All language subtitles for Monsignor Renard - S01E02 - July 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:11,762 - I'm afraid the Monsignor's not here. - Yes, he is. 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,922 - Why did you come back? - If you're angry... 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,844 No! That fire burnt out long ago. 4 00:00:16,920 --> 00:00:18,763 - We made it. - Where's Alain? 5 00:00:18,840 --> 00:00:21,207 Isn't he with you? I thought he was with you. 6 00:00:21,800 --> 00:00:24,770 - Oh, my God! Madam, have you seen... - Alain! Alain! 7 00:00:28,800 --> 00:00:30,962 Didier Montandon, Father. 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,088 - What? Etienne! - I can't. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,208 If you tell your friends... It's your fault. 10 00:00:37,280 --> 00:00:39,328 These people are in your care. 11 00:00:39,400 --> 00:00:42,529 Be the good shepherd, Father. Keep them on the path. 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,524 And if that path leads to the slaughterhouse, 13 00:00:45,600 --> 00:00:47,967 what should the good shepherd do then? 14 00:02:06,960 --> 00:02:08,530 In Position gehen. 15 00:02:11,280 --> 00:02:13,248 Die TUr - abdecken. 16 00:02:31,480 --> 00:02:32,641 Raus! Raus! 17 00:02:39,000 --> 00:02:41,367 - What's this? - For the kid. 18 00:02:43,560 --> 00:02:45,244 It doesn't mean anything. 19 00:02:45,960 --> 00:02:47,610 I'm not some whore. 20 00:02:53,240 --> 00:02:54,810 You're my whore. 21 00:03:09,760 --> 00:03:11,364 She's at it again. 22 00:03:25,920 --> 00:03:28,321 I don't know what the world's coming to. 23 00:03:33,560 --> 00:03:34,766 Los! Los! 24 00:03:34,840 --> 00:03:36,808 Durchsuchen! 25 00:03:39,440 --> 00:03:42,330 Achtung! Achtung, Polizei! Steh halten! 26 00:04:05,120 --> 00:04:06,690 Eine Pistole. 27 00:04:09,400 --> 00:04:11,528 Eine Englische. 28 00:04:16,960 --> 00:04:18,928 Where are they taking him? 29 00:04:19,000 --> 00:04:20,968 Gehen Sie aus dem Weg! 30 00:04:22,200 --> 00:04:24,043 Someone tell Francgois. 31 00:04:24,120 --> 00:04:26,566 Someone please tell my husband! 32 00:04:27,480 --> 00:04:29,847 Monsieur, what's this? 33 00:04:29,920 --> 00:04:32,161 Commissaire Cabache, Police Municipale. 34 00:04:39,200 --> 00:04:42,329 I know these good people. Why are you taking them? 35 00:04:42,400 --> 00:04:44,880 They were sheltering an escaped prisoner of war... 36 00:04:44,960 --> 00:04:46,325 Moment. 37 00:05:02,400 --> 00:05:03,811 What a night. 38 00:05:03,880 --> 00:05:05,689 Have you got a smoke? Thanks. 39 00:05:06,760 --> 00:05:10,287 Always one more bottle with those girls, isn't it? 40 00:05:10,360 --> 00:05:13,045 I hope she was worth it. 41 00:05:14,280 --> 00:05:15,770 So do I. 42 00:05:30,040 --> 00:05:31,849 - All right. One bottle. - Two. 43 00:05:33,120 --> 00:05:34,724 Yeah? 44 00:05:39,160 --> 00:05:41,447 - Malo! - Hello, Catherine. 45 00:05:41,520 --> 00:05:42,965 Two bottles - not bad, eh? 46 00:05:55,240 --> 00:05:59,450 Now they tell me I can sell bread on Monday, Wednesday and Friday. 47 00:05:59,520 --> 00:06:01,249 But not on Tuesday and Thursday. 48 00:06:01,320 --> 00:06:03,527 I ask you, how can I run a business like that? 49 00:06:03,600 --> 00:06:06,171 I was thinking of talking to Monsieur le Maire. 50 00:06:06,240 --> 00:06:09,244 Perhaps you could speak to him for me. I know you're very busy... 51 00:06:09,320 --> 00:06:11,084 No, no, by all means. 52 00:06:11,160 --> 00:06:14,050 No doubt Hitler will abandon his conquest of Europe 53 00:06:14,120 --> 00:06:16,851 so as not to inconvenience your baking. 54 00:06:16,920 --> 00:06:19,890 I don't see why everything has to be changed. 55 00:06:19,960 --> 00:06:21,610 Not for the sake of a few weeks. 56 00:06:21,680 --> 00:06:23,603 We should pray for a quick victory. 57 00:06:23,680 --> 00:06:27,366 - For the Germans? - I'm not speaking about the bloody English! 58 00:06:27,440 --> 00:06:31,001 In case you'd forgotten, Monsieur, the English are our allies. 59 00:06:31,080 --> 00:06:32,286 Allies? 60 00:06:32,360 --> 00:06:35,011 Our sailors get them off the beach at Dunkirk 61 00:06:35,080 --> 00:06:38,801 and they turn round a month later and sink our bloody fleet. 62 00:06:38,880 --> 00:06:40,006 Friends like that... 63 00:06:40,080 --> 00:06:42,401 Where's your list? It's meant to be in the window. 64 00:06:42,480 --> 00:06:45,768 Who lives and works here. You could get in trouble. 65 00:06:45,840 --> 00:06:47,490 You, too, Father. No-one's exempt. 66 00:06:47,560 --> 00:06:51,645 And what do you suggest I put for the church? Renard plus three? 67 00:06:52,520 --> 00:06:55,524 God the Father, God the Son and God the Holy Ghost. 68 00:06:55,600 --> 00:06:58,365 - All one big bloody laugh, is this. 69 00:06:58,440 --> 00:07:01,762 Not so funny when they bash your door down in the middle of the night, eh? 70 00:07:01,840 --> 00:07:04,571 I don't know why I waste my breath. 71 00:07:04,640 --> 00:07:06,244 Post, Monsieur. 72 00:07:07,840 --> 00:07:09,683 We got a letter from Didi, Father. 73 00:07:09,760 --> 00:07:12,650 He's a bit banged about, but nothing serious. 74 00:07:12,720 --> 00:07:14,370 He was at Dunkirk with Paul. 75 00:07:14,440 --> 00:07:16,727 He's pretty sure Paul got onto a hospital ship. 76 00:07:16,800 --> 00:07:18,040 Where's Didi now? 77 00:07:18,120 --> 00:07:20,202 He didn't say, but it was a proper letter. 78 00:07:20,280 --> 00:07:22,806 Not an official German postcard. 79 00:07:25,720 --> 00:07:27,324 Father, it's good news, isn't it? 80 00:07:27,400 --> 00:07:31,166 It's news best kept to yourself, for now at least. 81 00:07:31,240 --> 00:07:34,801 - Mother told me to tell you. - And Monsieur Trouvée, David? 82 00:07:34,880 --> 00:07:36,120 Monsieur Rambure? 83 00:07:36,200 --> 00:07:39,010 Why not just stand in the middle of the square and tell everyone? 84 00:07:39,080 --> 00:07:41,367 They wouldn't say anything. 85 00:07:41,440 --> 00:07:44,330 Not everyone has their good sense. 86 00:07:45,400 --> 00:07:49,371 The less people are told, the less they have to tell. 87 00:07:49,440 --> 00:07:51,886 By accident or design. 88 00:08:07,240 --> 00:08:08,321 Wireless? 89 00:08:08,400 --> 00:08:11,404 You'll get it back. They're making an inventory. 90 00:08:15,480 --> 00:08:17,164 I'll get complaints. 91 00:08:19,720 --> 00:08:22,963 They like to listen to the forces' concert of an evening. 92 00:08:23,040 --> 00:08:24,530 I don't make the rules. 93 00:08:30,400 --> 00:08:32,243 Kommen Eve. 94 00:08:50,480 --> 00:08:53,609 Thou shalt not covet thy neighbour's wireless. 95 00:08:55,280 --> 00:08:57,760 The girl's got that German lad distracted. 96 00:08:58,520 --> 00:09:00,568 She's got half the town distracted. 97 00:09:01,600 --> 00:09:04,331 She's a looker, isn't she? Just like her mother. 98 00:09:14,000 --> 00:09:17,482 Where were you at breakfast? Not like you to miss out on a cup of coffee. 99 00:09:19,840 --> 00:09:21,251 Here. 100 00:09:21,320 --> 00:09:25,166 It's all right. You can smoke them with a clear conscience. 101 00:09:25,240 --> 00:09:27,527 - Or trade 'em, it's up to you. - Imported. 102 00:09:27,600 --> 00:09:29,728 Where did you get them? 103 00:09:29,800 --> 00:09:31,404 Up the woods. 104 00:09:39,360 --> 00:09:41,124 Danke schOn. 105 00:09:41,200 --> 00:09:42,770 I suppose you want a drink? 106 00:09:42,840 --> 00:09:46,003 Oh, yes. Add insult to injury. 107 00:09:46,080 --> 00:09:47,764 - I'm on duty. - There's a first. 108 00:10:06,280 --> 00:10:07,884 Oberleutnant Von Grunigen. 109 00:10:08,960 --> 00:10:11,440 - I'm billeted here. - You have other luggage? 