Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:11,762
- I'm afraid the Monsignor's not here.
- Yes, he is.
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,922
- Why did you come back?
- If you're angry...
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,844
No! That fire burnt out long ago.
4
00:00:16,920 --> 00:00:18,763
- We made it.
- Where's Alain?
5
00:00:18,840 --> 00:00:21,207
Isn't he with you? I
thought he was with you.
6
00:00:21,800 --> 00:00:24,770
- Oh, my God! Madam, have you seen...
- Alain! Alain!
7
00:00:28,800 --> 00:00:30,962
Didier Montandon, Father.
8
00:00:31,800 --> 00:00:35,088
- What? Etienne!
- I can't.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,208
If you tell your friends...
It's your fault.
10
00:00:37,280 --> 00:00:39,328
These people are in your care.
11
00:00:39,400 --> 00:00:42,529
Be the good shepherd, Father.
Keep them on the path.
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,524
And if that path leads
to the slaughterhouse,
13
00:00:45,600 --> 00:00:47,967
what should the good shepherd do then?
14
00:02:06,960 --> 00:02:08,530
In Position gehen.
15
00:02:11,280 --> 00:02:13,248
Die TUr - abdecken.
16
00:02:31,480 --> 00:02:32,641
Raus! Raus!
17
00:02:39,000 --> 00:02:41,367
- What's this?
- For the kid.
18
00:02:43,560 --> 00:02:45,244
It doesn't mean anything.
19
00:02:45,960 --> 00:02:47,610
I'm not some whore.
20
00:02:53,240 --> 00:02:54,810
You're my whore.
21
00:03:09,760 --> 00:03:11,364
She's at it again.
22
00:03:25,920 --> 00:03:28,321
I don't know what the
world's coming to.
23
00:03:33,560 --> 00:03:34,766
Los! Los!
24
00:03:34,840 --> 00:03:36,808
Durchsuchen!
25
00:03:39,440 --> 00:03:42,330
Achtung! Achtung, Polizei! Steh halten!
26
00:04:05,120 --> 00:04:06,690
Eine Pistole.
27
00:04:09,400 --> 00:04:11,528
Eine Englische.
28
00:04:16,960 --> 00:04:18,928
Where are they taking him?
29
00:04:19,000 --> 00:04:20,968
Gehen Sie aus dem Weg!
30
00:04:22,200 --> 00:04:24,043
Someone tell Francgois.
31
00:04:24,120 --> 00:04:26,566
Someone please tell my husband!
32
00:04:27,480 --> 00:04:29,847
Monsieur, what's this?
33
00:04:29,920 --> 00:04:32,161
Commissaire Cabache, Police Municipale.
34
00:04:39,200 --> 00:04:42,329
I know these good people.
Why are you taking them?
35
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
They were sheltering
an escaped prisoner of war...
36
00:04:44,960 --> 00:04:46,325
Moment.
37
00:05:02,400 --> 00:05:03,811
What a night.
38
00:05:03,880 --> 00:05:05,689
Have you got a smoke? Thanks.
39
00:05:06,760 --> 00:05:10,287
Always one more bottle with
those girls, isn't it?
40
00:05:10,360 --> 00:05:13,045
I hope she was worth it.
41
00:05:14,280 --> 00:05:15,770
So do I.
42
00:05:30,040 --> 00:05:31,849
- All right. One bottle.
- Two.
43
00:05:33,120 --> 00:05:34,724
Yeah?
44
00:05:39,160 --> 00:05:41,447
- Malo!
- Hello, Catherine.
45
00:05:41,520 --> 00:05:42,965
Two bottles - not bad, eh?
46
00:05:55,240 --> 00:05:59,450
Now they tell me I can sell bread
on Monday, Wednesday and Friday.
47
00:05:59,520 --> 00:06:01,249
But not on Tuesday and Thursday.
48
00:06:01,320 --> 00:06:03,527
I ask you, how can I run
a business like that?
49
00:06:03,600 --> 00:06:06,171
I was thinking of talking
to Monsieur le Maire.
50
00:06:06,240 --> 00:06:09,244
Perhaps you could speak to him for me.
I know you're very busy...
51
00:06:09,320 --> 00:06:11,084
No, no, by all means.
52
00:06:11,160 --> 00:06:14,050
No doubt Hitler will abandon
his conquest of Europe
53
00:06:14,120 --> 00:06:16,851
so as not to inconvenience your baking.
54
00:06:16,920 --> 00:06:19,890
I don't see why everything
has to be changed.
55
00:06:19,960 --> 00:06:21,610
Not for the sake of a few weeks.
56
00:06:21,680 --> 00:06:23,603
We should pray for a quick victory.
57
00:06:23,680 --> 00:06:27,366
- For the Germans?
- I'm not speaking about the bloody English!
58
00:06:27,440 --> 00:06:31,001
In case you'd forgotten, Monsieur,
the English are our allies.
59
00:06:31,080 --> 00:06:32,286
Allies?
60
00:06:32,360 --> 00:06:35,011
Our sailors get them off
the beach at Dunkirk
61
00:06:35,080 --> 00:06:38,801
and they turn round a month later
and sink our bloody fleet.
62
00:06:38,880 --> 00:06:40,006
Friends like that...
63
00:06:40,080 --> 00:06:42,401
Where's your list?
It's meant to be in the window.
64
00:06:42,480 --> 00:06:45,768
Who lives and works here.
You could get in trouble.
65
00:06:45,840 --> 00:06:47,490
You, too, Father. No-one's exempt.
66
00:06:47,560 --> 00:06:51,645
And what do you suggest I put for
the church? Renard plus three?
67
00:06:52,520 --> 00:06:55,524
God the Father, God the Son
and God the Holy Ghost.
68
00:06:55,600 --> 00:06:58,365
- All one big bloody laugh, is this.
69
00:06:58,440 --> 00:07:01,762
Not so funny when they bash your door
down in the middle of the night, eh?
70
00:07:01,840 --> 00:07:04,571
I don't know why I waste my breath.
71
00:07:04,640 --> 00:07:06,244
Post, Monsieur.
72
00:07:07,840 --> 00:07:09,683
We got a letter from Didi, Father.
73
00:07:09,760 --> 00:07:12,650
He's a bit banged about,
but nothing serious.
74
00:07:12,720 --> 00:07:14,370
He was at Dunkirk with Paul.
75
00:07:14,440 --> 00:07:16,727
He's pretty sure Paul got
onto a hospital ship.
76
00:07:16,800 --> 00:07:18,040
Where's Didi now?
77
00:07:18,120 --> 00:07:20,202
He didn't say, but it
was a proper letter.
78
00:07:20,280 --> 00:07:22,806
Not an official German postcard.
79
00:07:25,720 --> 00:07:27,324
Father, it's good news, isn't it?
80
00:07:27,400 --> 00:07:31,166
It's news best kept to
yourself, for now at least.
81
00:07:31,240 --> 00:07:34,801
- Mother told me to tell you.
- And Monsieur Trouvée, David?
82
00:07:34,880 --> 00:07:36,120
Monsieur Rambure?
83
00:07:36,200 --> 00:07:39,010
Why not just stand in the middle
of the square and tell everyone?
84
00:07:39,080 --> 00:07:41,367
They wouldn't say anything.
85
00:07:41,440 --> 00:07:44,330
Not everyone has their good sense.
86
00:07:45,400 --> 00:07:49,371
The less people are told,
the less they have to tell.
87
00:07:49,440 --> 00:07:51,886
By accident or design.
88
00:08:07,240 --> 00:08:08,321
Wireless?
89
00:08:08,400 --> 00:08:11,404
You'll get it back. They're
making an inventory.
90
00:08:15,480 --> 00:08:17,164
I'll get complaints.
91
00:08:19,720 --> 00:08:22,963
They like to listen to the
forces' concert of an evening.
92
00:08:23,040 --> 00:08:24,530
I don't make the rules.
93
00:08:30,400 --> 00:08:32,243
Kommen Eve.
94
00:08:50,480 --> 00:08:53,609
Thou shalt not covet thy
neighbour's wireless.
95
00:08:55,280 --> 00:08:57,760
The girl's got that
German lad distracted.
96
00:08:58,520 --> 00:09:00,568
She's got half the town distracted.
97
00:09:01,600 --> 00:09:04,331
She's a looker, isn't she?
Just like her mother.
98
00:09:14,000 --> 00:09:17,482
Where were you at breakfast? Not like
you to miss out on a cup of coffee.
99
00:09:19,840 --> 00:09:21,251
Here.
100
00:09:21,320 --> 00:09:25,166
It's all right. You can smoke them
with a clear conscience.
101
00:09:25,240 --> 00:09:27,527
- Or trade 'em, it's up to you.
- Imported.
102
00:09:27,600 --> 00:09:29,728
Where did you get them?
103
00:09:29,800 --> 00:09:31,404
Up the woods.
104
00:09:39,360 --> 00:09:41,124
Danke schOn.
105
00:09:41,200 --> 00:09:42,770
I suppose you want a drink?
106
00:09:42,840 --> 00:09:46,003
Oh, yes. Add insult to injury.
107
00:09:46,080 --> 00:09:47,764
- I'm on duty.
- There's a first.
108
00:10:06,280 --> 00:10:07,884
Oberleutnant Von Grunigen.
109
00:10:08,960 --> 00:10:11,440
- I'm billeted here.
- You have other luggage?
110
00:10:11,520 --> 00:10:13,010
Yeah, in the car.
111
00:10:13,080 --> 00:10:15,924
Your room is fresh and aired.
If you'd care to follow me.
112
00:10:16,000 --> 00:10:18,731
Or perhaps you'd like a drink first.
