All language subtitles for La Dame de Monsoreau ¦ Grafinya de Monsoro 11 (English, français, espanol) (Russia 1998) (480p_25fps_H264-128kbit_AAC).inglés
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,599 --> 00:00:11,250
... Count Bryant de Monsoreau!
2
00:00:32,250 --> 00:00:36,560
My queen, I humbly beg your permission to introduce to the court...
3
00:00:36,759 --> 00:00:42,199
... the countess Diana de Monsoreau - the daughter of baron de Meridor and my wife.
4
00:01:01,600 --> 00:01:06,799
I am glad for you, my dear. How is your father faring?
5
00:01:07,250 --> 00:01:10,349
Thank you, Your Majesty, he is well.
6
00:01:11,349 --> 00:01:14,919
He remembers his service at court with pride.
7
00:01:15,120 --> 00:01:19,000
He is as loyal to Your Majesty as ever.
8
00:01:19,790 --> 00:01:21,750
I remember his achievements in our service.
9
00:01:38,150 --> 00:01:43,760
Guy de Durfort - the countess de Monsoreau, my wife.
10
00:02:02,260 --> 00:02:04,200
The countess de Monsoreau, my wife.
11
00:02:19,000 --> 00:02:21,719
The countess de Monsoreau, my wife.
12
00:02:21,819 --> 00:02:26,049
My wife, the countess de Monsoreau! My wife.
13
00:02:27,650 --> 00:02:30,560
Diana de Monsoreau, my wife. My wife!
14
00:02:59,500 --> 00:03:02,300
Based on a novel by Alexandre Dumas (père)
15
00:03:02,699 --> 00:03:05,849
La Dame de Monsoreau
16
00:04:44,149 --> 00:04:46,199
Episode 11
17
00:05:49,300 --> 00:05:51,699
Count, you are burning with fever!
18
00:05:52,250 --> 00:05:53,500
Is that you, Remy?
19
00:05:54,399 --> 00:05:57,500
Yes, it is I. I have been waiting for you.
20
00:05:58,850 --> 00:06:00,990
What about your rendezvous with Gertrude?
21
00:06:05,550 --> 00:06:11,699
A servant who loves is worth more than a countess who does not, Remy.
22
00:06:12,199 --> 00:06:13,399
I could not leave.
23
00:06:21,100 --> 00:06:23,400
I knew you would return soon.
24
00:06:25,750 --> 00:06:26,500
Why?
25
00:06:29,300 --> 00:06:33,500
No one likes to stay long in a place where one suffers.
26
00:06:35,199 --> 00:06:37,360
She did not even wish to look at me, Remy!
27
00:06:39,990 --> 00:06:42,100
Her gaze fled mine all the time.
28
00:06:43,600 --> 00:06:45,250
She could have said simply and honestly:
29
00:06:45,300 --> 00:06:47,900
"I thank you for all you did for me, monsieur de Bussy."
30
00:06:47,949 --> 00:06:49,899
"But I do not love you!"
31
00:06:51,899 --> 00:06:58,000
No... She wants me to love her! She wants me to go insane!
32
00:06:58,100 --> 00:06:59,990
Count, please lie down!
33
00:07:00,399 --> 00:07:02,599
It feels like I am truly going insane, Remy!
34
00:07:03,399 --> 00:07:04,799
Me, a madman!
35
00:07:06,000 --> 00:07:09,250
Losing his mind over a woman who scorned him! And for whom?
36
00:07:10,050 --> 00:07:13,800
For that provincial scarecrow who tagged behind her, always two steps away?!
37
00:07:13,949 --> 00:07:17,199
A scarecrow pretending not to notice me either!
38
00:07:18,100 --> 00:07:26,400
Me, of all people! Me, Louis Clermont, count de Bussy!
39
00:07:26,500 --> 00:07:37,100
If wanted to, just in a few minutes I could have him under my foot with a ragged wound in his chest!
40
00:07:37,699 --> 00:07:41,399
If I wanted to, I could coat her white dress in his foul blood!
41
00:07:48,300 --> 00:07:54,400
If I cannot make her love me... then she should fear me instead.
42
00:07:55,600 --> 00:07:57,100
Fear and hate me, Remy.
43
00:08:06,800 --> 00:08:08,150
Count...
44
00:08:13,100 --> 00:08:20,150
Count, if you do not wish for the fever to kill you, you should lie down.
45
00:08:23,399 --> 00:08:27,149
Follow me, please. Just come with me!
46
00:08:29,000 --> 00:08:31,350
I will prepare some excellent medicines for you!
47
00:08:32,600 --> 00:08:34,800
I am certain they will help.
48
00:08:35,149 --> 00:08:43,100
And then... I will read you a most interesting book - containing useful advice too!
49
00:08:43,100 --> 00:08:49,600
You do not want to die of fever, right? If you go to bed right now, all will be fine!
50
00:09:05,649 --> 00:09:07,000
I do not recognize you at all!
51
00:09:09,600 --> 00:09:11,200
You have grown lazy in exile!
52
00:09:19,500 --> 00:09:20,399
Messieurs...
53
00:09:21,799 --> 00:09:23,199
A moment of your time, please.
54
00:09:25,250 --> 00:09:28,600
I would like to show you my favorite move.
55
00:09:29,299 --> 00:09:34,599
If was a gift from a Pole - unfortunately, the man in question is no longer among the living.
