All language subtitles for Crossings.DVDrip.Pal.s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,732 --> 00:00:40,625 �NCRUCI��RI - Partea a treia - 2 00:02:15,130 --> 00:02:16,692 Marissa... 3 00:02:18,136 --> 00:02:19,862 SS-ul... 4 00:02:23,905 --> 00:02:27,570 Sunt generalul Goertz. Tu e�ti Eline Lontremart? 5 00:02:28,906 --> 00:02:29,967 Nu. 6 00:02:30,451 --> 00:02:32,724 Nu sunt Eline. Ea nu se afl� aici. 7 00:02:35,162 --> 00:02:37,038 Eu m� numesc Christine. 8 00:02:40,144 --> 00:02:41,575 Ave�i �i acte pe numele acesta, desigur. 9 00:02:44,908 --> 00:02:46,196 Un moment. 10 00:02:51,415 --> 00:02:52,880 Ai uitat s� m� invi�i �n�untru. 11 00:03:43,181 --> 00:03:44,582 lerta�i-m� doamn�, am gre�it. 12 00:03:45,674 --> 00:03:48,294 Unul dintre solda�ii mei va perchezi�iona casa. 13 00:03:49,240 --> 00:03:51,007 Eline Lontremart e c�utat� de autorit��i. 14 00:03:53,739 --> 00:03:55,402 E clar c� nu sunte�i singur� �n aceast� sear�. 15 00:03:56,782 --> 00:03:58,412 Asta e cina mea. 16 00:03:58,970 --> 00:04:01,210 �i masa domnului DeVilliers. 17 00:04:03,282 --> 00:04:05,610 Scuza�i-m�, dar m� tem c� va trebui s�... 18 00:04:08,792 --> 00:04:10,240 Ce se �nt�mpl� aici? 19 00:04:10,746 --> 00:04:12,064 Bun� seara Armand. 20 00:04:12,846 --> 00:04:15,205 Caut pe unul din servitorii t�i. Eline Lontremart. 21 00:04:17,590 --> 00:04:18,911 A�a? 22 00:04:20,718 --> 00:04:24,178 Doamnaa Lontremart nu mai lucreaz� la noi. 23 00:04:28,539 --> 00:04:30,141 De ceva vreme chiar. 24 00:04:30,513 --> 00:04:32,128 Va trebui s� te cred pe cuv�nt, desigur. 25 00:04:33,015 --> 00:04:35,572 Scuz�-m� c� �i-am �ntrerupt cina. 26 00:04:36,056 --> 00:04:37,162 Nici vorb�. 27 00:04:38,210 --> 00:04:39,644 Am m�ncat deja. 28 00:05:02,159 --> 00:05:03,495 Noapte bun� Armand. 29 00:05:30,131 --> 00:05:31,260 Mul�umesc, Domnului. 30 00:06:48,351 --> 00:06:49,436 Armand! 31 00:06:50,436 --> 00:06:51,879 Vino aici. 32 00:07:02,416 --> 00:07:03,773 B�tr�ne prieten. 33 00:07:07,784 --> 00:07:09,554 M� bucur c� ai venit. Mul�umesc. 34 00:07:10,409 --> 00:07:11,365 Ce mai faci? 35 00:07:12,162 --> 00:07:13,459 Sunt nervos. 36 00:07:15,328 --> 00:07:18,110 Am un mesaj extrem de important. 37 00:07:19,332 --> 00:07:22,060 E un avertisment �i pentru baron �i pentru marchiz. 38 00:07:22,358 --> 00:07:23,671 M� voi vedea cu ei m�ine. 39 00:07:23,771 --> 00:07:25,643 Nu, nu. Va trebui s�-i contactezi imediat! 40 00:07:26,006 --> 00:07:27,281 Ce este? 41 00:07:27,697 --> 00:07:33,716 S- au dat deja ordinele. Li se vor confisca averile �i vor fi aresta�i. 42 00:07:34,200 --> 00:07:35,620 Acum, �n seara asta! 43 00:07:42,997 --> 00:07:45,840 Gestapoul! Suntem prin�i �n capcan�. 44 00:07:46,486 --> 00:07:48,309 Nu, nu. Stai calm. 45 00:07:50,424 --> 00:07:52,370 Le voi spune c� e�ti un amic de-al meu, de la cafenea. 46 00:07:52,470 --> 00:07:57,114 Dar numele meu... eu nu sunt un om cu firea tare. 47 00:07:58,203 --> 00:08:00,526 Dac� m� vor prinde, vor fi to�i expu�i. 48 00:08:05,245 --> 00:08:07,400 I- a �sta! Ai grij�. 49 00:08:08,869 --> 00:08:11,288 Prietene nu e nevoie de �mpu�c�turi aici. 50 00:08:11,388 --> 00:08:12,506 Nu, Armand. 51 00:08:12,824 --> 00:08:14,215 Va trebui s�-I folose�ti pe mine. 52 00:08:14,512 --> 00:08:15,708 Ce tot spui? 53 00:08:17,451 --> 00:08:18,692 Va trebui s-o faci. 54 00:08:19,341 --> 00:08:20,662 Ai �nnebunit? 55 00:08:23,304 --> 00:08:24,779 Armand, te rog! 56 00:08:25,170 --> 00:08:26,957 Ai multe de salvat, a�a c� s� nu-i l�s�m s� afle nimic. 57 00:08:27,993 --> 00:08:32,849 - Nu, Francois! - Va trebui. 58 00:08:35,580 --> 00:08:37,380 Dar e imposibil... 59 00:08:38,674 --> 00:08:39,887 N- o pot face... 60 00:08:43,018 --> 00:08:45,517 E mai bine pentru noi to�i. 61 00:08:49,791 --> 00:08:51,344 Nu... 62 00:09:09,476 --> 00:09:11,695 Armand, ce se �nt�mpl� aici? 63 00:09:13,010 --> 00:09:14,420 Cine-i acest om? 64 00:09:17,813 --> 00:09:23,134 N- am idee. Era din Rezisten��... cred. 65 00:09:25,077 --> 00:09:27,621 Mi-a promis s�-mi dea �i numele altora din mi�carea lor. 66 00:09:29,496 --> 00:09:31,486 Apoi �i-a scos cu�itul... 67 00:09:37,177 --> 00:09:39,774 Ar trebui s� fii mai precaut �n viitor, DeVilliers. 68 00:09:41,368 --> 00:09:45,539 �i las� chestiunile astea �n seama S.S.- ului. 69 00:09:47,587 --> 00:09:49,698 Ai putea fi ucis, �tii? 70 00:09:50,763 --> 00:09:53,749 Da, am fost foarte norocos c� ai fost aici generale. 71 00:10:25,906 --> 00:10:28,034 Cu riscul de a te �nfuria, tu chiar ai �nnebunit? 72 00:10:28,753 --> 00:10:32,572 Ducesa nu-mi d� de ales. Ceea ce �nseamn� c� nu te pot sus�ine. 73 00:10:32,672 --> 00:10:33,789 Ce propui s� facem? 74 00:10:34,556 --> 00:10:36,244 Nu-�i f� griji Phillip. 75 00:10:36,344 --> 00:10:38,806 A�a �ncruntat ��i strici alura ochilor t�i c�prui. 76 00:10:39,495 --> 00:10:41,125 lar mie nu-mi place asta. 77 00:10:42,100 --> 00:10:43,654 �ansele ne sunt favorabile. 78 00:10:44,361 --> 00:10:47,124 Nick vrea s�-I p�streze pe Johnny, iar eu cu stilul de via��. 79 00:10:47,731 --> 00:10:48,944 E minunat pentru Johnny. 80 00:10:49,386 --> 00:10:53,046 Dar �i eu ��i pot asigura stilul de viat� pe care �i-I dore�ti. 81 00:10:53,146 --> 00:10:55,456 Eu m� voi ocupa de Nicky, iar el se va ocupa de noi! 82 00:11:05,550 --> 00:11:07,779 Nu vreau s� ajungem la tribunal, a�a c� spune�i care-i pre�ul. 83 00:11:08,578 --> 00:11:10,370 Comand� ni�te b�uturi Burnham, nu putem vorbi de afaceri f�r�... 84 00:11:10,470 --> 00:11:12,159 Ar fi bine s�-�i �ii gura �nchis�. 85 00:11:14,239 --> 00:11:19,450 Ce zici de 500.000$? Asta �i-ar permite s� tr�ie�ti cu clovnul t�u. 86 00:11:21,537 --> 00:11:23,412 Copilul meu nu e de v�nzare. 87 00:11:25,070 --> 00:11:27,918 N- ar trebui s� insi�ti cu asta drag�. Las� omul s�... 88 00:11:28,018 --> 00:11:29,618 Nu vreau s� m� repet Markham. 89 00:11:31,140 --> 00:11:33,988 Hillary, tot ce ti-a p�sat �ie, a fost s� ai o reputa�ie. 90 00:11:34,516 --> 00:11:36,596 Care putem spune c� e deja terfelit�. 91 00:11:37,121 --> 00:11:42,818 Dar tu Nicky? Tu cum stai cu �ngera�ul acela fran�uzesc? 92 00:11:44,097 --> 00:11:45,622 Frumoas� treab�, s� strici o c�snicie! 93 00:11:46,925 --> 00:11:50,501 Cu c�t vom sta mai mult �mpreun� cu at�t va suferi mai mult Johnny. 