113
00:10:19,560 --> 00:10:22,370
Maybe you could bring me
something to my room.
114
00:10:22,440 --> 00:10:24,602
It's been a long drive.
115
00:10:24,680 --> 00:10:26,011
As you wish.
116
00:10:26,080 --> 00:10:27,923
- Héléne...
- I'll do it.
117
00:10:29,680 --> 00:10:30,841
This way.
118
00:10:34,400 --> 00:10:36,323
It's very hot, isn't it?
119
00:10:36,400 --> 00:10:39,131
I mean, good for flying,
but on the ground...
120
00:10:39,200 --> 00:10:41,089
- There's a fan in your room.
- Ah.
121
00:10:41,160 --> 00:10:44,050
Not that you can use it.
The electrids gone again.
122
00:10:45,640 --> 00:10:47,563
It's just for essential services.
123
00:10:47,640 --> 00:10:52,123
There's a phrase. Today it's just
electricity, tomorrow it's just petrol.
124
00:10:52,200 --> 00:10:54,043
Tobacco, sugar, coffee.
125
00:10:55,360 --> 00:10:57,681
Before long it's just everything.
126
00:10:58,360 --> 00:11:00,010
Yes, that's your lot.
127
00:11:00,080 --> 00:11:02,970
Sure you've not got
any old firearms stashed away?
128
00:11:03,040 --> 00:11:06,283
- Last chance.
- They had my shotgun first roundup.
129
00:11:29,160 --> 00:11:31,731
Will they stand, do you think?
The English.
130
00:11:31,800 --> 00:11:34,883
Will they, hell.
They've no stomach for a real fight.
131
00:11:34,960 --> 00:11:37,008
Post, Monsieur Claveau.
132
00:11:41,240 --> 00:11:43,971
Hey, this was sent weeks ago.
133
00:11:44,040 --> 00:11:45,804
Write a letter.
134
00:11:47,960 --> 00:11:49,564
Are you coming to the do tomorrow?
135
00:11:49,640 --> 00:11:53,440
- What's the point?
- It's Bastille Day, maybe the last.
136
00:11:55,280 --> 00:11:59,126
- Helene, it still means something.
- Maybe.
137
00:11:59,200 --> 00:12:00,406
Etienne's going.
138
00:12:06,480 --> 00:12:08,050
Leave that alone!
139
00:12:08,840 --> 00:12:12,765
- You're defacing Wehrmacht property.
- And you're defiling God's.
140
00:12:12,840 --> 00:12:15,241
This is a church, not a pissoir.
141
00:12:15,320 --> 00:12:17,448
You will show respect
for the German army.
142
00:12:17,520 --> 00:12:20,888
On the day you extend
the same courtesy to the church.
143
00:12:20,960 --> 00:12:24,169
If you've a complaint,
make it to Major Drexler.
144
00:12:55,600 --> 00:12:59,321
- Who is it?
- It's Sylvie, Father. Frangois Michaux's wife.
145
00:12:59,400 --> 00:13:00,845
And his mother.
146
00:13:00,920 --> 00:13:03,207
All his family, too. A cousin.
147
00:13:03,280 --> 00:13:04,691
Commissaire.
148
00:13:05,480 --> 00:13:08,211
Commissaire, why have you arrested
these people?
149
00:13:08,280 --> 00:13:11,966
They were harbouring a fugitive,
a soldier. It's forbidden. So...
150
00:13:12,040 --> 00:13:15,567
Direktor Brandt of the
Geheime Feldpolizei.
151
00:13:15,640 --> 00:13:17,404
The secret military police.
152
00:13:17,480 --> 00:13:20,484
Monsignor Renard of the Sacred Heart.
153
00:13:20,560 --> 00:13:23,211
The Herr Direktor is here
looking for English soldiers.
154
00:13:23,280 --> 00:13:26,443
40 kilometres that way
you'll find a country full.
155
00:13:26,520 --> 00:13:29,205
These are soldiers left
behind after Dunkirk.
156
00:13:29,280 --> 00:13:32,443
There was an incident
in recent weeks not far from here.
157
00:13:33,240 --> 00:13:36,961
We fired on three men who refused
to stop for questioning.
158
00:13:37,040 --> 00:13:39,168
One was wounded.
159
00:13:39,240 --> 00:13:42,005
I'm sorry to hear it. Englishmen?
160
00:13:43,320 --> 00:13:45,561
This young man is French.
161
00:13:45,640 --> 00:13:47,608
The pistol he keeps
under his pillow isn't.
162
00:13:49,640 --> 00:13:52,610
- What's going on here, Cabache?
- You are her husband?
163
00:13:53,680 --> 00:13:55,523
No, he is. I'm his friend.
164
00:13:56,560 --> 00:13:58,289
Frangois Michaux, Monsieur.
165
00:13:58,360 --> 00:14:01,284
- You are arrested.
- He hasn't done anything.
166
00:14:02,240 --> 00:14:04,129
He must answer some questions.
167
00:14:04,200 --> 00:14:09,730
Like hell. The last poor bastard you lot had
in there went out of a first-floor window.
168
00:14:11,400 --> 00:14:13,050
Hands off.
169
00:14:14,280 --> 00:14:16,123
Lefranc, enough!
170
00:14:16,200 --> 00:14:18,009
Well, whose side are you on?
171
00:14:18,080 --> 00:14:19,525
The side of reason!
172
00:14:19,600 --> 00:14:21,409
Do you want another Hubert?
173
00:14:22,480 --> 00:14:24,926
People being shot in the town square?
174
00:14:29,120 --> 00:14:30,485
Let me go!
175
00:14:30,560 --> 00:14:32,483
It's not worth spilling blood.
176
00:14:32,560 --> 00:14:35,040
My place is with my family.
177
00:14:36,920 --> 00:14:39,366
I'll talk to Major Drexler.
178
00:14:42,240 --> 00:14:46,040
Go back to your business now.
There's nothing more to see.
179
00:14:46,920 --> 00:14:48,888
Los wetter jetzt.
180
00:15:06,000 --> 00:15:08,480
Stupid, self-centred...
181
00:15:08,560 --> 00:15:10,927
Keep your voice down.
182
00:15:11,000 --> 00:15:12,570
I have to go.
183
00:15:22,880 --> 00:15:25,167
Monsieur Flandin, good morning.
184
00:15:25,240 --> 00:15:26,401
Good morning.
185
00:15:27,480 --> 00:15:29,687
Is there any news of Alain?
186
00:15:29,760 --> 00:15:32,127
Since last night? No.
187
00:15:33,720 --> 00:15:35,609
Um... Madame Baquet is...
188
00:15:37,360 --> 00:15:39,806
I'm sorry if we...
189
00:15:39,880 --> 00:15:42,690
- Oh, no, please.
- You're very good, Monsieur.
190
00:15:42,760 --> 00:15:44,762
With all your official duties...
191
00:15:44,840 --> 00:15:47,650
If I can't help you find
your missing child...
192
00:15:47,720 --> 00:15:49,449
All the same.
193
00:15:49,520 --> 00:15:51,602
We're very grateful.
194
00:15:54,400 --> 00:15:58,086
I'll check with you again after work?
195
00:16:15,760 --> 00:16:17,091
Clara?
196
00:16:18,920 --> 00:16:21,127
Clara, please.
197
00:16:37,480 --> 00:16:39,642
It will need to be bigger, of course.
198
00:16:42,680 --> 00:16:44,648
A joke.
199
00:16:45,080 --> 00:16:47,845
Monsieur Dufosse, you are on
course, though, for delivery?
200
00:16:47,920 --> 00:16:51,402
I've taken on extra men
to meet the deadline.
201
00:16:51,480 --> 00:16:52,641
Herein.
202
00:16:52,720 --> 00:16:58,011
I'm very sorry to disturb you, Major Drexler,
but Monsignor Renard wants to see you.
203
00:16:58,080 --> 00:17:01,209
- He has an appointment?
- No, he doesn't, but he is most insistent.
204
00:17:03,360 --> 00:17:06,603
One of the men from your sawmill
has been arrested.
205
00:17:06,680 --> 00:17:08,091
Frangois Michaux.
206
00:17:08,160 --> 00:17:09,889
Along with his wife and mother.
207
00:17:09,960 --> 00:17:11,166
On what charge?
208
00:17:11,240 --> 00:17:13,049
Harbouring a French soldier.
209
00:17:14,440 --> 00:17:20,049
I'm appalled. I assure you, Herr Major,
this isn't what I expect from my employees.
210
00:17:20,120 --> 00:17:21,884
- On the contrary...
- Please!
211
00:17:21,960 --> 00:17:25,487
You are not responsible for
the private conduct of your workers.
212
00:17:25,560 --> 00:17:28,882
However, it is a serious of fence.
213
00:17:28,960 --> 00:17:33,170
Under article four of the armistice
all French soldiers are required...
214
00:17:33,240 --> 00:17:36,926
...to lay down their arms
and submit to German authority.
215
00:17:37,000 --> 00:17:38,206
I understand.
216
00:17:38,280 --> 00:17:41,762
But in other towns, soldiers have
been able to return to families
217
00:17:41,840 --> 00:17:43,171
pending demobilisation.
218
00:17:43,240 --> 00:17:46,608
Other towns do not fall within
that pan of the Pas de Calais,
219
00:17:46,680 --> 00:17:48,728
designated the forbidden zone.
220
00:17:48,800 --> 00:17:50,040
This boy is family.
221
00:17:51,480 --> 00:17:54,006
I sympathise, of course. I'm a soldier.
222
00:17:54,080 --> 00:17:56,208
I also have faced defeat.
223
00:17:56,280 --> 00:18:01,127
You've not faced an indefinite period
of internment like these young men.
