All language subtitles for CLQ.2024.EP39.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,010 --> 00:00:24,040 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,000 --> 00:00:39,950 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 3 00:00:39,950 --> 00:00:42,993 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:42,993 --> 00:00:46,291 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:46,291 --> 00:00:48,660 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:48,660 --> 00:00:52,535 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:52,535 --> 00:00:55,670 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,670 --> 00:00:58,835 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:58,835 --> 00:01:03,871 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:01:03,871 --> 00:01:10,243 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:10,243 --> 00:01:16,551 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,551 --> 00:01:22,830 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:22,830 --> 00:01:29,143 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:29,143 --> 00:01:36,987 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:36,987 --> 00:01:45,221 [Melody of Golden Age] 16 00:01:45,300 --> 00:01:48,200 [Episode 39] 17 00:01:48,820 --> 00:01:53,280 I knew it would be more interesting like this. 18 00:01:54,220 --> 00:01:58,160 Lai Luozhi. How dare you act so recklessly in court? 19 00:01:58,160 --> 00:02:01,640 As a minister, you're showing no respect for the laws. 20 00:02:01,640 --> 00:02:05,760 His Majesty is incapable of ruling the nation. 21 00:02:05,760 --> 00:02:08,860 Vice Minister Lai serves the court wholeheartedly. 22 00:02:08,860 --> 00:02:12,700 We shall not let him suffer injustice. 23 00:02:12,700 --> 00:02:14,180 You ungrateful traitors. 24 00:02:14,180 --> 00:02:18,240 How dare you treacherous ministers spout such nonsense? 25 00:02:18,240 --> 00:02:22,620 To be ruled by a woman is the real calamity of Dacang. 26 00:02:26,980 --> 00:02:30,580 Very well. You've shown your true colors. 27 00:02:30,580 --> 00:02:36,560 I'd like to see who is the bane of Dacang. 28 00:02:36,560 --> 00:02:38,332 Guards. 29 00:02:45,220 --> 00:02:48,080 May I give it a try? 30 00:02:49,660 --> 00:02:51,576 Guards. 31 00:03:19,480 --> 00:03:20,940 Look around. 32 00:03:20,940 --> 00:03:25,940 These are the Imperial Personal Guards of Dacang. 33 00:03:25,940 --> 00:03:30,600 I've long heard that the Imperial Guards are colluding with the Imperial Inspectorate. 34 00:03:30,600 --> 00:03:34,140 I didn't expect that even the Imperial Personal Guards have sided with Lai Luozhi. 35 00:03:34,140 --> 00:03:37,000 Your days in the sickbed must have taken a toll on you. 36 00:03:37,000 --> 00:03:43,120 Maybe I should remind you what to say and what to do. 37 00:04:01,740 --> 00:04:06,700 Are you sure you don't have anything to tell the ministers? 38 00:04:07,500 --> 00:04:11,800 Lai Luozhi. How dare you besiege the palace for usurpation? 39 00:04:11,800 --> 00:04:15,520 The mandate of heaven shall be entrusted to the one chosen by the people. 40 00:04:15,520 --> 00:04:17,660 Lai Luozhi, how dare you? 41 00:04:17,660 --> 00:04:23,540 That's unexpected. You actually choose to fight to the death. 42 00:04:23,540 --> 00:04:27,440 What a pity. It doesn't have to be like this. 43 00:04:27,440 --> 00:04:29,260 At this point, 44 00:04:29,260 --> 00:04:34,460 I bet you know how to write the edict of abdication, right? 45 00:04:34,460 --> 00:04:38,080 This is ridiculous! How are you qualified to inherit the throne? 46 00:04:38,080 --> 00:04:40,860 What if I am qualified? 47 00:04:42,140 --> 00:04:46,820 Then, you shall ascend the throne as appointed by Heaven. 48 00:04:46,820 --> 00:04:50,800 Your wild ambition is insatiable. It calls for punishment. 49 00:04:50,800 --> 00:04:54,220 Clamorous. Drag these pedants out 50 00:04:54,220 --> 00:04:56,620 and cut off their tongues. 51 00:04:59,740 --> 00:05:03,580 Shen Du, what are you waiting for? 52 00:05:06,500 --> 00:05:10,900 You're not qualified to claim the throne. 53 00:05:10,900 --> 00:05:12,848 Royal Guards. 54 00:05:22,660 --> 00:05:27,460 I, Shen Du, have purged the traitors among the Royal Guards. 55 00:05:27,460 --> 00:05:32,480 We're here to arrest the rebels and protect Their Majesties. 56 00:05:33,620 --> 00:05:36,750 Don't you want to avenge those dozens 57 00:05:36,750 --> 00:05:39,340 of your family members who died from injustice? 58 00:05:39,340 --> 00:05:41,590 Think about your father Shen Bingzhu. 59 00:05:41,590 --> 00:05:43,260 Don't you want to vindicate him? 60 00:05:43,260 --> 00:05:47,080 I will find out the truth myself and bring justice to my family. 