56
00:09:35,200 --> 00:09:36,500
-Monsieur Schomberg! -Yes, Sire.
57
00:09:36,799 --> 00:09:38,990
-Please assist me. -With pleasure, Your Majesty!
58
00:09:41,450 --> 00:09:42,650
Attack.
59
00:09:44,649 --> 00:09:45,549
Not so tamely!
60
00:09:45,850 --> 00:09:46,649
Again.
61
00:09:50,049 --> 00:09:51,649
Bravo, bravo, Your Majesty!
62
00:09:52,549 --> 00:09:56,549
Repeating for the likes of... Chicot.
63
00:09:56,990 --> 00:09:58,450
Slowly!
64
00:09:59,649 --> 00:10:05,799
Watch how I shorten the distance... Here!
65
00:10:05,799 --> 00:10:07,750
-Out of the blue indeed! -As you see, messieurs...
66
00:10:07,799 --> 00:10:10,849
... shortening the distance at the right moment can be crucial!
67
00:10:10,990 --> 00:10:12,600
Continue.
68
00:10:14,600 --> 00:10:18,899
Let us try again. Yes! -I think I understand the trick...
69
00:10:21,600 --> 00:10:25,399
Sire! Please forgive the interruption...
70
00:10:25,450 --> 00:10:29,370
... but a matter of great importance forces me to make a request.
71
00:10:29,549 --> 00:10:31,699
I am listening, monsieur de Crillon.
72
00:10:31,899 --> 00:10:37,699
I request that Your Majesty call for a session of the Royal Council tomorrow.
73
00:10:39,750 --> 00:10:41,399
The Royal Council?
74
00:10:43,200 --> 00:10:50,200
You do know that the Council may only be summoned in most extraordinary circumstances?
75
00:10:50,700 --> 00:10:51,800
Sire...
76
00:10:54,950 --> 00:10:59,750
These circumstances do fit the description.
77
00:11:03,850 --> 00:11:11,750
Very well. The King`s Council will assemble tomorrow at ten and be at your disposal.
78
00:11:13,299 --> 00:11:15,250
Monsieur de Crillon!
79
00:11:25,549 --> 00:11:29,719
Again! Aaaand... yes! Not bad.
80
00:11:31,720 --> 00:11:33,250
What are you reading, Chicot?
81
00:11:34,649 --> 00:11:38,500
I was reading a chapter from "Gargantua and Pantagruel"...
82
00:11:39,600 --> 00:11:44,899
The very same that was removed from the book due to extreme indecency.
83
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Be sure to give it to me - to read as well!
84
00:11:48,399 --> 00:11:52,899
I will give it to you gladly, Your Majesty - at a more appropriate time.
85
00:11:53,600 --> 00:11:56,399
You keep bad company, Henri.
86
00:11:59,100 --> 00:12:01,100
Why was monsieur de Crillon here?
87
00:12:02,500 --> 00:12:05,600
He requested an audience with me.
88
00:12:06,500 --> 00:12:11,399
By the way, Chicot... What could he want to tell us, any idea?
89
00:12:11,500 --> 00:12:13,299
Are you really asking me this?
90
00:12:14,299 --> 00:12:18,449
Chicot! Crillon is responsible for our security.
91
00:12:18,700 --> 00:12:21,250
You don`t say! I was not aware of that.
92
00:12:21,450 --> 00:12:26,050
I am certain he is well-informed - unlike you.
93
00:12:26,850 --> 00:12:31,649
-Schomberg! Spin! Circular motions! -On it, spinning!
94
00:12:31,750 --> 00:12:35,500
Just imagine, I could have been reading "Gargantua and Pantagruel"...
95
00:12:35,549 --> 00:12:37,799
... in peace instead of listening to this foolishness!
96
00:12:37,850 --> 00:12:41,800
Are you doubting his vigilance?!
97
00:12:42,299 --> 00:12:45,500
Yes, I have my doubts, I swear by all saints!
98
00:12:45,500 --> 00:12:48,100
And I have good reasons to doubt.
99
00:13:12,000 --> 00:13:13,100
Orville!
100
00:13:15,950 --> 00:13:17,900
Do not leave the count alone.
101
00:13:18,250 --> 00:13:21,000
Should he wake up, try to entertain him.
102
00:13:21,149 --> 00:13:25,149
And if the count awakens and asks about you, what should I tell him?
103
00:13:25,799 --> 00:13:29,500
Tell him I went to fetch some medicine...
104
00:13:30,500 --> 00:13:32,049
For his sickness!
105
00:13:51,100 --> 00:13:57,399
The Chief of the Royal Guards, monsieur de Crillon!
106
00:13:59,100 --> 00:14:00,550
He may enter.
107
00:14:11,649 --> 00:14:14,149
At last, monsieur de Crillon!
108
00:14:14,200 --> 00:14:16,500
We have been waiting for you for a while!
109
00:14:21,500 --> 00:14:25,299
How do you do, monsieur de Crillon?
110
00:14:25,600 --> 00:14:27,500
Thank you, Sire!
111
00:14:27,850 --> 00:14:36,500
Our entire life is dedicated to maintaining Your Majesty`s and our kingdom`s security.
112
00:14:43,200 --> 00:14:45,900
We are listening.
113
00:14:48,750 --> 00:14:54,200
Your Majesty... Am I in front of the Royal Council?
114
00:14:54,799 --> 00:14:55,599
Yes.