224
00:18:01,880 --> 00:18:04,167
The price of France's shame, Father.
225
00:18:04,240 --> 00:18:06,208
- I'd no idea...
- Herr Major,
226
00:18:06,280 --> 00:18:10,205
if you wield power here,
it's with the compliance of the people.
227
00:18:10,280 --> 00:18:12,886
I don't want to dwell on past mistakes
228
00:18:12,960 --> 00:18:18,091
but Guy Rossin's death
is still much on everyone's mind.
229
00:18:19,480 --> 00:18:21,881
That was an accident.
230
00:18:21,960 --> 00:18:23,689
He was in your custody.
231
00:18:25,640 --> 00:18:29,042
This town has seen
only one side of German rule.
232
00:18:29,120 --> 00:18:32,090
It's within your power to show another.
233
00:18:38,160 --> 00:18:39,400
Well?
234
00:18:39,480 --> 00:18:41,369
He said he'll think about it.
235
00:18:42,160 --> 00:18:43,366
That's it?
236
00:18:43,440 --> 00:18:47,126
If you think you can do any better,
Lefranc, you're welcome to try.
237
00:18:48,320 --> 00:18:50,687
You're about as much
use as tits on a bull.
238
00:18:51,640 --> 00:18:56,043
Still, more fool me for thinking you'd
ever stick your neck out for one of us.
239
00:19:11,240 --> 00:19:12,685
Sorry, Father.
240
00:19:12,760 --> 00:19:15,366
I thought you'd forgotten me.
241
00:19:28,840 --> 00:19:31,969
Rene said your mother
was relieved to get your letter.
242
00:19:34,040 --> 00:19:35,644
I'd rather have seen her.
243
00:19:35,720 --> 00:19:38,530
A few streets away. It's ridiculous.
244
00:19:38,600 --> 00:19:41,206
Being careful is what it is.
245
00:19:41,280 --> 00:19:43,886
If the Michauxs had done the same...
246
00:19:45,520 --> 00:19:48,091
The Germans arrested them this morning.
247
00:19:48,160 --> 00:19:50,811
Along with the nephew, Thierry.
248
00:19:52,320 --> 00:19:54,561
You were travelling together?
249
00:19:54,640 --> 00:19:56,802
There were three of us.
250
00:19:56,880 --> 00:19:59,360
Me, Thierry and an Englishman, Bill.
251
00:20:00,240 --> 00:20:03,130
He didn't have much French,
so we let him tag along.
252
00:20:03,200 --> 00:20:05,726
I thought the less you knew...
253
00:20:05,800 --> 00:20:07,325
The less I'd have to tell.
254
00:20:08,200 --> 00:20:10,771
Me and Thierry having family here,
we wanted to get home.
255
00:20:10,840 --> 00:20:12,808
It was slow going.
256
00:20:12,880 --> 00:20:15,326
We made it to the other
side of the woods.
257
00:20:15,400 --> 00:20:17,926
Then you ran into a Feldgendarme.
258
00:20:18,000 --> 00:20:22,005
We shot back. Then we
split up, ran like hell.
259
00:20:22,840 --> 00:20:25,207
How do you think they got onto Thierry?
260
00:20:25,280 --> 00:20:28,329
Someone will have seen him.
261
00:20:28,400 --> 00:20:30,004
A neighbour.
262
00:20:30,080 --> 00:20:31,320
And told the Germans?
263
00:20:31,400 --> 00:20:33,448
It's going to happen.
264
00:20:33,520 --> 00:20:35,488
That's the way things are now.
265
00:20:36,640 --> 00:20:38,768
People are afraid.
266
00:20:38,840 --> 00:20:42,083
They're looking for any
insurance they can find.
267
00:20:42,160 --> 00:20:44,288
"Take their family.
268
00:20:44,360 --> 00:20:46,089
Don't take mine."
269
00:20:49,160 --> 00:20:52,243
I'll see if I can get
something from Baquet.
270
00:20:53,680 --> 00:20:57,401
Can you...? The bucket.
271
00:20:57,480 --> 00:21:00,324
- I'd do it myself...
- It's no hardship.
272
00:21:00,400 --> 00:21:03,051
It's disgusting. I hate it.
273
00:21:03,120 --> 00:21:07,205
- A soldier hiding away like...
- You'd rather be in a stalag?
274
00:21:07,280 --> 00:21:10,966
If Thierry talks and they find me,
it'll be prison for both of us.
275
00:21:11,920 --> 00:21:13,524
I must go south.
276
00:21:13,600 --> 00:21:15,648
If I can get to the unoccupied zone...
277
00:21:15,720 --> 00:21:18,690
On a soldier's papers? Talk sense.
278
00:21:18,760 --> 00:21:21,366
To cross the border
you need an Ausweis.
279
00:21:21,440 --> 00:21:25,604
A pass, signed and
authorised by the Germans.
280
00:21:25,680 --> 00:21:29,401
- Can you get one?
- Maybe you'd like a piece of the true cross too?
281
00:21:29,480 --> 00:21:31,608
Then I'll take my chances.
282
00:21:31,680 --> 00:21:33,569
Papers or no papers, I have to try.
283
00:21:34,760 --> 00:21:38,003
The army might be gone,
but I'm still a soldier of France.
284
00:21:38,080 --> 00:21:39,605
It's my duty.
285
00:21:42,960 --> 00:21:44,121
Here.
286
00:21:44,200 --> 00:21:46,646
Try to make them last.
287
00:22:01,640 --> 00:22:03,563
This way, please.
288
00:22:04,840 --> 00:22:07,446
I see you like boxing, Monsieur.
289
00:22:07,520 --> 00:22:10,967
Albert was middleweight champion
of the Pas de Calais for three years.
290
00:22:11,040 --> 00:22:12,530
A long time ago.
291
00:22:12,600 --> 00:22:16,525
Ah. The timing never leaves you.
I know - I also have boxed.
292
00:22:16,600 --> 00:22:18,170
Not in your class, of course.
293
00:22:18,240 --> 00:22:21,050
A police inter-divisional
contest for Dresden.
294
00:22:29,440 --> 00:22:31,522
He is useful.
295
00:22:32,560 --> 00:22:34,324
A punchy old barman?
296
00:22:35,280 --> 00:22:37,203
He sees things.
297
00:22:37,280 --> 00:22:40,966
The first moment I saw
you I said to myself,
298
00:22:41,040 --> 00:22:44,522
"Now here, Rudi, is a kindred spirit.
A pragmatist."
299
00:22:45,280 --> 00:22:47,726
In our work we have to be.
300
00:22:47,800 --> 00:22:49,040
Exactly.
301
00:22:49,120 --> 00:22:50,485
But something more, hmm?
302
00:22:50,560 --> 00:22:54,485
You don't want to stay a commissaire
all your days, am I wrong?
303
00:22:54,560 --> 00:22:58,326
At 35, a commissaire is good.
304
00:22:58,400 --> 00:22:59,970
Prefect of Police is better.
305
00:23:01,880 --> 00:23:05,248
A mob is a dangerous thing, Antoine.
306
00:23:06,080 --> 00:23:08,970
Infinitely more so
when it has direction.
307
00:23:09,920 --> 00:23:12,571
Who would you say the people
look to in Saint Josse?
308
00:23:13,360 --> 00:23:14,850
Mayor Cavailles?
309
00:23:14,920 --> 00:23:17,605
The mob voted him in,
they can vote him out.
310
00:23:17,680 --> 00:23:20,126
His deputy, then. Daniel Flandin.
311
00:23:20,200 --> 00:23:21,884
Same problem.
312
00:23:22,680 --> 00:23:24,648
But someone with real influence.
313
00:23:25,800 --> 00:23:27,882
This priest of yours.
314
00:23:33,680 --> 00:23:36,365
Milk, food, petrol,
everyone's a special case.
315
00:23:38,200 --> 00:23:40,282
Out of 50, maybe one speaks of France.
316
00:23:42,480 --> 00:23:43,811
Father, good morning.
317
00:23:43,880 --> 00:23:47,043
- Monsieur le Maire.
- ls there any news on Michaux?
318
00:23:48,280 --> 00:23:50,009
You will forgive me, Monsieur,
319
00:23:50,080 --> 00:23:53,687
if I say your concern
rings a little hollow.
320
00:23:53,760 --> 00:23:56,081
I'm sorry for Michaux.
But I must look to all my men.
321
00:23:56,160 --> 00:23:58,288
Not to mention your account ledgers.
322
00:23:59,200 --> 00:24:03,171
It's my sawmill puts food on half
the tables in Saint Josse, Father.
323
00:24:03,240 --> 00:24:05,208
Can the church say as much?
324
00:24:08,440 --> 00:24:09,680
Louis.
325
00:24:12,520 --> 00:24:14,409
He's got a point, Father.
326
00:24:15,480 --> 00:24:19,530
Though I suppose you'll tell me that
man doesn't live by bread alone.
327
00:24:20,280 --> 00:24:24,285
He does on Mondays,
Wednesdays and Fridays.
328
00:24:24,360 --> 00:24:27,807
Rambure asked me to see if there
was anything that could be done
329
00:24:27,880 --> 00:24:29,689
about his opening times.
330
00:24:29,760 --> 00:24:31,410
I wish there were, but...
331
00:24:31,480 --> 00:24:33,084
- Louis, is there...
332
00:24:33,160 --> 00:24:35,083
Ah, morning, Father.
333
00:24:37,560 --> 00:24:40,404
Good God, what's all this?
334
00:24:40,480 --> 00:24:41,970
Where do you want to start?
335
00:24:42,040 --> 00:24:45,931
New ration tickets
the Germans want us to start issuing.