61 00:05:47,080 --> 00:05:49,200 Want me to join you? 62 00:05:50,020 --> 00:05:51,788 You don't deserve it. 63 00:05:54,520 --> 00:05:57,740 So, according to your speculation, 64 00:05:57,740 --> 00:06:02,540 the Huo'e Sect has gained momentum over the years 65 00:06:02,540 --> 00:06:05,740 due to the support of someone in the court, 66 00:06:05,740 --> 00:06:10,300 and this person is very likely Lai Luozhi. 67 00:06:10,300 --> 00:06:12,710 There's no solid evidence, but various signs indicate 68 00:06:12,710 --> 00:06:15,600 that he has everything to do with this. 69 00:06:15,600 --> 00:06:17,040 The Huo'e Sect coveted control over the court 70 00:06:17,040 --> 00:06:19,280 and sought to incite discord within the royal family 71 00:06:19,280 --> 00:06:21,020 with dirt on Princess Yong'an and others. 72 00:06:21,020 --> 00:06:24,920 It is evident that the mastermind is elusive and plotting something huge. 73 00:06:24,920 --> 00:06:29,580 They even dared to get their hands on the cinnabar controlled by the imperial court. 74 00:06:29,580 --> 00:06:34,420 I am certain that your speculation is most probably the truth. 75 00:06:36,020 --> 00:06:37,700 What is your plan? 76 00:06:37,700 --> 00:06:39,672 Our enemies lurk in the dark. 77 00:06:40,740 --> 00:06:43,620 We'd better play along and lure them into the trap. 78 00:06:43,620 --> 00:06:46,080 Lure them into the trap? 79 00:06:47,160 --> 00:06:53,330 Alright. I'd like to see how your tactic will work. 80 00:06:53,840 --> 00:06:58,720 Empress Dowager. This is the medicine Shen Du discovered from the Jinwu Tribe. 81 00:06:58,720 --> 00:07:00,500 He sent it here secretly. 82 00:07:00,500 --> 00:07:05,000 It is said to be the remedy that can cure you in half a month. 83 00:07:05,000 --> 00:07:07,580 What a smart double agent. 84 00:07:07,580 --> 00:07:13,540 You feigned allegiance and put yourself and those around you at risk. 85 00:07:13,540 --> 00:07:15,820 It wasn't my trick 86 00:07:15,820 --> 00:07:20,200 but your arrogance that led you into this trap. 87 00:07:20,200 --> 00:07:25,260 Say no more. It's not certain who will win yet. 88 00:07:25,940 --> 00:07:29,920 The Huo'e rises, revealing the masses. 89 00:07:35,260 --> 00:07:36,940 They are not real envoys. 90 00:07:36,940 --> 00:07:39,980 I have never fully trusted you, either. 91 00:07:39,980 --> 00:07:43,800 The captains of the Six Garrisons have pledged loyalty to me. 92 00:07:43,800 --> 00:07:46,840 Just now,they've besieged the palace. 93 00:07:46,840 --> 00:07:48,880 Do you think you stand a chance? 94 00:07:48,880 --> 00:07:50,510 The tide has turned. 95 00:07:50,510 --> 00:07:53,540 You're regretting it. But it's too late. 96 00:07:53,540 --> 00:07:58,480 Shen Du. You could have been the founding minister to my kingdom. 97 00:07:58,480 --> 00:08:00,520 What a pity. 98 00:08:02,300 --> 00:08:04,460 Kill them all. 99 00:08:05,160 --> 00:08:07,000 Now. 100 00:08:52,911 --> 00:08:55,251 It's going to be fine. 101 00:08:55,251 --> 00:08:57,791 I will protect you. 102 00:08:58,670 --> 00:09:03,311 You will surely ascend the throne. 103 00:09:03,311 --> 00:09:05,791 You surely will. 104 00:09:33,430 --> 00:09:36,571 I won't let you die in vain. 105 00:10:56,951 --> 00:11:00,131 General Zhenyuan, you reacted swiftly and took out the rebels. 106 00:11:00,131 --> 00:11:04,071 You're truly the leading general guarding the border of Dacang. 107 00:11:19,191 --> 00:11:20,431 Prince Xian. 108 00:11:20,431 --> 00:11:23,271 The Six Garrisons have sided with Lai Luozhi. 109 00:11:23,271 --> 00:11:26,171 The troops within the city are no match for them. 110 00:11:26,171 --> 00:11:29,331 Now all the counties are under the watch of the Huo'e Sect. 111 00:11:29,331 --> 00:11:31,351 Only one person can turn the tide. 112 00:11:31,351 --> 00:11:32,711 To not alert the enemies, 113 00:11:32,711 --> 00:11:36,590 please lend us your helping hand to lift the siege of Xiang'an 114 00:11:36,590 --> 00:11:38,170 and pacify the turmoil. 115 00:11:38,171 --> 00:11:41,331 Thankfully, you sent me a confidential letter conveying the decree. 116 00:11:41,331 --> 00:11:44,511 I didn't expect that someone would dare to collude with the enemies 117 00:11:44,511 --> 00:11:47,811 to create chaos at the borders to keep me there. 118 00:11:47,811 --> 00:11:50,871 [General Zhenyuan] He wouldn't have expected that a squad of elite warriors 119 00:11:50,871 --> 00:11:53,271 had already set out for Xiang'an. 120 00:11:53,271 --> 00:11:55,431 Lai Luozhi bewitched the people. 121 00:11:55,431 --> 00:12:00,251 But he didn't realize that those were my close kin in the palace. 122 00:12:00,251 --> 00:12:02,631 His Majesty is my nephew. 