94 00:11:53,812 --> 00:11:55,773 R�spunsul e nu. 95 00:11:56,051 --> 00:11:57,733 �i va r�m�ne a�a. 96 00:11:58,640 --> 00:12:00,292 Acum ar fi bine s� bem ceva. 97 00:12:00,847 --> 00:12:03,006 Phillip, m� conduci la o mas�, nu-i a�a dragul meu? 98 00:12:03,805 --> 00:12:05,109 Desigur. 99 00:12:07,138 --> 00:12:08,754 Vei putrezi �n iad. 100 00:12:10,099 --> 00:12:15,774 Pentru c� dac� ajungem la tribunal, tu �i Markham nu ve�i mai avea nimic. 101 00:12:29,759 --> 00:12:32,752 �tii, manierele lui Nick se �nr�ut��esc pe zi ce trece! 102 00:12:34,062 --> 00:12:37,319 Cred c� ar trebui s� ne ferim pu�in p�n� la proces. 103 00:12:38,213 --> 00:12:39,977 Ne vom �nt�Ini dup�-amiezile. 104 00:12:46,819 --> 00:12:48,439 Doamna Phillip Markham! 105 00:12:49,088 --> 00:12:50,794 Ducesa sigur va fi surprins�. 106 00:13:05,081 --> 00:13:06,526 Credeam c� a�i plecat la �ar�. 107 00:13:07,083 --> 00:13:11,283 Nu trebuie s� m� ocup de scrisoarea c�tre Petain. 108 00:13:12,044 --> 00:13:13,186 Pute�i s� v� uita�i la asta? 109 00:13:13,581 --> 00:13:14,573 Ce este? 110 00:13:15,049 --> 00:13:16,507 Necesit� semn�tura dumneavoastr�. 111 00:13:18,213 --> 00:13:22,922 Al�i indezirabili? C��i or mai fi? 112 00:13:24,717 --> 00:13:26,915 �n regul�, m� uit mai t�rziu. 113 00:13:27,267 --> 00:13:29,155 Colonelul Eichmann o vrea imediat. 114 00:13:29,255 --> 00:13:30,672 Colonelul Eichmann va trebui s� a�tepte! 115 00:13:32,431 --> 00:13:33,543 Am �n�eles. 116 00:14:48,171 --> 00:14:49,437 Jaqcues... 117 00:14:51,693 --> 00:14:52,556 Excelent�? 118 00:14:53,808 --> 00:14:57,149 Sper c� �nt�rzierea nu a provocat inconveniente Gestapoului. 119 00:14:57,499 --> 00:14:58,784 Nu domnule! 120 00:14:59,321 --> 00:15:02,047 La revedere. �ine minte, voi lipsi c�teva zile. 121 00:15:03,178 --> 00:15:04,610 Da, Excelent�. Bun� seara. 122 00:15:48,888 --> 00:15:50,386 "Dragul meu Armand... 123 00:15:51,120 --> 00:15:53,466 uneori c�nd recitesc scrisorile pe care mi le-ai trimis, 124 00:15:54,072 --> 00:15:55,939 trebuie s� o fac c�nt�ndu-le printre r�nduri. 125 00:15:56,737 --> 00:16:00,910 �mi reamintesc c�t de noroco�i suntem �n ciuda acestei desp�r�iri. 126 00:16:02,653 --> 00:16:04,382 Te rog ai grij� de tine. 127 00:16:04,647 --> 00:16:06,325 �ntoarce-te �n siguran�� acas�. 128 00:16:07,197 --> 00:16:08,728 Aproape c� am uitat. 129 00:16:09,123 --> 00:16:11,871 �i-am g�sit pipa �i pungu�a de tutun, chiar aici �n San Francisco. 130 00:16:12,245 --> 00:16:14,215 �i le voi trimite cu primul curier. 131 00:16:15,331 --> 00:16:16,853 Sper c� vor ajunge la tine. 132 00:16:18,046 --> 00:16:19,363 �i �ine minte c� te iubesc. 133 00:16:20,055 --> 00:16:21,176 Pentru totdeauna... 134 00:16:21,533 --> 00:16:22,685 Liane" 135 00:16:31,009 --> 00:16:35,335 �oc �n aceast� dup�-amiaz� Hillary Burnham, s-a c�s�torit cu Phillip M. 136 00:16:35,435 --> 00:16:39,231 �n capela lor. Aceasta va influen�a decizia judec�torilor pentru a 137 00:16:39,331 --> 00:16:42,997 acorda custodia copilului, mamei sale �i noului s�u so�. 138 00:16:43,097 --> 00:16:47,837 Alte �tiri... Paza de coast� se va al�tura Marinei militare... 139 00:17:04,335 --> 00:17:05,892 Vei r�spunde tu, sau o fac eu? 140 00:17:06,787 --> 00:17:08,783 Nu va mai trebui s� faci nimic �n casa asta. 141 00:17:09,753 --> 00:17:10,998 Cu excep�ia plec�rii definitive. 142 00:17:11,781 --> 00:17:13,171 A� fi recunosc�tor pentru asta. 143 00:17:31,942 --> 00:17:33,636 Ne com vedea cur�nd, bine? 144 00:17:36,309 --> 00:17:37,538 Va fi totul bine. 145 00:17:48,753 --> 00:17:50,159 Te sim�i bine? 146 00:18:01,219 --> 00:18:02,955 Am avut �i momente pl�cute, Nicky. 147 00:18:03,946 --> 00:18:05,577 �ncearc� s� �i le aminte�ti, da? 148 00:18:06,707 --> 00:18:08,171 Eu a�a voi face. 149 00:19:22,752 --> 00:19:23,968 Unde ai fost? 150 00:19:24,575 --> 00:19:26,145 Am fost �ngrijorat�. 151 00:19:28,397 --> 00:19:29,568 Ce s-a �nt�mplat? 152 00:19:36,586 --> 00:19:38,824 Te-ai interesat de familia mea, nu-i a�a? 153 00:19:43,478 --> 00:19:45,006 Spune-mi indiferent despre ce e vorba. 154 00:19:51,211 --> 00:19:54,685 Sursele noastre spun c� familia ta, a fost dus� cu trenul. 155 00:19:56,043 --> 00:19:57,599 �napoi �n Germania. 156 00:19:59,810 --> 00:20:01,817 Se tem c� au fost separa�i unii de ceilal�i. 157 00:20:03,133 --> 00:20:05,863 �i du�i �n lag�re diferite. 158 00:20:15,507 --> 00:20:18,502 Marissa... �mi pare foarte r�u. 159 00:20:43,678 --> 00:20:44,979 Robert... 160 00:20:48,418 --> 00:20:49,933 Va trebui s� ai mare grij�. 161 00:20:50,895 --> 00:20:52,914 Te voi sprijini �n cadrul Rezisten�ei. 162 00:20:55,312 --> 00:20:56,965 Dar tu e�ti tot ce mi-ai r�mas. 163 00:20:57,845 --> 00:20:59,667 Te iubesc at�t de mult. 164 00:21:03,768 --> 00:21:06,245 �n septembrie, asediul Leningradului a �nceput. 165 00:21:06,345 --> 00:21:08,706 lar �n noiembrie, cel al Sevastopolului. 166 00:21:09,064 --> 00:21:11,930 Cumplita iarn� ruseasc� re�ine atacul final german. 167 00:21:12,317 --> 00:21:15,924 Ce nu poate fi dobor�t de ma�inile de lupt� o face mama natur�. 168 00:21:16,291 --> 00:21:18,843 Ziua, trupele de asalt fac ravagii. 169 00:21:18,943 --> 00:21:24,242 lar la ad�postul nop�ii execut� ambuscade care le distrug vehiculele. 170 00:21:24,643 --> 00:21:28,096 Reduc�nd diviziile de Panzere la dimensiunile unor batalioane. 171 00:21:32,989 --> 00:21:36,653 �ntre timp pe continentul European, guvernul de la Vichy anun�� c� vor 172 00:21:36,753 --> 00:21:40,166 cere ajutorul german. Un general german a fost retras de la postul 173 00:21:40,266 --> 00:21:41,245 s�u din Africa de Nord. 174 00:21:42,358 --> 00:21:45,763 Reprezent�nd cabinetul din Vichy, mare�alul Petain �i domnul Armand DeVillier, 175 00:21:45,968 --> 00:21:49,310 �i dau m�na �ncheind un acord cu c��iva generali germani. 176 00:21:51,270 --> 00:21:54,676 �n ciuda absen�ei opozan�ilor Deladier, Renaud �i Blumm. 177 00:21:55,092 --> 00:21:58,036 Cu to�ii fo�ti prim-mini�tri ai Fran�ei, au fost aresta�i 178 00:21:58,136 --> 00:22:00,950 din ordinul lui Petain, �i trimi�i �n fa�a judec�torilor �i f�cu�i 179 00:22:01,050 --> 00:22:03,328 responsabili pentru Rezisten�a din Fran�a. 180 00:22:34,964 --> 00:22:36,238 Christine? 181 00:22:37,200 --> 00:22:38,478 Christine? 182 00:22:42,217 --> 00:22:43,574 Da domnule? 