All language subtitles for Heart of the stag (1984)_1.33.40[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,740 --> 00:03:53,740 Stay. 2 00:04:17,740 --> 00:04:20,260 There's someone... you have to open it. 3 00:04:38,780 --> 00:04:39,780 G'day. 4 00:04:41,260 --> 00:04:43,260 What the bloody hell do you want at this time of night? 5 00:04:43,420 --> 00:04:45,660 My ute's broken down. Mile or two back down the road. 6 00:04:45,820 --> 00:04:47,460 I'm not a bloody garage. I can't help you. 7 00:04:47,620 --> 00:04:49,060 No, no, I can fix it myself. 8 00:04:49,860 --> 00:04:51,260 I need to wait till daylight. 9 00:04:51,420 --> 00:04:52,420 So what? 10 00:04:54,260 --> 00:04:55,900 Thought I might find a bed. 11 00:05:00,420 --> 00:05:02,020 Sheriff's quarters are over there. 12 00:05:04,620 --> 00:05:05,620 Thanks. 13 00:06:45,060 --> 00:06:46,060 G'day. 14 00:06:46,220 --> 00:06:49,060 You're the joker who came in late last night, eh? 15 00:06:49,220 --> 00:06:50,220 Yeah. 16 00:06:50,420 --> 00:06:51,420 Peter Daly. 17 00:06:52,340 --> 00:06:53,340 Jock Bestwick. 18 00:06:53,500 --> 00:06:56,340 Well, on the circuit they call me Slim. 19 00:06:58,820 --> 00:06:59,820 Working here then, are you? 20 00:06:59,980 --> 00:07:00,980 Depends. 21 00:07:01,180 --> 00:07:02,180 Might for a day or two. 22 00:07:02,380 --> 00:07:03,380 Boss didn't say? 23 00:07:03,580 --> 00:07:04,580 Boss didn't know. 24 00:07:04,820 --> 00:07:06,820 My ute broke down a couple of miles back. 25 00:07:06,980 --> 00:07:08,820 Knocked him out for a bed. 26 00:07:08,980 --> 00:07:09,980 Yeah? 27 00:07:10,180 --> 00:07:11,820 He didn't seem too happy about it. 28 00:07:11,980 --> 00:07:12,980 You always like that? 29 00:07:13,180 --> 00:07:14,180 Not for me to say. 30 00:07:14,380 --> 00:07:15,820 I just do my job. 31 00:07:16,820 --> 00:07:20,700 Keys in the tractor? 32 00:07:20,860 --> 00:07:22,700 Yeah, but I wouldn't touch it. 33 00:07:22,860 --> 00:07:23,860 Wouldn't you? 34 00:07:25,700 --> 00:07:29,140 You had hers yet? 35 00:07:29,300 --> 00:07:30,300 Before you were up. 36 00:07:32,140 --> 00:07:33,580 I wish she was this morning. 37 00:07:33,740 --> 00:07:35,580 Just like Shaw, is it? 38 00:07:36,580 --> 00:07:41,260 Why don't you go and see? 39 00:07:45,180 --> 00:07:47,620 Shearing starts in a few days. 40 00:07:48,620 --> 00:07:49,620 Can you get the shed ready? 41 00:07:49,780 --> 00:07:52,620 I've heard the game's going to be delayed a couple of days. 42 00:07:52,780 --> 00:07:53,780 Eh? 43 00:07:53,980 --> 00:07:54,980 Chamber's told me. 44 00:07:55,180 --> 00:07:56,180 Ah, good. 45 00:07:56,620 --> 00:07:58,620 Jock, a bit of extra time to get the sheep down. 46 00:07:58,780 --> 00:08:01,620 Look, I may want you to give them a hand for a bit. 47 00:08:01,780 --> 00:08:02,780 Speed things up. 48 00:08:02,980 --> 00:08:03,980 OK. 49 00:08:04,620 --> 00:08:05,620 Who the hell started that? 50 00:08:05,780 --> 00:08:07,620 Must be that thugger that came in last night. 51 00:08:24,820 --> 00:08:26,820 What do you think you're gonna do with that? 52 00:08:26,980 --> 00:08:29,820 I thought I'd haul me udder, if you don't mind. 53 00:08:29,980 --> 00:08:31,820 I'll come with you. 54 00:08:46,580 --> 00:08:48,580 There we go. 55 00:08:49,580 --> 00:08:52,140 The garden's looking beautiful today. 56 00:08:52,300 --> 00:08:55,140 The forecast says it's going to be warmer. 57 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 What a lovely day. Okay? 58 00:09:09,700 --> 00:09:11,700 I'll just do you here. 59 00:09:18,820 --> 00:09:20,820 Slightly clipping today. 60 00:09:27,900 --> 00:09:31,020 Yeah. 61 00:10:12,220 --> 00:10:14,220 Last trap I had was Hawke's Bay. 62 00:10:15,220 --> 00:10:17,220 You wouldn't like it over there, mate. 63 00:10:17,380 --> 00:10:19,220 Much too brown. 64 00:10:21,220 --> 00:10:23,700 What do you reckon's wrong with this? 65 00:10:23,860 --> 00:10:25,700 I'm not sure. We'll find out, mate. 66 00:10:26,700 --> 00:10:28,700 Pretty handy, are you? 67 00:10:29,700 --> 00:10:32,340 You try it on and I'll drive the ute. 68 00:10:33,340 --> 00:10:35,340 No need, I reckon. 69 00:10:48,740 --> 00:10:51,860 I tell you what, we've got some cheering coming up next week. 70 00:10:52,020 --> 00:10:53,700 We could do with an extra hand. 71 00:10:53,860 --> 00:10:55,260 Yeah, that'll be fine. 72 00:10:55,420 --> 00:10:57,660 Only till it finishes, right? 73 00:10:57,820 --> 00:10:59,260 Sure. 74 00:12:00,660 --> 00:12:01,660 Serious? 75 00:12:01,820 --> 00:12:03,660 No, it could be worse. 76 00:12:03,820 --> 00:12:05,660 At least I don't have to drop the motor. 