123 00:12:02,631 --> 00:12:04,030 As a civilian of Dacang, 124 00:12:04,030 --> 00:12:07,860 I must stand by Dacang and its people at the moment. 125 00:12:08,971 --> 00:12:11,551 The Huo'e Sect has numerous disciples. 126 00:12:11,551 --> 00:12:14,060 The various branches of Huo'e Sect in Dacang 127 00:12:14,060 --> 00:12:16,310 will join me in rising against you. 128 00:12:16,311 --> 00:12:18,131 What are you going to do? 129 00:12:18,131 --> 00:12:21,851 Do you want all the people in Xiang'an to be buried with you? 130 00:12:21,851 --> 00:12:25,031 Great Chief, the rebels out there have been annihilated. 131 00:12:43,711 --> 00:12:45,411 Lai Luozhi. 132 00:12:45,411 --> 00:12:47,151 It's time to surrender. 133 00:12:47,151 --> 00:12:51,991 Just now, the Huo'e Sect branches you deployed have all been eradicated. 134 00:12:53,411 --> 00:12:56,271 Your momentum 135 00:12:56,271 --> 00:12:58,271 is lost. 136 00:12:58,271 --> 00:12:59,570 During the grand assembly, 137 00:12:59,570 --> 00:13:02,010 Lai Luozhi will deploy his troops around the palace. 138 00:13:02,011 --> 00:13:04,951 Jiang Langxing informed the inspectors in different areas. 139 00:13:04,951 --> 00:13:08,671 The inspectors will uproot the Huo'e Sect strongholds. 140 00:13:22,071 --> 00:13:23,631 All inspectors, listen up. 141 00:13:23,631 --> 00:13:25,831 Destroy all the strongholds of the Huo'e Sect. 142 00:13:25,831 --> 00:13:27,371 Arrest all the cultists. 143 00:13:27,371 --> 00:13:29,971 - Don't let anyone run away. - Understood. 144 00:13:47,091 --> 00:13:50,150 Liang. If you produce the new crossbows you designed 145 00:13:50,150 --> 00:13:52,830 which fires multiple arrows at once, 146 00:13:52,831 --> 00:13:54,951 then our troops can fight ten times the enemies. 147 00:13:54,951 --> 00:13:59,671 Then, with just a squad of elites, we may triumph over the many. 148 00:13:59,671 --> 00:14:01,671 What marvelous weapons you make. 149 00:14:01,671 --> 00:14:04,371 You have contributed greatly to the pacification. 150 00:14:04,371 --> 00:14:07,691 All thanks to Mr. Shen's support and encouragement. 151 00:14:36,531 --> 00:14:40,911 You petty ants and hypocrites. 152 00:14:40,911 --> 00:14:43,231 You let the Empress Dowager rule the nation. 153 00:14:43,231 --> 00:14:45,391 Deluded and incompetent. 154 00:14:45,391 --> 00:14:48,671 Who is leading Dacang to a downslope? 155 00:14:48,671 --> 00:14:51,091 It's her. Zhou Xu! 156 00:14:51,091 --> 00:14:52,911 Lai Luozhi. 157 00:14:52,911 --> 00:14:56,291 You established Huo'e Sect, bewitched the people, and persecuted loyal ministers. 158 00:14:56,291 --> 00:14:59,071 You have hurt so many people. 159 00:14:59,071 --> 00:15:01,951 And you're pointing the finger at someone else? 160 00:15:01,951 --> 00:15:05,591 My Huo'e Sect thrived throughout Dacang 161 00:15:05,591 --> 00:15:07,670 because I created a beautiful dream 162 00:15:07,670 --> 00:15:11,550 where the dead could be brought back to life. 163 00:15:11,551 --> 00:15:13,731 Who can escape 164 00:15:13,731 --> 00:15:17,771 a life consisting of birth, aging, sickness, and death? 165 00:15:17,771 --> 00:15:20,331 Who can avoid 166 00:15:21,031 --> 00:15:25,071 the pain of losing loved ones? 167 00:15:25,071 --> 00:15:29,391 Let alone the common people, even the high officials had no choice. 168 00:15:29,391 --> 00:15:32,190 Didn't Mo Qianzhi also yield to me 169 00:15:32,190 --> 00:15:35,170 and act based on my instructions? 170 00:15:36,271 --> 00:15:38,231 Despicable creature. 171 00:15:38,231 --> 00:15:40,871 I just hate people like you, 172 00:15:40,871 --> 00:15:45,131 who uphold so-called righteousness and morality. 173 00:15:45,131 --> 00:15:47,711 How could I work with a rebel like you? 174 00:15:47,711 --> 00:15:51,551 If my father were alive, he wouldn't allow it, either. 175 00:15:52,951 --> 00:15:55,340 I am first a civilian of Dacang 176 00:15:55,340 --> 00:15:57,810 and then a member of the Shen family. 177 00:16:01,871 --> 00:16:04,831 Your father was also a fool. 178 00:16:04,831 --> 00:16:08,671 I only seek to have a clear conscience and not let the people down. 179 00:16:08,671 --> 00:16:13,111 How can I collude with you? 180 00:16:13,111 --> 00:16:15,460 He thought he upheld integrity, 181 00:16:15,460 --> 00:16:18,670 unaware that he had made many enemies. 182 00:16:18,671 --> 00:16:21,731 Many people wished to put him to death. 183 00:16:21,731 --> 00:16:25,151 You are as stupid as your father. 184 00:16:25,151 --> 00:16:28,111 With nothing but some petty tricks, 185 00:16:28,111 --> 00:16:30,511 I managed to bring down your entire family. 186 00:16:30,511 --> 00:16:33,651 You're sinister enough to persecute the loyal ministers. 