183 00:22:43,924 --> 00:22:46,782 Aveam o cutie cu h�rtii �n camera mea, nu le-ai v�zut? 184 00:22:47,128 --> 00:22:52,302 Absolut deloc, dar le voi c�uta. 185 00:22:53,204 --> 00:22:55,361 Las�, nu te deranja, le voi g�si �i singur. 186 00:22:57,151 --> 00:23:00,129 Poate c� Liane le-a dus �n mansard�. 187 00:23:22,469 --> 00:23:23,707 Robert? 188 00:23:24,450 --> 00:23:26,108 Tu cine e�ti? 189 00:23:27,510 --> 00:23:29,351 Sunt prietena lui Robert, Marissa. 190 00:23:34,327 --> 00:23:35,922 �i Robert unde este? 191 00:23:36,039 --> 00:23:37,418 Nu �tiu. 192 00:23:37,697 --> 00:23:38,905 Nu te teme. 193 00:23:53,865 --> 00:23:56,710 Ai devenit un adev�rat r�zboinic. 194 00:24:00,462 --> 00:24:05,013 Crezi c� vei folosi aia contra mea? 195 00:24:20,315 --> 00:24:22,870 Christine �tia c� v� ascunde�i aici �n tot acest timp? 196 00:24:23,864 --> 00:24:25,811 I- am spus c� tu nu vei fi de acord. 197 00:24:26,301 --> 00:24:28,545 - De ce? - Pentru c� n-ai amici evrei. 198 00:24:28,645 --> 00:24:31,564 - Nu pot face prostii ca tine. - Cineva trebuie s� riposteze. 199 00:24:34,092 --> 00:24:36,652 Haide Marissa, vom g�si un alt loc unde s� ne ascundem. 200 00:24:39,124 --> 00:24:41,213 Chiar crezi c� sunt un tic�los? 201 00:24:42,392 --> 00:24:45,015 Cred c� ��i e foarte ru�ine cu noi. 202 00:24:48,499 --> 00:24:49,741 A fost o pl�cere s� te cunosc. 203 00:24:51,865 --> 00:24:55,659 Nu pot dec�t s� b�nui c� tu I-ai ajutat s�-�i asume o responsabilitate. 204 00:24:56,555 --> 00:24:58,137 Nu-�i f� griji v� voi ajuta. 205 00:24:58,237 --> 00:24:59,391 De ce ai face asta? 206 00:24:59,491 --> 00:25:00,359 De ce!? 207 00:25:00,953 --> 00:25:02,327 Pentru c� tu e�ti fiul meu. 208 00:25:02,814 --> 00:25:04,023 �i ea e femeia pe care o iube�ti. 209 00:25:07,037 --> 00:25:09,076 Te po�i g�ndi la alt motiv? 210 00:25:17,120 --> 00:25:18,425 �ine�i-v� m�inile sus. 211 00:25:19,976 --> 00:25:21,730 Mi�ca�i-v� mai repede. 212 00:25:28,259 --> 00:25:29,482 �ine�i-v� m�inile sus. 213 00:25:55,515 --> 00:25:57,192 Cobor��i bariera. 214 00:26:05,720 --> 00:26:07,252 Mi�ca�i-v� mai repede. 215 00:26:07,377 --> 00:26:08,613 Actele v� rog. 216 00:26:11,759 --> 00:26:13,679 - Destina�ia? - Marsilia. 217 00:26:20,565 --> 00:26:21,834 Excelen��? 218 00:26:24,717 --> 00:26:26,105 Portbagajul... 219 00:26:26,792 --> 00:26:29,261 - E ceva urgent. - Portbagajul! 220 00:26:51,873 --> 00:26:55,634 Putem pleca? E foarte frig. 221 00:26:56,415 --> 00:26:59,019 - E o iarn� grea anul �sta, nu? - A�a este. 222 00:26:59,632 --> 00:27:01,398 A sunat comandamentul. 223 00:27:03,160 --> 00:27:04,448 Sosesc imediat. 224 00:27:10,329 --> 00:27:11,486 Pleac�. 225 00:27:16,934 --> 00:27:20,289 L�sa�i-i s� treac�. Repede! 226 00:27:20,947 --> 00:27:22,392 Cobor��i bariera. 227 00:27:47,497 --> 00:27:50,008 - Ai �nt�rziat! - Regret am avut controale pe drum. 228 00:27:51,437 --> 00:27:52,667 Barca e acolo. 229 00:27:56,965 --> 00:27:58,856 Trebuie s� plec�m rapid. 230 00:28:01,838 --> 00:28:05,399 Pa�apoartele, nume, bani �n franci elve�ieni... 231 00:28:05,909 --> 00:28:07,440 Te vor duce la so�ia mea. 232 00:28:08,091 --> 00:28:09,125 Mul�umesc. 233 00:28:11,327 --> 00:28:12,701 Mul�umesc, tat�. 234 00:28:22,018 --> 00:28:24,157 Du-te, fiul meu. 235 00:28:26,325 --> 00:28:27,581 Voi r�m�ne. 236 00:28:28,928 --> 00:28:30,390 Ce tot spui? 237 00:28:31,468 --> 00:28:34,141 Nu m� despart de ea, dar o voi re�nt�Ini �n San Francisco. 238 00:28:34,577 --> 00:28:36,589 Acum, eu apar�in acestui loc. 239 00:28:37,682 --> 00:28:39,895 Robert! Ai �nnebunit? 240 00:28:40,473 --> 00:28:42,222 Ce po�i face aici �n afar� de a muri? 241 00:28:42,819 --> 00:28:44,707 V� rog, trebuie s� plec�m. Numai avem timp. 242 00:29:05,343 --> 00:29:07,043 Te iubesc, Marissa. 243 00:29:09,293 --> 00:29:10,766 Dar nu pot pleca. 244 00:29:13,339 --> 00:29:15,460 Cumva am �tiut c� vei lua aceast� decizie. 245 00:29:17,970 --> 00:29:19,511 �i eu te iubesc Robert. 246 00:29:23,488 --> 00:29:25,547 Vroiam s�-�i spun pe vas. 247 00:29:25,869 --> 00:29:27,718 Robert, vom avea un copil. 248 00:29:30,951 --> 00:29:32,772 Trebuie s� faci ceea ce crezi tu c� e corect. 249 00:29:33,702 --> 00:29:37,058 Eu trebuie s� plec. Nu am de ales. Sunt evreic�, a�a va fi �i copilul. 250 00:29:38,683 --> 00:29:40,755 Te rog nu-�i f� griji, vom fi bine. 251 00:29:42,588 --> 00:29:44,147 Voi veni atunci c�nd voi putea. 252 00:29:53,404 --> 00:29:55,122 �mi vei lipsi, Marissa. 253 00:29:59,293 --> 00:30:00,542 Domnule... 254 00:30:01,949 --> 00:30:03,633 �mi pare r�u. 255 00:31:03,730 --> 00:31:05,241 �tii c� ar fi trebuit s� pleci. 256 00:31:06,404 --> 00:31:08,368 N- am putut s� te las s� duci singur aceast� lupt�. 257 00:31:10,623 --> 00:31:14,527 Presupun c� a mai r�mas o camer� liber� �n casa DeVilliers. 258 00:31:15,551 --> 00:31:18,875 Pentru �nc� un lupt�tor? 259 00:32:27,747 --> 00:32:29,708 Pirineii! �nc�nt�tori mun�i. 260 00:32:30,019 --> 00:32:33,689 De�i eu �i prefer pe cei care �nconjoar� Berchtesgaden. 261 00:32:34,576 --> 00:32:36,111 Cum te sim�i ast�zi, Armand? 262 00:32:36,211 --> 00:32:38,065 E ceva despre care trebuie s� discut�m generale? 263 00:32:38,219 --> 00:32:41,752 Cererea ta. �ara va fi de acord cu tine. 264 00:32:43,243 --> 00:32:46,187 Da, chiar am ceva de discutat cu tine. 265 00:32:48,343 --> 00:32:51,759 O anumit� situa�ie a ap�rut brusc. 266 00:32:53,563 --> 00:33:00,703 Din cenu�� mai exact. Acolo a fost descoperit�. 267 00:33:01,651 --> 00:33:03,836 Explic�-mi de ce te afli �n biroul meu. 268 00:33:05,033 --> 00:33:09,005 Sunt aici, deoarece loialitatea ta fa�� de Reich e pus� �n discu�ie. 269 00:33:11,528 --> 00:33:13,075 Atunci lumineaz�-m�. 270 00:33:13,489 --> 00:33:15,684 Poate pot l�muri totul. 271 00:33:17,823 --> 00:33:19,595 Armand DeVilier. 272 00:33:20,363 --> 00:33:23,905 �ntotdeauna e un diplomat de carier�. 273 00:33:24,005 --> 00:33:25,452 Treci la subiect Goertz! 274 00:33:33,741 --> 00:33:35,969 E�ti o c�rti��, asta spun. 275 00:33:37,193 --> 00:33:41,733 Se presupunea c� lucrezi pentru Reich, dar tu e�ti un tr�d�tor. 276 00:33:43,583 --> 00:33:48,100 Ai discutat aceast� minciun� cu mare�alul Petain �n Vichy? 277 00:33:54,413 --> 00:33:58,176 S� l�s�m acest "adev�r" sub jurisdic�ia german�? 