110 00:10:11,520 --> 00:10:13,010 Yeah, in the car. 111 00:10:13,080 --> 00:10:15,924 Your room is fresh and aired. If you'd care to follow me. 112 00:10:16,000 --> 00:10:18,731 Or perhaps you'd like a drink first. 113 00:10:19,560 --> 00:10:22,370 Maybe you could bring me something to my room. 114 00:10:22,440 --> 00:10:24,602 It's been a long drive. 115 00:10:24,680 --> 00:10:26,011 As you wish. 116 00:10:26,080 --> 00:10:27,923 - Héléne... - I'll do it. 117 00:10:29,680 --> 00:10:30,841 This way. 118 00:10:34,400 --> 00:10:36,323 It's very hot, isn't it? 119 00:10:36,400 --> 00:10:39,131 I mean, good for flying, but on the ground... 120 00:10:39,200 --> 00:10:41,089 - There's a fan in your room. - Ah. 121 00:10:41,160 --> 00:10:44,050 Not that you can use it. The electrids gone again. 122 00:10:45,640 --> 00:10:47,563 It's just for essential services. 123 00:10:47,640 --> 00:10:52,123 There's a phrase. Today it's just electricity, tomorrow it's just petrol. 124 00:10:52,200 --> 00:10:54,043 Tobacco, sugar, coffee. 125 00:10:55,360 --> 00:10:57,681 Before long it's just everything. 126 00:10:58,360 --> 00:11:00,010 Yes, that's your lot. 127 00:11:00,080 --> 00:11:02,970 Sure you've not got any old firearms stashed away? 128 00:11:03,040 --> 00:11:06,283 - Last chance. - They had my shotgun first roundup. 129 00:11:29,160 --> 00:11:31,731 Will they stand, do you think? The English. 130 00:11:31,800 --> 00:11:34,883 Will they, hell. They've no stomach for a real fight. 131 00:11:34,960 --> 00:11:37,008 Post, Monsieur Claveau. 132 00:11:41,240 --> 00:11:43,971 Hey, this was sent weeks ago. 133 00:11:44,040 --> 00:11:45,804 Write a letter. 134 00:11:47,960 --> 00:11:49,564 Are you coming to the do tomorrow? 135 00:11:49,640 --> 00:11:53,440 - What's the point? - It's Bastille Day, maybe the last. 136 00:11:55,280 --> 00:11:59,126 - Helene, it still means something. - Maybe. 137 00:11:59,200 --> 00:12:00,406 Etienne's going. 138 00:12:06,480 --> 00:12:08,050 Leave that alone! 139 00:12:08,840 --> 00:12:12,765 - You're defacing Wehrmacht property. - And you're defiling God's. 140 00:12:12,840 --> 00:12:15,241 This is a church, not a pissoir. 141 00:12:15,320 --> 00:12:17,448 You will show respect for the German army. 142 00:12:17,520 --> 00:12:20,888 On the day you extend the same courtesy to the church. 143 00:12:20,960 --> 00:12:24,169 If you've a complaint, make it to Major Drexler. 144 00:12:55,600 --> 00:12:59,321 - Who is it? - It's Sylvie, Father. Frangois Michaux's wife. 145 00:12:59,400 --> 00:13:00,845 And his mother. 146 00:13:00,920 --> 00:13:03,207 All his family, too. A cousin. 147 00:13:03,280 --> 00:13:04,691 Commissaire. 148 00:13:05,480 --> 00:13:08,211 Commissaire, why have you arrested these people? 149 00:13:08,280 --> 00:13:11,966 They were harbouring a fugitive, a soldier. It's forbidden. So... 150 00:13:12,040 --> 00:13:15,567 Direktor Brandt of the Geheime Feldpolizei. 151 00:13:15,640 --> 00:13:17,404 The secret military police. 152 00:13:17,480 --> 00:13:20,484 Monsignor Renard of the Sacred Heart. 153 00:13:20,560 --> 00:13:23,211 The Herr Direktor is here looking for English soldiers. 154 00:13:23,280 --> 00:13:26,443 40 kilometres that way you'll find a country full. 155 00:13:26,520 --> 00:13:29,205 These are soldiers left behind after Dunkirk. 156 00:13:29,280 --> 00:13:32,443 There was an incident in recent weeks not far from here. 157 00:13:33,240 --> 00:13:36,961 We fired on three men who refused to stop for questioning. 158 00:13:37,040 --> 00:13:39,168 One was wounded. 159 00:13:39,240 --> 00:13:42,005 I'm sorry to hear it. Englishmen? 160 00:13:43,320 --> 00:13:45,561 This young man is French. 161 00:13:45,640 --> 00:13:47,608 The pistol he keeps under his pillow isn't. 162 00:13:49,640 --> 00:13:52,610 - What's going on here, Cabache? - You are her husband? 163 00:13:53,680 --> 00:13:55,523 No, he is. I'm his friend. 164 00:13:56,560 --> 00:13:58,289 Frangois Michaux, Monsieur. 165 00:13:58,360 --> 00:14:01,284 - You are arrested. - He hasn't done anything. 166 00:14:02,240 --> 00:14:04,129 He must answer some questions. 167 00:14:04,200 --> 00:14:09,730 Like hell. The last poor bastard you lot had in there went out of a first-floor window. 168 00:14:11,400 --> 00:14:13,050 Hands off. 169 00:14:14,280 --> 00:14:16,123 Lefranc, enough! 170 00:14:16,200 --> 00:14:18,009 Well, whose side are you on? 171 00:14:18,080 --> 00:14:19,525 The side of reason! 172 00:14:19,600 --> 00:14:21,409 Do you want another Hubert? 173 00:14:22,480 --> 00:14:24,926 People being shot in the town square? 174 00:14:29,120 --> 00:14:30,485 Let me go! 175 00:14:30,560 --> 00:14:32,483 It's not worth spilling blood. 176 00:14:32,560 --> 00:14:35,040 My place is with my family. 177 00:14:36,920 --> 00:14:39,366 I'll talk to Major Drexler. 178 00:14:42,240 --> 00:14:46,040 Go back to your business now. There's nothing more to see. 179 00:14:46,920 --> 00:14:48,888 Los wetter jetzt. 180 00:15:06,000 --> 00:15:08,480 Stupid, self-centred... 181 00:15:08,560 --> 00:15:10,927 Keep your voice down. 182 00:15:11,000 --> 00:15:12,570 I have to go. 183 00:15:22,880 --> 00:15:25,167 Monsieur Flandin, good morning. 184 00:15:25,240 --> 00:15:26,401 Good morning. 185 00:15:27,480 --> 00:15:29,687 Is there any news of Alain? 186 00:15:29,760 --> 00:15:32,127 Since last night? No. 187 00:15:33,720 --> 00:15:35,609 Um... Madame Baquet is... 188 00:15:37,360 --> 00:15:39,806 I'm sorry if we... 189 00:15:39,880 --> 00:15:42,690 - Oh, no, please. - You're very good, Monsieur. 190 00:15:42,760 --> 00:15:44,762 With all your official duties... 191 00:15:44,840 --> 00:15:47,650 If I can't help you find your missing child... 192 00:15:47,720 --> 00:15:49,449 All the same. 193 00:15:49,520 --> 00:15:51,602 We're very grateful. 194 00:15:54,400 --> 00:15:58,086 I'll check with you again after work? 195 00:16:15,760 --> 00:16:17,091 Clara? 196 00:16:18,920 --> 00:16:21,127 Clara, please. 197 00:16:37,480 --> 00:16:39,642 It will need to be bigger, of course. 198 00:16:42,680 --> 00:16:44,648 A joke. 199 00:16:45,080 --> 00:16:47,845 Monsieur Dufosse, you are on course, though, for delivery? 200 00:16:47,920 --> 00:16:51,402 I've taken on extra men to meet the deadline. 201 00:16:51,480 --> 00:16:52,641 Herein. 202 00:16:52,720 --> 00:16:58,011 I'm very sorry to disturb you, Major Drexler, but Monsignor Renard wants to see you. 203 00:16:58,080 --> 00:17:01,209 - He has an appointment? - No, he doesn't, but he is most insistent. 204 00:17:03,360 --> 00:17:06,603 One of the men from your sawmill has been arrested. 205 00:17:06,680 --> 00:17:08,091 Frangois Michaux. 206 00:17:08,160 --> 00:17:09,889 Along with his wife and mother. 207 00:17:09,960 --> 00:17:11,166 On what charge? 208 00:17:11,240 --> 00:17:13,049 Harbouring a French soldier. 209 00:17:14,440 --> 00:17:20,049 I'm appalled. I assure you, Herr Major, this isn't what I expect from my employees. 210 00:17:20,120 --> 00:17:21,884 - On the contrary... - Please! 211 00:17:21,960 --> 00:17:25,487 You are not responsible for the private conduct of your workers. 212 00:17:25,560 --> 00:17:28,882 However, it is a serious of fence. 213 00:17:28,960 --> 00:17:33,170 Under article four of the armistice all French soldiers are required... 214 00:17:33,240 --> 00:17:36,926 ...to lay down their arms and submit to German authority. 215 00:17:37,000 --> 00:17:38,206 I understand. 216 00:17:38,280 --> 00:17:41,762 But in other towns, soldiers have been able to return to families 217 00:17:41,840 --> 00:17:43,171 pending demobilisation. 218 00:17:43,240 --> 00:17:46,608 Other towns do not fall within that pan of the Pas de Calais, 219 00:17:46,680 --> 00:17:48,728 designated the forbidden zone. 220 00:17:48,800 --> 00:17:50,040 This boy is family. 