336
00:24:46,000 --> 00:24:49,368
New identity cards.
And all to be brought in by 1st August.
337
00:24:49,440 --> 00:24:52,649
I don't know what they think
we do with our time.
338
00:24:52,720 --> 00:24:55,405
- Yes?
- The chair, please.
339
00:24:55,480 --> 00:24:58,370
For Major Drexler.
340
00:25:07,400 --> 00:25:10,006
Just let him take it
like that, not a word?
341
00:25:10,080 --> 00:25:12,242
It's only a chair.
342
00:25:12,320 --> 00:25:14,891
- It's the principle.
- We can't afford principles.
343
00:25:14,960 --> 00:25:16,644
Please, Daniel, let's not argue.
344
00:25:16,720 --> 00:25:19,200
Was there anything else, Father?
345
00:25:19,280 --> 00:25:21,647
I was on my way to see Henri Baquet.
346
00:25:21,720 --> 00:25:23,449
Is there any word of Alain?
347
00:25:23,520 --> 00:25:27,445
I was telling Daniel -
needle in a haystack.
348
00:25:27,520 --> 00:25:30,285
You're a neighbour, of course.
How are they coping?
349
00:25:31,640 --> 00:25:33,290
I've not seen much of them.
350
00:25:34,240 --> 00:25:36,641
I take it he's told you about tomorrow?
351
00:25:36,720 --> 00:25:39,007
I was just about to.
352
00:25:39,080 --> 00:25:40,969
It's short notice, I know.
353
00:25:41,040 --> 00:25:46,126
They're marking Bastille Day in the south
by commemorating the honoured dead.
354
00:25:46,200 --> 00:25:49,727
Vichy feels it would be inappropriate
355
00:25:49,800 --> 00:25:51,529
to celebrate republican values.
356
00:25:51,600 --> 00:25:55,047
And naturally where Vichy leads...
357
00:25:55,120 --> 00:25:58,249
It would be prudent for Saint Josse
to follow their example.
358
00:25:58,320 --> 00:26:03,360
The Marechal has given us
the chance of a fresh start, Father.
359
00:26:03,440 --> 00:26:05,010
We've a new constitution.
360
00:26:05,080 --> 00:26:06,286
A new leader.
361
00:26:06,360 --> 00:26:08,442
No more cronyism.
362
00:26:09,560 --> 00:26:11,050
It's a new day.
363
00:26:17,480 --> 00:26:19,562
Kommen Sie vor und geben
sich zu erkennen.
364
00:26:42,800 --> 00:26:44,165
- Prost.
- Prost.
365
00:26:50,120 --> 00:26:52,009
I'm all out of coffins.
366
00:26:53,360 --> 00:26:56,489
Unless, of course, you're looking
to make a down payment on your own.
367
00:26:59,000 --> 00:27:00,490
What's wrong?
368
00:27:05,280 --> 00:27:09,171
You're like that bloody albatross. Where
you go, trouble's never far behind.
369
00:27:10,120 --> 00:27:11,884
- What is it?
- Nothing.
370
00:27:11,960 --> 00:27:16,045
I was on my way to Baquefs, I thought
I'd call in. If you're busy...
371
00:27:16,120 --> 00:27:17,690
Do you want a drink?
372
00:27:17,760 --> 00:27:20,366
A small one, perhaps.
373
00:27:20,440 --> 00:27:21,885
That's the only son on offer.
374
00:27:32,240 --> 00:27:34,004
How's business?
375
00:27:34,080 --> 00:27:37,766
The Germans are more interested
in invasion barges than cabinets.
376
00:27:37,840 --> 00:27:40,810
Dufosse's sawmill is churning
them out day and night.
377
00:27:40,880 --> 00:27:42,450
What's happening with Michaux?
378
00:27:42,520 --> 00:27:45,922
I've spoken to Drexler, but...
379
00:27:48,280 --> 00:27:50,851
- Don't mind the sawdust.
- Thanks.
380
00:27:58,960 --> 00:28:01,167
You're keeping your head above water.
381
00:28:01,240 --> 00:28:03,561
Some people still demand quality.
382
00:28:09,800 --> 00:28:11,325
You've the old man's touch.
383
00:28:13,640 --> 00:28:16,041
And something your own.
384
00:28:17,480 --> 00:28:19,767
Why did you really come by?
385
00:28:19,840 --> 00:28:21,729
Somethings on your mind.
386
00:28:26,240 --> 00:28:29,449
They look at me as if
I can solve all their problems.
387
00:28:29,520 --> 00:28:31,329
I can't.
388
00:28:31,400 --> 00:28:34,210
Then clear off! Run away!
389
00:28:34,280 --> 00:28:36,009
It's what you do best, after all.
390
00:28:36,080 --> 00:28:38,367
Go on. Leave us in the shit again.
391
00:28:38,440 --> 00:28:40,647
It's what those who
know you expect anyway.
392
00:28:40,720 --> 00:28:42,609
Why disappoint us?
393
00:28:45,160 --> 00:28:47,128
Thanks for the drink.
394
00:28:48,600 --> 00:28:51,649
You're not much, Augustin, God knows.
395
00:28:51,720 --> 00:28:54,610
But you're all these people have got.
396
00:28:57,240 --> 00:29:00,210
If you can give them hope,
which I know you do,
397
00:29:00,280 --> 00:29:02,601
and forgiveness,
398
00:29:02,680 --> 00:29:05,763
then surely you can spare
a little for yourself.
399
00:29:10,200 --> 00:29:13,409
If you'd just keep it between us.
400
00:29:13,480 --> 00:29:16,404
If the Germans knew I had
any laudanum left...
401
00:29:16,480 --> 00:29:17,766
You should let me pay.
402
00:29:17,840 --> 00:29:20,411
It's like you said at
Huberfs funeral, Father.
403
00:29:21,160 --> 00:29:23,162
We have to look out for one another.
404
00:29:23,240 --> 00:29:26,244
If it helps, that's my payment.
405
00:29:27,720 --> 00:29:29,802
Alain will be found.
406
00:29:29,880 --> 00:29:31,370
Believe me.
407
00:29:31,440 --> 00:29:35,331
Whatever it takes,
I'll not rest until he's safely home.
408
00:29:35,400 --> 00:29:38,244
If I've got to cross all
of France to find him,
409
00:29:38,320 --> 00:29:39,560
I'll do it.
410
00:29:39,640 --> 00:29:41,847
You have my word.
411
00:30:03,240 --> 00:30:06,687
Forgive me, Madame. I didn't hear you.
412
00:30:08,120 --> 00:30:11,363
The omelette was excellent.
Please thank the cook for me.
413
00:30:12,720 --> 00:30:15,087
You've thanked her.
414
00:30:50,040 --> 00:30:53,044
I have come for absolution.
415
00:30:54,120 --> 00:30:56,521
Will you pardon a poor sinner?
416
00:30:56,600 --> 00:30:58,921
The penitent must be sincere.
417
00:30:59,000 --> 00:31:01,526
I regret our association
should have begun
418
00:31:01,600 --> 00:31:05,650
in such unfortunate circumstances.
419
00:31:05,720 --> 00:31:08,485
We should be friends - you and I.
420
00:31:10,960 --> 00:31:15,841
Father... you want what
is best for Saint Josse.
421
00:31:15,920 --> 00:31:17,684
And so do I.
422
00:31:17,760 --> 00:31:20,001
France has been a great nation,
423
00:31:20,080 --> 00:31:23,243
your culture the envy of the world.
424
00:31:23,320 --> 00:31:26,767
But you were led astray, betrayed.
425
00:31:27,760 --> 00:31:30,491
You looked to your
borders for a threat.
426
00:31:31,360 --> 00:31:36,685
But the true invader, the socialist,
the Jew, was already within,
427
00:31:36,760 --> 00:31:42,130
gnawing away at the citadel's
foundation like rats in the dark.
428
00:31:42,200 --> 00:31:46,569
Your enemies corrupted France
while Christ and the saints slept.
429
00:31:46,640 --> 00:31:48,881
There, that's better.
430
00:31:48,960 --> 00:31:53,124
The difference you can make
with just a lick of paint.
431
00:31:53,200 --> 00:31:57,444
For us it was like to see
a beloved brother going to the bad.
432
00:31:57,520 --> 00:32:00,603
Every true German grieved
to see you brought so low.
433
00:32:02,120 --> 00:32:04,009
But we were powerless to help.
434
00:32:04,080 --> 00:32:09,405
Then, as is often the case when the
need is greatest, a saviour arose.
435
00:32:09,480 --> 00:32:13,769
He, too, was reviled for saying things
others did not want to hear.
436
00:32:13,840 --> 00:32:17,242
Beaten. Imprisoned.
437
00:32:17,320 --> 00:32:19,721
But the fuhrer never abandoned us.
438
00:32:19,800 --> 00:32:22,565
He took our shame, our
suffering upon himself.
439
00:32:22,640 --> 00:32:24,529
Remember where you are.
440
00:32:24,600 --> 00:32:27,410
Your comparison is not only odious
but blasphemous.
441
00:32:27,480 --> 00:32:30,450
He healed us, made us whole again.
442
00:32:30,520 --> 00:32:34,525
He would do the same for France if you would
only embrace his love with all your heart.
443
00:32:35,760 --> 00:32:39,321
He would see you restored to your rightful
place at the table of great nations.
444
00:32:39,400 --> 00:32:41,528
To sit upon his right hand?
445
00:32:41,600 --> 00:32:44,001
This battle he leads is
not for Germany alone,
446
00:32:44,080 --> 00:32:45,923
but for all humanity.