278 00:34:00,296 --> 00:34:03,442 De ce s� fac� Petain spionaj? 279 00:34:10,947 --> 00:34:12,987 Dup� tine... domnule. 280 00:34:45,279 --> 00:34:48,269 Dac� nu-�i plac cei brune�i, atunci ce spui de asta? 281 00:34:50,012 --> 00:34:52,529 Te rog, opre�te-te... Adic�, dovedesc sensul umorului. 282 00:34:53,305 --> 00:34:57,397 Nu e a�a de ar�tos ca mine, nu? Dar e foarte bogat draga mea. 283 00:35:03,445 --> 00:35:07,120 Domnule Hackett, repede. La radio... am fost ataca�i! 284 00:35:07,381 --> 00:35:08,278 Poftim? 285 00:35:08,378 --> 00:35:10,075 Am fost ataca�i �n Hawaii. 286 00:35:10,928 --> 00:35:12,098 �i ce spun? 287 00:35:12,466 --> 00:35:17,609 �n portul Perl Harbour au fost uci�i mii de oameni. 288 00:35:18,061 --> 00:35:20,688 Mul�i r�ni�i. Au venit sute de avioane. 289 00:35:21,585 --> 00:35:25,001 Pre�edintele Roosvelt a convocat Congresul de urgen��. 290 00:35:25,815 --> 00:35:32,308 Domnule Hackett, cei care ne-au atacat, au fost... japonezi. 291 00:35:33,317 --> 00:35:35,325 E oribil. 292 00:35:35,631 --> 00:35:36,941 Dumnezeule. 293 00:35:40,142 --> 00:35:42,420 Se pare c� intr�m �n r�zboi indiferent dac� ne place sau nu. 294 00:35:58,328 --> 00:36:01,503 - Doamne, nu I-au pus prea sus? - Sigur c� da. 295 00:36:05,569 --> 00:36:07,305 - E o nebunie. - Da. 296 00:36:08,729 --> 00:36:10,997 Cred c� va trebui s� ne �ntoarcem la mama ta. 297 00:36:11,537 --> 00:36:13,207 Chiar trebuie? 298 00:36:13,705 --> 00:36:14,849 Se face t�rziu. 299 00:36:17,075 --> 00:36:18,783 Nu-mi place ceea ce face cu Phillip. 300 00:36:20,008 --> 00:36:22,832 E so�ul mamei tale. Acel om e tat�I t�u vitreg. 301 00:36:23,647 --> 00:36:26,836 �i ur�sc. El n-ar putea fi niciodat� tat�I meu. 302 00:36:27,315 --> 00:36:29,218 - El nu e ca tine. - Johnny, te rog! 303 00:36:29,988 --> 00:36:31,080 Ascult�-m�. 304 00:36:32,378 --> 00:36:34,237 E vorba despre ce-am discutat mai devreme! 305 00:36:34,749 --> 00:36:38,374 Voi merge ca �i ceilal�i ta�i ai amicilor t�i s� lupt�m cu japonezii. 306 00:36:39,097 --> 00:36:40,423 Va trebui s� fii tare. 307 00:36:42,067 --> 00:36:44,277 Speram s� petrecem Cr�ciunul �mpreun�. 308 00:36:44,654 --> 00:36:47,028 Atunci �I vom petrece mai devreme �n acest an. 309 00:36:48,419 --> 00:36:50,552 M� voi urca �n tren �i plec spre California. 310 00:36:53,565 --> 00:36:56,242 - Totul se petrece at�t de repede. - �tiu asta. 311 00:36:57,283 --> 00:36:58,708 Pentru to�i este a�a. 312 00:36:58,808 --> 00:37:01,463 Dar m-a� sim�i mult mai bine dac� ai �n�elege situa�ia. 313 00:37:03,235 --> 00:37:05,757 �tiu c� e�ti trist al�turi de mama �i noul ei so�. 314 00:37:07,359 --> 00:37:08,595 �n regul�. 315 00:37:12,017 --> 00:37:14,678 - Dar dac� se va �nt�mpla ceva? - Nu-�i f� griji. 316 00:37:15,960 --> 00:37:17,618 Voi �ti s� m� feresc, bine? 317 00:37:26,232 --> 00:37:27,432 Haide. 318 00:37:28,839 --> 00:37:31,766 Tat�, crezi c� voi primi un avion �n dar de cr�ciun? 319 00:37:33,022 --> 00:37:34,451 Vom vedea! 320 00:37:47,666 --> 00:37:51,051 Pentru Dumnezeu Hillary. Am �nt�rziat prea mult timp. 321 00:37:51,525 --> 00:37:53,198 Aranjeaz�-�i fa�a, �i haide s� plec�m odat�. 322 00:37:53,869 --> 00:37:55,339 Mai toarn�-�i o b�utur�. 323 00:37:55,845 --> 00:37:57,591 Asta e solu�ia ta, nu �i a mea. 324 00:37:59,310 --> 00:38:00,485 P�i nu s-au �ntors �nc�! 325 00:38:01,817 --> 00:38:04,257 Spune-i menajerei s�-i primeasc�. 326 00:38:05,908 --> 00:38:07,978 �tii c� Nick s-a oferit voluntar s� intre �n serviciul militar? 327 00:38:10,435 --> 00:38:13,693 �i? Ar trebui s�-i urez mult noroc �n asta? 328 00:38:13,991 --> 00:38:16,697 Sau ar trebui s�-i urmez �i eu exemplul s�u patriotic. 329 00:38:17,697 --> 00:38:19,609 �n acest moment, nu dau doi bani pe ce vei face! 330 00:38:27,897 --> 00:38:32,281 Cu riscul de a te revolta draga mea, �i oricum nu-�i va pas�... 331 00:38:34,724 --> 00:38:37,291 nu m� mai a�tepta. Voi g�si �i singur drumul spre cas�. 332 00:38:38,287 --> 00:38:39,457 Eventual... 333 00:38:54,421 --> 00:38:56,234 Dar ce surpriz� pl�cut�! 334 00:38:56,518 --> 00:38:57,661 Salutare Markham. 335 00:38:58,047 --> 00:39:00,796 Doamna casei v� a�teapt� foarte �ngrijorat�. 336 00:39:03,104 --> 00:39:06,995 Salut Johnny. Tot nu vrei s�-mi vorbe�ti? 337 00:39:10,389 --> 00:39:11,607 Bun�. 338 00:39:15,065 --> 00:39:18,532 Iste� costum Nick. Sunt sigur c� vei avea parte de ac�iune. 339 00:39:18,968 --> 00:39:20,601 Ai putea s�-�i schimbi �i tu hainele. 340 00:39:21,949 --> 00:39:25,028 De fapt armata nu mi se prea potrive�te. 341 00:39:26,111 --> 00:39:27,703 Am tot sc�pat de ea de la colegiu �ncoace. 342 00:39:28,457 --> 00:39:31,074 Oricum m-au respins. Nu v�d prea bine pe timp de noapte. 343 00:39:31,174 --> 00:39:32,532 Ai r�mas la poneii de polo? 344 00:39:34,497 --> 00:39:37,202 Nu. A �inut de portofelul meu... foarte plin. 345 00:39:38,238 --> 00:39:40,572 Ne mai vedem Nick. Ai grij� sportivule. 346 00:39:52,222 --> 00:39:53,421 Ai �nt�rziat. 347 00:39:54,160 --> 00:39:55,343 Ce s-a �nt�mplat cu �n�elegerea noastr�? 348 00:39:56,927 --> 00:39:58,495 - Bun� Johnny. - Bun� mam�! 349 00:39:58,595 --> 00:40:00,179 �i-a pl�cut excursia? 350 00:40:02,936 --> 00:40:04,990 - Tata va pleca mam�. - C�nd? 351 00:40:05,669 --> 00:40:06,831 Joi. 352 00:40:07,475 --> 00:40:09,947 Sper c� nu te superi dac� Johnny va r�m�ne cu mine desear�. 353 00:40:10,047 --> 00:40:11,371 �tiu c� nu face parte din �n�elegerea noastr�. 354 00:40:11,471 --> 00:40:12,627 Joia aceasta? 355 00:40:12,670 --> 00:40:13,723 Da. 356 00:40:14,685 --> 00:40:19,109 Johnny, vreau s� vorbesc cu tat�I t�u. 357 00:40:19,228 --> 00:40:20,474 Bine. 358 00:40:21,082 --> 00:40:23,540 - Ne vedem m�ine tat�. - Po�i paria. 359 00:40:31,394 --> 00:40:33,632 Voi avea grij� s�-�i prime�ti cecurile lunar ca de obicei. 360 00:40:36,088 --> 00:40:37,893 Nu trebuie s� pari a�a de eroic. 361 00:40:39,187 --> 00:40:41,132 E�ti un industria�, s- ar putea face o excep�ie. 362 00:40:42,118 --> 00:40:44,431 Mul�i ar putea face a�a, dar nu o fac. 363 00:40:45,622 --> 00:40:46,980 �i nici eu. 364 00:40:49,887 --> 00:40:51,061 Nu e vorba de bani. 365 00:40:53,725 --> 00:40:55,211 Chiar �mi pas� de tine, Nick. 366 00:41:01,489 --> 00:41:02,963 Nu vreau ca Johnny s� te piard�. 