77 00:12:07,660 --> 00:12:09,660 Parts could be a bit of a worry though. 78 00:12:09,820 --> 00:12:11,660 Yeah, it's a long way from town. 79 00:12:12,660 --> 00:12:14,660 You want a hand with that? 80 00:12:14,820 --> 00:12:15,820 No, no, she's right. 81 00:12:16,020 --> 00:12:17,660 What do we do for food anyway? 82 00:12:18,660 --> 00:12:22,660 They, uh, they shoot it all across to us from the house. 83 00:12:23,660 --> 00:12:29,420 Look, uh, keep a bit of an eye on these chops for me, would you? 84 00:12:29,580 --> 00:12:31,420 I've got to go and check the docks. 85 00:12:31,580 --> 00:12:32,580 Sure. 86 00:12:37,420 --> 00:12:38,420 I brought you some sheep. 87 00:12:38,580 --> 00:12:39,580 Thanks. 88 00:12:40,420 --> 00:12:41,420 On Peter. 89 00:12:41,580 --> 00:12:43,420 If there's anything else you need, just ask Jo. 90 00:12:43,580 --> 00:12:45,420 Peter Daly. 91 00:12:47,420 --> 00:12:49,420 Didn't catch your name. 92 00:14:51,980 --> 00:14:53,980 I don't know if I can do that. 93 00:15:43,420 --> 00:15:47,660 Is that one of the sails you won? 94 00:15:47,820 --> 00:15:49,660 Yeah, big road hour, riding the Bronx. 95 00:15:49,820 --> 00:15:53,660 It's a beauty, what did you get it for? 96 00:15:53,820 --> 00:15:57,660 Most improved novice rider, a few years ago now though. 97 00:15:57,820 --> 00:16:01,860 I'm going to have to watch myself around here. 98 00:16:02,020 --> 00:16:03,860 Be with you in a jiff, I'll just brush her down. 99 00:16:04,020 --> 00:16:07,860 There's no time for that now, boss wants me to show you around today. 100 00:16:08,020 --> 00:16:09,860 Much grounders we can cover. 101 00:16:15,780 --> 00:16:17,460 They use it much, this summer house? 102 00:16:17,620 --> 00:16:19,460 Nah, not as far as I know. 103 00:16:20,580 --> 00:16:23,860 Track washed out last winter, haven't had a bulldozer in yet to fix it. 104 00:16:25,060 --> 00:16:26,260 Big place, huh? 105 00:16:27,060 --> 00:16:29,460 Four thousand acres, you can't see half of it from here. 106 00:16:30,460 --> 00:16:32,060 They're not short of a quid, then. 107 00:16:32,220 --> 00:16:35,060 My oh, it's been in the family for three generations. 108 00:16:37,260 --> 00:16:39,060 Who's the old lady in the wheelchair? 109 00:16:39,660 --> 00:16:42,660 Mrs. Jackson, the boss's wife, and she's not that old either. 110 00:16:43,260 --> 00:16:44,860 She had a stroke a few years ago. 111 00:16:45,740 --> 00:16:46,740 Sorry to hear that. 112 00:16:48,140 --> 00:16:49,140 And the young girl? 113 00:16:49,940 --> 00:16:50,940 Kathy, isn't her? 114 00:17:17,420 --> 00:17:21,220 Ow! 115 00:17:41,220 --> 00:17:44,020 Yeah, this is the spot. Get off here and 116 00:17:44,180 --> 00:17:47,140 take the shortcut. Just have to whip over the 117 00:17:47,300 --> 00:17:51,060 ridge to be able to see the lake. 118 00:17:55,020 --> 00:17:57,020 Great for eating your lunch, okay? 119 00:18:15,220 --> 00:18:16,220 Some shortcut. 120 00:18:16,380 --> 00:18:17,380 Nah, it's the best way. 121 00:18:17,580 --> 00:18:20,100 We're nearly there, you've just got to get over the top of that ridge. 122 00:18:36,860 --> 00:18:38,540 I shouldn't get too close. 123 00:18:38,700 --> 00:18:40,340 Boss likes to keep them for himself. 124 00:18:43,340 --> 00:18:44,820 The roaring season's soon to start. 125 00:18:44,980 --> 00:18:46,140 My bed is bleeding. 126 00:18:54,500 --> 00:18:56,500 Yeah, well, remember what I said. 127 00:18:56,660 --> 00:18:59,500 Mr. Jackson doesn't like anybody touching what's his. 128 00:19:14,260 --> 00:19:15,460 Winter's nearly here. 129 00:19:15,620 --> 00:19:16,620 Is everything all right? 130 00:19:16,660 --> 00:19:19,540 I worry about you on this tractor, especially up in that steep country. 131 00:19:19,700 --> 00:19:20,700 I can handle it. 132 00:19:24,420 --> 00:19:26,660 I still worry. 133 00:20:27,780 --> 00:20:29,700 I'll be up in a minute. 134 00:20:45,420 --> 00:20:47,020 Had a good look around the place? 135 00:20:47,180 --> 00:20:48,180 Yeah, most of it. 136 00:20:48,340 --> 00:20:49,580 Pretty big spread you got here. 137 00:20:49,740 --> 00:20:50,740 Reckon you can handle it? 138 00:20:50,900 --> 00:20:51,900 Yeah, no sweat. 139 00:20:52,060 --> 00:20:53,300 Good dogs. 140 00:20:53,460 --> 00:20:54,500 Anyone going to town this week? 141 00:20:54,660 --> 00:20:55,660 I might be. Why? 142 00:20:55,780 --> 00:20:57,700 Need some parts for the ute. 143 00:20:57,860 --> 00:20:59,060 Look, I've got to go. 144 00:20:59,220 --> 00:21:00,980 From up the house tonight, never bite the weed with us. 145 00:21:01,140 --> 00:21:02,140 We can talk about things then. 146 00:21:02,260 --> 00:21:03,260 All right. 