447
00:32:46,000 --> 00:32:47,843
We, the Aryan people,
448
00:32:47,920 --> 00:32:50,241
are the true defenders
of the Christian faith.
449
00:32:50,320 --> 00:32:54,245
Like the knight crusader, we shall drive
the unbeliever from the sepulchre.
450
00:32:54,320 --> 00:32:56,641
In this holy work,
451
00:32:56,720 --> 00:33:00,486
I should have hoped, of all people,
that I could depend on you.
452
00:33:00,560 --> 00:33:03,040
The only thing on which you may depend
453
00:33:03,120 --> 00:33:07,444
is that I will protect and comfort
those in my care.
454
00:33:08,520 --> 00:33:12,411
Then our battle lines are drawn.
455
00:33:12,480 --> 00:33:14,562
I'm sorry.
456
00:33:14,640 --> 00:33:17,291
I will pray for you.
457
00:33:17,360 --> 00:33:18,964
And I for you.
458
00:33:19,320 --> 00:33:21,891
Christ said that we
should love our enemies,
459
00:33:21,960 --> 00:33:24,770
even those in the secret police.
460
00:33:33,240 --> 00:33:38,167
"He that is not with
me, is against me."
461
00:33:39,040 --> 00:33:41,407
That's another one of his, isn't it?
462
00:33:58,840 --> 00:34:00,842
What's he want?
463
00:34:00,920 --> 00:34:02,490
Shooting, God forgive me.
464
00:34:02,560 --> 00:34:07,088
Hey... I got you a carburettor.
465
00:34:07,160 --> 00:34:09,561
It is the right model.
466
00:34:09,640 --> 00:34:13,087
Do I want to know where you found it?
467
00:34:13,160 --> 00:34:14,605
Around.
468
00:34:15,880 --> 00:34:17,609
Salvage?
469
00:34:17,680 --> 00:34:19,125
I know someone.
470
00:34:19,200 --> 00:34:21,851
- Do you both want coffee?
- No, thanks.
471
00:34:26,600 --> 00:34:30,525
This um... someone...
472
00:34:30,600 --> 00:34:33,206
How good is he at documentation?
473
00:34:33,280 --> 00:34:35,123
What are you after, ration tickets?
474
00:34:36,480 --> 00:34:38,448
An Ausweis.
475
00:34:38,520 --> 00:34:40,124
For yourself?
476
00:34:59,240 --> 00:35:01,811
Please, Father, why
are there fireworks?
477
00:35:01,880 --> 00:35:04,565
- What do you celebrate?
- Our liberty.
478
00:35:32,240 --> 00:35:37,644
It is fitting that on this day
we remember our honoured dead.
479
00:35:37,720 --> 00:35:41,042
For in so doing, we remember also
480
00:35:41,120 --> 00:35:46,160
those ideals they gave
their lives to protect.
481
00:35:46,920 --> 00:35:51,608
Liberty, equality, fraternity.
482
00:35:52,880 --> 00:35:56,362
Those who now find it expedient
483
00:35:56,440 --> 00:36:00,206
to cast aside such republican values,
484
00:36:00,280 --> 00:36:03,090
should remember also...
485
00:36:03,160 --> 00:36:04,650
Achtung!
486
00:36:09,880 --> 00:36:11,325
On your feet.
487
00:36:11,400 --> 00:36:13,402
In honour of your national day,
488
00:36:13,480 --> 00:36:17,644
and as a gesture of goodwill
towards the people of Saint Josse,
489
00:36:17,720 --> 00:36:20,883
Major Drexler has declared an amnesty.
490
00:36:20,960 --> 00:36:23,247
The Michauxs will be
released without charge.
491
00:36:31,920 --> 00:36:35,402
The authorities are satisfied
that they were not fully aware
492
00:36:35,480 --> 00:36:37,960
of the serious nature
of their of fence.
493
00:36:49,440 --> 00:36:56,164
However, anyone suspected or found
hereafter harbouring enemies of the Reich
494
00:36:56,240 --> 00:36:58,481
will not be dealt with so leniently.
495
00:37:00,600 --> 00:37:02,568
Losfahren.
496
00:37:16,880 --> 00:37:18,769
Did they get anything out of him?
497
00:37:18,840 --> 00:37:20,524
Apart from blood? No.
498
00:37:20,600 --> 00:37:22,921
Name, rank and number,
so far as I can make out.
499
00:37:23,000 --> 00:37:24,843
Not that they'd tell me anything.
500
00:37:27,880 --> 00:37:29,370
You got a minute?
501
00:37:32,800 --> 00:37:34,564
It's done. Up by the river.
502
00:37:34,640 --> 00:37:38,884
One of Drexler's men -
Unteroffizier Franz -
503
00:37:38,960 --> 00:37:44,569
told the Feldgendarmerie that we obstructed
him in the execution of his duty.
504
00:37:44,640 --> 00:37:48,281
I can't imagine anyone obstructing
Unteroffizier Franz.
505
00:37:49,360 --> 00:37:53,001
Nevertheless, he was in
pursuit of a fugitive.
506
00:37:53,080 --> 00:37:54,525
A soldier to his mother.
507
00:37:55,320 --> 00:37:58,961
The priest refused to let him
bring dogs into the church.
508
00:38:00,200 --> 00:38:01,884
It is the house of God.
509
00:38:02,720 --> 00:38:04,848
Yes. Wonderful.
510
00:38:05,760 --> 00:38:07,285
Very good.
511
00:38:07,360 --> 00:38:09,601
I can't go to lunch like this.
512
00:38:09,680 --> 00:38:11,682
Have you a spare shin?
513
00:38:28,480 --> 00:38:30,130
I would like to welcome you all
514
00:38:30,200 --> 00:38:32,680
on this joyous, beautiful
summer's evening.
515
00:38:35,280 --> 00:38:39,729
The very fine spread has been
kindly provided by Monsieur Dufosse
516
00:38:39,800 --> 00:38:41,564
at his own expense.
517
00:38:41,640 --> 00:38:43,290
He can afford it.
518
00:38:44,040 --> 00:38:48,568
You won't need your ration tickets,
but please, one visit per person.
519
00:38:49,560 --> 00:38:51,403
I'm pleased to say that the wine,
520
00:38:51,480 --> 00:38:54,290
which was generously donated
by Monsieur Albert Claveau,
521
00:38:54,360 --> 00:38:56,442
has no such restrictions.
522
00:39:03,680 --> 00:39:07,446
So, it gives me great pleasure...
523
00:39:09,920 --> 00:39:12,321
...to wish you all a very happy...
524
00:39:41,040 --> 00:39:42,883
I feel like I'm in a zoo, Georges.
525
00:39:42,960 --> 00:39:45,611
- How long before we can leave?
- It's only once a year.
526
00:39:45,680 --> 00:39:47,091
Felix is tired.
527
00:39:47,160 --> 00:39:49,561
- I'm not.
- He is. You are.
528
00:39:49,640 --> 00:39:52,325
- He's over-excited.
- Can I play skittles?
529
00:39:52,400 --> 00:39:53,925
- Of course.
- No.
530
00:39:54,880 --> 00:39:58,043
I don't know why you do it.
It's not as if it's appreciated.
531
00:39:58,120 --> 00:40:00,327
I don't do it for them.
532
00:40:14,480 --> 00:40:15,606
Madame.
533
00:40:15,680 --> 00:40:17,250
No. No, thank you.
534
00:40:20,200 --> 00:40:22,043
Madeleine.
535
00:40:29,840 --> 00:40:31,330
Yes!
536
00:40:33,840 --> 00:40:36,650
- Madeleine, so early?
- The hotel won't run itself.
537
00:40:37,880 --> 00:40:39,325
It's not the same.
538
00:40:40,120 --> 00:40:42,521
How can we celebrate? It's grotesque.
539
00:40:44,600 --> 00:40:47,410
I'm sorry, it's me. It must be me.
540
00:40:47,480 --> 00:40:48,720
No, no.
541
00:40:50,000 --> 00:40:52,287
Somebody asked me,
they actually asked me,
542
00:40:52,360 --> 00:40:54,727
what are they wearing
in Paris this summer?
543
00:40:54,800 --> 00:40:56,450
What are they wearing?
544
00:40:57,280 --> 00:41:01,649
Singing, laughing,
drinking, playing cards.
545
00:41:01,720 --> 00:41:03,404
Everyone carrying on as if...
546
00:41:04,200 --> 00:41:05,964
In God's name, are they blind?
547
00:41:07,960 --> 00:41:11,806
They see what they want to see,
what they can bear to see.
548
00:41:11,880 --> 00:41:16,090
The rest... it's just for
one evening, Madeleine.
549
00:41:16,160 --> 00:41:19,130
Let them forget for one evening.
550
00:41:19,200 --> 00:41:21,567
Why should they? Hmm?
551
00:41:23,440 --> 00:41:26,125
Why should they? I can't!
552
00:41:29,520 --> 00:41:31,648
She'll be all right.
553
00:41:33,520 --> 00:41:35,602
Leave her alone.
554
00:41:35,680 --> 00:41:37,762
It'll blow over. It's how she is.
555
00:41:37,840 --> 00:41:39,683
I know.
556
00:41:46,160 --> 00:41:47,650
Where there is discord...
557
00:41:49,000 --> 00:41:50,161
Here.
558
00:41:51,640 --> 00:41:52,926
Good health.
559
00:42:06,680 --> 00:42:09,286
- Dancing?
- Pardon?
560
00:42:10,080 --> 00:42:12,526
- Do you want to dance?
- Not much.
561
00:42:14,680 --> 00:42:16,125
Héléne...
562
00:42:55,160 --> 00:42:56,605
You've news?