115
00:14:56,950 --> 00:15:02,400
My most faithful friends have assembled here. Speak!
116
00:15:03,600 --> 00:15:12,399
Sire, I must reveal a perfidious conspiracy to Your Majesty!
117
00:15:14,000 --> 00:15:15,399
A conspiracy?
118
00:15:16,700 --> 00:15:17,850
Yes, a conspiracy!
119
00:15:23,299 --> 00:15:25,599
Ah, how convenient!
120
00:15:26,789 --> 00:15:28,899
Sit at my side, brother.
121
00:15:34,600 --> 00:15:39,600
Have you heard, brother? Monsieur de Crillon has uncovered a plot!
122
00:15:41,549 --> 00:15:42,899
Could this be possible?
123
00:15:43,899 --> 00:15:45,799
Unfortunately yes, Monseigneur.
124
00:15:46,399 --> 00:15:49,949
Tell us all, monsieur de Crillon.
125
00:15:50,399 --> 00:15:56,799
Sire, I have been keeping an eye on the conduct of a few malcontents for a while...
126
00:15:56,950 --> 00:15:58,400
A few?
127
00:15:58,549 --> 00:16:01,199
Far too modest an estimation, monsieur de Crillon!
128
00:16:01,500 --> 00:16:02,899
Yes, a few!
129
00:16:03,299 --> 00:16:07,699
Some shopkeepers, artisans and other riffraff.
130
00:16:07,850 --> 00:16:09,750
Some scholars and monks here and there.
131
00:16:09,799 --> 00:16:14,399
Hardly any princes involved!
132
00:16:20,799 --> 00:16:24,959
Your Majesty, in such cases...
133
00:16:25,389 --> 00:16:32,659
... the malcontents always use the two main pillars: The army and the church.
134
00:16:33,200 --> 00:16:36,800
A sensible observation! Proceed.
135
00:16:37,149 --> 00:16:45,600
For over two months, I have been supplying two fairly skillful and brave individuals with treasury money.
136
00:16:46,399 --> 00:16:51,500
To be honest, their greed knows no bounds.
137
00:16:52,399 --> 00:16:59,500
But it is only due to those individuals that I was able to learn of the first gathering of the conspirators!
138
00:16:59,789 --> 00:17:04,200
Monsieur de Crillon, to which end was this conspiracy devised?
139
00:17:04,950 --> 00:17:12,200
Your Majesty, it is no less than a second St. Bartholomew`s Day!
140
00:17:12,849 --> 00:17:14,699
Against whom?!
141
00:17:15,750 --> 00:17:17,000
Against Huguenots.
142
00:17:17,490 --> 00:17:23,799
Monsieur de Crillon, how much did you pay for this information - in your estimation?
143
00:17:24,700 --> 00:17:26,200
In truth, how much?
144
00:17:26,900 --> 00:17:32,100
75 000 livres to one, Sire... And 100 000 to another.
145
00:17:33,349 --> 00:17:43,799
Henri, if you wish, for just 1000 ecu I will tell you the secret monsieur de Crillon found out!
146
00:17:44,250 --> 00:17:45,150
Speak.
147
00:17:45,450 --> 00:17:48,150
It is... the League!
148
00:17:48,650 --> 00:17:51,100
The League, pure and simple!
149
00:17:51,200 --> 00:17:53,200
It has been active for ten years already.
150
00:17:53,799 --> 00:18:01,000
Monsieur de Crillon unearthed a secret known to any Parisian drunk!
151
00:18:01,150 --> 00:18:05,600
Sire, one of my spies was present at a gathering of these conspirators.
152
00:18:06,099 --> 00:18:12,399
The location where this gathering took place is unlikely to be known to monsieur Chicot!
153
00:18:13,599 --> 00:18:14,599
Where was it?
154
00:18:16,299 --> 00:18:19,500
In the Abbey of St. Genevieve, Your Majesty!
155
00:18:19,990 --> 00:18:27,500
What have you just said? St. Genevieve`s?.. This cannot be!
156
00:18:28,200 --> 00:18:29,799
But it is so.
157
00:18:30,700 --> 00:18:36,200
What was decided then at this gathering of yours, monsieur de Crillon?
158
00:18:36,599 --> 00:18:39,599
It was decided that the members of the League would elect their chiefs...
159
00:18:40,099 --> 00:18:45,299
And that everyone who enlisted in the League was to find a weapon for themselves, Sire!
160
00:18:45,700 --> 00:18:48,100
Is this all?
161
00:18:49,349 --> 00:18:52,199
-Monsieur de Crillon? -Is this truly all there was?
162
00:18:53,049 --> 00:18:55,250
No, this is not all!
163
00:18:55,990 --> 00:18:59,349
I also happen to think this is not all!
164
00:18:59,500 --> 00:19:00,750
Continue.
165
00:19:01,990 --> 00:19:05,650
-Sire... -Continue, Crillon!
166
00:19:07,250 --> 00:19:08,950
They do have chiefs.
167
00:19:09,849 --> 00:19:14,849
Who are those chiefs? Their names! Tell me!
168
00:19:15,349 --> 00:19:23,439
Firstly, there was this preacher... A fanatic, a raving zealot.
169
00:19:24,289 --> 00:19:25,899
His name is Gorenflot!
170
00:19:27,099 --> 00:19:30,099
He is a monk with the Monastery of St. Genevieve.
171
00:19:30,150 --> 00:19:31,550
Gorenflot!