147 00:21:03,420 --> 00:21:05,780 You taste of Jock's cooking? 148 00:21:05,940 --> 00:21:07,020 What time? 149 00:21:07,180 --> 00:21:08,180 Soon as you're cleaned up. 150 00:21:08,260 --> 00:21:09,940 7 o'clock. 151 00:21:31,220 --> 00:21:32,220 Wine? 152 00:21:32,380 --> 00:21:33,380 It's a guest. 153 00:21:33,580 --> 00:21:35,220 Oh dear, he's a hired hound. 154 00:21:35,380 --> 00:21:37,220 He's coming to talk about business. 155 00:21:37,380 --> 00:21:40,220 So that's why you're breaking one of your rules. 156 00:21:41,220 --> 00:21:43,540 All right, then we'll have wine. 157 00:21:43,700 --> 00:21:45,540 But not the good stuff. 158 00:21:45,700 --> 00:21:47,540 I've already chosen one. 159 00:22:31,780 --> 00:22:33,780 Anybody home? 160 00:23:02,140 --> 00:23:04,140 I see you've found your way about then. 161 00:23:05,140 --> 00:23:06,660 Haven't got a drink yet. 162 00:23:06,820 --> 00:23:07,820 Aye. 163 00:23:12,700 --> 00:23:14,700 You ever trust a man who doesn't take a drink? 164 00:23:15,700 --> 00:23:17,700 I never worked for a man who didn't trust me. 165 00:23:18,700 --> 00:23:21,140 Good. 166 00:23:22,140 --> 00:23:25,140 I want you up the back of the farm bright and early tomorrow morning. 167 00:23:26,140 --> 00:23:28,140 I want you to muster down all the sheep off the tops, 168 00:23:28,300 --> 00:23:31,020 bring them down to the holding paddocks in the yards ready for shearing. 169 00:23:31,140 --> 00:23:32,140 I could die of tiredness. 170 00:23:32,300 --> 00:23:33,300 You got a week. 171 00:23:33,500 --> 00:23:34,500 Good. 172 00:23:35,140 --> 00:23:37,140 There's a hut up there by the lake. 173 00:23:37,300 --> 00:23:40,140 You can stay up there, it'll save a lot of time. 174 00:23:46,180 --> 00:23:48,180 You interested in those, eh? 175 00:23:48,340 --> 00:23:50,180 Is it a buffalo gun? 176 00:23:50,340 --> 00:23:52,180 45 caliber Hawkins. 177 00:23:52,340 --> 00:23:54,180 My grandfather used to stop Rhino with it. 178 00:23:54,340 --> 00:23:56,180 Dinner's ready if you are. 179 00:23:56,340 --> 00:23:58,180 Thank you, my dear. 180 00:24:00,180 --> 00:24:02,380 One last thing. 181 00:24:02,540 --> 00:24:04,380 Leave my stags alone, do you hear? 182 00:24:04,540 --> 00:24:06,380 I don't, aunt. 183 00:24:06,540 --> 00:24:08,380 Good. Just make sure it stays that way. 184 00:24:10,380 --> 00:24:12,380 Now we'd better go and have dinner. 185 00:24:12,540 --> 00:24:14,380 Doesn't pay to keep women waiting, you know. 186 00:24:20,420 --> 00:24:26,420 Hi, you haven't met my daughter Cathy, have you? 187 00:24:26,580 --> 00:24:27,580 Cathy, Peter Daly. 188 00:24:27,780 --> 00:24:29,420 He'll be working with us for a few days. 189 00:24:29,580 --> 00:24:30,580 How do you do? 190 00:24:30,780 --> 00:24:32,420 Well, sit down, man, sit down. 191 00:24:32,580 --> 00:24:35,420 If we don't stand on ceremony here... 192 00:24:35,580 --> 00:24:38,420 Isn't that right, Cathy? 193 00:24:49,860 --> 00:24:50,860 Amen. 194 00:24:51,020 --> 00:24:56,540 Do start before it gets cold. 195 00:24:56,700 --> 00:24:59,940 Benedictus benedictat, per iesum dominum nostrum. 196 00:25:00,100 --> 00:25:01,100 Amen. 197 00:25:01,300 --> 00:25:03,580 Like some beer? 198 00:25:03,740 --> 00:25:06,940 That looks good. 199 00:25:07,100 --> 00:25:09,940 Not good. 200 00:25:10,100 --> 00:25:11,540 Excellent. 201 00:25:20,740 --> 00:25:22,740 Excellent. 202 00:25:22,900 --> 00:25:24,740 So's the soup, Kathy. 203 00:25:24,900 --> 00:25:25,900 Did you make it yourself? 204 00:25:26,100 --> 00:25:27,740 Indeed she did. 205 00:25:51,660 --> 00:25:53,660 Your wife's not eating tonight. 206 00:25:53,820 --> 00:25:55,660 She's not well. 207 00:25:55,820 --> 00:25:57,180 Sorry. 208 00:26:15,420 --> 00:26:17,420 Care for a cigar? 209 00:26:17,580 --> 00:26:19,420 No, thanks. 210 00:26:23,620 --> 00:26:26,620 I don't know much about this part of the country. 211 00:26:26,740 --> 00:26:29,820 I must say you've got a beautiful place here, though. 212 00:26:29,940 --> 00:26:31,420 Thank you. 213 00:26:31,540 --> 00:26:34,740 I don't think I've ever seen so much bush on one farm. 214 00:26:34,820 --> 00:26:37,140 And all those English trees, who planted them? 215 00:26:37,220 --> 00:26:39,220 My grandfather loved trees. 216 00:26:39,340 --> 00:26:40,420 And his father before him. 217 00:26:40,540 --> 00:26:43,540 That's a long time to be in one place. 218 00:26:43,620 --> 00:26:46,740 You sound like a bit of a gypsy to me. 219 00:26:46,820 --> 00:26:48,140 A touch of the wanderlust. 220 00:26:49,820 --> 00:26:50,820 Thanks. 