221 00:17:51,480 --> 00:17:54,006 I sympathise, of course. I'm a soldier. 222 00:17:54,080 --> 00:17:56,208 I also have faced defeat. 223 00:17:56,280 --> 00:18:01,127 You've not faced an indefinite period of internment like these young men. 224 00:18:01,880 --> 00:18:04,167 The price of France's shame, Father. 225 00:18:04,240 --> 00:18:06,208 - I'd no idea... - Herr Major, 226 00:18:06,280 --> 00:18:10,205 if you wield power here, it's with the compliance of the people. 227 00:18:10,280 --> 00:18:12,886 I don't want to dwell on past mistakes 228 00:18:12,960 --> 00:18:18,091 but Guy Rossin's death is still much on everyone's mind. 229 00:18:19,480 --> 00:18:21,881 That was an accident. 230 00:18:21,960 --> 00:18:23,689 He was in your custody. 231 00:18:25,640 --> 00:18:29,042 This town has seen only one side of German rule. 232 00:18:29,120 --> 00:18:32,090 It's within your power to show another. 233 00:18:38,160 --> 00:18:39,400 Well? 234 00:18:39,480 --> 00:18:41,369 He said he'll think about it. 235 00:18:42,160 --> 00:18:43,366 That's it? 236 00:18:43,440 --> 00:18:47,126 If you think you can do any better, Lefranc, you're welcome to try. 237 00:18:48,320 --> 00:18:50,687 You're about as much use as tits on a bull. 238 00:18:51,640 --> 00:18:56,043 Still, more fool me for thinking you'd ever stick your neck out for one of us. 239 00:19:11,240 --> 00:19:12,685 Sorry, Father. 240 00:19:12,760 --> 00:19:15,366 I thought you'd forgotten me. 241 00:19:28,840 --> 00:19:31,969 Rene said your mother was relieved to get your letter. 242 00:19:34,040 --> 00:19:35,644 I'd rather have seen her. 243 00:19:35,720 --> 00:19:38,530 A few streets away. It's ridiculous. 244 00:19:38,600 --> 00:19:41,206 Being careful is what it is. 245 00:19:41,280 --> 00:19:43,886 If the Michauxs had done the same... 246 00:19:45,520 --> 00:19:48,091 The Germans arrested them this morning. 247 00:19:48,160 --> 00:19:50,811 Along with the nephew, Thierry. 248 00:19:52,320 --> 00:19:54,561 You were travelling together? 249 00:19:54,640 --> 00:19:56,802 There were three of us. 250 00:19:56,880 --> 00:19:59,360 Me, Thierry and an Englishman, Bill. 251 00:20:00,240 --> 00:20:03,130 He didn't have much French, so we let him tag along. 252 00:20:03,200 --> 00:20:05,726 I thought the less you knew... 253 00:20:05,800 --> 00:20:07,325 The less I'd have to tell. 254 00:20:08,200 --> 00:20:10,771 Me and Thierry having family here, we wanted to get home. 255 00:20:10,840 --> 00:20:12,808 It was slow going. 256 00:20:12,880 --> 00:20:15,326 We made it to the other side of the woods. 257 00:20:15,400 --> 00:20:17,926 Then you ran into a Feldgendarme. 258 00:20:18,000 --> 00:20:22,005 We shot back. Then we split up, ran like hell. 259 00:20:22,840 --> 00:20:25,207 How do you think they got onto Thierry? 260 00:20:25,280 --> 00:20:28,329 Someone will have seen him. 261 00:20:28,400 --> 00:20:30,004 A neighbour. 262 00:20:30,080 --> 00:20:31,320 And told the Germans? 263 00:20:31,400 --> 00:20:33,448 It's going to happen. 264 00:20:33,520 --> 00:20:35,488 That's the way things are now. 265 00:20:36,640 --> 00:20:38,768 People are afraid. 266 00:20:38,840 --> 00:20:42,083 They're looking for any insurance they can find. 267 00:20:42,160 --> 00:20:44,288 "Take their family. 268 00:20:44,360 --> 00:20:46,089 Don't take mine." 269 00:20:49,160 --> 00:20:52,243 I'll see if I can get something from Baquet. 270 00:20:53,680 --> 00:20:57,401 Can you...? The bucket. 271 00:20:57,480 --> 00:21:00,324 - I'd do it myself... - It's no hardship. 272 00:21:00,400 --> 00:21:03,051 It's disgusting. I hate it. 273 00:21:03,120 --> 00:21:07,205 - A soldier hiding away like... - You'd rather be in a stalag? 274 00:21:07,280 --> 00:21:10,966 If Thierry talks and they find me, it'll be prison for both of us. 275 00:21:11,920 --> 00:21:13,524 I must go south. 276 00:21:13,600 --> 00:21:15,648 If I can get to the unoccupied zone... 277 00:21:15,720 --> 00:21:18,690 On a soldier's papers? Talk sense. 278 00:21:18,760 --> 00:21:21,366 To cross the border you need an Ausweis. 279 00:21:21,440 --> 00:21:25,604 A pass, signed and authorised by the Germans. 280 00:21:25,680 --> 00:21:29,401 - Can you get one? - Maybe you'd like a piece of the true cross too? 281 00:21:29,480 --> 00:21:31,608 Then I'll take my chances. 282 00:21:31,680 --> 00:21:33,569 Papers or no papers, I have to try. 283 00:21:34,760 --> 00:21:38,003 The army might be gone, but I'm still a soldier of France. 284 00:21:38,080 --> 00:21:39,605 It's my duty. 285 00:21:42,960 --> 00:21:44,121 Here. 286 00:21:44,200 --> 00:21:46,646 Try to make them last. 287 00:22:01,640 --> 00:22:03,563 This way, please. 288 00:22:04,840 --> 00:22:07,446 I see you like boxing, Monsieur. 289 00:22:07,520 --> 00:22:10,967 Albert was middleweight champion of the Pas de Calais for three years. 290 00:22:11,040 --> 00:22:12,530 A long time ago. 291 00:22:12,600 --> 00:22:16,525 Ah. The timing never leaves you. I know - I also have boxed. 292 00:22:16,600 --> 00:22:18,170 Not in your class, of course. 293 00:22:18,240 --> 00:22:21,050 A police inter-divisional contest for Dresden. 294 00:22:29,440 --> 00:22:31,522 He is useful. 295 00:22:32,560 --> 00:22:34,324 A punchy old barman? 296 00:22:35,280 --> 00:22:37,203 He sees things. 297 00:22:37,280 --> 00:22:40,966 The first moment I saw you I said to myself, 298 00:22:41,040 --> 00:22:44,522 "Now here, Rudi, is a kindred spirit. A pragmatist." 299 00:22:45,280 --> 00:22:47,726 In our work we have to be. 300 00:22:47,800 --> 00:22:49,040 Exactly. 301 00:22:49,120 --> 00:22:50,485 But something more, hmm? 302 00:22:50,560 --> 00:22:54,485 You don't want to stay a commissaire all your days, am I wrong? 303 00:22:54,560 --> 00:22:58,326 At 35, a commissaire is good. 304 00:22:58,400 --> 00:22:59,970 Prefect of Police is better. 305 00:23:01,880 --> 00:23:05,248 A mob is a dangerous thing, Antoine. 306 00:23:06,080 --> 00:23:08,970 Infinitely more so when it has direction. 307 00:23:09,920 --> 00:23:12,571 Who would you say the people look to in Saint Josse? 308 00:23:13,360 --> 00:23:14,850 Mayor Cavailles? 309 00:23:14,920 --> 00:23:17,605 The mob voted him in, they can vote him out. 310 00:23:17,680 --> 00:23:20,126 His deputy, then. Daniel Flandin. 311 00:23:20,200 --> 00:23:21,884 Same problem. 312 00:23:22,680 --> 00:23:24,648 But someone with real influence. 313 00:23:25,800 --> 00:23:27,882 This priest of yours. 314 00:23:33,680 --> 00:23:36,365 Milk, food, petrol, everyone's a special case. 315 00:23:38,200 --> 00:23:40,282 Out of 50, maybe one speaks of France. 316 00:23:42,480 --> 00:23:43,811 Father, good morning. 317 00:23:43,880 --> 00:23:47,043 - Monsieur le Maire. - ls there any news on Michaux? 318 00:23:48,280 --> 00:23:50,009 You will forgive me, Monsieur, 319 00:23:50,080 --> 00:23:53,687 if I say your concern rings a little hollow. 320 00:23:53,760 --> 00:23:56,081 I'm sorry for Michaux. But I must look to all my men. 321 00:23:56,160 --> 00:23:58,288 Not to mention your account ledgers. 322 00:23:59,200 --> 00:24:03,171 It's my sawmill puts food on half the tables in Saint Josse, Father. 323 00:24:03,240 --> 00:24:05,208 Can the church say as much? 324 00:24:08,440 --> 00:24:09,680 Louis. 325 00:24:12,520 --> 00:24:14,409 He's got a point, Father. 326 00:24:15,480 --> 00:24:19,530 Though I suppose you'll tell me that man doesn't live by bread alone. 327 00:24:20,280 --> 00:24:24,285 He does on Mondays, Wednesdays and Fridays. 328 00:24:24,360 --> 00:24:27,807 Rambure asked me to see if there was anything that could be done 329 00:24:27,880 --> 00:24:29,689 about his opening times. 330 00:24:29,760 --> 00:24:31,410 I wish there were, but... 331 00:24:31,480 --> 00:24:33,084 - Louis, is there... 