172
00:19:33,349 --> 00:19:36,949
Who else? Continue!
173
00:19:37,799 --> 00:19:39,200
Continue?
174
00:19:41,400 --> 00:19:42,600
But this is all, Sire!
175
00:19:43,049 --> 00:19:48,899
Speak, Crillon, speak! Only my friends are here.
176
00:19:49,500 --> 00:19:55,900
Your Majesty, secrets should not be publicly announced - forgive me, I am a statesman!
177
00:19:55,990 --> 00:19:58,500
We are all of us people of the state here!
178
00:19:59,700 --> 00:20:02,600
Come closer then, Crillon.
179
00:20:06,900 --> 00:20:10,650
Sire, I know the name of the chief conspirator...
180
00:20:10,700 --> 00:20:14,549
Your Majesty, the duke de Guise is in the Louvre!
181
00:20:17,599 --> 00:20:18,599
Is he?
182
00:20:20,400 --> 00:20:24,400
The duke de Guise deigned to come to the Louvre!
183
00:20:30,599 --> 00:20:36,399
Yes, Sire. It was him presiding over the gathering of conspirators!
184
00:20:38,299 --> 00:20:39,450
And the others?
185
00:20:40,849 --> 00:20:42,099
Others?
186
00:20:43,549 --> 00:20:46,099
I know of no others, Your Majesty.
187
00:20:50,049 --> 00:20:51,549
He may enter!
188
00:20:51,650 --> 00:20:54,500
Bring our cousin de Guise here!
189
00:21:09,950 --> 00:21:12,100
I am glad to see you, dear cousin!
190
00:21:13,440 --> 00:21:15,100
You look well.
191
00:21:16,799 --> 00:21:21,500
I can scarcely believe you have just arrived from the siege of La Charite today!
192
00:21:23,900 --> 00:21:25,600
Yes, it was today, Sire.
193
00:21:26,950 --> 00:21:33,400
Truly, your visit is a great honour to us! Such an honour.
194
00:21:33,799 --> 00:21:35,599
A great honour!
195
00:21:35,690 --> 00:21:41,250
Your Majesty must be jesting - can a vassal`s visit be an honour to a sovereign?
196
00:21:41,650 --> 00:21:44,500
What I meant, dear de Guise...
197
00:21:44,990 --> 00:21:49,900
... is that any devout Catholic first pays his respects to the Lord upon returning from a campaign!
198
00:21:50,250 --> 00:21:56,099
Pays his respects in a church first - and his respects to the king afterwards.
199
00:21:58,849 --> 00:22:02,399
Words worthy of your wisdom, Sire.
200
00:22:03,599 --> 00:22:08,299
This is why we arrived here, fully trusting Your Majesty`s judgement.
201
00:22:09,099 --> 00:22:14,399
Please take time to marvel at your cousin`s trust for you, Henri!
202
00:22:18,700 --> 00:22:23,000
I think you might have a proposal for me, cousin?
203
00:22:25,299 --> 00:22:32,299
Then talk openly - or, as you have just said - in full trust!
204
00:22:32,799 --> 00:22:35,049
What is it that you wish to propose to us?
205
00:22:35,700 --> 00:22:46,100
One of the best ideas to inflame the Christian world since the abolition of the Crusades!
206
00:22:47,099 --> 00:22:48,599
Speak, we are listening.
207
00:22:51,500 --> 00:22:58,049
Sire, I have the honor of informing you of an alliance of all devout Catholics!
208
00:22:58,099 --> 00:23:02,299
What?! By all saints! Is this about the League again?
209
00:23:02,349 --> 00:23:07,699
I swear by our Lady - it is the League! The one created on the St. Bartholomew`s Day!
210
00:23:08,259 --> 00:23:13,000
My son, how could you forget so victorious an idea?
211
00:23:13,799 --> 00:23:20,159
Your Majesty! Sire... It is true that we called our alliance the Holy League.
212
00:23:21,190 --> 00:23:27,500
And the main aim of this League is to protect the throne from our sworn enemies - the Huguenots!
213
00:23:27,549 --> 00:23:30,349
Well said! I like it!
214
00:23:30,950 --> 00:23:36,000
What are trying to achieve by this, monsieur?
215
00:23:36,599 --> 00:23:38,990
Get to the point, do!
216
00:23:39,099 --> 00:23:44,759
Sire, what I wanted to say is that, in our times, kings are supposed to lead two wars...
217
00:23:45,400 --> 00:23:48,560
A spiritual war in addition to a political one.
218
00:23:49,000 --> 00:23:51,559
A war against ideas and a war against individuals.
219
00:23:51,700 --> 00:23:53,700
How beautifully put!
220
00:23:54,049 --> 00:23:55,549
Be quiet, fool!
221
00:23:59,500 --> 00:24:05,549
Men are tangible, mortal beings - one can fight them.
222
00:24:05,650 --> 00:24:10,700
But ideas, Sire, are sparks on straw -
223
00:24:10,849 --> 00:24:16,599
- and only the most vigilant eye will discern the fire in the light of day!
224
00:24:17,400 --> 00:24:25,150
This is why we need millions of watchmen! And in order to lead these watchmen...
225
00:24:25,990 --> 00:24:32,150
I request that Your Majesty appoint a chief watchman!
226
00:24:32,200 --> 00:24:35,100
By this I mean the chief of the Holy Union.
227
00:24:37,450 --> 00:24:40,150
Are you done, cousin?
