> 01:06:28,003 For it is beginning. 784 01:06:31,680 --> 01:06:35,287 And I see it building up, until who knows what atrocity will happen. 785 01:06:39,040 --> 01:06:42,442 France, our beloved country, 786 01:06:42,520 --> 01:06:49,961 must bear, in the conscience of its children, the tradition of respect for human beings. 787 01:06:50,040 --> 01:06:52,008 From Madagascar. 788 01:06:53,040 --> 01:06:55,008 From England. 789 01:06:55,080 --> 01:06:57,048 From everywhere. 790 01:06:59,240 --> 01:07:03,211 Men and women who are loved by God. 791 01:07:03,280 --> 01:07:07,080 Call them the names God has given them. 792 01:07:07,160 --> 01:07:10,004 Do not damn them, any of them. 793 01:07:11,640 --> 01:07:15,326 And do not bear swords in God's house, 794 01:07:15,400 --> 01:07:17,767 spears at his altar 795 01:07:17,840 --> 01:07:20,002 or hatred at his feast. 796 01:07:21,040 --> 01:07:23,008 Monsieur Denez, please! 797 01:07:23,080 --> 01:07:26,323 I can't show this to my children, please! 798 01:07:26,400 --> 01:07:28,368 Be humble. 799 01:07:29,760 --> 01:07:33,321 And speak the soft words of our Lord. 800 01:07:50,160 --> 01:07:52,242 - Monsieur Denez, please! 801 01:07:59,200 --> 01:08:02,170 He's a nasty piece of work, your chaplain. 802 01:08:02,240 --> 01:08:03,810 He is, isn't he? 803 01:08:03,880 --> 01:08:07,168 Thoroughly disgusting in everything he does. 804 01:08:07,240 --> 01:08:10,847 He's a believer in this new religion of the Fuhrer. 805 01:08:10,920 --> 01:08:12,888 I'm shocked to see him wear a pistol. 806 01:08:12,960 --> 01:08:16,487 He was ordered to do so by the general in command of the division. 807 01:08:16,560 --> 01:08:18,528 A joke, I think. 808 01:08:18,600 --> 01:08:23,083 You and I have worn weapons and used them, both of us, at Verdun. 809 01:08:23,160 --> 01:08:26,084 We know, don't we, that he would never dare? 810 01:08:26,160 --> 01:08:29,004 But us, we would, and still might. 811 01:08:31,040 --> 01:08:36,604 For all our sermons, we are not Christians entire, I suspect. 812 01:08:36,680 --> 01:08:39,251 I hope I am and pray to be. 813 01:08:39,320 --> 01:08:43,291 For I fear what I might become without the grace of God. 814 01:08:43,360 --> 01:08:45,931 That will never leave you, Renard. 815 01:08:47,400 --> 01:08:49,164 That one has yet to find it. 816 01:08:49,240 --> 01:08:55,168 He takes me under arrest to Berlin for making just such a sermon as you did. 817 01:08:55,240 --> 01:08:57,242 This little pipsqueak. 818 01:08:57,320 --> 01:08:59,288 I still ask God to damn him. 819 01:09:03,440 --> 01:09:07,570 Ein Hinweis. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgféltig. 820 01:09:10,280 --> 01:09:16,481 I just gave him a few words of advice to make sure he read the instructions properly 821 01:09:16,560 --> 01:09:18,801 before he tries to shoot me! 822 01:09:18,880 --> 01:09:20,848 Yes, shoot me. 823 01:09:20,920 --> 01:09:22,888 Shoot me. 824 01:09:23,920 --> 01:09:26,764 Renard, God bless us all. 825 01:09:39,320 --> 01:09:42,767 ♪ Ave, ave 826 01:09:42,840 --> 01:09:45,810 ♪ Ave, Maria 827 01:09:45,880 --> 01:09:48,360 ♪ Ave, ave 828 01:09:48,440 --> 01:09:51,523 ♪ Ave, Maria... 829 01:12:01,920 --> 01:12:03,888 Help! Help! 830 01:12:34,760 --> 01:12:38,845 I think I speak for all the people of Saint Josse, 831 01:12:38,920 --> 01:12:45,201 when I thank Major Drexler for allowing us to pass through Place du Mars. 832 01:12:45,280 --> 01:12:50,047 And tell him that we resent his presumption most deeply, 833 01:12:50,120 --> 01:12:54,170 and will not avail ourselves of this opportunity 834 01:12:54,240 --> 01:12:59,610 to pass through the square of our own town on this occasion, 835 01:12:59,680 --> 01:13:02,047 and, indeed, never again. 836 01:13:03,320 --> 01:13:08,884 Until France is once again in the hands of its people! 837 01:13:13,560 --> 01:13:17,531 I would like us all to stand now for a moment in silence, 838 01:13:17,600 --> 01:13:21,366 to remember the death of a young soldier of France... 839 01:13:22,400 --> 01:13:27,691 ...who died at this place some few days ago. 840 01:13:30,000 --> 01:13:32,571 Let us dedicate this day... 841 01:13:33,680 --> 01:13:36,604 ...and this place to him. 842 01:13:37,880 --> 01:13:42,169 Our unknown soldier. 65761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.