187 00:16:33,651 --> 00:16:36,311 Even Heaven's law wouldn't grant you power. 188 00:16:36,311 --> 00:16:38,551 Heaven's law? 189 00:16:38,551 --> 00:16:40,491 Then let me ask you. 190 00:16:41,231 --> 00:16:45,291 Who convicted your father? 191 00:16:45,291 --> 00:16:50,151 Who was responsible for the misery of your family? 192 00:16:57,111 --> 00:16:58,711 Zhou Xu. 193 00:16:58,711 --> 00:17:01,770 You hold the young mute emperor as hostage to dominate the court. 194 00:17:01,770 --> 00:17:03,911 Have you ever woken up in the deep night, 195 00:17:03,911 --> 00:17:07,771 feeling guilty toward the late emperor, who was my father? 196 00:17:10,071 --> 00:17:15,231 I am the chosen one with the supreme bloodline. 197 00:17:15,231 --> 00:17:19,830 Today, I shall restore order to Dacang and reclaim my power. 198 00:17:19,830 --> 00:17:21,351 The late emperor? 199 00:17:21,351 --> 00:17:23,191 Could he be…? 200 00:17:24,871 --> 00:17:29,931 I am the son of the late emperor and Ms. Shu. 201 00:17:33,911 --> 00:17:36,351 The phoenix leads nine chicks. 202 00:17:36,351 --> 00:17:38,951 The world is at peace. 203 00:17:38,951 --> 00:17:41,251 Clarify the source. 204 00:17:41,251 --> 00:17:43,831 Re-establish the order. 205 00:17:45,271 --> 00:17:47,211 Clarify the source. 206 00:17:47,211 --> 00:17:49,771 Re-establish the order. 207 00:17:51,711 --> 00:17:57,171 Could it be that the Imperial Preceptor's prophecy really had a second half? 208 00:17:58,551 --> 00:18:00,391 That is not true. 209 00:18:04,031 --> 00:18:05,631 I'm the Chief Director Yan Xing of the Ministry of Justice. 210 00:18:05,631 --> 00:18:06,871 I pay my respect, Your Majesty. 211 00:18:06,871 --> 00:18:09,091 I pay my respect, Empress Dowager. 212 00:18:10,311 --> 00:18:12,651 Please rise. 213 00:18:15,551 --> 00:18:17,191 Empress Dowager. 214 00:18:17,191 --> 00:18:22,211 There was a second half to the prophecy that wasn't handed in. 215 00:18:22,211 --> 00:18:24,631 But it was not what Lai Luozhi just said. 216 00:18:24,631 --> 00:18:26,451 Do you have evidence? 217 00:18:26,451 --> 00:18:30,371 The true prophecy is hidden in this baby's clothes. 218 00:18:40,111 --> 00:18:41,411 Azure sky at sunset. 219 00:18:41,411 --> 00:18:43,731 Brings upon misfortune. 220 00:18:45,291 --> 00:18:46,471 That's right. 221 00:18:46,471 --> 00:18:48,591 The Imperial Preceptor made a prophecy. 222 00:18:48,591 --> 00:18:52,811 The latter half referred to someone with wild ambitions in the court 223 00:18:52,811 --> 00:18:56,331 so that you would stay alert of those around you. 224 00:18:56,331 --> 00:18:59,031 Lai Luozhi managed the Huo'e Sect for years. 225 00:18:59,031 --> 00:19:01,511 The cultists were committing crimes. 226 00:19:01,511 --> 00:19:03,170 The Imperial Preceptor noticed it 227 00:19:03,170 --> 00:19:07,050 and had doubts about Lai Luozhi's real identity. 228 00:19:07,051 --> 00:19:08,831 But without evidence, 229 00:19:08,831 --> 00:19:13,331 he had to convey his suspicions to the world through the prophecy. 230 00:19:18,951 --> 00:19:20,890 [Azure sky at sunset. Brings upon misfortune.] He probably realized 231 00:19:20,890 --> 00:19:23,310 that Lai Luozhi was watching him. 232 00:19:23,311 --> 00:19:27,751 He had to embroider the prophecy within the patterns on the brocade 233 00:19:27,751 --> 00:19:30,531 to send it away when he had a chance. 234 00:19:30,531 --> 00:19:35,731 However, Lai Luozhi sent assassins to silence him first. 235 00:19:40,691 --> 00:19:42,951 Heaven's vengeance is slow but sure. 236 00:19:42,951 --> 00:19:48,231 Yuanniang who couldn't read found the brocade with the latter half of the prophecy 237 00:19:48,231 --> 00:19:50,351 and made it into the lining of a baby's clothes. 238 00:19:50,351 --> 00:19:52,905 And thus it remained. 239 00:19:52,905 --> 00:19:57,204 [Triangle Sewing] 240 00:19:59,631 --> 00:20:03,291 If Yuanniang were just an ordinary woman, 241 00:20:03,291 --> 00:20:06,551 how could she afford such fabric? 242 00:20:06,551 --> 00:20:12,011 The fabric on the inside wasn't something accessible to an ordinary person. 243 00:20:14,631 --> 00:20:18,111 The Imperial Preceptor was pedantic and obstinate. 244 00:20:18,111 --> 00:20:21,491 Should I give up Dacang to a stupid child, 245 00:20:21,491 --> 00:20:23,991 or that inept Prince Xian, 246 00:20:23,991 --> 00:20:26,791 or that bossy Princess Yong'an? 247 00:20:26,791 --> 00:20:31,991 As long as the Empress Dowager is still in court, no one can be at ease. 248 00:20:33,591 --> 00:20:35,551 Once upon a time, 249 00:20:35,551 --> 00:20:39,711 Princess Runing was honored and distinguished. 