221 00:26:51,900 --> 00:26:54,700 I did my traveling during the war. 222 00:26:54,780 --> 00:26:56,500 Not too much of it. 223 00:26:56,580 --> 00:26:58,700 You wouldn't know about that, of course. 224 00:26:58,780 --> 00:27:00,980 No. 225 00:27:01,100 --> 00:27:06,620 No, I guess my war was a bit different. 226 00:27:06,700 --> 00:27:09,700 True enough, though, I liked traveling. 227 00:27:09,820 --> 00:27:11,620 You been to South Island, Cathy? 228 00:27:11,700 --> 00:27:12,820 No, she hasn't. 229 00:27:12,900 --> 00:27:15,620 West Coast, Carrimedia. 230 00:27:15,700 --> 00:27:19,300 I was actually brought up in central Otago. 231 00:27:19,420 --> 00:27:22,420 I remember when I was a kid, there was a poem. 232 00:27:22,500 --> 00:27:24,620 How did it go? 233 00:27:24,700 --> 00:27:26,820 Upon the upland road. 234 00:27:26,900 --> 00:27:29,820 Upon the upland road, ride easy, stranger. 235 00:27:29,900 --> 00:27:31,100 Surrender to the sky. 236 00:27:31,220 --> 00:27:32,220 Your heart of anger. 237 00:27:32,300 --> 00:27:33,820 Right. 238 00:27:33,900 --> 00:27:36,620 Backstop. 239 00:27:36,700 --> 00:27:39,300 Sound classical background gone soft. 240 00:27:39,420 --> 00:27:41,020 Clear the table, Cathy. 241 00:27:41,100 --> 00:27:43,020 We'll be in the study. 242 00:27:49,700 --> 00:27:51,700 I'll give you a hand. 243 00:27:51,860 --> 00:27:54,100 That's all right. 244 00:27:59,940 --> 00:28:01,940 You like poetry? 245 00:28:02,100 --> 00:28:03,940 Yes, I do. 246 00:28:04,100 --> 00:28:05,940 I've got a couple of books I haven't met you yet. 247 00:28:06,100 --> 00:28:07,940 Bring them over tomorrow. 248 00:28:08,100 --> 00:28:10,580 Oh, thanks. 249 00:28:10,740 --> 00:28:13,580 Good night. 250 00:28:13,740 --> 00:28:15,580 See you tomorrow. 251 00:28:22,500 --> 00:28:29,060 One of the hardest talks I ever had. 252 00:28:29,220 --> 00:28:31,740 I could ask you for tops. 253 00:28:31,900 --> 00:28:33,140 But not a mile. 254 00:28:40,460 --> 00:28:43,460 I've earned the death scoff my mother. 255 00:28:44,460 --> 00:28:47,500 I was determined to have his head at my wall. 256 00:28:47,660 --> 00:28:49,500 I almost didn't get him. 257 00:28:50,500 --> 00:28:53,260 But he was here when he was horny as hell. 258 00:28:57,660 --> 00:29:01,660 Oh, Billy, it was worth two hours. 259 00:29:01,820 --> 00:29:06,260 And I responded to my roar. 260 00:29:06,420 --> 00:29:08,260 Said it came up just enough. 261 00:29:08,420 --> 00:29:10,260 I don't know if it's got such a challenge. 262 00:29:13,260 --> 00:29:15,260 Always aim at the heart. 263 00:29:15,420 --> 00:29:19,260 That way you'll never spoil the trophy. 264 00:29:19,420 --> 00:29:23,820 There's one thing I hate. 265 00:29:23,980 --> 00:29:25,820 Having a gun pointed at me. 266 00:29:29,100 --> 00:29:30,580 Good night. 267 00:30:40,300 --> 00:30:42,300 G'day. 268 00:30:42,460 --> 00:30:45,420 Uh, some things for you to take with you. 269 00:30:46,420 --> 00:30:49,060 Thanks. 270 00:30:50,060 --> 00:30:52,060 I really enjoyed myself last night. 271 00:30:53,060 --> 00:30:55,060 But you, you didn't seem to. 272 00:30:56,060 --> 00:30:57,060 I did. 273 00:30:58,060 --> 00:31:00,620 Oh, and I need some batteries for my radio. 274 00:31:00,780 --> 00:31:03,620 Oh, ask my father about that. I've got some things I have to do. 275 00:31:03,780 --> 00:31:05,620 Have a good ride. 276 00:31:05,780 --> 00:31:07,620 Thanks. 277 00:31:07,780 --> 00:31:09,620 See you in a few days. 278 00:31:09,780 --> 00:31:12,620 Unless you're up the tops. 279 00:31:23,940 --> 00:31:24,940 Whoops. 280 00:31:27,300 --> 00:31:28,300 G'day. 281 00:31:28,820 --> 00:31:29,820 I'm Peter. 282 00:31:31,420 --> 00:31:33,100 You must be Kathy's mum. 283 00:31:42,020 --> 00:31:43,420 Want some more hot water? 284 00:31:52,620 --> 00:31:54,420 Why haven't you started the muster? 285 00:31:54,580 --> 00:31:55,700 I was just saying I learnt. 286 00:31:55,860 --> 00:31:57,420 It's too cold for it out here. 287 00:32:23,500 --> 00:32:25,500 Cadet! 288 00:32:25,660 --> 00:32:29,900 What are you doing here? 289 00:32:30,060 --> 00:32:31,060 Can't that wait? 290 00:32:31,260 --> 00:32:32,900 I was just cleaning up. 291 00:32:33,060 --> 00:32:34,900 I want you down in the sheds getting things ready. 292 00:32:37,100 --> 00:32:39,100 I'm just going into town. Is there anything we need? 293 00:32:39,260 --> 00:32:42,100 Uh, no. Nothing I can think of. 294 00:32:42,260 --> 00:32:46,100 Why don't you be? The count is still about four if anybody wants me. 295 00:35:55,620 --> 00:35:56,620 G'day. 296 00:35:56,780 --> 00:35:59,620 I just brought you some extra food. 297 00:35:59,780 --> 00:36:03,620 Well, just in case you stay on another day or two. 298 00:36:03,780 --> 00:36:05,620 Just part of the job. 299 00:36:05,780 --> 00:36:08,620 Great. I can expect to see you again then. 300 00:36:08,780 --> 00:36:15,220 Um, no, I've got to be going. 