228
00:24:40,990 --> 00:24:45,549
Yes, Sire, and, as you could see, I was honest with you.
229
00:24:50,250 --> 00:24:57,150
And what do you have to say about this, messieurs members of the Royal Council?
230
00:25:17,000 --> 00:25:18,799
What are you doing, Chicot?!
231
00:25:19,799 --> 00:25:21,700
I am going to sleep, Your Majesty -
232
00:25:21,750 --> 00:25:27,049
- and tomorrow, with a clearer head, I will give my answer to our cousin de Guise.
233
00:25:29,950 --> 00:25:33,600
And you, Sire... what do you think?
234
00:25:34,450 --> 00:25:38,350
I think that you are right - as always, cousin.
235
00:25:39,450 --> 00:25:51,549
Assemble your League chiefs, bring them here - and I will appoint the man our faith requires.
236
00:25:54,349 --> 00:25:55,799
When, Sire?
237
00:25:59,970 --> 00:26:01,900
Tomorrow.
238
00:26:04,000 --> 00:26:05,700
You may leave - all of you.
239
00:26:24,500 --> 00:26:29,200
But you, dear brother... should stay.
240
00:26:46,700 --> 00:26:49,120
I wish to talk to you.
241
00:26:51,500 --> 00:26:58,319
Brother, I am the happiest monarch on Earth.
242
00:26:59,750 --> 00:27:04,559
Sire, your happiness - should you truly consider yourself happy -
243
00:27:04,990 --> 00:27:09,950
- is no less than Heaven`s reward for your achievements.
244
00:27:10,200 --> 00:27:18,100
Yes, I am glad that, even if no great ideas occur to me,
245
00:27:18,150 --> 00:27:22,100
... they do originate from the heads of those who surround me.
246
00:27:23,250 --> 00:27:31,400
Take for example our cousin de Guise`s presentation - that is a truly great idea!
247
00:27:31,500 --> 00:27:34,650
Your Majesty, I am glad that you understand this.
248
00:27:34,750 --> 00:27:36,700
Yes... Yes!
249
00:27:38,549 --> 00:27:45,299
We will rally all devout Catholics around our throne!
250
00:27:47,049 --> 00:27:55,049
I confess, I would love to reward the initiator of such a wise project!
251
00:27:56,390 --> 00:28:07,000
By the way, Francois - is the duke de Guise truly the author of this ingenious plan?
252
00:28:11,400 --> 00:28:14,000
In truth, brother?
253
00:28:14,400 --> 00:28:15,800
Of course, speak plainly!
254
00:28:17,049 --> 00:28:19,099
It was not him alone.
255
00:28:20,799 --> 00:28:24,399
Who else deserves my gratitude for this idea?
256
00:28:29,400 --> 00:28:30,400
I do.
257
00:28:31,799 --> 00:28:32,950
You?!
258
00:28:35,000 --> 00:28:36,299
How is this possible?
259
00:28:37,750 --> 00:28:42,559
When the whole world is against me...
260
00:28:43,359 --> 00:28:50,559
... such ideas occur to you, Francois! And I have not always seen a friend in you.
261
00:28:53,000 --> 00:28:59,950
Oh Francois, how guilty I feel! It is my fault!
262
00:29:02,000 --> 00:29:06,650
Just think how much of a triumph this idea of yours will be -
263
00:29:06,700 --> 00:29:15,299
- it will give me an army, money, friends and peace, all at once!
264
00:29:16,250 --> 00:29:22,299
But for that peace to last, only one thing is needed...
265
00:29:23,799 --> 00:29:25,599
What do you mean?
266
00:29:26,450 --> 00:29:34,400
Our cousin said that any great movement must have a leader.
267
00:29:35,450 --> 00:29:37,299
Yes, certainly.
268
00:29:37,900 --> 00:29:44,750
To lead such a movement... an exceptional individual is required!
269
00:29:44,799 --> 00:29:45,599
Yes, Sire.
270
00:29:45,990 --> 00:29:48,900
A great commander of armies, a fine politician...
271
00:29:50,990 --> 00:29:58,299
I think you must agree that the duke de Guise is a perfect fit for this office in every respect.
272
00:29:58,950 --> 00:30:04,600
Your Majesty, de Guise already holds far too much power.
273
00:30:05,450 --> 00:30:08,319
Had the Guises been in line for the throne...
274
00:30:08,789 --> 00:30:13,849
... the glory of the French royal dynasty would have been in their best interest.
275
00:30:14,599 --> 00:30:19,819
But they are princes of Lorraine, whose House has always been a rival of ours.
276
00:30:20,400 --> 00:30:25,300
Francois, you have touched an open wound.
277
00:30:26,599 --> 00:30:29,000
I had no idea you were such an astute politician!
278
00:30:29,099 --> 00:30:38,699
Yes - the rise of the House of Lorraine is the cause of my weight loss and greying hair.
279
00:30:38,750 --> 00:30:40,849
I am weak and lonely.
280
00:30:41,950 --> 00:30:44,750
I cannot do a single thing about them.
281
00:30:46,549 --> 00:30:54,500
Francois, they will not give up without a fight - and any fight exhausts me.
282
00:30:56,599 --> 00:31:02,500
Ergo I will appoint him the chief of the League.
283
00:31:02,549 --> 00:31:04,549
You will make a mistake, brother!