367 00:41:09,141 --> 00:41:10,540 A� fi vrut s� nu pleci Nick. 368 00:41:11,735 --> 00:41:13,119 Mul�umesc pentru acest g�nd. 369 00:41:16,101 --> 00:41:17,221 Voi �ncerca s� fiu prev�z�tor. 370 00:41:24,769 --> 00:41:26,822 Cred c� ne vom revedea joi. 371 00:41:39,371 --> 00:41:41,308 Dac� lucrurile ar fi mers altfel �ntre noi... 372 00:41:45,215 --> 00:41:46,969 La revedere, Hillary. 373 00:41:59,079 --> 00:42:00,251 La revedere, Nick. 374 00:42:02,507 --> 00:42:05,893 Astea merg? Avem aici ni�te Beaujolais �i... 375 00:42:20,152 --> 00:42:22,033 - Gestapo-ul. - �tiu, i-am observat. 376 00:42:24,838 --> 00:42:27,165 - Ai vreo veste? - Da. 377 00:42:27,830 --> 00:42:29,752 A sosit un mesaj pentru tine �n aceast� diminea��. 378 00:42:31,442 --> 00:42:34,546 Marissa a ajuns cu bine �n Africa de Nord. 379 00:42:34,816 --> 00:42:36,001 Mul�umesc Domnului. 380 00:42:38,070 --> 00:42:39,492 Ascult�-m� Robert. 381 00:42:41,602 --> 00:42:43,591 Gestapo-ul �tie c� e�ti al�turi de noi. 382 00:42:44,286 --> 00:42:46,244 Numai e�ti �n siguran��. 383 00:42:46,965 --> 00:42:49,558 lar acum sunt foarte nervo�i. 384 00:42:50,436 --> 00:42:53,127 Un general nazist a fost �mpu�cat �n Bordeaux. 385 00:42:54,039 --> 00:42:57,128 �i 50 de oameni din Rezistent� au fost uci�i drept represalii. 386 00:43:03,117 --> 00:43:04,016 Va trebui s� folosesc telefonul. 387 00:43:10,781 --> 00:43:12,155 Domnule, ce a�i dori? 388 00:43:12,509 --> 00:43:14,213 �I cuno�ti pe Robert DeVillier? 389 00:43:14,640 --> 00:43:17,167 Nu I-am mai v�zut de mult timp. 390 00:43:17,551 --> 00:43:19,238 �i cine era cel cu care vorbeai? 391 00:43:20,622 --> 00:43:23,184 Nu-i cunosc numele, eu un student oarecare. 392 00:43:23,284 --> 00:43:26,015 - Vine aici des? - N-are nevoie de permisiunea mea. 393 00:43:33,631 --> 00:43:35,153 Robert DeVillier? 394 00:43:35,364 --> 00:43:36,713 Actele tale! 395 00:43:36,813 --> 00:43:40,164 - Nu sunt eu Robert. - Vino cu mine, e�ti arestat. 396 00:44:22,643 --> 00:44:27,044 Robert, numai po�i r�m�ne �n Paris, trebuie s� pleci �n provincie. 397 00:44:27,855 --> 00:44:31,101 Odat� ajuns acolo, te vei duce la un bar mic, Tellferrer. 398 00:44:31,877 --> 00:44:35,965 Jean Boulard antreneaz� oameni acolo pentru Rezisten�a. 399 00:44:36,738 --> 00:44:38,071 Spune-i c� eu te-am trimis. 400 00:44:39,747 --> 00:44:41,029 Mul�umesc mult. 401 00:44:41,499 --> 00:44:42,883 Dar cum r�m�ne cu ei? 402 00:44:44,227 --> 00:44:47,104 Sunt de mult �n afaceri, �tiu cum s� scap de gunoaie. 403 00:44:52,951 --> 00:44:54,362 Pleac� repede. 404 00:45:17,920 --> 00:45:19,509 Haide, s� mergem. 405 00:45:50,850 --> 00:45:52,422 Isaac... 406 00:45:57,417 --> 00:45:58,855 Dumnezeule... 407 00:45:59,751 --> 00:46:01,832 - Isaac... - Eu sunt american. 408 00:46:02,840 --> 00:46:04,307 Nu m� pot �ine aici. 409 00:46:05,883 --> 00:46:07,349 Ai cumva ap�? 410 00:46:08,056 --> 00:46:09,553 Nu-mi vine s� cred! 411 00:46:13,738 --> 00:46:15,191 So�ia ta... 412 00:46:16,660 --> 00:46:18,186 ea unde este? 413 00:46:19,102 --> 00:46:20,727 Emma? 414 00:46:24,976 --> 00:46:26,420 Armand!? 415 00:46:31,418 --> 00:46:33,347 Ce �i-au f�cut? 416 00:46:37,784 --> 00:46:39,917 N- o s� mai pot c�nta vreodat�. 417 00:46:43,237 --> 00:46:45,150 O spun cu p�rere de r�u. 418 00:47:33,020 --> 00:47:34,470 Liane!? 419 00:47:35,017 --> 00:47:36,804 - Salut Greg. - Pe unde ai stat ascuns�? 420 00:47:37,347 --> 00:47:40,007 N- am stat ascuns�, lucram. Vrei s� faci o dona�ie? 421 00:47:40,107 --> 00:47:41,581 Desigur, fac orice pentru tine. 422 00:47:42,117 --> 00:47:44,182 Primesc �i un dans �n schimb? 423 00:47:44,654 --> 00:47:46,515 De ce nu? M� voi �ntoarce imediat. 424 00:47:47,091 --> 00:47:48,709 Nu �i dac� am eu un cuv�nt de spus. 425 00:47:49,754 --> 00:47:50,800 Noroc. 426 00:47:52,877 --> 00:47:54,951 Salutare frumo�ilor. Eu sunt Sue. 427 00:47:56,266 --> 00:47:58,907 Bun�. Eu sunt Nick Burnham, iar el e adjutantul meu. 428 00:47:59,565 --> 00:48:00,646 Salutare. 429 00:48:01,168 --> 00:48:02,628 V� distra�i bine �n Marin�? 430 00:48:03,069 --> 00:48:04,785 �n Marin� te distrezi �ntotdeauna. 431 00:48:06,164 --> 00:48:07,895 E�ti de serviciu acum, ��i pot oferi o b�utur�? 432 00:48:07,995 --> 00:48:09,410 Eu deja am o b�utur�, mul�umesc. 433 00:48:09,678 --> 00:48:11,314 �tiu unde putem g�si ceva adev�rat. 434 00:48:12,458 --> 00:48:13,741 A�teapt�-m�. 435 00:48:18,681 --> 00:48:20,086 Cum de nu mi-ai r�spuns la telefoane? 436 00:48:21,555 --> 00:48:25,346 Craig, �n ciuda eforturilor, tot o femeie m�ritat� am r�mas. 437 00:48:25,820 --> 00:48:27,608 lar eu nu mi te pot scoate din minte. 438 00:48:31,121 --> 00:48:34,300 Trebuie s� fiu sincer cu tine. Abia m-am desp�r�it. 439 00:48:35,356 --> 00:48:37,915 �n�eleg. �i eu am trecut prin a�a ceva. 440 00:48:39,305 --> 00:48:41,633 Scuza�i-m�, domnule. Amiralul dore�te s� v� vad�. 441 00:48:42,064 --> 00:48:43,270 E sus, la bar. 442 00:48:43,872 --> 00:48:45,204 M� cheam� datoria. 443 00:48:45,830 --> 00:48:47,231 Vrei s�-mi �ii locul te rog? 444 00:48:47,807 --> 00:48:48,947 Desigur, domnule. 445 00:48:54,080 --> 00:48:54,966 Bun� din nou. 446 00:48:57,164 --> 00:48:59,017 Ar trebui s� m� �ntorc la lucru. 447 00:48:59,117 --> 00:49:02,421 - Aminte�te-�i s� mai facem asta. - Asta e o zi ocupat�. 448 00:49:02,769 --> 00:49:04,550 Ce zici s� g�sim o zi liber�? 449 00:49:05,490 --> 00:49:06,941 Nick Burnham! 450 00:49:08,430 --> 00:49:09,538 M� bucur s� te v�d Amirale. 451 00:49:09,638 --> 00:49:11,474 De ce nu r�m�i s� fabrici o�el? 452 00:49:16,285 --> 00:49:19,110 Cred c� nu g�seau pe altcineva care s� fac� asta. 453 00:49:30,586 --> 00:49:31,948 Scuz�-m� Amirale... 454 00:49:32,048 --> 00:49:35,221 Nu uita s�-�i aduci �i fiul pe la noi! 455 00:49:36,150 --> 00:49:37,231 Desigur, domnule! 456 00:49:38,432 --> 00:49:39,816 Liane, s-a �nt�mplat ceva? 457 00:49:40,502 --> 00:49:41,632 Nu, nimic. 458 00:50:24,816 --> 00:50:25,866 Pot interveni? 459 00:50:27,998 --> 00:50:29,255 Se pare c� sunt �n plus. 460 00:50:46,690 --> 00:50:48,345 Cr�ciun fericit! 461 00:50:50,021 --> 00:50:51,521 Cr�ciun fericit �i �ie! 462 00:51:49,877 --> 00:51:51,316 Unchiule George, a fost un cr�ciun �nc�nt�tor. 463 00:51:51,558 --> 00:51:53,898 - Da, cel mai bun de ani de zile. - M� bucur. 