301 00:36:15,380 --> 00:36:17,220 Haven't you got time for a cup of tea? 302 00:36:17,380 --> 00:36:20,220 No, really, I've got to go. 303 00:36:20,380 --> 00:36:22,220 Hey, tell me about this place. 304 00:36:22,380 --> 00:36:25,220 The trees and the lake. 305 00:36:25,380 --> 00:36:28,700 Boathouse. 306 00:36:28,860 --> 00:36:30,700 Used to be a punt down there. 307 00:36:30,860 --> 00:36:33,700 A punt? Let's go and have a look. 308 00:36:43,300 --> 00:36:47,300 Hey, looks okay. Could have just been swamped in a storm. 309 00:36:47,460 --> 00:36:49,300 Looks rude to me. 310 00:36:55,500 --> 00:36:57,500 Seems that I have to say that. 311 00:37:33,420 --> 00:37:35,420 I've got to tip her up. 312 00:37:35,580 --> 00:37:37,420 Can you grab that? 313 00:37:37,580 --> 00:37:39,420 I'm sorry. 314 00:37:39,580 --> 00:37:41,420 Look, I do have to go. 315 00:37:45,420 --> 00:37:47,420 Next time you come, bring your towels. 316 00:37:47,580 --> 00:37:49,420 We'll go for a swim. 317 00:39:16,860 --> 00:39:17,860 Where have you been? 318 00:39:18,020 --> 00:39:19,860 I've been for a ride. 319 00:39:20,020 --> 00:39:21,020 All this time? 320 00:39:21,220 --> 00:39:22,860 I was getting worried about you. 321 00:39:23,020 --> 00:39:24,860 Well, we stopped for a rest along the way. 322 00:39:25,020 --> 00:39:26,860 You haven't been up for hot? 323 00:39:27,020 --> 00:39:28,020 No. 324 00:39:28,220 --> 00:39:29,220 No, I haven't. 325 00:40:25,220 --> 00:40:31,540 I'm a bit tired. Do you want your dinner early tonight? 326 00:40:31,700 --> 00:40:36,540 I took some food up to the new shepherd. He's mustering up at the top. 327 00:40:36,700 --> 00:40:39,540 He's staying in the sun house. He seems to like it there. 328 00:40:39,700 --> 00:40:42,540 It's a bit of a mess, so I tidied it up for him. 329 00:40:42,700 --> 00:40:46,700 He's found the old punch. He's going to try and get it sailing. 330 00:40:46,860 --> 00:40:50,700 No. No. No. 331 00:40:50,860 --> 00:40:52,700 No. No. 332 00:40:52,860 --> 00:40:53,860 Nice? 333 00:40:54,060 --> 00:40:55,060 No. 334 00:40:55,260 --> 00:40:58,700 Yes, it will be. 335 00:40:58,860 --> 00:40:59,860 Who? 336 00:41:00,060 --> 00:41:02,700 Him. 337 00:41:02,860 --> 00:41:08,820 He's just the shepherd mother. 338 00:41:08,980 --> 00:41:12,820 Look, I've got to hurry and get dinner. 339 00:41:12,980 --> 00:41:14,820 Are you going to be alright? 340 00:41:53,860 --> 00:41:55,460 Hunting time again, is it? 341 00:41:55,620 --> 00:41:56,620 Yes. 342 00:41:57,860 --> 00:41:59,460 The stags are starting already. 343 00:42:00,460 --> 00:42:01,940 I often wonder how you did that. 344 00:42:02,460 --> 00:42:03,940 Well, when you do them yourself, 345 00:42:04,660 --> 00:42:07,460 you know you're going to get them exactly as you want them. 346 00:42:08,260 --> 00:42:09,460 Doesn't look too difficult. 347 00:42:10,940 --> 00:42:13,460 Usually it's opening a bottle when you know how. 348 00:42:17,900 --> 00:42:19,900 Well, I'll get dinner going. 349 00:49:12,700 --> 00:49:14,700 You stupid bastard. 350 00:49:20,940 --> 00:49:22,940 You damn fool, I almost killed you! 351 00:49:23,100 --> 00:49:24,100 I'm sorry. 352 00:49:31,020 --> 00:49:33,540 I'll be back. I've claimed this for his territory. 353 00:49:33,700 --> 00:49:36,540 And I've claimed it for mine. You bloody stay clear of it. 354 00:49:53,860 --> 00:49:57,140 Get back, Cloud. 355 00:49:57,300 --> 00:49:59,020 Get back. 356 00:49:59,180 --> 00:50:01,820 Out of the way. 357 00:50:01,980 --> 00:50:02,980 Manamaybor! 358 00:50:03,180 --> 00:50:04,780 Get back, Cloud. 359 00:50:04,940 --> 00:50:06,740 Get down, dude. 360 00:50:06,900 --> 00:50:11,700 You have time for a cup, eh? 361 00:50:11,860 --> 00:50:14,700 You better not stay. 362 00:50:14,860 --> 00:50:15,860 What? 363 00:50:16,060 --> 00:50:18,700 Mr. Jackson told me to tell you. 364 00:50:18,860 --> 00:50:22,180 You gotta go straight back up to the lake as soon as we finish the drive. 365 00:50:22,340 --> 00:50:24,740 Well, that's what he said, eh? 366 00:50:24,900 --> 00:50:27,940 You've got to stay up there until you finish the whole job. 367 00:50:28,100 --> 00:50:29,220 You're kidding. 368 00:50:29,380 --> 00:50:32,020 He's buggered and so am I. 369 00:50:32,180 --> 00:50:34,140 If I was you, I'd go. 370 00:50:34,300 --> 00:50:35,620 He's hot on you about something. 