332 00:24:33,160 --> 00:24:35,083 Ah, morning, Father. 333 00:24:37,560 --> 00:24:40,404 Good God, what's all this? 334 00:24:40,480 --> 00:24:41,970 Where do you want to start? 335 00:24:42,040 --> 00:24:45,931 New ration tickets the Germans want us to start issuing. 336 00:24:46,000 --> 00:24:49,368 New identity cards. And all to be brought in by 1st August. 337 00:24:49,440 --> 00:24:52,649 I don't know what they think we do with our time. 338 00:24:52,720 --> 00:24:55,405 - Yes? - The chair, please. 339 00:24:55,480 --> 00:24:58,370 For Major Drexler. 340 00:25:07,400 --> 00:25:10,006 Just let him take it like that, not a word? 341 00:25:10,080 --> 00:25:12,242 It's only a chair. 342 00:25:12,320 --> 00:25:14,891 - It's the principle. - We can't afford principles. 343 00:25:14,960 --> 00:25:16,644 Please, Daniel, let's not argue. 344 00:25:16,720 --> 00:25:19,200 Was there anything else, Father? 345 00:25:19,280 --> 00:25:21,647 I was on my way to see Henri Baquet. 346 00:25:21,720 --> 00:25:23,449 Is there any word of Alain? 347 00:25:23,520 --> 00:25:27,445 I was telling Daniel - needle in a haystack. 348 00:25:27,520 --> 00:25:30,285 You're a neighbour, of course. How are they coping? 349 00:25:31,640 --> 00:25:33,290 I've not seen much of them. 350 00:25:34,240 --> 00:25:36,641 I take it he's told you about tomorrow? 351 00:25:36,720 --> 00:25:39,007 I was just about to. 352 00:25:39,080 --> 00:25:40,969 It's short notice, I know. 353 00:25:41,040 --> 00:25:46,126 They're marking Bastille Day in the south by commemorating the honoured dead. 354 00:25:46,200 --> 00:25:49,727 Vichy feels it would be inappropriate 355 00:25:49,800 --> 00:25:51,529 to celebrate republican values. 356 00:25:51,600 --> 00:25:55,047 And naturally where Vichy leads... 357 00:25:55,120 --> 00:25:58,249 It would be prudent for Saint Josse to follow their example. 358 00:25:58,320 --> 00:26:03,360 The Marechal has given us the chance of a fresh start, Father. 359 00:26:03,440 --> 00:26:05,010 We've a new constitution. 360 00:26:05,080 --> 00:26:06,286 A new leader. 361 00:26:06,360 --> 00:26:08,442 No more cronyism. 362 00:26:09,560 --> 00:26:11,050 It's a new day. 363 00:26:17,480 --> 00:26:19,562 Kommen Sie vor und geben sich zu erkennen. 364 00:26:42,800 --> 00:26:44,165 - Prost. - Prost. 365 00:26:50,120 --> 00:26:52,009 I'm all out of coffins. 366 00:26:53,360 --> 00:26:56,489 Unless, of course, you're looking to make a down payment on your own. 367 00:26:59,000 --> 00:27:00,490 What's wrong? 368 00:27:05,280 --> 00:27:09,171 You're like that bloody albatross. Where you go, trouble's never far behind. 369 00:27:10,120 --> 00:27:11,884 - What is it? - Nothing. 370 00:27:11,960 --> 00:27:16,045 I was on my way to Baquefs, I thought I'd call in. If you're busy... 371 00:27:16,120 --> 00:27:17,690 Do you want a drink? 372 00:27:17,760 --> 00:27:20,366 A small one, perhaps. 373 00:27:20,440 --> 00:27:21,885 That's the only son on offer. 374 00:27:32,240 --> 00:27:34,004 How's business? 375 00:27:34,080 --> 00:27:37,766 The Germans are more interested in invasion barges than cabinets. 376 00:27:37,840 --> 00:27:40,810 Dufosse's sawmill is churning them out day and night. 377 00:27:40,880 --> 00:27:42,450 What's happening with Michaux? 378 00:27:42,520 --> 00:27:45,922 I've spoken to Drexler, but... 379 00:27:48,280 --> 00:27:50,851 - Don't mind the sawdust. - Thanks. 380 00:27:58,960 --> 00:28:01,167 You're keeping your head above water. 381 00:28:01,240 --> 00:28:03,561 Some people still demand quality. 382 00:28:09,800 --> 00:28:11,325 You've the old man's touch. 383 00:28:13,640 --> 00:28:16,041 And something your own. 384 00:28:17,480 --> 00:28:19,767 Why did you really come by? 385 00:28:19,840 --> 00:28:21,729 Somethings on your mind. 386 00:28:26,240 --> 00:28:29,449 They look at me as if I can solve all their problems. 387 00:28:29,520 --> 00:28:31,329 I can't. 388 00:28:31,400 --> 00:28:34,210 Then clear off! Run away! 389 00:28:34,280 --> 00:28:36,009 It's what you do best, after all. 390 00:28:36,080 --> 00:28:38,367 Go on. Leave us in the shit again. 391 00:28:38,440 --> 00:28:40,647 It's what those who know you expect anyway. 392 00:28:40,720 --> 00:28:42,609 Why disappoint us? 393 00:28:45,160 --> 00:28:47,128 Thanks for the drink. 394 00:28:48,600 --> 00:28:51,649 You're not much, Augustin, God knows. 395 00:28:51,720 --> 00:28:54,610 But you're all these people have got. 396 00:28:57,240 --> 00:29:00,210 If you can give them hope, which I know you do, 397 00:29:00,280 --> 00:29:02,601 and forgiveness, 398 00:29:02,680 --> 00:29:05,763 then surely you can spare a little for yourself. 399 00:29:10,200 --> 00:29:13,409 If you'd just keep it between us. 400 00:29:13,480 --> 00:29:16,404 If the Germans knew I had any laudanum left... 401 00:29:16,480 --> 00:29:17,766 You should let me pay. 402 00:29:17,840 --> 00:29:20,411 It's like you said at Huberfs funeral, Father. 403 00:29:21,160 --> 00:29:23,162 We have to look out for one another. 404 00:29:23,240 --> 00:29:26,244 If it helps, that's my payment. 405 00:29:27,720 --> 00:29:29,802 Alain will be found. 406 00:29:29,880 --> 00:29:31,370 Believe me. 407 00:29:31,440 --> 00:29:35,331 Whatever it takes, I'll not rest until he's safely home. 408 00:29:35,400 --> 00:29:38,244 If I've got to cross all of France to find him, 409 00:29:38,320 --> 00:29:39,560 I'll do it. 410 00:29:39,640 --> 00:29:41,847 You have my word. 411 00:30:03,240 --> 00:30:06,687 Forgive me, Madame. I didn't hear you. 412 00:30:08,120 --> 00:30:11,363 The omelette was excellent. Please thank the cook for me. 413 00:30:12,720 --> 00:30:15,087 You've thanked her. 414 00:30:50,040 --> 00:30:53,044 I have come for absolution. 415 00:30:54,120 --> 00:30:56,521 Will you pardon a poor sinner? 416 00:30:56,600 --> 00:30:58,921 The penitent must be sincere. 417 00:30:59,000 --> 00:31:01,526 I regret our association should have begun 418 00:31:01,600 --> 00:31:05,650 in such unfortunate circumstances. 419 00:31:05,720 --> 00:31:08,485 We should be friends - you and I. 420 00:31:10,960 --> 00:31:15,841 Father... you want what is best for Saint Josse. 421 00:31:15,920 --> 00:31:17,684 And so do I. 422 00:31:17,760 --> 00:31:20,001 France has been a great nation, 423 00:31:20,080 --> 00:31:23,243 your culture the envy of the world. 424 00:31:23,320 --> 00:31:26,767 But you were led astray, betrayed. 425 00:31:27,760 --> 00:31:30,491 You looked to your borders for a threat. 426 00:31:31,360 --> 00:31:36,685 But the true invader, the socialist, the Jew, was already within, 427 00:31:36,760 --> 00:31:42,130 gnawing away at the citadel's foundation like rats in the dark. 428 00:31:42,200 --> 00:31:46,569 Your enemies corrupted France while Christ and the saints slept. 429 00:31:46,640 --> 00:31:48,881 There, that's better. 430 00:31:48,960 --> 00:31:53,124 The difference you can make with just a lick of paint. 431 00:31:53,200 --> 00:31:57,444 For us it was like to see a beloved brother going to the bad. 432 00:31:57,520 --> 00:32:00,603 Every true German grieved to see you brought so low. 433 00:32:02,120 --> 00:32:04,009 But we were powerless to help. 434 00:32:04,080 --> 00:32:09,405 Then, as is often the case when the need is greatest, a saviour arose. 435 00:32:09,480 --> 00:32:13,769 He, too, was reviled for saying things others did not want to hear. 436 00:32:13,840 --> 00:32:17,242 Beaten. Imprisoned. 437 00:32:17,320 --> 00:32:19,721 But the fuhrer never abandoned us. 438 00:32:19,800 --> 00:32:22,565 He took our shame, our suffering upon himself. 439 00:32:22,640 --> 00:32:24,529 Remember where you are. 440 00:32:24,600 --> 00:32:27,410 Your comparison is not only odious but blasphemous. 