284
00:31:06,549 --> 00:31:13,450
Francois, whom should I appoint for this office, the most dangerous of all?!
285
00:31:13,900 --> 00:31:21,120
Appoint someone who, protected by your power, would not fear the three princes of Lorraine!
286
00:31:21,220 --> 00:31:28,000
But who... who could fit such a description, dear brother?
287
00:31:28,700 --> 00:31:31,400
Look around you.
288
00:31:31,799 --> 00:31:40,450
Around? I only see you, dear brother... and Chicot.
289
00:31:41,000 --> 00:31:45,450
Both of you are my true friends, are you not?
290
00:31:47,480 --> 00:31:50,049
Does he intend to fool me as well?
291
00:31:53,349 --> 00:31:56,699
You still do not understand, brother?
292
00:32:02,000 --> 00:32:03,900
Aha, so this is how it is?
293
00:32:06,299 --> 00:32:11,450
No... no, you would never agree - the task is far too difficult!
294
00:32:11,799 --> 00:32:16,700
Just think - dealing with stupid bourgeois, teaching them the art of fighting!
295
00:32:17,349 --> 00:32:19,699
And should civil strife break out?
296
00:32:20,190 --> 00:32:24,200
Blood will flow on the streets in rivers! Will you participate in that slaughter?
297
00:32:24,980 --> 00:32:29,150
You, the greatest nobleman in our kingdom?
298
00:32:29,450 --> 00:32:37,250
Your Majesty, perhaps I would not do it for my own sake - but for you, I would do anything!
299
00:32:38,549 --> 00:32:45,149
What a kind brother you are! Most excellent brother...
300
00:32:45,799 --> 00:32:50,899
Then, Henri, you would not mind me taking over this task?
301
00:32:52,799 --> 00:33:04,399
Mind? I swear by Beelzebub`s horns, not only do I not mind - I am utterly delighted by your offer!
302
00:33:04,799 --> 00:33:08,099
You put it all excellently.
303
00:33:10,200 --> 00:33:14,049
I am truly surrounded only by towering intellects.
304
00:33:14,950 --> 00:33:20,000
I, the greatest fool in my kingdom!
305
00:33:20,150 --> 00:33:22,050
Surely you jest, Your Majesty!
306
00:33:22,549 --> 00:33:28,149
I? Not at all - the situation is far too grave.
307
00:33:28,599 --> 00:33:36,049
Our cousin de Guise is probably absolutely certain he would lead the League!
308
00:33:36,400 --> 00:33:38,450
He will also want to be in charge.
309
00:33:39,650 --> 00:33:45,650
Look out, Francois - this man will not tolerate being made a fool of!
310
00:33:46,450 --> 00:33:50,850
If you see no other obstacles to my appointment...
311
00:33:51,349 --> 00:33:53,949
I will settle the differences with de Guise myself.
312
00:33:55,849 --> 00:33:57,399
When do you intend to do this?
313
00:33:57,849 --> 00:33:59,000
Today.
314
00:34:01,250 --> 00:34:03,049
Will you really visit him?
315
00:34:03,849 --> 00:34:05,759
Not too great an honor?
316
00:34:06,099 --> 00:34:09,400
No, Your Majesty, I will not visit him.
317
00:34:09,500 --> 00:34:10,800
He is expecting me.
318
00:34:12,699 --> 00:34:13,519
Where?
319
00:34:13,619 --> 00:34:15,519
Here in the Louvre, in my rooms.
320
00:34:16,349 --> 00:34:18,199
But I heard shouting...
321
00:34:19,250 --> 00:34:22,099
People were greeting him when he was leaving the Louvre.
322
00:34:22,199 --> 00:34:26,119
Yes, he left through the main gate, but will return by means of a secret door.
323
00:34:26,800 --> 00:34:32,160
The king has the right to de Guise`s first visit, and I to the second.
324
00:34:32,250 --> 00:34:39,559
My dear brother, I am truly indebted to you. Go and settle those differences!
325
00:34:39,900 --> 00:34:43,119
No, what are you doing?!
326
00:34:46,199 --> 00:34:53,299
Let me embrace you and press you to my heart - your real place is there!
327
00:34:54,300 --> 00:34:56,200
Go, brother.
328
00:35:24,349 --> 00:35:32,319
Oh Henri, such a touching display of familial unity!
329
00:35:33,320 --> 00:35:34,559
Buffoon!
330
00:35:35,800 --> 00:35:38,900
For shame! And you call yourself king!
331
00:36:52,099 --> 00:36:55,360
At last! How did it go, Monseigneur?
332
00:36:59,750 --> 00:37:01,059
All is well.
333
00:37:08,199 --> 00:37:10,099
You were extremely pale, Monseigneur.
334
00:37:12,900 --> 00:37:14,559
Was it that obvious?
335
00:37:15,000 --> 00:37:16,500
To me it was.
336
00:37:17,849 --> 00:37:19,819
But the king did not notice, did he?
337
00:37:20,199 --> 00:37:24,199
No. At least as far as I know.
338
00:37:35,849 --> 00:37:39,199
Did the king delay you, Monseigneur?
339
00:37:40,900 --> 00:37:43,150
Did you discuss my proposal?
340
00:37:43,699 --> 00:37:45,149
Yes, monsieur. Yes.
341
00:37:48,099 --> 00:37:51,299
And what did the king say?
342
00:37:53,800 --> 00:37:59,300
The king does approve of the idea itself.