250 00:20:39,711 --> 00:20:44,711 But someone changed the pattern of her clothes, 251 00:20:44,711 --> 00:20:47,711 and she was accused of treason 252 00:20:48,511 --> 00:20:51,271 and ended up as she is now. 253 00:20:53,431 --> 00:20:56,751 So Princess Runing 254 00:20:56,751 --> 00:21:00,151 was also framed by you? 255 00:21:00,151 --> 00:21:04,411 How could I have succeeded so easily had you not been paranoid? 256 00:21:04,411 --> 00:21:06,331 It's all your fault. 257 00:21:06,331 --> 00:21:10,511 You are the greatest threat to my clan. 258 00:21:10,511 --> 00:21:15,911 As a descendant of the Xiao family, I shall right the wrongs for Dacang. 259 00:21:15,911 --> 00:21:19,431 The throne is rightfully mine. 260 00:21:19,431 --> 00:21:22,351 I am the rightful heir to the throne. 261 00:21:22,351 --> 00:21:24,831 But you are not the son of the late emperor. 262 00:21:24,831 --> 00:21:29,671 You are the son of Ms. Shu and her lover. 263 00:21:40,831 --> 00:21:44,231 Ms. Shu used to be the carefree Princess Bi Luo of Nanlang. 264 00:21:44,231 --> 00:21:47,331 She was in love and engaged with General Kongshan in secret. 265 00:21:47,331 --> 00:21:49,111 It could have been a beautiful story. 266 00:21:49,111 --> 00:21:54,590 Yet her father, King of Nanlang, forced her to marry the late emperor of Dacang. 267 00:21:54,590 --> 00:21:56,791 Princess Bi Luo wouldn't comply. 268 00:21:56,791 --> 00:21:59,390 In a rage, the King of Nanlang killed General Kongshan 269 00:21:59,390 --> 00:22:02,250 and threatened to kill his entire clan. 270 00:22:02,250 --> 00:22:06,091 Bi Luo had no choice but to bribe the eunuch to avoid the inspection 271 00:22:06,091 --> 00:22:08,651 and became who we knew as Ms. Shu. 272 00:22:08,651 --> 00:22:14,231 Thus, she lost her love and her name. 273 00:22:14,231 --> 00:22:17,871 She stayed alive for the sake of General Kongshan's clan, 274 00:22:17,871 --> 00:22:22,151 and because she was pregnant with General Kongshan's child. 275 00:22:33,070 --> 00:22:37,271 It can't be true. No way. 276 00:22:37,271 --> 00:22:39,591 My mother wouldn't lie to me. 277 00:22:39,591 --> 00:22:44,371 I am a descendant of the Xiao family, a son of the late emperor of Dacang. 278 00:22:44,371 --> 00:22:48,431 Back then, one of those who escorted Princess Bi Luo to Dacang 279 00:22:48,431 --> 00:22:51,771 noticed that she was unwell and discovered the truth. 280 00:22:51,771 --> 00:22:56,371 That person was attacked by assassins but made it out alive. 281 00:22:56,371 --> 00:23:00,431 Lai Luozhi, you are not a descendant of the Xiao family. 282 00:23:06,510 --> 00:23:13,051 Lai Luozhi, your life is a complete lie. 283 00:23:26,330 --> 00:23:27,830 No way. 284 00:23:28,670 --> 00:23:30,410 My mother wouldn't lie to me. 285 00:23:30,411 --> 00:23:32,551 My mother wouldn't lie to me. 286 00:23:32,551 --> 00:23:36,051 You petty people are Zhou Xu's lackeys. 287 00:23:36,051 --> 00:23:38,251 You fabricate lies to deceive everyone, 288 00:23:38,251 --> 00:23:42,951 just to prevent me from ascending the throne and rectifying the mistake. 289 00:23:58,470 --> 00:24:01,451 The moths flying to the flame, 290 00:24:01,451 --> 00:24:03,951 born at dawn, 291 00:24:03,951 --> 00:24:06,391 dead by dusk. 292 00:24:47,230 --> 00:24:49,100 It turns out 293 00:24:50,450 --> 00:24:53,751 that the moth flying to the flame 294 00:24:55,550 --> 00:25:01,071 is nothing but a splendid dream. 295 00:25:18,750 --> 00:25:20,792 - Open the door.- Understood. 296 00:25:22,930 --> 00:25:24,291 Greetings, Mr. Jing. 297 00:25:24,291 --> 00:25:27,191 Lai Luozhi was arrested. The Great Chief asked me to send you home. 298 00:25:27,191 --> 00:25:31,351 You have suffered. Please forgive us for our negligence. 299 00:25:31,351 --> 00:25:34,271 That's great. Mr. Jing, you're being too polite. 300 00:25:34,271 --> 00:25:36,700 The Great Chief locked us up 301 00:25:36,700 --> 00:25:39,450 to protect us from Lai Luozhi's persecution. 302 00:25:39,451 --> 00:25:41,591 How could we not understand that? 303 00:25:41,591 --> 00:25:44,291 That's right. 304 00:25:47,310 --> 00:25:50,171 Shen Du, you need to understand. 305 00:25:50,171 --> 00:25:54,351 An arrow shot from a bow can't be taken back. 306 00:25:54,351 --> 00:25:59,091 I've thought it through. Please inform the Empress Dowager. 307 00:26:26,750 --> 00:26:28,351 Come back another day, Director Yan. 308 00:26:28,351 --> 00:26:31,071 The Empress Dowager is going to summon me. 309 00:26:31,071 --> 00:26:33,751 She won't have time for you. 310 00:26:33,751 --> 00:26:37,551 Lai Luozhi and his people have been convicted. 311 00:26:37,551 --> 00:26:42,051 Why are you here to see the Empress Dowager? 