464 00:51:54,507 --> 00:51:58,491 - Da, �i nu �ncerca s�-I strici. - Ce s� stric? M� bucur doar. 465 00:52:00,322 --> 00:52:01,946 Nick, am nevoie de ceva mai tare �n asta. 466 00:52:03,015 --> 00:52:08,052 �n sufragerie vei g�si o sticl� de Bourbon, veche de 12 ani gata de b�ut. 467 00:52:08,152 --> 00:52:09,665 - M� duc s� o aduc. - Mul�umesc. 468 00:52:12,632 --> 00:52:13,700 �mi place de el. 469 00:52:14,038 --> 00:52:15,205 E un tip de treab�. 470 00:52:15,798 --> 00:52:17,906 - Ce-i face b�iatul? - Bine. 471 00:52:18,750 --> 00:52:20,469 κi petrece mult timp cu bunicul s�u. 472 00:52:23,010 --> 00:52:26,102 Nu mi-ai spus tu c� v-a�i cunoscut pe vasul Queen Mary? 473 00:52:27,246 --> 00:52:28,304 Ba da. 474 00:52:31,616 --> 00:52:33,776 M- am rev�zut cu Nick pe vasul Dorchester. 475 00:52:35,254 --> 00:52:36,702 O adev�rat� coincident�, nu? 476 00:52:37,317 --> 00:52:38,569 Da, chiar a�a. 477 00:52:39,473 --> 00:52:43,164 Drag�, mi-ai d�ruit cel mai bun cadou de Cr�ciun posibil. 478 00:52:43,811 --> 00:52:45,256 Uite, am g�sit-o! 479 00:52:45,762 --> 00:52:47,522 - Am nevoie de asta. - Chiar a�a. 480 00:52:49,628 --> 00:52:51,012 Pentru voi doi! 481 00:52:52,109 --> 00:52:54,250 Ur�sc s� spun asta, dar va trebui s� plec. 482 00:52:55,644 --> 00:52:57,028 Mul�umesc pentru acest Cr�ciun minunat. 483 00:52:57,780 --> 00:53:01,741 Nick dragul meu, vei fi mereu binevenit �n casa asta. Nu uita. 484 00:53:02,250 --> 00:53:03,388 Sunt �nc�ntat. 485 00:53:04,426 --> 00:53:05,474 Te voi conduce. 486 00:53:14,436 --> 00:53:16,344 N- am vrut s�-�i stric Cr�ciunul. 487 00:53:17,084 --> 00:53:19,137 Dar am primit ordin. 488 00:53:23,810 --> 00:53:25,609 Voi pleca cu nava peste 36 de ore. 489 00:53:27,452 --> 00:53:28,670 Nick! 490 00:53:33,385 --> 00:53:34,440 �mi pare r�u. 491 00:53:40,735 --> 00:53:42,483 Petrece orele astea cu mine. 492 00:53:46,012 --> 00:53:47,129 Te rog! 493 00:54:17,282 --> 00:54:19,465 M� simt at�t de viu iar�i. 494 00:54:19,897 --> 00:54:21,094 �mi place asta. 495 00:54:22,086 --> 00:54:23,372 N- ai fost p�n� acum? 496 00:54:24,274 --> 00:54:27,477 Nu mai �tiu. Ultimii ani m-am luptat pentru custodia lui Johnny. 497 00:54:28,336 --> 00:54:29,693 M- au �nnebunit. 498 00:54:31,874 --> 00:54:35,903 M- am sim�it ca un om posedat. Apoi totul a explodat 499 00:54:36,524 --> 00:54:38,019 Am r�mas f�r� nimic. 500 00:54:40,227 --> 00:54:43,174 Cred c� a murit ceva �n mine, c�nd mi-au luat b�iatul. 501 00:54:51,823 --> 00:54:54,042 Acum m� gr�besc c�tre r�zboi! 502 00:54:58,037 --> 00:55:02,745 Pentru c� sunt disperat s� simt iar�i ceva, orice. 503 00:55:05,038 --> 00:55:06,695 Acum, nici asta numai vreau. 504 00:55:06,795 --> 00:55:08,727 Chiar am mult de pierdut. 505 00:55:12,862 --> 00:55:15,185 Vreau s�-mi petrec restul vie�ii al�turi de tine, Liane. 506 00:55:18,374 --> 00:55:19,766 Doamne c�t de mult te iubesc! 507 00:55:35,898 --> 00:55:38,013 Nimeni nu ne va putea lua, ceea ce avem deja. 508 00:55:40,616 --> 00:55:42,518 Ceea ce am avut pe Dorchester. 509 00:55:44,578 --> 00:55:47,389 Ceea ce am sim�it �n ajunul Cr�ciunului, c�nd te-am v�zut. 510 00:55:50,695 --> 00:55:52,635 Aceste momente ne apar�in pentru totdeauna. 511 00:56:26,392 --> 00:56:28,925 Nu pot crede c� a trecut at�ta timp de c�nd nu ne-am mai v�zut. 512 00:56:30,589 --> 00:56:32,406 �i nimic nu s-a schimbat �ntre noi. 513 00:56:34,256 --> 00:56:36,303 Am �ncercat s� �terg ceea ce simt pentru tine. 514 00:56:37,245 --> 00:56:38,614 Dar n-am putut. 515 00:56:40,565 --> 00:56:41,922 N- o pot face. 516 00:56:44,652 --> 00:56:46,235 Te iubesc. 517 00:56:50,224 --> 00:56:51,785 Dar �I iubesc �i pe Armand. 518 00:56:53,113 --> 00:56:54,498 �i nu I-a� putea p�r�si vreodat�. 519 00:57:04,373 --> 00:57:05,665 �tiu asta. 520 01:01:33,733 --> 01:01:35,759 Liane, dac� ceva mi se va �nt�mpla, a�... 521 01:01:38,453 --> 01:01:39,894 Nu se va �nt�mpla nimic. 522 01:01:44,655 --> 01:01:47,863 Totu�i dac� voi p��i ceva, a� vrea s� ai grij� de Johnny. 523 01:01:53,129 --> 01:01:55,159 Crezi c� m� vor l�sa s�-I v�d? 524 01:01:58,777 --> 01:02:00,323 Nu �tiu. 525 01:02:13,575 --> 01:02:15,015 Dar te rog, �ncearc�. 526 01:02:17,256 --> 01:02:18,697 Voi �ncerca. 527 01:02:20,065 --> 01:02:21,759 Dar nimic nu se va �nt�mpla. 528 01:02:25,504 --> 01:02:27,099 Te iubesc. 529 01:02:29,390 --> 01:02:31,172 �i eu te iubesc. 530 01:04:04,326 --> 01:04:05,764 Preg�ti�i arm'! 531 01:04:16,503 --> 01:04:18,069 La dreapta! 532 01:05:04,387 --> 01:05:05,896 Lini�te! 533 01:05:20,673 --> 01:05:22,153 Preg�ti�i arm'... 534 01:05:44,459 --> 01:05:45,719 Foc! 535 01:05:58,613 --> 01:06:01,156 - A fost un week-end pl�cut, nu? - Da. 536 01:06:01,799 --> 01:06:03,713 Sper c� n-ai stat prea mult la soare. 537 01:06:04,421 --> 01:06:06,748 Nu cred c� mi-am pierdut deloc din �nf��i�are. 538 01:06:07,570 --> 01:06:09,480 Cu greu a� putea face a�a ceva. 539 01:06:12,878 --> 01:06:15,302 S� m� anun�i dac� vei primi o scrisoare de la tat�I t�u. 540 01:06:16,111 --> 01:06:18,644 �n fiecare s�pt�m�n�. Chiar ��i pas�? 541 01:06:19,584 --> 01:06:21,760 Desigur. Nu vreau s� p��easc� ceva. 542 01:06:22,121 --> 01:06:23,833 Tata �i poate purta singur de grij�. 543 01:06:27,192 --> 01:06:32,277 Eu �i Phillip ne �ntrebam dac� vei vrea s� vii la New York 544 01:06:32,377 --> 01:06:33,689 atunci c�nd vei �ncepe �coala. 545 01:06:34,689 --> 01:06:36,772 Vei vedea c� St. John e o �coal� foarte bun�. 546 01:06:36,872 --> 01:06:38,474 Asta nu e deloc o idee bun�. 547 01:06:39,003 --> 01:06:43,163 Johnny are mul�i prieteni aici. �i �i vede de c�te ori poate. 548 01:06:44,340 --> 01:06:45,732 Da, desigur. 549 01:06:48,095 --> 01:06:49,209 La revedere tat�. 550 01:06:50,252 --> 01:06:51,321 La revedere fata mea. 551 01:06:52,584 --> 01:06:53,855 Ai grij� de tine. 552 01:06:58,035 --> 01:06:59,739 Ne vedem cur�nd. 553 01:07:05,225 --> 01:07:06,723 Ascult� Johnny... 554 01:07:08,497 --> 01:07:10,259 �tiu c�-�i iube�ti tat�I foarte mult. 555 01:07:12,926 --> 01:07:15,075 C�nd r�zboiul se va termina �i el va veni acas�... 556 01:07:17,571 --> 01:07:19,204 te vei putea duce s� stai cu el dac� a�a vei dori. 557 01:07:25,975 --> 01:07:28,930 S� n-o ui�i pe mama ta. S� �tii c� �i ea te iube�te. 558 01:07:31,072 --> 01:07:32,551 �ntotdeauna vorbe�ti de parc� ar fi altcineva. 