343
00:38:01,050 --> 00:38:12,650
But... he considers it dangerous to put a man such as yourself in charge of the whole organization.
344
00:38:14,989 --> 00:38:22,149
I am afraid the League might be disbanded.
345
00:38:37,849 --> 00:38:39,299
Damn it!
346
00:38:43,099 --> 00:38:48,159
-This means dying before being born! -Or finishing before starting!
347
00:38:48,860 --> 00:38:51,400
You dared to follow me, scoundrel?!
348
00:38:51,449 --> 00:38:53,719
Let me listen, my son.
349
00:38:54,000 --> 00:38:57,789
Is it possible that the situation is not that grave?
350
00:39:03,400 --> 00:39:10,500
Maybe the king simply wants to exclude me from the matters of the League.
351
00:39:11,400 --> 00:39:13,400
I assume the same.
352
00:39:14,449 --> 00:39:18,799
Everything hinges on the appointment of the chief of the League...
353
00:39:19,699 --> 00:39:23,759
If, instead of removing you and disbanding the League...
354
00:39:24,159 --> 00:39:30,759
... the king selects a man who understands the meaning of the whole enterprise...
355
00:39:31,500 --> 00:39:34,719
And who might that man be?
356
00:39:40,800 --> 00:39:42,720
I see.
357
00:39:43,250 --> 00:39:47,320
Watch them, Henri - the two mastiffs will fight over the bone now!
358
00:39:47,400 --> 00:39:53,320
You are a fine politician, Monseigneur, if you succeeded here!
359
00:39:54,820 --> 00:39:57,820
Yes, I did succeed.
360
00:39:58,199 --> 00:39:59,419
And so fast too!
361
00:39:59,650 --> 00:40:04,619
Yes. And yet, dear duke, nothing has been decided!
362
00:40:05,199 --> 00:40:10,399
I did not want to give a final answer before seeing you.
363
00:40:11,289 --> 00:40:13,159
Why, Monseigneur?
364
00:40:18,000 --> 00:40:23,699
Because I do not know where all of this will lead us.
365
00:40:24,300 --> 00:40:25,920
But I do!
366
00:40:26,989 --> 00:40:28,419
Looks like a plot is in place!
367
00:40:28,849 --> 00:40:34,299
I will not tell you where it will lead us, but I will remind you why we need this.
368
00:40:41,800 --> 00:40:48,720
The League is a second army! If I am in charge of the first and my brother of the church...
369
00:40:48,989 --> 00:40:53,159
While the three of us stand together, nothing will defeat us!
370
00:40:57,159 --> 00:41:01,859
Yes. But do not forget that I am the heir to the crown!
371
00:41:02,559 --> 00:41:04,960
Yes, Monseigneur!
372
00:41:05,400 --> 00:41:07,599
And you should not forget about your enemies.
373
00:41:09,800 --> 00:41:13,760
Especially about Henri de Navarre!
374
00:41:16,400 --> 00:41:20,559
I could not be less worried about him - all he cares for are his love affairs!
375
00:41:20,760 --> 00:41:25,760
He will be the first to lay claim to even your purse strings!
376
00:41:26,760 --> 00:41:32,500
Like a hungry cat he lies in wait for his prey - Navarre is watching you and your brother!
377
00:41:32,849 --> 00:41:35,000
And should misfortune befall...
378
00:41:38,599 --> 00:41:46,199
Befall... the one on the throne?
379
00:41:46,599 --> 00:41:51,319
Yes, Monseigneur - accidents are quite common in your family.
380
00:41:51,369 --> 00:41:55,299
But you are as well-informed about this as I am, or even better informed?
381
00:41:55,599 --> 00:41:57,519
Did you hear, Henri? Did you?
382
00:41:57,949 --> 00:42:04,619
Yes, you are correct - the kings of our dynasty are born under a fateful star.
383
00:42:05,750 --> 00:42:10,440
And yet, praise the Lord, my brother Henri III is strong of body -
384
00:42:10,440 --> 00:42:12,800
- there was even a time when he endured hardships of war.
385
00:42:12,900 --> 00:42:16,050
One could assume he would remain alive and intact even more easily now-
386
00:42:16,150 --> 00:42:19,950
- when his life consists only of entertainment.
387
00:42:20,300 --> 00:42:28,350
Do not forget one thing - any entertainment French kings indulge in is always fraught with danger!
388
00:42:28,849 --> 00:42:31,250
Take for example your father, Henri II.
389
00:42:32,199 --> 00:42:34,849
He was not touched by all dangers of war...
390
00:42:34,889 --> 00:42:39,719
But death found him while he was partaking of one of those diversions we mentioned.
391
00:42:40,199 --> 00:42:43,399
Montgomery`s spear went right for the eye during the tournament.
392
00:42:43,449 --> 00:42:48,449
A coincidence? Yes! But Henri II died...
393
00:42:49,449 --> 00:42:53,349
But the greatest danger for kings are books.
394
00:42:53,400 --> 00:42:55,300
Such as books on hunting...
395
00:42:56,750 --> 00:43:04,099
Their pages stick to each other, so one must wet a finger often to turn them.
396
00:43:04,199 --> 00:43:08,000
Duke! Duke, do you enjoy inventing crimes?
397
00:43:08,099 --> 00:43:11,519
Crimes? What could you possibly mean?
398
00:43:12,659 --> 00:43:17,319
I am only speaking of fateful accidents which hound every king`s steps.