441 00:32:27,480 --> 00:32:30,450 He healed us, made us whole again. 442 00:32:30,520 --> 00:32:34,525 He would do the same for France if you would only embrace his love with all your heart. 443 00:32:35,760 --> 00:32:39,321 He would see you restored to your rightful place at the table of great nations. 444 00:32:39,400 --> 00:32:41,528 To sit upon his right hand? 445 00:32:41,600 --> 00:32:44,001 This battle he leads is not for Germany alone, 446 00:32:44,080 --> 00:32:45,923 but for all humanity. 447 00:32:46,000 --> 00:32:47,843 We, the Aryan people, 448 00:32:47,920 --> 00:32:50,241 are the true defenders of the Christian faith. 449 00:32:50,320 --> 00:32:54,245 Like the knight crusader, we shall drive the unbeliever from the sepulchre. 450 00:32:54,320 --> 00:32:56,641 In this holy work, 451 00:32:56,720 --> 00:33:00,486 I should have hoped, of all people, that I could depend on you. 452 00:33:00,560 --> 00:33:03,040 The only thing on which you may depend 453 00:33:03,120 --> 00:33:07,444 is that I will protect and comfort those in my care. 454 00:33:08,520 --> 00:33:12,411 Then our battle lines are drawn. 455 00:33:12,480 --> 00:33:14,562 I'm sorry. 456 00:33:14,640 --> 00:33:17,291 I will pray for you. 457 00:33:17,360 --> 00:33:18,964 And I for you. 458 00:33:19,320 --> 00:33:21,891 Christ said that we should love our enemies, 459 00:33:21,960 --> 00:33:24,770 even those in the secret police. 460 00:33:33,240 --> 00:33:38,167 "He that is not with me, is against me." 461 00:33:39,040 --> 00:33:41,407 That's another one of his, isn't it? 462 00:33:58,840 --> 00:34:00,842 What's he want? 463 00:34:00,920 --> 00:34:02,490 Shooting, God forgive me. 464 00:34:02,560 --> 00:34:07,088 Hey... I got you a carburettor. 465 00:34:07,160 --> 00:34:09,561 It is the right model. 466 00:34:09,640 --> 00:34:13,087 Do I want to know where you found it? 467 00:34:13,160 --> 00:34:14,605 Around. 468 00:34:15,880 --> 00:34:17,609 Salvage? 469 00:34:17,680 --> 00:34:19,125 I know someone. 470 00:34:19,200 --> 00:34:21,851 - Do you both want coffee? - No, thanks. 471 00:34:26,600 --> 00:34:30,525 This um... someone... 472 00:34:30,600 --> 00:34:33,206 How good is he at documentation? 473 00:34:33,280 --> 00:34:35,123 What are you after, ration tickets? 474 00:34:36,480 --> 00:34:38,448 An Ausweis. 475 00:34:38,520 --> 00:34:40,124 For yourself? 476 00:34:59,240 --> 00:35:01,811 Please, Father, why are there fireworks? 477 00:35:01,880 --> 00:35:04,565 - What do you celebrate? - Our liberty. 478 00:35:32,240 --> 00:35:37,644 It is fitting that on this day we remember our honoured dead. 479 00:35:37,720 --> 00:35:41,042 For in so doing, we remember also 480 00:35:41,120 --> 00:35:46,160 those ideals they gave their lives to protect. 481 00:35:46,920 --> 00:35:51,608 Liberty, equality, fraternity. 482 00:35:52,880 --> 00:35:56,362 Those who now find it expedient 483 00:35:56,440 --> 00:36:00,206 to cast aside such republican values, 484 00:36:00,280 --> 00:36:03,090 should remember also... 485 00:36:03,160 --> 00:36:04,650 Achtung! 486 00:36:09,880 --> 00:36:11,325 On your feet. 487 00:36:11,400 --> 00:36:13,402 In honour of your national day, 488 00:36:13,480 --> 00:36:17,644 and as a gesture of goodwill towards the people of Saint Josse, 489 00:36:17,720 --> 00:36:20,883 Major Drexler has declared an amnesty. 490 00:36:20,960 --> 00:36:23,247 The Michauxs will be released without charge. 491 00:36:31,920 --> 00:36:35,402 The authorities are satisfied that they were not fully aware 492 00:36:35,480 --> 00:36:37,960 of the serious nature of their of fence. 493 00:36:49,440 --> 00:36:56,164 However, anyone suspected or found hereafter harbouring enemies of the Reich 494 00:36:56,240 --> 00:36:58,481 will not be dealt with so leniently. 495 00:37:00,600 --> 00:37:02,568 Losfahren. 496 00:37:16,880 --> 00:37:18,769 Did they get anything out of him? 497 00:37:18,840 --> 00:37:20,524 Apart from blood? No. 498 00:37:20,600 --> 00:37:22,921 Name, rank and number, so far as I can make out. 499 00:37:23,000 --> 00:37:24,843 Not that they'd tell me anything. 500 00:37:27,880 --> 00:37:29,370 You got a minute? 501 00:37:32,800 --> 00:37:34,564 It's done. Up by the river. 502 00:37:34,640 --> 00:37:38,884 One of Drexler's men - Unteroffizier Franz - 503 00:37:38,960 --> 00:37:44,569 told the Feldgendarmerie that we obstructed him in the execution of his duty. 504 00:37:44,640 --> 00:37:48,281 I can't imagine anyone obstructing Unteroffizier Franz. 505 00:37:49,360 --> 00:37:53,001 Nevertheless, he was in pursuit of a fugitive. 506 00:37:53,080 --> 00:37:54,525 A soldier to his mother. 507 00:37:55,320 --> 00:37:58,961 The priest refused to let him bring dogs into the church. 508 00:38:00,200 --> 00:38:01,884 It is the house of God. 509 00:38:02,720 --> 00:38:04,848 Yes. Wonderful. 510 00:38:05,760 --> 00:38:07,285 Very good. 511 00:38:07,360 --> 00:38:09,601 I can't go to lunch like this. 512 00:38:09,680 --> 00:38:11,682 Have you a spare shin? 513 00:38:28,480 --> 00:38:30,130 I would like to welcome you all 514 00:38:30,200 --> 00:38:32,680 on this joyous, beautiful summer's evening. 515 00:38:35,280 --> 00:38:39,729 The very fine spread has been kindly provided by Monsieur Dufosse 516 00:38:39,800 --> 00:38:41,564 at his own expense. 517 00:38:41,640 --> 00:38:43,290 He can afford it. 518 00:38:44,040 --> 00:38:48,568 You won't need your ration tickets, but please, one visit per person. 519 00:38:49,560 --> 00:38:51,403 I'm pleased to say that the wine, 520 00:38:51,480 --> 00:38:54,290 which was generously donated by Monsieur Albert Claveau, 521 00:38:54,360 --> 00:38:56,442 has no such restrictions. 522 00:39:03,680 --> 00:39:07,446 So, it gives me great pleasure... 523 00:39:09,920 --> 00:39:12,321 ...to wish you all a very happy... 524 00:39:41,040 --> 00:39:42,883 I feel like I'm in a zoo, Georges. 525 00:39:42,960 --> 00:39:45,611 - How long before we can leave? - It's only once a year. 526 00:39:45,680 --> 00:39:47,091 Felix is tired. 527 00:39:47,160 --> 00:39:49,561 - I'm not. - He is. You are. 528 00:39:49,640 --> 00:39:52,325 - He's over-excited. - Can I play skittles? 529 00:39:52,400 --> 00:39:53,925 - Of course. - No. 530 00:39:54,880 --> 00:39:58,043 I don't know why you do it. It's not as if it's appreciated. 531 00:39:58,120 --> 00:40:00,327 I don't do it for them. 532 00:40:14,480 --> 00:40:15,606 Madame. 533 00:40:15,680 --> 00:40:17,250 No. No, thank you. 534 00:40:20,200 --> 00:40:22,043 Madeleine. 535 00:40:29,840 --> 00:40:31,330 Yes! 536 00:40:33,840 --> 00:40:36,650 - Madeleine, so early? - The hotel won't run itself. 537 00:40:37,880 --> 00:40:39,325 It's not the same. 538 00:40:40,120 --> 00:40:42,521 How can we celebrate? It's grotesque. 539 00:40:44,600 --> 00:40:47,410 I'm sorry, it's me. It must be me. 540 00:40:47,480 --> 00:40:48,720 No, no. 541 00:40:50,000 --> 00:40:52,287 Somebody asked me, they actually asked me, 542 00:40:52,360 --> 00:40:54,727 what are they wearing in Paris this summer? 543 00:40:54,800 --> 00:40:56,450 What are they wearing? 544 00:40:57,280 --> 00:41:01,649 Singing, laughing, drinking, playing cards. 545 00:41:01,720 --> 00:41:03,404 Everyone carrying on as if... 546 00:41:04,200 --> 00:41:05,964 In God's name, are they blind? 547 00:41:07,960 --> 00:41:11,806 They see what they want to see, what they can bear to see. 548 00:41:11,880 --> 00:41:16,090 The rest... it's just for one evening, Madeleine. 549 00:41:16,160 --> 00:41:19,130 Let them forget for one evening. 550 00:41:19,200 --> 00:41:21,567 Why should they? Hmm? 551 00:41:23,440 --> 00:41:26,125 Why should they? I can't! 552 00:41:29,520 --> 00:41:31,648 She'll be all right. 