559 01:07:33,500 --> 01:07:34,978 Nu tu. 560 01:07:35,617 --> 01:07:37,717 De parc� ai fi altcineva. 561 01:07:43,287 --> 01:07:45,636 Se pare c� mama ta n-a fost niciodat� sigur� cine era de fapt. 562 01:08:03,097 --> 01:08:04,441 Vorbim mai t�rziu. 563 01:08:06,851 --> 01:08:08,849 - A f�cut progrese minunate. - A�a este. 564 01:08:08,949 --> 01:08:10,053 E un tip norocos. 565 01:08:11,189 --> 01:08:12,580 �nseamn� c� �n cur�nd va merge acas�. 566 01:08:15,203 --> 01:08:18,010 Munca ta la spital a fost nepre�uit�, Liane. 567 01:08:19,035 --> 01:08:21,094 Pari a te purta minunat cu oamenii. 568 01:08:22,039 --> 01:08:24,055 Ei ��i simt imediat bun�tatea. 569 01:08:26,479 --> 01:08:27,844 Au nevoie de oameni ca tine. 570 01:08:28,737 --> 01:08:30,389 �i eu am nevoie de asta. 571 01:08:31,347 --> 01:08:33,256 Am nevoie s� fiu aici, s� fac tot ceea ce pot. 572 01:08:34,965 --> 01:08:36,444 Am o surpriz� pentru tine. 573 01:08:37,143 --> 01:08:38,215 Surpriz�? 574 01:08:39,023 --> 01:08:40,517 Un invitat foarte special. 575 01:08:42,030 --> 01:08:43,516 Nu-mi vine s� cred! 576 01:08:44,419 --> 01:08:46,937 Marissa, ce surpriz� minunat�. 577 01:08:47,431 --> 01:08:48,828 �i eu m� bucur s� te v�d. 578 01:08:50,487 --> 01:08:51,829 E copilul lui Robert. 579 01:08:53,224 --> 01:08:54,704 M� bucur mult pentru tine! 580 01:08:56,037 --> 01:08:57,377 E bine? 581 01:08:57,612 --> 01:08:59,027 A�a cred! 582 01:08:59,671 --> 01:09:01,093 A�a sper. 583 01:09:01,193 --> 01:09:02,904 Eu v� voi l�sa singure acum! 584 01:09:03,501 --> 01:09:04,889 Vino �i i-a loc. 585 01:09:05,398 --> 01:09:06,668 Cum ai ajuns aici? 586 01:09:07,088 --> 01:09:08,825 So�ul t�u mi-a aranjat plecarea. 587 01:09:09,659 --> 01:09:11,288 Am luat un vas p�n� �n Africa de Nord. 588 01:09:11,714 --> 01:09:14,551 �i apoi am traversat Atlanticul, apoi canalul Panama. 589 01:09:15,995 --> 01:09:17,425 Robert de ce n-a venit cu tine? 590 01:09:18,266 --> 01:09:20,380 A decis s� r�m�n� s� lupte al�turi de tat�I s�u. 591 01:09:22,169 --> 01:09:25,165 Ultima oar�, Robert lucra �n Rezisten�a din Provincie. 592 01:09:26,167 --> 01:09:27,579 lar Armand e cu el? 593 01:09:29,037 --> 01:09:30,269 Nu... 594 01:09:31,787 --> 01:09:35,228 Robert nu era sigur c� vei auzi, a�a c� m-a rugat s�-�i spun personal. 595 01:09:40,696 --> 01:09:42,100 S�-mi spui ce? 596 01:09:46,420 --> 01:09:48,894 A fost executat. De c�tre Gestapo. 597 01:09:53,161 --> 01:09:54,792 Nu! 598 01:10:03,063 --> 01:10:06,294 Bun�tatea �i generozitatea s� m-a cople�it. 599 01:10:24,862 --> 01:10:26,493 Pot intra? 600 01:10:31,558 --> 01:10:33,286 Cum te sim�i? 601 01:10:39,476 --> 01:10:41,266 Vinovat�. 602 01:10:42,352 --> 01:10:43,997 Era un om at�t de bun! 603 01:10:46,188 --> 01:10:47,884 Merit� ceva mai bun dec�t eu. 604 01:10:48,558 --> 01:10:49,900 Ascult�-m�... 605 01:10:50,971 --> 01:10:53,585 Nimeni n-ar fi fost o so�ie mai credincioas�. 606 01:10:54,877 --> 01:10:56,005 Credincioas�... 607 01:10:58,264 --> 01:11:01,080 S� iubesc un alt b�rbat �n timp ce so�ul meu se sacrific�. 608 01:11:01,509 --> 01:11:02,913 N- ai suferit destul pentru asta? 609 01:11:03,873 --> 01:11:08,682 Treburile astea a�a sf�r�esc. Cu to�ii I-am considerat un tr�d�tor. 610 01:11:09,941 --> 01:11:11,469 �i eu ar trebui s� fiu considerat vinovat. 611 01:11:13,266 --> 01:11:14,526 Draga mea... 612 01:11:16,949 --> 01:11:19,284 Armand ar fi �n�eles asta! 613 01:11:20,252 --> 01:11:25,735 Sunt sigur c� ar fi �n�eles dac� ai g�sit un tip ca Nick. 614 01:12:07,321 --> 01:12:09,070 Rezist� amice. 615 01:12:16,842 --> 01:12:18,095 Toby. 616 01:12:31,492 --> 01:12:34,547 Tat� r�m�i te rog pe fir, oric�t ar dura. 617 01:12:35,041 --> 01:12:38,821 Johnny vino la telefon, e mama ta. 618 01:12:50,137 --> 01:12:51,579 Bun� mam�, un an nou fericit! 619 01:12:55,826 --> 01:12:57,587 Bun� Johnny, ce mai faci? 620 01:12:58,283 --> 01:12:59,267 Bine! 621 01:13:01,815 --> 01:13:04,229 - Am ni�te ve�ti rele dragule. - Despre tata? 622 01:13:05,294 --> 01:13:06,849 - A murit... - Nu! 623 01:13:09,061 --> 01:13:10,667 A disp�rut �n ac�iune. 624 01:13:14,233 --> 01:13:15,800 �i ce �nseamn� asta? 625 01:13:16,561 --> 01:13:18,961 Exact ceea ce se aude. Nu este de g�sit. 626 01:13:20,437 --> 01:13:23,599 A murit. A spus c� nu i se va �nt�mpla nimic. 627 01:13:24,075 --> 01:13:25,425 A promis. 628 01:13:26,374 --> 01:13:28,230 Johnny, ei nu �tiu nimic sigur. 629 01:13:30,168 --> 01:13:32,311 �tiu c� te sup�r� asta. �i pe mine a fel. 630 01:13:32,775 --> 01:13:33,997 Tu de ce e�ti sup�rat�? 631 01:13:34,467 --> 01:13:36,457 �ie nu �i-a p�sat vreodat� de el, sau de mine. 632 01:13:36,557 --> 01:13:37,901 Johnny nu e adev�rat. 633 01:13:38,613 --> 01:13:40,857 Ce a fost �ntre tat�I t�u �i mine nu avea treab� cu tine. 634 01:13:40,957 --> 01:13:42,541 Eu te iubesc foarte mult. 635 01:13:43,182 --> 01:13:45,669 De fapt voi veni �n acest week-end s� fiu cu tine. 636 01:13:45,769 --> 01:13:48,067 N- o face! Nu vreau s� te mai v�d. 637 01:13:48,857 --> 01:13:49,921 Johnny? 638 01:13:50,867 --> 01:13:52,059 Johnny? 639 01:13:56,566 --> 01:13:58,301 Eu n-a� pune totul la inim�. 640 01:13:59,077 --> 01:14:00,397 E un �oc mare pentru el. 641 01:14:00,497 --> 01:14:02,948 �i trebuie s� fim reali�ti c� Nick e mort probabil. 642 01:14:07,982 --> 01:14:11,968 Tat�? Cred c� voi veni, la voi �n acest week-end. 643 01:14:12,785 --> 01:14:14,389 Dac� vii, atunci vino singur�. 644 01:14:15,740 --> 01:14:17,423 Cred c� de data asta va trebui s�-i fii al�turi lui Johnny. 645 01:14:18,381 --> 01:14:20,343 Tat�, el nu m� vrea l�ng� el. 646 01:14:21,690 --> 01:14:23,203 Nici nu vrea s� m� cunoasc�. 647 01:14:23,303 --> 01:14:25,366 Poate e timpul s� schimbi asta. 648 01:14:26,321 --> 01:14:27,532 La revedere. 649 01:14:44,420 --> 01:14:45,745 Se apropie timpul... 650 01:14:45,845 --> 01:14:48,319 10, 9, 8... 651 01:14:50,729 --> 01:14:51,917 Draga mea? 652 01:14:54,414 --> 01:14:55,538 Unde te duci? 653 01:14:56,460 --> 01:14:57,740 M� duc acas�. 654 01:15:11,165 --> 01:15:12,569 "Un an nou fericit!" 655 01:15:24,537 --> 01:15:27,697 Joseph Armand DeVillier, e minunat s� te avem �n familie. 656 01:15:31,855 --> 01:15:33,500 Uite a�a, scumpule. 