312 00:26:43,790 --> 00:26:47,151 I have made a great contribution to the pacification this time. 313 00:26:47,151 --> 00:26:50,080 Do I need to tell a Sixth-Tier official 314 00:26:50,080 --> 00:26:53,070 about what reward I'm going to ask for? 315 00:26:54,470 --> 00:26:57,611 Then I must see Her Majesty together with you. 316 00:26:57,611 --> 00:27:00,771 The merit shouldn't be yours alone. I also made an effort. 317 00:27:00,771 --> 00:27:04,471 You can't keep the reward all to yourself. 318 00:27:04,471 --> 00:27:08,411 If you want a reward, have your supervisor hand in a memorial. 319 00:27:08,411 --> 00:27:11,351 Director Yan, go back. 320 00:27:12,430 --> 00:27:17,271 Who brings a gift to ask for rewards? 321 00:27:19,330 --> 00:27:21,691 I bet it's the evidence 322 00:27:21,691 --> 00:27:25,311 that can disturb the court in this box. 323 00:27:25,311 --> 00:27:27,091 You came for the Shen family-- 324 00:27:27,091 --> 00:27:28,950 Director Yan. 325 00:27:29,630 --> 00:27:31,392 Speak cautiously. 326 00:27:33,270 --> 00:27:36,931 Now that we are divorced, you have no ties with the Shen family. 327 00:27:36,931 --> 00:27:39,891 So stay out of my family business. 328 00:27:45,710 --> 00:27:47,380 Fine. 329 00:27:48,730 --> 00:27:50,890 Even if I am not a member of the Shen family, 330 00:27:50,890 --> 00:27:53,450 I will see to the end of this matter. 331 00:27:53,451 --> 00:27:58,271 I'm not standing here as your wife 332 00:27:58,271 --> 00:28:00,891 but as the Chief Director of the Ministry of Justice. 333 00:28:00,891 --> 00:28:03,670 It's my pursuit to reinvestigate the wrongful cases 334 00:28:03,670 --> 00:28:06,470 and bring justice to the innocent. 335 00:28:11,030 --> 00:28:15,211 Great Chief Shen, the Empress Dowager summoned you. 336 00:28:17,250 --> 00:28:19,951 As an official, you should know very well that 337 00:28:19,951 --> 00:28:22,140 the Empress Dowager only summoned me, 338 00:28:22,140 --> 00:28:25,070 so you shouldn't come uninvited. 339 00:28:25,770 --> 00:28:28,391 Are you breaking into the hall? 340 00:28:29,270 --> 00:28:34,031 If you go in there alone, I won't see you again. 341 00:29:10,470 --> 00:29:13,651 His Majesty caught a mild cold. 342 00:29:13,651 --> 00:29:17,951 He will rest for a day and attend the court meeting tomorrow. 343 00:29:17,951 --> 00:29:23,051 My ministers, do you have any reports to make? 344 00:29:28,030 --> 00:29:32,211 Qiao Wenzhi, you're temporarily in charge of Gannandao. 345 00:29:32,211 --> 00:29:36,271 Do you have matters to report today? 346 00:29:36,271 --> 00:29:40,531 Empress Dowager, ever since Lai Luozhi was convicted, 347 00:29:40,531 --> 00:29:43,471 all has been well and prosperous in Dacang. 348 00:29:43,471 --> 00:29:45,911 Gannandao has been thriving. 349 00:29:45,911 --> 00:29:50,331 The world is at peace. There is nothing to report. 350 00:29:50,331 --> 00:29:52,951 "The world is at peace"? 351 00:29:52,951 --> 00:29:55,991 Lai Luozhi has been brought to justice. 352 00:29:55,991 --> 00:30:01,191 But the brochure he left behind was very useful. 353 00:30:02,270 --> 00:30:06,851 Qiao Wenzhi, you illegally imported goods from Xichen 354 00:30:06,851 --> 00:30:12,211 through Gannandao to sell them in Dacang for profit. 355 00:30:13,450 --> 00:30:15,431 Empress Dowager, I have been wronged. 356 00:30:15,431 --> 00:30:18,391 The so-called evidence left behind by those rebels 357 00:30:18,391 --> 00:30:20,491 in Gannandao is absolutely invalid. 358 00:30:20,491 --> 00:30:22,731 Absolutely invalid? 359 00:30:28,850 --> 00:30:34,231 Then what do you say about the fabricated ledger? 360 00:30:35,310 --> 00:30:38,871 It wasn't submitted by Lai Luozhi's people. 361 00:30:38,871 --> 00:30:43,591 The forged ledger documented twice the real cost 362 00:30:43,591 --> 00:30:46,591 of the reconstruction of Ming Hall. 363 00:30:47,910 --> 00:30:50,531 But all the ministries were involved in this. 364 00:30:50,531 --> 00:30:53,060 - I'm not the only one-- - Qiao Wenzhi. 365 00:30:54,370 --> 00:30:57,751 Don't talk nonsense. 366 00:31:01,190 --> 00:31:06,611 Empress Dowager, Qiao Wenzhi is my subordinate. 367 00:31:06,611 --> 00:31:09,670 He embezzled the money from the court out of greed, 368 00:31:09,670 --> 00:31:11,750 which is a serious crime. 369 00:31:11,751 --> 00:31:15,211 I was negligent. 370 00:31:15,211 --> 00:31:18,051 I deserve any punishment. 371 00:31:18,051 --> 00:31:20,300 Negligent? 372 00:31:21,111 --> 00:31:23,391 Prime Minister Zhang truly has a wealth of knowledge. 373 00:31:23,391 --> 00:31:25,351 What an exquisite choice of words. 374 00:31:25,351 --> 00:31:29,931 But Qiao Wenzhi is indeed loyal to you. 375 00:31:29,931 --> 00:31:33,411 I bet most of the embezzlement ended up 376 00:31:33,411 --> 00:31:36,191 in your pocket, Zhang Xingwei. 