553 00:41:33,520 --> 00:41:35,602 Leave her alone. 554 00:41:35,680 --> 00:41:37,762 It'll blow over. It's how she is. 555 00:41:37,840 --> 00:41:39,683 I know. 556 00:41:46,160 --> 00:41:47,650 Where there is discord... 557 00:41:49,000 --> 00:41:50,161 Here. 558 00:41:51,640 --> 00:41:52,926 Good health. 559 00:42:06,680 --> 00:42:09,286 - Dancing? - Pardon? 560 00:42:10,080 --> 00:42:12,526 - Do you want to dance? - Not much. 561 00:42:14,680 --> 00:42:16,125 Héléne... 562 00:42:55,160 --> 00:42:56,605 You've news? 563 00:42:59,200 --> 00:43:00,361 No. 564 00:43:02,520 --> 00:43:03,681 No, it's just... 565 00:43:06,160 --> 00:43:07,525 Talk to me. 566 00:43:07,600 --> 00:43:09,967 - I can't. - Why not? 567 00:43:11,000 --> 00:43:12,365 Don't you see? 568 00:43:12,440 --> 00:43:14,408 It's because of us. 569 00:43:15,880 --> 00:43:17,041 What is? 570 00:43:17,880 --> 00:43:19,689 That Alain is lost. 571 00:43:22,640 --> 00:43:25,246 If I... If I'd been a good wife... 572 00:43:25,320 --> 00:43:29,006 Clara, that's... That's insane. 573 00:43:30,160 --> 00:43:32,288 Children are missing all over France. 574 00:43:32,360 --> 00:43:34,931 It's noth... It's nothing you did. 575 00:43:35,880 --> 00:43:37,006 It is. 576 00:43:37,080 --> 00:43:38,923 I know. I feel it. 577 00:43:40,360 --> 00:43:42,124 I'm being punished. 578 00:43:43,800 --> 00:43:46,406 If I don't see you then maybe he might... 579 00:43:46,480 --> 00:43:48,164 Sh, sh! 580 00:44:07,280 --> 00:44:08,566 No, I can't. Please. 581 00:44:08,640 --> 00:44:11,041 - What do you want me to do? - I don't know. 582 00:44:12,000 --> 00:44:13,331 I just... 583 00:44:16,520 --> 00:44:17,885 It's wrong. 584 00:44:20,200 --> 00:44:21,645 We've been wrong. 585 00:44:23,440 --> 00:44:24,601 I haven't. 586 00:45:08,000 --> 00:45:10,082 Good turnout. 587 00:45:10,160 --> 00:45:12,401 You haven't seen Gagnepain, have you? 588 00:45:12,480 --> 00:45:14,801 Oh, he'll be taming himself up. 589 00:45:14,880 --> 00:45:17,531 You might have run a brush over those boots. 590 00:45:42,560 --> 00:45:43,721 Beer 591 00:45:48,400 --> 00:45:49,845 Beer for all. 592 00:45:49,920 --> 00:45:51,649 Gift from the German soldiers. 593 00:45:51,720 --> 00:45:52,881 Stick it! 594 00:45:58,840 --> 00:46:00,205 Thank you, Monsieur. 595 00:46:00,280 --> 00:46:02,760 You will stay for something to eat? 596 00:46:03,560 --> 00:46:05,369 Food? 597 00:46:07,120 --> 00:46:09,771 Ah, thank you very much, Herr BUrgermeister. 598 00:46:09,840 --> 00:46:11,683 We are... honoured. 599 00:46:11,760 --> 00:46:12,807 Good. 600 00:46:35,200 --> 00:46:37,089 Goodnight, Madeleine. 601 00:46:46,880 --> 00:46:48,291 Want anything else? 602 00:46:49,200 --> 00:46:50,645 Some company? 603 00:46:52,360 --> 00:46:53,964 It's not good to drink alone. 604 00:46:55,480 --> 00:46:56,766 Would you... 605 00:47:02,960 --> 00:47:04,803 You don't like us very much, hmm? 606 00:47:04,880 --> 00:47:06,041 No. 607 00:47:10,160 --> 00:47:11,525 To be honest... 608 00:47:13,200 --> 00:47:15,248 ...I don't like being here either. 609 00:47:16,120 --> 00:47:19,010 I'd rather be with my family in Munich. 610 00:47:19,080 --> 00:47:21,651 But I'm a good pilot. 611 00:47:22,600 --> 00:47:27,288 All my life, flying was everything, 612 00:47:27,360 --> 00:47:29,203 since I was a boy. 613 00:47:31,440 --> 00:47:34,011 I used to go watching birds with my father. 614 00:47:36,240 --> 00:47:41,280 It seemed to me something... marvellous. 615 00:47:42,920 --> 00:47:44,445 That freedom, you know? 616 00:47:46,840 --> 00:47:49,002 Aren't you ever afraid? 617 00:47:49,080 --> 00:47:50,764 Afraid? 618 00:47:50,840 --> 00:47:52,490 Afterwards. 619 00:47:53,440 --> 00:47:57,331 In the moment there is no time for fear. 620 00:48:00,680 --> 00:48:03,843 Anyway, it's not for long, I think. 621 00:48:05,720 --> 00:48:08,769 The English are good, but we are better. 622 00:48:13,120 --> 00:48:15,487 So the war will be over soon. 623 00:48:18,440 --> 00:48:19,805 We will all go home. 624 00:48:21,120 --> 00:48:22,281 And then... 625 00:48:24,960 --> 00:48:26,246 ...there will be dancing. 626 00:48:43,320 --> 00:48:44,924 Mach schOn, mach schOn. 627 00:48:48,320 --> 00:48:50,971 Excuse me, would you like to dance? 628 00:49:00,680 --> 00:49:01,841 Thank you. 629 00:49:13,840 --> 00:49:15,490 It's just a dance. 630 00:49:19,680 --> 00:49:21,648 Stick to your own! 631 00:49:21,720 --> 00:49:23,927 I am Alois. What's your name? 632 00:49:24,000 --> 00:49:26,401 I am Héléne. 633 00:49:42,560 --> 00:49:45,769 - Keep back, it's dangerous. - Maman! 634 00:49:45,840 --> 00:49:47,683 What idiots! 635 00:49:50,640 --> 00:49:52,608 Outside. 636 00:49:55,080 --> 00:49:57,128 Carry on! Carry on! 637 00:49:57,200 --> 00:50:01,000 - You think that was clever? - They shouldn't be dancing with our girls! 638 00:50:01,080 --> 00:50:03,890 There's a lot of things they shouldn't be doing. 639 00:50:04,800 --> 00:50:08,247 I know how you feel, Etienne, but this is not the way. 640 00:50:10,280 --> 00:50:12,044 You're drunk. Go home. 641 00:50:12,120 --> 00:50:13,406 I can't. 642 00:50:13,480 --> 00:50:15,960 - You can't what? - Go home. 643 00:50:16,040 --> 00:50:17,804 I got sacked. 644 00:50:17,880 --> 00:50:20,645 Laid-off. Dismissed. 645 00:50:22,000 --> 00:50:23,126 Why? 646 00:50:23,200 --> 00:50:26,170 Because of them. Those bastards. 647 00:50:26,240 --> 00:50:29,369 Rationing, opening alternate days. 648 00:50:29,440 --> 00:50:31,044 He can't use me any more. 649 00:50:31,120 --> 00:50:34,442 My parents rely on my money coming in. I can't tell them I'm out of a job. 650 00:50:35,760 --> 00:50:37,808 Dufosse is hiring at the sawmill. 651 00:50:37,880 --> 00:50:39,609 Make barges for the Germans? 652 00:50:39,680 --> 00:50:42,160 - It's better than nothing. - I'll think about it. 653 00:50:42,240 --> 00:50:45,687 You have the freedom to starve, of course. 654 00:50:46,600 --> 00:50:48,170 It's your choice. 655 00:51:25,680 --> 00:51:27,648 ♪ Jattendrai 656 00:52:17,280 --> 00:52:18,964 I'm so sorry. 657 00:52:30,680 --> 00:52:31,681 Enough! 658 00:52:34,040 --> 00:52:35,610 What do you want here? 659 00:52:36,440 --> 00:52:37,680 Commissaire! 660 00:52:37,760 --> 00:52:41,048 I smell the blood of an Englishman. Machen Sie wetter. 661 00:52:41,120 --> 00:52:44,806 You have no business in this place! 662 00:52:44,880 --> 00:52:47,121 Leave this house at once! 663 00:52:48,720 --> 00:52:50,643 Stop, I have the key! 664 00:52:53,520 --> 00:52:55,249 How dare you do this! 665 00:52:56,080 --> 00:52:57,445 By what right? 666 00:52:57,520 --> 00:53:00,808 In whose name do you commit such sacrilege? 667 00:53:00,880 --> 00:53:02,325 On whose authority? 668 00:53:05,880 --> 00:53:08,326 On my authority. On mine. 669 00:53:08,400 --> 00:53:10,368 I am Direktor of the Geheime Feldpolizei. 670 00:53:10,440 --> 00:53:12,169 I have authority here. 671 00:53:13,040 --> 00:53:15,202 I've been pleasant with you, but that is over. 672 00:53:15,280 --> 00:53:17,965 Where is the soldier you are hiding? 673 00:53:19,440 --> 00:53:20,851 So be it. 674 00:53:49,760 --> 00:53:51,603 As I told you, there's no-one here. 675 00:53:56,440 --> 00:53:57,680 Wait. 676 00:53:59,720 --> 00:54:01,006 Herr Direktor? 677 00:54:14,600 --> 00:54:16,170 Zigaretten. 678 00:54:18,080 --> 00:54:19,241 Englischer. 679 00:54:21,880 --> 00:54:22,961 This? 680 00:54:23,040 --> 00:54:24,405 Die Nase. 681 00:54:24,480 --> 00:54:26,562 - Die Nase? - Nase. 682 00:54:26,640 --> 00:54:29,041 - And this? - Das Kinn. 683 00:54:29,120 --> 00:54:30,849 - Das Kinn? - Kinn. 684 00:54:36,720 --> 00:54:38,484 - Der Mund. - Der Mund? 685 00:54:38,560 --> 00:54:40,369 Where are they taking Father Renard? 