371 00:50:35,780 --> 00:50:40,020 Yeah, I'll tell you about it sometime. 372 00:50:40,180 --> 00:50:42,020 Oh, well, girl. 373 00:50:42,180 --> 00:50:44,500 Cup of tea and smoke, go back up the hill. 374 00:50:44,660 --> 00:50:46,260 Come on, Bruce. 375 00:50:46,420 --> 00:50:48,300 Suit yourself. 376 00:52:36,180 --> 00:52:38,180 Oh, hello. 377 00:52:39,180 --> 00:52:41,180 That should fix it. 378 00:53:44,780 --> 00:53:45,780 Peter? 379 00:53:48,900 --> 00:53:49,900 Peter, are you here? 380 00:53:58,540 --> 00:54:00,540 See you in here. 381 00:54:21,380 --> 00:54:23,380 Peter? 382 00:54:50,220 --> 00:54:51,220 Cathy! 383 00:54:51,860 --> 00:54:53,740 Right, someone discovered the back. 384 00:54:54,740 --> 00:54:55,740 Back. 385 00:54:57,220 --> 00:54:59,380 Ah, so you got the part floating. 386 00:55:11,860 --> 00:55:15,900 Hey, Kathy. 387 00:56:39,420 --> 00:56:42,980 Time for a cup of tea, I reckon. 388 00:56:46,700 --> 00:56:49,220 When I was a little girl, my mother used to 389 00:56:49,380 --> 00:56:51,700 come down here really early in the morning. 390 00:56:51,860 --> 00:56:53,700 And... 391 00:56:53,860 --> 00:56:56,100 and there was a punch she used to go around and... 392 00:56:56,260 --> 00:56:58,100 take the water lilies... 393 00:56:59,100 --> 00:57:02,100 take them to the early train to Auckland. 394 00:57:02,260 --> 00:57:04,100 And she used to sell them in Auckland. 395 00:57:05,100 --> 00:57:07,100 She did it every morning. 396 00:57:08,100 --> 00:57:11,580 It was a long time. 397 00:57:11,740 --> 00:57:15,580 And during holidays and weekends... 398 00:57:16,580 --> 00:57:18,580 I used to help her. 399 00:57:18,740 --> 00:57:20,580 It was good. 400 00:57:20,740 --> 00:57:23,700 I used to come here a lot. 401 00:57:23,860 --> 00:57:25,700 Picnic. 402 00:57:26,860 --> 00:57:31,860 One Saturday we came here on our horses and... 403 00:57:32,860 --> 00:57:34,900 it started to rain. 404 00:57:35,060 --> 00:57:37,900 And it rained and rained. 405 00:57:38,900 --> 00:57:42,900 And so we decided we'd have to stay in the summer house for the night. 406 00:57:44,980 --> 00:57:46,980 I loved it. 407 00:57:47,140 --> 00:57:49,980 And Dad was really worried. 408 00:57:50,980 --> 00:57:55,340 Your mum must love this place. 409 00:57:56,340 --> 00:57:58,620 She did. 410 00:57:58,780 --> 00:58:00,660 I wish you'd bring her up here. 411 00:58:01,660 --> 00:58:05,940 Has she ever been up since she had a stroke? 412 00:58:06,100 --> 00:58:07,940 No. 413 00:58:08,100 --> 00:58:09,100 Has Dad never brought her up? 414 00:58:09,300 --> 00:58:10,940 No. 415 00:58:11,100 --> 00:58:14,820 What's with that man? 416 00:58:14,980 --> 00:58:16,820 Oh, I'm sorry. 417 00:58:16,980 --> 00:58:19,940 I know he's got something against me. 418 00:58:20,940 --> 00:58:22,940 No, I don't think so. 419 00:58:23,940 --> 00:58:26,540 Could be something about Dad. 420 00:58:26,700 --> 00:58:27,700 No. 421 00:58:27,900 --> 00:58:29,540 No, no, it's something else. 422 00:58:34,940 --> 00:58:36,940 There is something. 423 00:58:43,620 --> 00:58:44,620 Yeah. 424 00:58:50,420 --> 00:58:53,420 Have you ever... 425 00:59:03,780 --> 00:59:04,780 You ever won? 426 00:59:04,980 --> 00:59:05,980 Yeah. 427 00:59:12,420 --> 00:59:14,420 There's a new lily coming out. 428 00:59:21,740 --> 00:59:26,740 The owl and the pussycat went to sea in a battered old huckery punt. 429 00:59:26,900 --> 00:59:34,580 The owl swam up under the pussycat and said, 430 00:59:34,900 --> 00:59:36,740 what a marvellous stunt. 431 00:59:38,740 --> 00:59:40,740 Oh, at least I'll make you laugh. 432 00:59:40,900 --> 00:59:42,740 Girls, get away. 433 00:59:42,900 --> 00:59:43,900 OK. 434 00:59:52,380 --> 00:59:53,380 Come in. 435 00:59:53,540 --> 00:59:54,540 No. 436 00:59:54,740 --> 00:59:55,740 Come on. 437 00:59:57,380 --> 00:59:58,380 Hey. 438 01:00:06,700 --> 01:00:10,780 Could you just pull me a little bit more? 439 01:00:10,940 --> 01:00:13,780 Well, it's not very deep. You can walk in. 440 01:00:13,940 --> 01:00:15,780 I'm going to go home wet. 441 01:00:29,020 --> 01:00:30,020 Hey, hey. 442 01:00:38,420 --> 01:00:41,940 Whatever it is that's bothering you, I'll listen. 443 01:02:14,900 --> 01:02:17,900 I haven't forgotten you lost me that steak, you know. 444 01:02:18,060 --> 01:02:19,060 He's still there. 445 01:02:19,260 --> 01:02:21,060 And while I think about it, I want you out here in the 446 01:02:21,220 --> 01:02:23,300 yards and not up there in the shed. You got that clear? 447 01:03:02,340 --> 01:03:03,340 Hello. 448 01:03:05,140 --> 01:03:06,140 Is he? 449 01:03:06,300 --> 01:03:07,300 I'm nearly finished. 