377 00:31:37,670 --> 00:31:41,811 Zhang Xingwei, what else do you have to say? 378 00:31:43,970 --> 00:31:47,691 I have nothing to say. 379 00:31:47,691 --> 00:31:49,744 Prince Xian. 380 00:31:50,990 --> 00:31:52,391 Mother Empress. 381 00:31:52,391 --> 00:31:54,511 Let me ask you. 382 00:31:54,511 --> 00:31:57,591 How should we deal with him? 383 00:31:57,591 --> 00:32:00,291 Mother Empress, I believe you have your opinion. 384 00:32:00,291 --> 00:32:02,471 I have my opinion. 385 00:32:02,471 --> 00:32:07,391 But now I am asking for your opinion. 386 00:32:08,070 --> 00:32:10,231 Prime Minister Zhang has been my mentor since I was young. 387 00:32:10,231 --> 00:32:15,131 He has always led by example and taught me to prioritize the nation. 388 00:32:15,131 --> 00:32:19,251 I don't believe that he would commit such a crime just for money. 389 00:32:19,251 --> 00:32:23,271 There must be something behind this. 390 00:32:25,650 --> 00:32:29,471 Prince Xian, how foolish! 391 00:32:29,471 --> 00:32:34,311 I have deceived you for years, acting like a decent minister. 392 00:32:34,311 --> 00:32:37,751 Yet you still plead for me. 393 00:32:41,690 --> 00:32:45,871 Very well. What a touching bond between the mentor and the disciple. 394 00:32:45,871 --> 00:32:49,711 Prime Minister Zhang, let me speak on your behalf. 395 00:32:49,711 --> 00:32:53,671 You didn't spend a single dime on yourself. 396 00:32:53,671 --> 00:32:56,491 You bribed others in the court 397 00:32:56,491 --> 00:33:01,671 so that they supported Prince Xian with you. 398 00:33:12,700 --> 00:33:14,600 Empress Dowager. 399 00:33:15,200 --> 00:33:17,000 At this point, 400 00:33:17,000 --> 00:33:21,100 I will no longer conceal the truth. 401 00:33:21,800 --> 00:33:28,600 Prince Xian knows absolutely nothing about all this. 402 00:33:29,991 --> 00:33:32,600 It was all my doing alone. 403 00:33:32,600 --> 00:33:37,400 Please sentence me to death as a warning to others. 404 00:33:37,400 --> 00:33:39,300 Do you think your sins will be erased 405 00:33:39,300 --> 00:33:42,600 as long as you sacrifice yourself? 406 00:33:45,100 --> 00:33:47,600 Those loyal officials who died wrongfully accused 407 00:33:47,600 --> 00:33:50,500 because of you 408 00:33:50,500 --> 00:33:55,600 could never be brought back to life. 409 00:34:01,400 --> 00:34:05,000 Minister Shen. Bring it up. 410 00:34:14,911 --> 00:34:18,231 By heavenly decree, here comes the edict. 411 00:34:18,231 --> 00:34:23,000 The criminal, Shen Bingzhu, secretly corresponded with the enemy, 412 00:34:23,000 --> 00:34:25,500 burned down our army's granary, 413 00:34:25,500 --> 00:34:28,300 leaked the weapon designs, 414 00:34:28,300 --> 00:34:30,200 colluded with foreign forces, 415 00:34:30,200 --> 00:34:32,300 and conspired with the rebel army. 416 00:34:32,300 --> 00:34:34,500 He shall be sentenced to death. 417 00:34:34,500 --> 00:34:37,700 The entire Shen family shall be detained and exiled. 418 00:34:37,700 --> 00:34:41,500 Convey the edict widely. 419 00:34:42,100 --> 00:34:45,600 I do not seek to be renowned. 420 00:34:45,600 --> 00:34:47,800 I only seek to have a clear conscience 421 00:34:47,800 --> 00:34:50,100 and not let the people down. 422 00:34:50,100 --> 00:34:52,400 Shen Bingzhu was indifferent to wealth and fame, 423 00:34:52,400 --> 00:34:54,400 never wanting to get involved in court disputes. 424 00:34:54,400 --> 00:34:56,100 All he cared about was the people. 425 00:34:56,100 --> 00:34:58,000 No matter what happened, 426 00:34:58,000 --> 00:34:59,900 he only did what he should do, 427 00:34:59,900 --> 00:35:01,800 as long as the people lived well. 428 00:35:01,800 --> 00:35:03,800 I receive my wage from His Majesty. 429 00:35:03,800 --> 00:35:06,100 Naturally, I shall share his burden 430 00:35:06,100 --> 00:35:08,500 even at the cost of my life. 431 00:35:09,400 --> 00:35:14,800 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 432 00:35:14,800 --> 00:35:16,660 I, Shen Du 433 00:35:17,910 --> 00:35:20,500 am here to seek justice for my father, 434 00:35:21,700 --> 00:35:23,000 Shen Bingzhu. 435 00:35:23,000 --> 00:35:26,500 I, Shen Du, the son of the criminal official Shen Bingzhu, 436 00:35:26,500 --> 00:35:31,000 denounce my father for colluding with enemies 437 00:35:31,000 --> 00:35:33,400 and conspiring with the rebels. 438 00:35:33,400 --> 00:35:35,800 I denounce. 439 00:35:35,800 --> 00:35:39,400 I, Shen Du, the son of the criminal official Shen Bingzhu, 440 00:35:39,400 --> 00:35:45,000 denounce my father for colluding with enemies. 441 00:35:47,300 --> 00:35:52,800 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 442 00:35:52,800 --> 00:35:55,400 Seek justice for my father, 443 00:35:56,300 --> 00:35:58,300 Shen Bingzhu. 