686 00:54:40,440 --> 00:54:42,283 - Father! - It's all right. 687 00:54:42,360 --> 00:54:44,727 - Take Gaston home. Don't worry. - You're bleeding! 688 00:54:44,800 --> 00:54:46,529 What have they done to you? 689 00:54:46,600 --> 00:54:48,250 What have you done to him? 690 00:54:48,320 --> 00:54:51,529 Commissaire! You German devils! 691 00:54:51,600 --> 00:54:53,762 German bastards! 692 00:54:53,840 --> 00:54:56,127 It doesn't help him! It doesn't help him! 693 00:54:56,200 --> 00:54:57,850 Leave it, he'll son it out. 694 00:54:57,920 --> 00:55:01,891 It's probably something stupid he's done and he'll just have to answer a few questions. 695 00:55:01,960 --> 00:55:03,769 But he's bleeding! 696 00:55:06,280 --> 00:55:08,203 Make it all right, Henri. 697 00:55:17,680 --> 00:55:19,125 Like it was. 698 00:55:22,800 --> 00:55:24,040 Please. 699 00:55:24,920 --> 00:55:26,126 Yes. 700 00:55:28,000 --> 00:55:29,923 You could walk out of here now... 701 00:55:31,360 --> 00:55:34,045 ...if you tell me where the soldier is. 702 00:55:36,560 --> 00:55:38,324 This isn't courage. 703 00:55:39,400 --> 00:55:41,084 It's stupidity. 704 00:55:43,400 --> 00:55:46,483 Unless there was anything else, I'll say goodnight. 705 00:55:47,360 --> 00:55:49,203 Do you hope to impress me? 706 00:55:50,760 --> 00:55:52,728 No, Herr Brandt. 707 00:55:53,720 --> 00:55:55,210 I hope to defy you. 708 00:56:08,800 --> 00:56:11,121 It will be hot again today. 709 00:56:16,640 --> 00:56:19,291 You were expecting perhaps a vinegar? 710 00:56:23,120 --> 00:56:26,488 I have been making some enquiries about you. 711 00:56:28,360 --> 00:56:30,408 You came late to the priesthood. 712 00:56:30,480 --> 00:56:34,280 And yet a Monsignor, Vicar General, 713 00:56:34,360 --> 00:56:37,443 secretary to the Papal Nuncio in Spain. 714 00:56:38,320 --> 00:56:40,482 Rome must have thought highly of you. 715 00:56:40,560 --> 00:56:42,403 You were sorry to leave Madrid? 716 00:56:42,480 --> 00:56:47,407 - Sorry to leave important work undone, yes. - What else did you expect? 717 00:56:47,480 --> 00:56:49,130 You were sent in support of Franco 718 00:56:49,200 --> 00:56:53,762 and yet you chose to side with the Reds - the church's enemies. 719 00:56:53,840 --> 00:56:55,922 You betrayed your vocation. 720 00:56:57,040 --> 00:56:59,168 But not my conscience. 721 00:57:00,240 --> 00:57:03,005 Be assured, I will find this English soldier. 722 00:57:04,800 --> 00:57:07,371 You think that people will thank you 723 00:57:07,440 --> 00:57:10,046 if I have to take the town apart to do it? 724 00:57:12,400 --> 00:57:14,050 I don't know, I really don't. 725 00:57:14,120 --> 00:57:17,920 So what's he doing helping an English soldier, anyway? 726 00:57:18,000 --> 00:57:21,447 - Those bastards left us in the shit. - You have a big mouth, Lefranc. 727 00:57:21,520 --> 00:57:24,444 Oh, you'd defend them, of course. 728 00:57:30,560 --> 00:57:32,767 Papieren, papers! 729 00:57:32,840 --> 00:57:34,524 Papers, ladies and gents. 730 00:57:34,600 --> 00:57:36,523 Who are you looking for, Jean-Marie? 731 00:57:36,600 --> 00:57:38,011 An Englishman. 732 00:57:39,320 --> 00:57:40,560 But you know me. 733 00:57:40,640 --> 00:57:42,642 It's for the Germans. 734 00:58:27,640 --> 00:58:29,005 Is it true? 735 00:58:32,920 --> 00:58:34,809 The Michaux were one thing. 736 00:58:34,880 --> 00:58:36,928 I cannot help you. 737 00:58:37,840 --> 00:58:39,729 Have I asked for help? 738 00:58:41,840 --> 00:58:43,251 Are you not afraid? 739 00:58:43,320 --> 00:58:45,607 Yes, I am afraid. 740 00:58:45,680 --> 00:58:48,729 Then tell him what he wants to know. 741 00:59:07,200 --> 00:59:09,680 He's the parish priest, Antoine. 742 00:59:09,760 --> 00:59:11,603 You've got to talk to Drexler. 743 00:59:12,560 --> 00:59:14,449 It's out of his hands. 744 00:59:17,320 --> 00:59:18,401 Papers. 745 00:59:19,360 --> 00:59:20,805 Papers. 746 00:59:33,600 --> 00:59:35,250 What are you looking at, boy? 747 00:59:38,280 --> 00:59:40,044 A turd in uniform. 748 00:59:41,760 --> 00:59:45,321 I agree, Madame Claveau. Of course it's terrible, but what am I to do? 749 00:59:46,520 --> 00:59:50,844 As Mayor of Saint Josse, I have a position to maintain. 750 00:59:50,920 --> 00:59:53,924 Yes, that of an ostrich! 751 00:59:56,200 --> 00:59:58,965 You can bury your head in the sand, Louis, 752 00:59:59,040 --> 01:00:01,725 but don't forget your backside's still on show. 753 01:00:01,800 --> 01:00:04,007 And come election time, we'll kick it. 754 01:00:04,080 --> 01:00:06,924 By God, we will! 755 01:00:11,920 --> 01:00:13,809 What's the to-do, Commissaire? 756 01:00:13,880 --> 01:00:15,405 Identity check. 757 01:00:17,960 --> 01:00:19,928 What's the word on Renard? 758 01:00:21,040 --> 01:00:22,724 He's refusing food. 759 01:00:24,600 --> 01:00:25,761 Cigarette? 760 01:00:27,240 --> 01:00:29,208 Englische Zigaretten. 761 01:00:44,120 --> 01:00:45,281 They've been here. 762 01:00:53,480 --> 01:00:54,845 Have you seen him? 763 01:00:54,920 --> 01:00:57,526 I tried. Out of bounds. 764 01:00:57,600 --> 01:00:59,125 We have to do something. 765 01:01:02,240 --> 01:01:03,366 Yes. 766 01:01:14,840 --> 01:01:17,207 Goodnight, Father. 767 01:01:19,840 --> 01:01:21,285 Sleep well. 768 01:01:27,240 --> 01:01:30,244 I'm sorry, Yves, but it's not our problem. 769 01:01:30,320 --> 01:01:31,970 What? He stuck his neck out. 770 01:01:32,040 --> 01:01:35,328 He spoke up - for you. And your family. 771 01:01:35,400 --> 01:01:36,890 That's his own lookout. 772 01:01:36,960 --> 01:01:38,644 It's more than you did, Lefranc. 773 01:01:40,840 --> 01:01:42,365 It's true, Jean. 774 01:01:42,440 --> 01:01:44,681 He didn't have to lift a finger, but he did. 775 01:01:44,760 --> 01:01:47,240 All right, say he did. What can we do? 776 01:01:47,320 --> 01:01:48,810 What can you do? 777 01:01:48,880 --> 01:01:51,963 My God, call yourself a Communist? 778 01:01:52,040 --> 01:01:55,726 I thought that was about the workers controlling the means of production. 779 01:01:56,760 --> 01:02:00,560 I've heard it said about town that you were engaged to be married - 780 01:02:00,640 --> 01:02:03,883 to the woman who's now Claveau's wife. 781 01:02:07,080 --> 01:02:08,889 She's very desirable. 782 01:02:11,840 --> 01:02:14,207 Another man where you have been. 783 01:02:16,480 --> 01:02:18,562 It must be difficult for you. 784 01:02:20,200 --> 01:02:24,444 They say an amputee can on occasion still feel the limb that has been removed. 785 01:02:24,520 --> 01:02:26,602 Is that how it is for you? 786 01:02:27,920 --> 01:02:30,241 YOU WEYE E man DUDE. 787 01:02:31,160 --> 01:02:33,322 So were you. 788 01:02:37,320 --> 01:02:39,800 Your credo speaks of the Untermenschen, 789 01:02:39,880 --> 01:02:42,645 the... less than human. 790 01:02:43,880 --> 01:02:45,928 I didn't know what that meant. 791 01:02:47,280 --> 01:02:49,567 I know what you think it means, but... 792 01:02:50,880 --> 01:02:56,171 ...I couldn't see how that phrase could be applied to one of God's children. 793 01:02:57,440 --> 01:02:58,930 Until now. 794 01:03:00,400 --> 01:03:06,203 You have made a conscious choice to abandon your humanity. 795 01:03:06,280 --> 01:03:08,009 Why? 796 01:03:09,440 --> 01:03:10,930 To what end? 797 01:03:12,160 --> 01:03:14,208 Such hatred. 798 01:03:15,960 --> 01:03:17,724 What is it you fear so much? 799 01:03:17,800 --> 01:03:19,962 I fear... 800 01:03:20,040 --> 01:03:21,769 nothing. 801 01:03:22,640 --> 01:03:25,120 Certainly not some old priest. 802 01:03:28,360 --> 01:03:30,249 Why do you resist? 803 01:03:30,320 --> 01:03:33,369 What do you hope to achieve? 804 01:03:33,440 --> 01:03:35,841 Some son of martyrdom? 