657 01:15:35,550 --> 01:15:36,949 Gata. 658 01:15:41,727 --> 01:15:43,707 Robert va fi at�t de m�ndru! 659 01:15:44,673 --> 01:15:46,185 Are gura lui Robert. 660 01:15:46,285 --> 01:15:48,416 Nu m� �ndoiesc c� va avea una mare. 661 01:15:52,861 --> 01:15:57,053 N- a� fi surprins� dac� Robert ar ap�rea la u��, cur�nd. 662 01:15:57,349 --> 01:15:58,347 A�a este. 663 01:16:00,105 --> 01:16:02,284 A trecut at�ta vreme de c�nd n- am mai primit ve�ti de la el. 664 01:16:02,938 --> 01:16:04,515 Poate c� ar fi trebuit s� nu-i �ncurc via�a. 665 01:16:04,701 --> 01:16:05,924 Nu fi prostu��! 666 01:16:06,774 --> 01:16:08,499 Acum �I are pe micu�, de care va trebui s� aib� grij�. 667 01:16:09,085 --> 01:16:10,934 Sper c� va fi �i el ca tat�I s�u. 668 01:16:11,960 --> 01:16:14,615 N- a� putea iubi un alt b�rbat �n afar� de Robert. 669 01:16:19,902 --> 01:16:21,610 A�a sim�eam �i eu. 670 01:16:27,799 --> 01:16:29,464 Exist� cineva. 671 01:16:31,939 --> 01:16:33,865 Ne-am �ndr�gostit �n cele mai rele �mprejur�ri. 672 01:16:36,355 --> 01:16:37,788 R�zboiul... 673 01:16:38,313 --> 01:16:39,945 durerea �i moartea din jurul nostru... 674 01:16:42,499 --> 01:16:45,820 e uluitor cum din asemenea orori pot ap�rea lucruri minunate. 675 01:16:49,341 --> 01:16:51,148 Dar n-am �ncetat niciodat� s�-I iubesc pe Armand. 676 01:16:53,907 --> 01:16:55,443 El era totul pentru mine. 677 01:16:57,123 --> 01:16:58,394 Protectorul meu... 678 01:16:58,889 --> 01:17:00,376 iubitul meu... 679 01:17:01,975 --> 01:17:03,287 tat�I meu... 680 01:17:04,837 --> 01:17:06,367 �i cel�lalt b�rbat? 681 01:17:09,873 --> 01:17:11,204 Nu �tiu, eu... 682 01:17:12,639 --> 01:17:14,261 nu prea �n�eleg multe. 683 01:17:18,048 --> 01:17:20,861 Exist� o chimie care se produce uneori �ntre oameni. 684 01:17:24,574 --> 01:17:26,840 Nu �tiu! Cred c� va r�m�ne �ntotdeauna un mister. 685 01:17:31,958 --> 01:17:33,325 Asta e tot ce avem. 686 01:17:34,247 --> 01:17:35,522 Ceea ce vom avea �ntotdeauna. 687 01:17:38,369 --> 01:17:39,305 Vino aici. 688 01:17:44,335 --> 01:17:46,197 Chiar faci copii frumo�i. 689 01:18:52,175 --> 01:18:53,663 Salutare tat�. 690 01:18:55,219 --> 01:18:57,171 Americanii au intrat ast�zi �n Paris. 691 01:18:58,770 --> 01:19:00,534 Regret c� nu ai fost aici ca s�-i vezi. 692 01:19:01,341 --> 01:19:06,305 �i eu regret c� am trecut prin acest r�zboi ca s� te �n�eleg. 693 01:19:07,563 --> 01:19:09,087 Pentru ce anume luptai. 694 01:19:11,987 --> 01:19:15,155 �ntotdeauna ai spus c� experien�a conteaz� cel mai mult. 695 01:19:15,810 --> 01:19:17,430 C� ai ce �nv��a. 696 01:19:19,523 --> 01:19:20,743 Ai avut dreptate. 697 01:19:23,194 --> 01:19:27,731 E mai bine dec�t s� vorbe�ti �i s� te tot g�nde�ti. 698 01:19:31,236 --> 01:19:35,759 Am uitat s�-�i spun c� �nc� mai lupt �n Rezisten��, dar c�nd totul 699 01:19:35,859 --> 01:19:39,464 se va sf�r�i, pl�nuiesc s� r�m�n aici, �n Fran�a. 700 01:19:39,996 --> 01:19:41,255 Ca diplomat... 701 01:19:46,715 --> 01:19:51,749 Cred c� asta �nseamn�... c� voi avea o mul�ime de h�rtii de r�sfoit. 702 01:19:54,359 --> 01:19:55,524 Regret c�... 703 01:19:56,795 --> 01:19:58,588 nu le putem r�sfoi �mpreun�. 704 01:20:01,359 --> 01:20:02,580 �i cred c� ar trebui s� �tii... 705 01:20:04,336 --> 01:20:06,254 c� ai un nepo�el. 706 01:20:08,163 --> 01:20:13,085 lar eu o voi aduce pe Marissa �napoi aici c�nd totul se va sf�r�i. 707 01:20:36,378 --> 01:20:37,422 �i tat�... 708 01:20:41,860 --> 01:20:44,279 chiar sunt un francez. 709 01:20:51,913 --> 01:20:53,612 �i te iubesc. 710 01:21:34,477 --> 01:21:35,702 Centralist? 711 01:21:36,305 --> 01:21:38,086 A� dori un apel c�tre San Francisco. 712 01:21:39,088 --> 01:21:41,227 Num�rul 25-25-254. 713 01:21:48,568 --> 01:21:49,507 Alo? 714 01:21:50,869 --> 01:21:53,074 Aici e Hillary Markham, Liane. 715 01:21:53,815 --> 01:21:55,718 Pariez c� nu te a�teptai s� mai auzi de mine. 716 01:21:56,897 --> 01:21:59,218 Ca s� vezi ce vremuri nebune�ti tr�im. 717 01:21:59,650 --> 01:22:00,900 Bun� Hillary. 718 01:22:02,380 --> 01:22:03,678 Ce mai face Johnny? 719 01:22:04,992 --> 01:22:07,196 E bine, se descurc� minunat. 720 01:22:08,383 --> 01:22:10,158 Nu te sunam �n leg�tur� cu Johnny. 721 01:22:12,100 --> 01:22:13,154 Ci �n leg�tur� cu Nick. 722 01:22:17,257 --> 01:22:18,533 Ce este cu Nick? 723 01:22:20,812 --> 01:22:22,682 Pentru �nceput, e �n via��. 724 01:22:23,692 --> 01:22:28,117 Tocmai am fost anun�at� c� I-au g�sit pe Nick �ntr-un lag�r japonez. 725 01:22:34,075 --> 01:22:35,786 A fost grav r�nit, Liane. 726 01:22:37,472 --> 01:22:38,764 Dar va veni acas�. 727 01:22:39,345 --> 01:22:41,362 Este pe un vas spital. 728 01:22:42,142 --> 01:22:45,529 �i va ajunge la San Francisco, m�ine diminea�� la ora 06:00. 729 01:22:48,993 --> 01:22:50,793 Dumnezeu �tie �n ce form� e. 730 01:22:53,594 --> 01:22:56,940 Cred c� nu-�i pas� de asta, nu? L- ai primi oricum. 731 01:22:58,654 --> 01:22:59,976 Da... 732 01:23:03,445 --> 01:23:04,797 Hillary, eu... 733 01:23:05,366 --> 01:23:07,080 nu �tiu ce s� spun. 734 01:23:08,539 --> 01:23:09,783 Nu erai obligat� s� m� suni. 735 01:23:11,152 --> 01:23:13,556 Un gest bun cere un altul la schimb, nu a�a se spune? 736 01:23:15,019 --> 01:23:18,623 Cred c�-�i aminte�ti cum m-ai dus la dus pe Queen Mary... 737 01:23:19,433 --> 01:23:20,762 �i ai �ncercat s� m� treze�ti. 738 01:23:22,353 --> 01:23:23,918 Probabil c� mi-ai salvat via�a. 739 01:23:25,960 --> 01:23:27,294 Nu �tiu cum s�-�i mul�umesc. 740 01:23:30,809 --> 01:23:32,926 Doar ai grij� mai mult de el dec�t am avut eu. Bine? 741 01:23:36,205 --> 01:23:37,522 Bine. 742 01:23:41,331 --> 01:23:42,688 La revedere. 743 01:25:19,136 --> 01:25:21,363 Ai �nceput s� lucrezi aici? 744 01:25:21,463 --> 01:25:24,060 - �tii mai multe dec�t mine. - Nu. Sunt aici ca s�-I v�d... 745 01:25:24,889 --> 01:25:26,190 ca s�-I g�sesc pe... 746 01:25:27,017 --> 01:25:29,531 - �tii c�t de r�u arat�? - Nu. 747 01:25:30,623 --> 01:25:32,123 Atunci te las �n pace. 748 01:26:02,266 --> 01:26:03,670 Liane, cum se nume�te? 749 01:26:04,063 --> 01:26:05,498 Burnham. Nick Burnham. 750 01:26:05,598 --> 01:26:08,285 Dac� nu I-ai v�zut �nseamn� c� a plecat. Mult noroc. 751 01:26:27,314 --> 01:26:28,423 Nick... 752 01:26:29,546 --> 01:26:30,986 Nick? 753 01:28:34,586 --> 01:28:38,586 Sf�r�it 57030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.