563
00:42:59,200 --> 00:43:00,361
No.
564
00:43:02,520 --> 00:43:03,681
No, it's just...
565
00:43:06,160 --> 00:43:07,525
Talk to me.
566
00:43:07,600 --> 00:43:09,967
- I can't.
- Why not?
567
00:43:11,000 --> 00:43:12,365
Don't you see?
568
00:43:12,440 --> 00:43:14,408
It's because of us.
569
00:43:15,880 --> 00:43:17,041
What is?
570
00:43:17,880 --> 00:43:19,689
That Alain is lost.
571
00:43:22,640 --> 00:43:25,246
If I... If I'd been a good wife...
572
00:43:25,320 --> 00:43:29,006
Clara, that's... That's insane.
573
00:43:30,160 --> 00:43:32,288
Children are missing all over France.
574
00:43:32,360 --> 00:43:34,931
It's noth... It's nothing you did.
575
00:43:35,880 --> 00:43:37,006
It is.
576
00:43:37,080 --> 00:43:38,923
I know. I feel it.
577
00:43:40,360 --> 00:43:42,124
I'm being punished.
578
00:43:43,800 --> 00:43:46,406
If I don't see you
then maybe he might...
579
00:43:46,480 --> 00:43:48,164
Sh, sh!
580
00:44:07,280 --> 00:44:08,566
No, I can't. Please.
581
00:44:08,640 --> 00:44:11,041
- What do you want me to do?
- I don't know.
582
00:44:12,000 --> 00:44:13,331
I just...
583
00:44:16,520 --> 00:44:17,885
It's wrong.
584
00:44:20,200 --> 00:44:21,645
We've been wrong.
585
00:44:23,440 --> 00:44:24,601
I haven't.
586
00:45:08,000 --> 00:45:10,082
Good turnout.
587
00:45:10,160 --> 00:45:12,401
You haven't seen Gagnepain, have you?
588
00:45:12,480 --> 00:45:14,801
Oh, he'll be taming himself up.
589
00:45:14,880 --> 00:45:17,531
You might have run a
brush over those boots.
590
00:45:42,560 --> 00:45:43,721
Beer
591
00:45:48,400 --> 00:45:49,845
Beer for all.
592
00:45:49,920 --> 00:45:51,649
Gift from the German soldiers.
593
00:45:51,720 --> 00:45:52,881
Stick it!
594
00:45:58,840 --> 00:46:00,205
Thank you, Monsieur.
595
00:46:00,280 --> 00:46:02,760
You will stay for something to eat?
596
00:46:03,560 --> 00:46:05,369
Food?
597
00:46:07,120 --> 00:46:09,771
Ah, thank you very much,
Herr BUrgermeister.
598
00:46:09,840 --> 00:46:11,683
We are... honoured.
599
00:46:11,760 --> 00:46:12,807
Good.
600
00:46:35,200 --> 00:46:37,089
Goodnight, Madeleine.
601
00:46:46,880 --> 00:46:48,291
Want anything else?
602
00:46:49,200 --> 00:46:50,645
Some company?
603
00:46:52,360 --> 00:46:53,964
It's not good to drink alone.
604
00:46:55,480 --> 00:46:56,766
Would you...
605
00:47:02,960 --> 00:47:04,803
You don't like us very much, hmm?
606
00:47:04,880 --> 00:47:06,041
No.
607
00:47:10,160 --> 00:47:11,525
To be honest...
608
00:47:13,200 --> 00:47:15,248
...I don't like being here either.
609
00:47:16,120 --> 00:47:19,010
I'd rather be with my family in Munich.
610
00:47:19,080 --> 00:47:21,651
But I'm a good pilot.
611
00:47:22,600 --> 00:47:27,288
All my life, flying was everything,
612
00:47:27,360 --> 00:47:29,203
since I was a boy.
613
00:47:31,440 --> 00:47:34,011
I used to go watching
birds with my father.
614
00:47:36,240 --> 00:47:41,280
It seemed to me something...
marvellous.
615
00:47:42,920 --> 00:47:44,445
That freedom, you know?
616
00:47:46,840 --> 00:47:49,002
Aren't you ever afraid?
617
00:47:49,080 --> 00:47:50,764
Afraid?
618
00:47:50,840 --> 00:47:52,490
Afterwards.
619
00:47:53,440 --> 00:47:57,331
In the moment there
is no time for fear.
620
00:48:00,680 --> 00:48:03,843
Anyway, it's not for long, I think.
621
00:48:05,720 --> 00:48:08,769
The English are good,
but we are better.
622
00:48:13,120 --> 00:48:15,487
So the war will be over soon.
623
00:48:18,440 --> 00:48:19,805
We will all go home.
624
00:48:21,120 --> 00:48:22,281
And then...
625
00:48:24,960 --> 00:48:26,246
...there will be dancing.
626
00:48:43,320 --> 00:48:44,924
Mach schOn, mach schOn.
627
00:48:48,320 --> 00:48:50,971
Excuse me, would you like to dance?
628
00:49:00,680 --> 00:49:01,841
Thank you.
629
00:49:13,840 --> 00:49:15,490
It's just a dance.
630
00:49:19,680 --> 00:49:21,648
Stick to your own!
631
00:49:21,720 --> 00:49:23,927
I am Alois. What's your name?
632
00:49:24,000 --> 00:49:26,401
I am Héléne.
633
00:49:42,560 --> 00:49:45,769
- Keep back, it's dangerous.
- Maman!
634
00:49:45,840 --> 00:49:47,683
What idiots!
635
00:49:50,640 --> 00:49:52,608
Outside.
636
00:49:55,080 --> 00:49:57,128
Carry on! Carry on!
637
00:49:57,200 --> 00:50:01,000
- You think that was clever?
- They shouldn't be dancing with our girls!
638
00:50:01,080 --> 00:50:03,890
There's a lot of things
they shouldn't be doing.
639
00:50:04,800 --> 00:50:08,247
I know how you feel, Etienne,
but this is not the way.
640
00:50:10,280 --> 00:50:12,044
You're drunk. Go home.
641
00:50:12,120 --> 00:50:13,406
I can't.
642
00:50:13,480 --> 00:50:15,960
- You can't what?
- Go home.
643
00:50:16,040 --> 00:50:17,804
I got sacked.
644
00:50:17,880 --> 00:50:20,645
Laid-off. Dismissed.
645
00:50:22,000 --> 00:50:23,126
Why?
646
00:50:23,200 --> 00:50:26,170
Because of them. Those bastards.
647
00:50:26,240 --> 00:50:29,369
Rationing, opening alternate days.
648
00:50:29,440 --> 00:50:31,044
He can't use me any more.
649
00:50:31,120 --> 00:50:34,442
My parents rely on my money coming in.
I can't tell them I'm out of a job.
650
00:50:35,760 --> 00:50:37,808
Dufosse is hiring at the sawmill.
651
00:50:37,880 --> 00:50:39,609
Make barges for the Germans?
652
00:50:39,680 --> 00:50:42,160
- It's better than nothing.
- I'll think about it.
653
00:50:42,240 --> 00:50:45,687
You have the freedom
to starve, of course.
654
00:50:46,600 --> 00:50:48,170
It's your choice.
655
00:51:25,680 --> 00:51:27,648
♪ Jattendrai
656
00:52:17,280 --> 00:52:18,964
I'm so sorry.
657
00:52:30,680 --> 00:52:31,681
Enough!
658
00:52:34,040 --> 00:52:35,610
What do you want here?
659
00:52:36,440 --> 00:52:37,680
Commissaire!
660
00:52:37,760 --> 00:52:41,048
I smell the blood of an Englishman.
Machen Sie wetter.
661
00:52:41,120 --> 00:52:44,806
You have no business in this place!
662
00:52:44,880 --> 00:52:47,121
Leave this house at once!
663
00:52:48,720 --> 00:52:50,643
Stop, I have the key!
664
00:52:53,520 --> 00:52:55,249
How dare you do this!
665
00:52:56,080 --> 00:52:57,445
By what right?
666
00:52:57,520 --> 00:53:00,808
In whose name do you
commit such sacrilege?
667
00:53:00,880 --> 00:53:02,325
On whose authority?
668
00:53:05,880 --> 00:53:08,326
On my authority. On mine.
669
00:53:08,400 --> 00:53:10,368
I am Direktor of the
Geheime Feldpolizei.
670
00:53:10,440 --> 00:53:12,169
I have authority here.
671
00:53:13,040 --> 00:53:15,202
I've been pleasant with
you, but that is over.
672
00:53:15,280 --> 00:53:17,965
Where is the soldier you are hiding?
673
00:53:19,440 --> 00:53:20,851
So be it.
674
00:53:49,760 --> 00:53:51,603
As I told you, there's no-one here.
675
00:53:56,440 --> 00:53:57,680
Wait.
676
00:53:59,720 --> 00:54:01,006
Herr Direktor?
677
00:54:14,600 --> 00:54:16,170
Zigaretten.
678
00:54:18,080 --> 00:54:19,241
Englischer.
679
00:54:21,880 --> 00:54:22,961
This?
680
00:54:23,040 --> 00:54:24,405
Die Nase.
681
00:54:24,480 --> 00:54:26,562
- Die Nase?
- Nase.
682
00:54:26,640 --> 00:54:29,041
- And this?
- Das Kinn.
683
00:54:29,120 --> 00:54:30,849
- Das Kinn?
- Kinn.
684
00:54:36,720 --> 00:54:38,484
- Der Mund.
- Der Mund?
685
00:54:38,560 --> 00:54:40,369
Where are they taking Father Renard?
686
00:54:40,440 --> 00:54:42,283
- Father!
- It's all right.