805 01:03:36,720 --> 01:03:37,881 Is that it? 806 01:03:38,920 --> 01:03:41,400 You think any of them will lift a finger to help you? 807 01:03:42,360 --> 01:03:44,488 I went to see your brother. 808 01:03:45,600 --> 01:03:47,250 He has forsaken you. 809 01:03:47,320 --> 01:03:49,482 They all have. 810 01:03:49,560 --> 01:03:52,006 You're nothing to them, nothing. 811 01:03:56,760 --> 01:03:58,046 What's this? 812 01:03:58,120 --> 01:04:00,009 Why aren't you working? 813 01:04:00,080 --> 01:04:03,323 - We're not building barges for the Germans. - No! 814 01:04:03,400 --> 01:04:05,641 Not while they've got our priest banged up. 815 01:04:05,720 --> 01:04:07,006 No! 816 01:04:07,080 --> 01:04:08,650 Lefranc? 817 01:04:09,560 --> 01:04:11,050 It's like he says. 818 01:04:12,040 --> 01:04:14,008 A strike? Is that it? 819 01:04:14,760 --> 01:04:17,491 They'll shoot you! 820 01:04:19,480 --> 01:04:22,609 Then they'll never get their bloody barges then, will they? 821 01:04:27,480 --> 01:04:30,086 You can have five minutes in the yard, Father. 822 01:04:30,160 --> 01:04:31,844 Fresh air, stretch your legs. 823 01:04:55,720 --> 01:04:57,688 ♪ Jattendrai 824 01:05:04,440 --> 01:05:06,727 His family will want his things. 825 01:05:34,640 --> 01:05:36,608 Commissaire, a word. 826 01:05:36,680 --> 01:05:38,045 Can it wait? 827 01:05:45,560 --> 01:05:48,291 It's not right. We're policemen. 828 01:05:48,360 --> 01:05:51,364 If he'd done something serious - murder - fair enough. 829 01:05:51,440 --> 01:05:52,930 But Gagnepain's nothing. 830 01:05:53,000 --> 01:05:56,209 This friend of yours is no better than the rubbish we deal with. 831 01:05:56,280 --> 01:06:00,490 I don't need a morality lesson from a corrupt sergeant of Gendarmerie. 832 01:06:00,560 --> 01:06:04,167 I make a little on the side. So what? How the world works. 833 01:06:04,240 --> 01:06:05,890 There's a line you don't cross. 834 01:06:05,960 --> 01:06:07,644 You don't get it, do you? 835 01:06:07,720 --> 01:06:11,725 The sooner he gets what he wants, the sooner he'll be gone. 836 01:06:11,800 --> 01:06:16,089 If you're going to work on the priest, you're on your own, you hear? 837 01:06:18,280 --> 01:06:20,442 Tell Brandt I'd like to see him. 838 01:06:21,600 --> 01:06:22,761 All right. 839 01:06:43,480 --> 01:06:45,448 - Herein. 840 01:06:50,120 --> 01:06:52,202 Monsieur Dufosse. 841 01:06:58,840 --> 01:07:00,444 You asked to see me? 842 01:07:33,880 --> 01:07:36,804 I can rely on you to let it be known that he talked? 843 01:07:36,880 --> 01:07:38,166 Mm-hm. 844 01:07:38,240 --> 01:07:40,971 Better coming from one of their own. 845 01:07:41,040 --> 01:07:42,451 There! 846 01:07:42,520 --> 01:07:44,329 Commissaire. 847 01:07:45,200 --> 01:07:46,361 Well? 848 01:07:46,440 --> 01:07:48,727 There's your English soldier. 849 01:07:55,280 --> 01:07:58,045 I came across him some days ago. 850 01:07:58,120 --> 01:08:00,122 He'd been dead for a couple of weeks at least. 851 01:08:00,200 --> 01:08:03,090 The Feldgendarme musfve done for him. 852 01:08:06,160 --> 01:08:09,687 You asked me where the English soldier was and I've shown you. 853 01:08:09,760 --> 01:08:13,446 I see little point in burying his cigarettes with him. 854 01:08:13,520 --> 01:08:15,204 How is it Gagnepain's got the same? 855 01:08:16,320 --> 01:08:19,608 I traded a pack with him for a carburettor. 856 01:08:19,680 --> 01:08:22,923 You... You could have told me this at any time - 857 01:08:23,000 --> 01:08:24,764 and saved your friend a beating. 858 01:08:25,520 --> 01:08:27,204 No! 859 01:08:27,280 --> 01:08:31,080 You will not lay the blame for your excesses at my door. 860 01:08:31,920 --> 01:08:35,891 You did what you did because that is what you do. 861 01:08:35,960 --> 01:08:38,167 Because you can. 862 01:08:39,360 --> 01:08:43,206 I kept my counsel to remember how things were before you came, 863 01:08:44,280 --> 01:08:48,365 when the choice was ours to speak or to remain silent. 864 01:08:48,440 --> 01:08:50,602 To indulge my liberty. 865 01:08:54,840 --> 01:08:56,604 Dig him up. 866 01:09:16,840 --> 01:09:18,046 Good hunting. 867 01:09:18,120 --> 01:09:19,610 Heil Hitler. 868 01:09:27,080 --> 01:09:29,811 What did you expect, a parade? 869 01:09:32,720 --> 01:09:35,530 Come on. You look as if you could use a drink. 870 01:09:38,920 --> 01:09:41,491 Sorry you've had a wasted journey. 871 01:09:43,480 --> 01:09:44,970 Perhaps not. 872 01:09:45,800 --> 01:09:47,802 But watch him, nonetheless. 873 01:09:47,880 --> 01:09:50,247 I will expect reports. 874 01:09:54,640 --> 01:09:58,690 - I'd not have got you involved. - Ah, got myself involved. 875 01:10:00,560 --> 01:10:04,042 It would have been worth a bloody nose just to see the look on his face. 876 01:10:05,760 --> 01:10:09,924 No-one must know that Didi was here. 877 01:10:10,000 --> 01:10:13,322 That you saw him in the woods - any of it. 878 01:10:14,720 --> 01:10:17,041 I'm sorry I couldn't manage an Ausweis. 879 01:10:17,120 --> 01:10:19,930 He's a resourceful young man. 880 01:10:20,000 --> 01:10:22,970 God willing, he'd have made use of the time that we gave him. 881 01:10:26,600 --> 01:10:27,761 What is it? 882 01:10:30,240 --> 01:10:32,083 Now I truly am afraid. 883 01:10:33,360 --> 01:10:36,250 The damage done by Brandt and his thugs. 884 01:10:57,360 --> 01:10:59,806 You're back, Father, you're back! 885 01:11:04,120 --> 01:11:05,485 It's only a scratch. 886 01:11:11,160 --> 01:11:12,730 What's happened here? 887 01:11:13,840 --> 01:11:15,524 The Germans... 888 01:11:15,600 --> 01:11:17,887 - We put it right, Father. - Everyone helped. 889 01:11:17,960 --> 01:11:19,883 Well, nearly everyone. 890 01:11:19,960 --> 01:11:21,803 We worked through the night. 891 01:11:21,880 --> 01:11:23,609 Catherine let me stay up. 892 01:11:27,600 --> 01:11:29,602 Er... you've got a customer. 893 01:11:31,120 --> 01:11:33,122 I'll tap you for that drink another time. 894 01:11:40,920 --> 01:11:44,766 I am so far from God, Father. 895 01:11:46,600 --> 01:11:49,570 My son, my baby. 896 01:11:49,640 --> 01:11:53,964 It's because of my... indiscretion. 897 01:11:56,800 --> 01:11:58,211 Another man. 898 01:11:58,280 --> 01:12:01,329 You are a child of God, Clara. 899 01:12:02,920 --> 01:12:04,490 He is a loving father. 900 01:12:04,560 --> 01:12:07,530 Just because you cannot see Him, 901 01:12:07,600 --> 01:12:10,046 God sees your son, 902 01:12:10,120 --> 01:12:12,964 and keeps him in His tender care. 903 01:12:25,680 --> 01:12:27,728 You're a stupid, stubborn... 904 01:12:28,840 --> 01:12:30,126 Aren't you, eh? 905 01:12:30,200 --> 01:12:32,646 You've no more brains than bloody Gagnepain. 906 01:12:32,720 --> 01:12:35,929 You could've landed us all in it, standing on your pride. 907 01:12:37,400 --> 01:12:40,085 That lectern needs to set for a day at least. 908 01:12:40,160 --> 01:12:44,006 I've got my own work to do, you know, without sorting out your mess. 909 01:12:56,280 --> 01:12:57,850 You're a fool. 910 01:12:59,240 --> 01:13:00,605 Probably. 911 01:13:01,640 --> 01:13:03,244 I saw him, Augustin. 912 01:13:05,120 --> 01:13:06,804 I saw Didier leave. 913 01:13:07,760 --> 01:13:10,604 Why take such risks? 914 01:13:11,520 --> 01:13:13,170 You owe nothing to anyone here. 915 01:13:13,240 --> 01:13:16,084 I owe it to myself, perhaps. 916 01:13:17,400 --> 01:13:20,051 I abandoned you once before. 917 01:13:21,640 --> 01:13:23,404 Set yourself another penance. 918 01:13:23,480 --> 01:13:25,608 You can't save the world. 919 01:13:27,720 --> 01:13:29,324 I can light a candle. 920 01:13:31,160 --> 01:13:32,685 For the Englishman? 921 01:13:32,760 --> 01:13:34,603 For all of us. 922 01:13:37,200 --> 01:13:38,964 Yours? 66630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.