450 01:03:08,140 --> 01:03:10,140 That was some riding the other day. 451 01:03:10,300 --> 01:03:11,300 Father teach her. 452 01:03:12,140 --> 01:03:13,140 My mother. 453 01:03:13,300 --> 01:03:15,140 She must have been a good horse woman. 454 01:03:15,300 --> 01:03:16,300 She was. 455 01:03:25,300 --> 01:03:27,300 You know, I was a cab driver once. 456 01:03:28,300 --> 01:03:30,300 It's pretty amazing what people come out with. 457 01:03:31,300 --> 01:03:33,300 I mean, to a total stranger. 458 01:03:34,300 --> 01:03:36,740 Sort of like a confessional. 459 01:03:37,740 --> 01:03:39,740 Stories you hardly credit. 460 01:03:46,580 --> 01:03:47,580 Thirty... 461 01:03:47,740 --> 01:03:51,580 There was one bloke I'd come across at times. 462 01:03:51,740 --> 01:03:52,740 Very straight. 463 01:03:52,940 --> 01:03:54,580 Got to know him a bit. 464 01:03:54,740 --> 01:03:57,580 He even showed me a photo of his two kids. 465 01:03:57,740 --> 01:03:58,740 Both girls. 466 01:03:58,940 --> 01:04:01,580 Nice looking kids they were. 467 01:04:01,740 --> 01:04:04,580 Then one night I picked him up and he was as drunk as... 468 01:04:04,740 --> 01:04:05,740 Can you tell me? 469 01:04:05,940 --> 01:04:06,940 Twenty-four... 470 01:04:07,140 --> 01:04:09,860 Twenty-three... 471 01:04:10,020 --> 01:04:11,020 Cathy... 472 01:04:11,220 --> 01:04:13,220 You mustn't tell me. 473 01:04:13,380 --> 01:04:14,380 It's confessional. 474 01:04:14,580 --> 01:04:17,220 There's some things gotta be told. 475 01:04:18,220 --> 01:04:20,220 Nothing has to be told. 476 01:04:20,380 --> 01:04:22,220 Otherwise they just burn out. 477 01:04:22,380 --> 01:04:26,220 Not everything has to be told. 478 01:04:26,380 --> 01:04:30,740 Anyway, you're no priest. 479 01:04:32,740 --> 01:04:37,260 Hey, watch this one. 480 01:06:15,780 --> 01:06:17,780 I love you! 481 01:06:37,420 --> 01:06:39,420 What? 482 01:07:16,540 --> 01:07:19,540 Get in behind. Get in. 483 01:07:19,700 --> 01:07:22,540 Hey! Get on! 484 01:07:31,540 --> 01:07:35,420 Can I smoke, please, Robert? 485 01:07:35,580 --> 01:07:40,140 Think we'll have him cut out, minding that? 486 01:07:40,300 --> 01:07:43,140 Should do. 487 01:07:43,300 --> 01:07:47,700 Cathy running the shed. 488 01:07:47,860 --> 01:07:51,140 What's that? 489 01:07:51,300 --> 01:07:53,940 Good night, it ain't, matey. 490 01:07:54,100 --> 01:07:55,940 How would you know? 491 01:07:56,100 --> 01:07:58,940 Anyway... 492 01:07:59,100 --> 01:08:05,380 I want you off the property in the morning when the work's finished. 493 01:08:05,540 --> 01:08:06,780 Thanks. 494 01:08:44,460 --> 01:08:46,260 If only you'd get tea, that'd be quicker. 495 01:08:46,420 --> 01:08:47,420 Yeah, come on. 496 01:08:47,620 --> 01:08:48,620 You're an arsehole. 497 01:08:48,820 --> 01:08:50,260 I'll put the tie down for you. 498 01:08:50,420 --> 01:08:51,420 Might have to. 499 01:08:51,580 --> 01:08:52,580 Beer's getting hot. 500 01:08:53,460 --> 01:08:55,460 Ah, you put the legs in the gumboots, mate. 501 01:08:55,620 --> 01:08:57,460 You could have got a pretty one, son. 502 01:08:57,980 --> 01:09:00,460 You'd be better looking than the one in Hollywood last night. 503 01:09:21,060 --> 01:09:23,860 Hey, come on, don't bugger me about. 504 01:09:24,020 --> 01:09:27,220 You're not the only one that's gotta be clean. 505 01:09:27,380 --> 01:09:28,380 John. 506 01:09:28,540 --> 01:09:29,540 Yeah? 507 01:09:29,700 --> 01:09:30,700 This party. 508 01:09:30,860 --> 01:09:31,860 Yeah. 509 01:09:32,020 --> 01:09:33,020 Will Robert be there? 510 01:09:33,140 --> 01:09:34,140 Oh, he's the boss. 511 01:09:34,300 --> 01:09:35,340 He's the one who lays on the piss. 512 01:09:35,500 --> 01:09:37,940 He's a bit mean with it, though. 513 01:09:38,100 --> 01:09:40,620 And Kathy, what about her? 514 01:09:40,780 --> 01:09:42,220 Well, her? 515 01:09:42,380 --> 01:09:43,740 She does the food. 516 01:09:47,340 --> 01:09:48,340 Great. 517 01:09:48,540 --> 01:09:51,540 Oh, you know, doing the food and stuff. 518 01:09:55,380 --> 01:09:56,980 She's really great. 519 01:10:01,020 --> 01:10:02,500 She's in trouble, eh? 520 01:10:02,660 --> 01:10:03,660 Eh? 521 01:10:03,860 --> 01:10:06,500 Cathy's in trouble. 522 01:10:06,660 --> 01:10:09,540 What sort of trouble? 523 01:10:09,700 --> 01:10:11,540 I don't know. 524 01:10:11,700 --> 01:10:14,820 But she is. 525 01:10:14,980 --> 01:10:15,980 Come on. 526 01:10:16,180 --> 01:10:18,300 Let's get in there before they drink the lot, shall we? 527 01:10:18,460 --> 01:10:19,820 Nah. 528 01:10:19,980 --> 01:10:20,980 I'll give it a miss. 529 01:10:21,180 --> 01:10:23,300 I want to work on you. 530 01:10:23,460 --> 01:10:24,820 I'll be off this place tomorrow. 