687
00:54:42,360 --> 00:54:44,727
- Take Gaston home. Don't worry.
- You're bleeding!
688
00:54:44,800 --> 00:54:46,529
What have they done to you?
689
00:54:46,600 --> 00:54:48,250
What have you done to him?
690
00:54:48,320 --> 00:54:51,529
Commissaire! You German devils!
691
00:54:51,600 --> 00:54:53,762
German bastards!
692
00:54:53,840 --> 00:54:56,127
It doesn't help him!
It doesn't help him!
693
00:54:56,200 --> 00:54:57,850
Leave it, he'll son it out.
694
00:54:57,920 --> 00:55:01,891
It's probably something stupid he's done and
he'll just have to answer a few questions.
695
00:55:01,960 --> 00:55:03,769
But he's bleeding!
696
00:55:06,280 --> 00:55:08,203
Make it all right, Henri.
697
00:55:17,680 --> 00:55:19,125
Like it was.
698
00:55:22,800 --> 00:55:24,040
Please.
699
00:55:24,920 --> 00:55:26,126
Yes.
700
00:55:28,000 --> 00:55:29,923
You could walk out of here now...
701
00:55:31,360 --> 00:55:34,045
...if you tell me where the soldier is.
702
00:55:36,560 --> 00:55:38,324
This isn't courage.
703
00:55:39,400 --> 00:55:41,084
It's stupidity.
704
00:55:43,400 --> 00:55:46,483
Unless there was anything else,
I'll say goodnight.
705
00:55:47,360 --> 00:55:49,203
Do you hope to impress me?
706
00:55:50,760 --> 00:55:52,728
No, Herr Brandt.
707
00:55:53,720 --> 00:55:55,210
I hope to defy you.
708
00:56:08,800 --> 00:56:11,121
It will be hot again today.
709
00:56:16,640 --> 00:56:19,291
You were expecting perhaps a vinegar?
710
00:56:23,120 --> 00:56:26,488
I have been making some
enquiries about you.
711
00:56:28,360 --> 00:56:30,408
You came late to the priesthood.
712
00:56:30,480 --> 00:56:34,280
And yet a Monsignor, Vicar General,
713
00:56:34,360 --> 00:56:37,443
secretary to the Papal Nuncio in Spain.
714
00:56:38,320 --> 00:56:40,482
Rome must have thought highly of you.
715
00:56:40,560 --> 00:56:42,403
You were sorry to leave Madrid?
716
00:56:42,480 --> 00:56:47,407
- Sorry to leave important work undone, yes.
- What else did you expect?
717
00:56:47,480 --> 00:56:49,130
You were sent in support of Franco
718
00:56:49,200 --> 00:56:53,762
and yet you chose to side with
the Reds - the church's enemies.
719
00:56:53,840 --> 00:56:55,922
You betrayed your vocation.
720
00:56:57,040 --> 00:56:59,168
But not my conscience.
721
00:57:00,240 --> 00:57:03,005
Be assured, I will find
this English soldier.
722
00:57:04,800 --> 00:57:07,371
You think that people will thank you
723
00:57:07,440 --> 00:57:10,046
if I have to take the
town apart to do it?
724
00:57:12,400 --> 00:57:14,050
I don't know, I really don't.
725
00:57:14,120 --> 00:57:17,920
So what's he doing helping
an English soldier, anyway?
726
00:57:18,000 --> 00:57:21,447
- Those bastards left us in the shit.
- You have a big mouth, Lefranc.
727
00:57:21,520 --> 00:57:24,444
Oh, you'd defend them, of course.
728
00:57:30,560 --> 00:57:32,767
Papieren, papers!
729
00:57:32,840 --> 00:57:34,524
Papers, ladies and gents.
730
00:57:34,600 --> 00:57:36,523
Who are you looking for, Jean-Marie?
731
00:57:36,600 --> 00:57:38,011
An Englishman.
732
00:57:39,320 --> 00:57:40,560
But you know me.
733
00:57:40,640 --> 00:57:42,642
It's for the Germans.
734
00:58:27,640 --> 00:58:29,005
Is it true?
735
00:58:32,920 --> 00:58:34,809
The Michaux were one thing.
736
00:58:34,880 --> 00:58:36,928
I cannot help you.
737
00:58:37,840 --> 00:58:39,729
Have I asked for help?
738
00:58:41,840 --> 00:58:43,251
Are you not afraid?
739
00:58:43,320 --> 00:58:45,607
Yes, I am afraid.
740
00:58:45,680 --> 00:58:48,729
Then tell him what he wants to know.
741
00:59:07,200 --> 00:59:09,680
He's the parish priest, Antoine.
742
00:59:09,760 --> 00:59:11,603
You've got to talk to Drexler.
743
00:59:12,560 --> 00:59:14,449
It's out of his hands.
744
00:59:17,320 --> 00:59:18,401
Papers.
745
00:59:19,360 --> 00:59:20,805
Papers.
746
00:59:33,600 --> 00:59:35,250
What are you looking at, boy?
747
00:59:38,280 --> 00:59:40,044
A turd in uniform.
748
00:59:41,760 --> 00:59:45,321
I agree, Madame Claveau. Of course
it's terrible, but what am I to do?
749
00:59:46,520 --> 00:59:50,844
As Mayor of Saint Josse,
I have a position to maintain.
750
00:59:50,920 --> 00:59:53,924
Yes, that of an ostrich!
751
00:59:56,200 --> 00:59:58,965
You can bury your head
in the sand, Louis,
752
00:59:59,040 --> 01:00:01,725
but don't forget your
backside's still on show.
753
01:00:01,800 --> 01:00:04,007
And come election time, we'll kick it.
754
01:00:04,080 --> 01:00:06,924
By God, we will!
755
01:00:11,920 --> 01:00:13,809
What's the to-do, Commissaire?
756
01:00:13,880 --> 01:00:15,405
Identity check.
757
01:00:17,960 --> 01:00:19,928
What's the word on Renard?
758
01:00:21,040 --> 01:00:22,724
He's refusing food.
759
01:00:24,600 --> 01:00:25,761
Cigarette?
760
01:00:27,240 --> 01:00:29,208
Englische Zigaretten.
761
01:00:44,120 --> 01:00:45,281
They've been here.
762
01:00:53,480 --> 01:00:54,845
Have you seen him?
763
01:00:54,920 --> 01:00:57,526
I tried. Out of bounds.
764
01:00:57,600 --> 01:00:59,125
We have to do something.
765
01:01:02,240 --> 01:01:03,366
Yes.
766
01:01:14,840 --> 01:01:17,207
Goodnight, Father.
767
01:01:19,840 --> 01:01:21,285
Sleep well.
768
01:01:27,240 --> 01:01:30,244
I'm sorry, Yves, but
it's not our problem.
769
01:01:30,320 --> 01:01:31,970
What? He stuck his neck out.
770
01:01:32,040 --> 01:01:35,328
He spoke up - for you. And your family.
771
01:01:35,400 --> 01:01:36,890
That's his own lookout.
772
01:01:36,960 --> 01:01:38,644
It's more than you did, Lefranc.
773
01:01:40,840 --> 01:01:42,365
It's true, Jean.
774
01:01:42,440 --> 01:01:44,681
He didn't have to lift
a finger, but he did.
775
01:01:44,760 --> 01:01:47,240
All right, say he did. What can we do?
776
01:01:47,320 --> 01:01:48,810
What can you do?
777
01:01:48,880 --> 01:01:51,963
My God, call yourself a Communist?
778
01:01:52,040 --> 01:01:55,726
I thought that was about the workers
controlling the means of production.
779
01:01:56,760 --> 01:02:00,560
I've heard it said about town
that you were engaged to be married -
780
01:02:00,640 --> 01:02:03,883
to the woman who's now Claveau's wife.
781
01:02:07,080 --> 01:02:08,889
She's very desirable.
782
01:02:11,840 --> 01:02:14,207
Another man where you have been.
783
01:02:16,480 --> 01:02:18,562
It must be difficult for you.
784
01:02:20,200 --> 01:02:24,444
They say an amputee can on occasion still
feel the limb that has been removed.
785
01:02:24,520 --> 01:02:26,602
Is that how it is for you?
786
01:02:27,920 --> 01:02:30,241
YOU WEYE E man DUDE.
787
01:02:31,160 --> 01:02:33,322
So were you.
788
01:02:37,320 --> 01:02:39,800
Your credo speaks of the Untermenschen,
789
01:02:39,880 --> 01:02:42,645
the... less than human.
790
01:02:43,880 --> 01:02:45,928
I didn't know what that meant.
791
01:02:47,280 --> 01:02:49,567
I know what you think it means, but...
792
01:02:50,880 --> 01:02:56,171
...I couldn't see how that phrase could
be applied to one of God's children.
793
01:02:57,440 --> 01:02:58,930
Until now.
794
01:03:00,400 --> 01:03:06,203
You have made a conscious choice
to abandon your humanity.
795
01:03:06,280 --> 01:03:08,009
Why?
796
01:03:09,440 --> 01:03:10,930
To what end?
797
01:03:12,160 --> 01:03:14,208
Such hatred.
798
01:03:15,960 --> 01:03:17,724
What is it you fear so much?
799
01:03:17,800 --> 01:03:19,962
I fear...
800
01:03:20,040 --> 01:03:21,769
nothing.
801
01:03:22,640 --> 01:03:25,120
Certainly not some old priest.
802
01:03:28,360 --> 01:03:30,249
Why do you resist?
803
01:03:30,320 --> 01:03:33,369
What do you hope to achieve?
804
01:03:33,440 --> 01:03:35,841
Some son of martyrdom?