399
00:43:17,820 --> 00:43:25,120
Take you, for example - you are the personified fateful accident of the king Henri III.
400
00:43:25,750 --> 00:43:28,820
Especially if you are the head of the League!
401
00:43:29,820 --> 00:43:34,200
As to be the head of the League would mean to be the king`s king!
402
00:43:34,400 --> 00:43:37,300
Watch, Henri! Watch closely.
403
00:43:37,900 --> 00:43:41,300
Look upon your fateful accidents!
404
00:43:41,699 --> 00:43:45,899
There are two of them - and neither is losing any time!
405
00:43:47,900 --> 00:43:49,400
And you knew...
406
00:43:51,199 --> 00:43:52,759
But kept silent!
407
00:43:53,199 --> 00:43:58,000
Words are but wind, but seeing is believing.
408
00:43:58,449 --> 00:43:59,750
Furthermore...
409
00:44:00,150 --> 00:44:08,849
As the head of the League, you could destroy the fateful accident of your own - Navarre!
410
00:44:10,949 --> 00:44:12,199
So it follows...
411
00:44:13,800 --> 00:44:19,350
It follows... that I should accept the king`s offer.
412
00:44:21,050 --> 00:44:24,990
You do advise that I accept, do you not?
413
00:44:25,800 --> 00:44:27,990
Of course!
414
00:44:29,199 --> 00:44:33,299
I beg you to accept it, Monseigneur!
415
00:44:34,000 --> 00:44:36,599
So be it, it is decided.
416
00:44:37,599 --> 00:44:40,799
By the way, will tonight remain as planned?
417
00:44:40,900 --> 00:44:45,519
Yes, do not worry. My people have been busy since this morning.
418
00:44:45,849 --> 00:44:51,099
Paris will be the stage to a fascinating spectacle after dark!
419
00:44:51,650 --> 00:44:56,320
Do not worry, Your Highness - I am certain the Parisians will support you.
420
00:45:02,000 --> 00:45:03,519
Long live the League!
421
00:45:32,519 --> 00:45:34,920
Glory to the League!
422
00:45:38,000 --> 00:45:40,219
Burn those Huguenots!
423
00:45:42,800 --> 00:45:45,120
Long live the duke de Guise!
424
00:45:45,170 --> 00:45:46,650
Duke de Guise!
425
00:45:46,699 --> 00:45:50,799
-Let us protect our true faith! -Protect our true faith!
426
00:45:51,250 --> 00:45:56,550
Devout Catholics! Enlist in our Holy League!
427
00:45:57,199 --> 00:46:05,349
Those who do will be our friends - and those who do not will be our enemies!
428
00:46:05,550 --> 00:46:09,160
And we will repeat the Day of St. Bartholomew`s!
429
00:46:09,800 --> 00:46:14,100
-Burn the heretics! -Burn them!
430
00:46:14,699 --> 00:46:18,799
-Burn de Navarre! -Burn de Navarre!
431
00:46:18,900 --> 00:46:22,849
-Glory to the mass! -Glory to the mass!
432
00:46:23,099 --> 00:46:27,099
Come closer, brothers, do not be shy!
433
00:46:32,199 --> 00:46:35,000
Let me go, let me go!
434
00:46:36,300 --> 00:46:41,300
Come in, come in - and enlist!
435
00:47:03,199 --> 00:47:04,599
Name?
436
00:47:07,000 --> 00:47:10,099
I wish to write it down myself.
437
00:47:12,300 --> 00:47:13,650
Here you go.
438
00:47:19,550 --> 00:47:22,760
-And your book as well, if you please. -Go on.
439
00:47:30,760 --> 00:47:33,960
Monsieur, you have wonderful handwriting!
440
00:47:35,349 --> 00:47:37,000
I think so too.
441
00:47:38,349 --> 00:47:41,900
Do you have a third book, by any chance?
442
00:47:45,000 --> 00:47:46,320
A third book?
443
00:47:48,219 --> 00:47:49,819
No, we don`t.
444
00:47:50,500 --> 00:47:51,820
What a pity!
445
00:48:32,420 --> 00:48:35,559
So, you are here after all, my son.
446
00:48:35,599 --> 00:48:42,559
Such fervour! Such warmth dispensed today by our faith in the streets of my good city!
447
00:48:42,599 --> 00:48:46,099
Yes. Heretics must be especially warm now!
448
00:48:46,150 --> 00:48:49,450
Did you know they take you for an heretic?
449
00:48:53,300 --> 00:48:58,550
-Long live the duke de Mayenne! -Long live de Guise!
450
00:48:59,289 --> 00:49:01,000
What are those shouts about?
451
00:49:01,449 --> 00:49:05,599
Those shouts? They prove one thing- that each is good in his own place...
452
00:49:05,650 --> 00:49:09,700
The duke de Guise - in the streets, and you, my friend, in the Louvre.
453
00:49:09,750 --> 00:49:12,699
Return to the Louvre - I will escort you to the gate, yes?
454
00:49:12,800 --> 00:49:14,100
Will you stay with us?
455
00:49:14,400 --> 00:49:17,700
No, I have a strong desire to see how the spectacle ends!
456
00:49:17,750 --> 00:49:19,159
Stay here then.
457
00:49:19,500 --> 00:49:21,460
Let me see you home first.
458
00:49:28,460 --> 00:49:32,099
Translated by Grafinyademonsoro on Tumblr
38454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.