531 01:10:24,980 --> 01:10:25,980 Yeah? 532 01:10:26,180 --> 01:10:27,180 Yeah. 533 01:11:03,420 --> 01:11:11,060 I had a bloody good stag line up the other day. 534 01:11:11,980 --> 01:11:14,180 The damn new shepherd frightened it off. 535 01:11:14,340 --> 01:11:16,020 Yeah, I've heard some stories. 536 01:11:16,180 --> 01:11:18,180 You'd better watch it or we won't be back next year. 537 01:11:18,340 --> 01:11:19,740 I might get a decent gang then. 538 01:11:19,900 --> 01:11:22,660 That old venison ring could serve a stag roar, right? 539 01:11:22,820 --> 01:11:23,820 What's that? 540 01:11:24,020 --> 01:11:25,020 A stag roaring imitation. 541 01:11:25,220 --> 01:11:26,220 Are you kidding me? 542 01:11:26,420 --> 01:11:27,420 Ten bucks and a hat, the longest applause wins, all right? 543 01:11:27,620 --> 01:11:28,620 Right. 544 01:11:28,820 --> 01:11:29,820 You're on. 545 01:11:30,020 --> 01:11:31,020 Right, everybody in a circle. 546 01:11:31,220 --> 01:11:32,220 Ten bucks and a hat and the best roar wins. 547 01:11:56,100 --> 01:11:58,100 This gang will find him with all their money! 548 01:12:01,100 --> 01:12:02,100 Show him, mate! 549 01:12:20,020 --> 01:12:22,700 Come on, Seamus! 550 01:12:22,860 --> 01:12:23,860 Give it a go! 551 01:12:35,100 --> 01:12:42,100 Hey you, Shepard! Get in there and have a go. 552 01:12:42,260 --> 01:12:43,260 Come on! 553 01:12:43,460 --> 01:12:45,100 No bloody ringers here, mate. 554 01:12:45,260 --> 01:12:47,100 He's the one that lost you to Venison. 555 01:12:47,260 --> 01:12:49,100 Thought he was a bloody stack. 556 01:12:49,260 --> 01:12:51,100 Well, let's see how good he is at it. 557 01:12:58,060 --> 01:13:00,060 Don't finish those yet, sir. 558 01:13:22,860 --> 01:13:23,860 Yeah! 559 01:13:34,500 --> 01:13:36,500 Shouts on me, lads! 560 01:14:14,940 --> 01:14:16,940 Missy? 561 01:14:21,100 --> 01:14:25,100 Why don't you go away from this place? Go to town for a bit. 562 01:14:25,260 --> 01:14:27,100 Well, you know. 563 01:14:27,260 --> 01:14:31,100 You're no different. Just go away. 564 01:14:33,740 --> 01:14:36,740 Huh? Well, get out then. 565 01:14:36,900 --> 01:14:38,740 You're free to go, aren't you? 566 01:14:38,900 --> 01:14:42,740 I want you gone! I want you to get off our property! 567 01:14:42,900 --> 01:14:45,740 Get off our property! You're no different to any of the others! 568 01:14:45,900 --> 01:14:48,740 You just want to screw with our father's daughter! 569 01:14:49,740 --> 01:14:55,740 You're too late! You're too fucking late! 570 01:14:55,900 --> 01:14:57,740 Too late for what? 571 01:14:57,900 --> 01:14:59,740 You're too late! 572 01:14:59,900 --> 01:15:01,740 Too late for what? 573 01:15:01,900 --> 01:15:06,740 I want you gone! I want you gone! I want you to get out of here! 574 01:15:06,900 --> 01:15:09,740 Too late for what? For what, Kathy? 575 01:15:09,900 --> 01:15:13,740 Too late for what? 576 01:15:13,900 --> 01:15:15,740 The farmer's already done it! 577 01:15:39,700 --> 01:15:41,700 I don't believe me. 578 01:15:41,860 --> 01:15:44,700 Reese told me to say three Hail Marys. 579 01:15:44,860 --> 01:15:48,940 I washed my mouth, that was so... 580 01:15:49,100 --> 01:15:52,940 Oh, God, I just had to accept that. 581 01:15:57,940 --> 01:15:59,940 Look, both gone. 582 01:16:00,100 --> 01:16:01,100 Tonight. 583 01:16:01,300 --> 01:16:02,940 She can die. 584 01:16:03,100 --> 01:16:06,940 I don't believe it. 585 01:16:07,100 --> 01:16:08,940 Look, both gone. 586 01:16:09,100 --> 01:16:10,100 Tonight. 587 01:16:10,300 --> 01:16:11,300 She can die. 588 01:16:11,500 --> 01:16:12,500 You never know. 589 01:16:12,700 --> 01:16:13,940 I'm not allowed. 590 01:16:14,100 --> 01:16:16,940 You're gonna have to bloody well allow yourself. 591 01:16:23,780 --> 01:16:24,780 Kill you too. 592 01:16:24,940 --> 01:16:25,940 You'd have to find us. 593 01:16:26,140 --> 01:16:29,740 You find us. 594 01:16:40,580 --> 01:16:42,580 Bastard. 595 01:16:49,700 --> 01:16:53,700 Go to the house, get whatever you need, 596 01:16:53,860 --> 01:16:55,700 I'll see to the east. 597 01:16:56,700 --> 01:16:57,700 Okay? 598 01:17:46,500 --> 01:17:48,500 Who's there? 599 01:18:01,380 --> 01:18:03,380 Kathy? 600 01:24:00,060 --> 01:24:02,060 It's him. 601 01:24:02,220 --> 01:24:06,140 Oh, it's just... 602 01:24:06,300 --> 01:24:08,300 Hop out that window and wait in the trees for me. 603 01:24:08,460 --> 01:24:10,300 What about you? 604 01:24:10,460 --> 01:24:12,300 Try and lose him. 40050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.