805
01:03:36,720 --> 01:03:37,881
Is that it?
806
01:03:38,920 --> 01:03:41,400
You think any of them
will lift a finger to help you?
807
01:03:42,360 --> 01:03:44,488
I went to see your brother.
808
01:03:45,600 --> 01:03:47,250
He has forsaken you.
809
01:03:47,320 --> 01:03:49,482
They all have.
810
01:03:49,560 --> 01:03:52,006
You're nothing to them, nothing.
811
01:03:56,760 --> 01:03:58,046
What's this?
812
01:03:58,120 --> 01:04:00,009
Why aren't you working?
813
01:04:00,080 --> 01:04:03,323
- We're not building barges for the Germans.
- No!
814
01:04:03,400 --> 01:04:05,641
Not while they've got
our priest banged up.
815
01:04:05,720 --> 01:04:07,006
No!
816
01:04:07,080 --> 01:04:08,650
Lefranc?
817
01:04:09,560 --> 01:04:11,050
It's like he says.
818
01:04:12,040 --> 01:04:14,008
A strike? Is that it?
819
01:04:14,760 --> 01:04:17,491
They'll shoot you!
820
01:04:19,480 --> 01:04:22,609
Then they'll never get
their bloody barges then, will they?
821
01:04:27,480 --> 01:04:30,086
You can have five minutes
in the yard, Father.
822
01:04:30,160 --> 01:04:31,844
Fresh air, stretch your legs.
823
01:04:55,720 --> 01:04:57,688
♪ Jattendrai
824
01:05:04,440 --> 01:05:06,727
His family will want his things.
825
01:05:34,640 --> 01:05:36,608
Commissaire, a word.
826
01:05:36,680 --> 01:05:38,045
Can it wait?
827
01:05:45,560 --> 01:05:48,291
It's not right. We're policemen.
828
01:05:48,360 --> 01:05:51,364
If he'd done something serious -
murder - fair enough.
829
01:05:51,440 --> 01:05:52,930
But Gagnepain's nothing.
830
01:05:53,000 --> 01:05:56,209
This friend of yours is no better
than the rubbish we deal with.
831
01:05:56,280 --> 01:06:00,490
I don't need a morality lesson
from a corrupt sergeant of Gendarmerie.
832
01:06:00,560 --> 01:06:04,167
I make a little on the side.
So what? How the world works.
833
01:06:04,240 --> 01:06:05,890
There's a line you don't cross.
834
01:06:05,960 --> 01:06:07,644
You don't get it, do you?
835
01:06:07,720 --> 01:06:11,725
The sooner he gets what he wants,
the sooner he'll be gone.
836
01:06:11,800 --> 01:06:16,089
If you're going to work on the priest,
you're on your own, you hear?
837
01:06:18,280 --> 01:06:20,442
Tell Brandt I'd like to see him.
838
01:06:21,600 --> 01:06:22,761
All right.
839
01:06:43,480 --> 01:06:45,448
- Herein.
840
01:06:50,120 --> 01:06:52,202
Monsieur Dufosse.
841
01:06:58,840 --> 01:07:00,444
You asked to see me?
842
01:07:33,880 --> 01:07:36,804
I can rely on you to let it be known
that he talked?
843
01:07:36,880 --> 01:07:38,166
Mm-hm.
844
01:07:38,240 --> 01:07:40,971
Better coming from one of their own.
845
01:07:41,040 --> 01:07:42,451
There!
846
01:07:42,520 --> 01:07:44,329
Commissaire.
847
01:07:45,200 --> 01:07:46,361
Well?
848
01:07:46,440 --> 01:07:48,727
There's your English soldier.
849
01:07:55,280 --> 01:07:58,045
I came across him some days ago.
850
01:07:58,120 --> 01:08:00,122
He'd been dead for a
couple of weeks at least.
851
01:08:00,200 --> 01:08:03,090
The Feldgendarme musfve done for him.
852
01:08:06,160 --> 01:08:09,687
You asked me where the English
soldier was and I've shown you.
853
01:08:09,760 --> 01:08:13,446
I see little point
in burying his cigarettes with him.
854
01:08:13,520 --> 01:08:15,204
How is it Gagnepain's got the same?
855
01:08:16,320 --> 01:08:19,608
I traded a pack with
him for a carburettor.
856
01:08:19,680 --> 01:08:22,923
You... You could have told
me this at any time -
857
01:08:23,000 --> 01:08:24,764
and saved your friend a beating.
858
01:08:25,520 --> 01:08:27,204
No!
859
01:08:27,280 --> 01:08:31,080
You will not lay the blame
for your excesses at my door.
860
01:08:31,920 --> 01:08:35,891
You did what you did
because that is what you do.
861
01:08:35,960 --> 01:08:38,167
Because you can.
862
01:08:39,360 --> 01:08:43,206
I kept my counsel to remember
how things were before you came,
863
01:08:44,280 --> 01:08:48,365
when the choice was ours to speak
or to remain silent.
864
01:08:48,440 --> 01:08:50,602
To indulge my liberty.
865
01:08:54,840 --> 01:08:56,604
Dig him up.
866
01:09:16,840 --> 01:09:18,046
Good hunting.
867
01:09:18,120 --> 01:09:19,610
Heil Hitler.
868
01:09:27,080 --> 01:09:29,811
What did you expect, a parade?
869
01:09:32,720 --> 01:09:35,530
Come on. You look as if
you could use a drink.
870
01:09:38,920 --> 01:09:41,491
Sorry you've had a wasted journey.
871
01:09:43,480 --> 01:09:44,970
Perhaps not.
872
01:09:45,800 --> 01:09:47,802
But watch him, nonetheless.
873
01:09:47,880 --> 01:09:50,247
I will expect reports.
874
01:09:54,640 --> 01:09:58,690
- I'd not have got you involved.
- Ah, got myself involved.
875
01:10:00,560 --> 01:10:04,042
It would have been worth a bloody nose
just to see the look on his face.
876
01:10:05,760 --> 01:10:09,924
No-one must know that Didi was here.
877
01:10:10,000 --> 01:10:13,322
That you saw him in the
woods - any of it.
878
01:10:14,720 --> 01:10:17,041
I'm sorry I couldn't manage an Ausweis.
879
01:10:17,120 --> 01:10:19,930
He's a resourceful young man.
880
01:10:20,000 --> 01:10:22,970
God willing, he'd have made use
of the time that we gave him.
881
01:10:26,600 --> 01:10:27,761
What is it?
882
01:10:30,240 --> 01:10:32,083
Now I truly am afraid.
883
01:10:33,360 --> 01:10:36,250
The damage done by
Brandt and his thugs.
884
01:10:57,360 --> 01:10:59,806
You're back, Father, you're back!
885
01:11:04,120 --> 01:11:05,485
It's only a scratch.
886
01:11:11,160 --> 01:11:12,730
What's happened here?
887
01:11:13,840 --> 01:11:15,524
The Germans...
888
01:11:15,600 --> 01:11:17,887
- We put it right, Father.
- Everyone helped.
889
01:11:17,960 --> 01:11:19,883
Well, nearly everyone.
890
01:11:19,960 --> 01:11:21,803
We worked through the night.
891
01:11:21,880 --> 01:11:23,609
Catherine let me stay up.
892
01:11:27,600 --> 01:11:29,602
Er... you've got a customer.
893
01:11:31,120 --> 01:11:33,122
I'll tap you for that
drink another time.
894
01:11:40,920 --> 01:11:44,766
I am so far from God, Father.
895
01:11:46,600 --> 01:11:49,570
My son, my baby.
896
01:11:49,640 --> 01:11:53,964
It's because of my... indiscretion.
897
01:11:56,800 --> 01:11:58,211
Another man.
898
01:11:58,280 --> 01:12:01,329
You are a child of God, Clara.
899
01:12:02,920 --> 01:12:04,490
He is a loving father.
900
01:12:04,560 --> 01:12:07,530
Just because you cannot see Him,
901
01:12:07,600 --> 01:12:10,046
God sees your son,
902
01:12:10,120 --> 01:12:12,964
and keeps him in His tender care.
903
01:12:25,680 --> 01:12:27,728
You're a stupid, stubborn...
904
01:12:28,840 --> 01:12:30,126
Aren't you, eh?
905
01:12:30,200 --> 01:12:32,646
You've no more brains
than bloody Gagnepain.
906
01:12:32,720 --> 01:12:35,929
You could've landed us all in it,
standing on your pride.
907
01:12:37,400 --> 01:12:40,085
That lectern needs to
set for a day at least.
908
01:12:40,160 --> 01:12:44,006
I've got my own work to do, you know,
without sorting out your mess.
909
01:12:56,280 --> 01:12:57,850
You're a fool.
910
01:12:59,240 --> 01:13:00,605
Probably.
911
01:13:01,640 --> 01:13:03,244
I saw him, Augustin.
912
01:13:05,120 --> 01:13:06,804
I saw Didier leave.
913
01:13:07,760 --> 01:13:10,604
Why take such risks?
914
01:13:11,520 --> 01:13:13,170
You owe nothing to anyone here.
915
01:13:13,240 --> 01:13:16,084
I owe it to myself, perhaps.
916
01:13:17,400 --> 01:13:20,051
I abandoned you once before.
917
01:13:21,640 --> 01:13:23,404
Set yourself another penance.
918
01:13:23,480 --> 01:13:25,608
You can't save the world.
919
01:13:27,720 --> 01:13:29,324
I can light a candle.
920
01:13:31,160 --> 01:13:32,685
For the Englishman?
921
01:13:32,760 --> 01:13:34,603
For all of us.
922
01:13:37,200 --> 01:13:38,964
Yours?
66630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.