444 00:35:59,900 --> 00:36:09,000 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 445 00:36:14,200 --> 00:36:20,300 Sixteen years ago when Dacang was at war with Xichen 446 00:36:20,300 --> 00:36:23,300 and in dire need of provisions and fodder, 447 00:36:23,300 --> 00:36:26,200 the main granary 448 00:36:26,200 --> 00:36:31,700 that stored the provisions suddenly caught fire. 449 00:36:31,700 --> 00:36:36,200 All the provisions of Dacang were burned to the ground. 450 00:36:36,200 --> 00:36:38,700 Shen Bingzhu, who was guarding the provisions, 451 00:36:38,700 --> 00:36:41,400 was found guilty of conspiring with the enemy 452 00:36:41,400 --> 00:36:43,800 and severely punished. 453 00:36:53,500 --> 00:36:58,600 The grain bag bearing the granary's seal 454 00:36:58,600 --> 00:37:03,800 should have been burnt to ashes. 455 00:37:04,751 --> 00:37:06,791 But it appeared 456 00:37:08,000 --> 00:37:12,100 a thousand miles away in Gannandao. 457 00:37:14,400 --> 00:37:17,800 The traitorous letter you presented to the late emperor 458 00:37:17,800 --> 00:37:22,300 was found not to have been written by Shen Bingzhu. 459 00:37:23,100 --> 00:37:28,000 Prime Minister Zhang, will you explain it to me? 460 00:37:28,000 --> 00:37:31,800 When the war began, my disciple came to me. 461 00:37:31,800 --> 00:37:33,400 It was then I learned 462 00:37:33,400 --> 00:37:37,900 that he had colluded with local officials to scalp the provisions. 463 00:37:37,900 --> 00:37:39,600 They bought the provisions at a low price 464 00:37:39,600 --> 00:37:43,500 and sold them when the price rose to profit from the price difference. 465 00:37:43,500 --> 00:37:47,800 However, the war with Xichen broke out. 466 00:37:47,800 --> 00:37:50,500 But they had sold out all the provisions, 467 00:37:50,500 --> 00:37:54,000 leaving only piles of thatch in the granary. 468 00:37:59,551 --> 00:38:01,991 Prime Minister Zhang. 469 00:38:01,991 --> 00:38:05,791 It has never crossed my mind that 470 00:38:05,800 --> 00:38:09,800 such a heinous crime concerning the foundation of Dacang 471 00:38:09,800 --> 00:38:13,400 would have something to do with you. 472 00:38:13,400 --> 00:38:16,000 Empress Dowager. 473 00:38:16,000 --> 00:38:19,600 Nor have I imagined that 474 00:38:21,100 --> 00:38:27,000 one day I would do something utterly heartless 475 00:38:27,000 --> 00:38:31,900 to cover up my disciple's crime. 476 00:38:38,300 --> 00:38:40,470 I found someone 477 00:38:41,600 --> 00:38:46,000 to fabricate that treasonous letter, 478 00:38:46,000 --> 00:38:51,300 imitating Minister Shen's handwriting. 479 00:38:51,300 --> 00:38:53,800 You forged the letter. 480 00:38:53,800 --> 00:38:58,000 Then how did the granary catch fire? 481 00:38:58,600 --> 00:39:00,200 Prime Minister Zhang. 482 00:39:01,791 --> 00:39:05,151 Do you want me to investigate further? 483 00:39:06,800 --> 00:39:08,900 Empress Dowager. 484 00:39:08,900 --> 00:39:11,800 I am solely responsible for this. 485 00:39:11,800 --> 00:39:16,800 My family and I shall pay the price. Let it end here. 486 00:39:16,800 --> 00:39:18,300 If you keep looking into it, 487 00:39:18,300 --> 00:39:22,000 it may shake the foundation of Dacang. 488 00:39:22,000 --> 00:39:26,500 We will be caught in a dilemma, trying to protect someone important. 489 00:39:26,500 --> 00:39:30,000 It's not worth it, Empress Dowager. 490 00:39:33,400 --> 00:39:35,800 Protect some important? 491 00:39:37,231 --> 00:39:40,711 Who are you referring to? 492 00:39:45,800 --> 00:39:52,900 There are things I can't speak about openly. 493 00:39:59,071 --> 00:40:01,431 Great Chief Shen, please. 494 00:40:25,700 --> 00:40:27,900 Do you trust me so much? 495 00:40:27,900 --> 00:40:30,000 Aren't you afraid 496 00:40:30,000 --> 00:40:34,900 that you will disappear along with this box? 497 00:40:34,900 --> 00:40:36,200 Over these years, 498 00:40:36,200 --> 00:40:40,400 I have seen you serving the people of Dacang at all costs. 499 00:40:40,400 --> 00:40:43,600 I believe you will make a fair judgment. 500 00:40:43,600 --> 00:40:45,600 I am not afraid 501 00:40:46,991 --> 00:40:49,351 to risk my life. 502 00:41:02,000 --> 00:41:06,900 Then let me speak on your behalf. 503 00:41:07,591 --> 00:41:11,591 Before Minister Shen took over the granary, 504 00:41:11,600 --> 00:41:16,000 the local official there was my nephew Zhou Miao. 505 00:41:16,000 --> 00:41:17,700 [Zhou Miao] 506 00:41:19,700 --> 00:41:23,500 He feared that he'd be caught and colluded with Lai Luozhi 507 00:41:23,500 --> 00:41:25,800 to set our Dacang granary on fire 508 00:41:25,800 --> 00:41:30,800 with Wujin Tribe's Fire Fueling Technique. 509 00:41:32,471 --> 00:41:34,851 Empress Dowager, you… 510 00:41:34,851 --> 00:41:36,391 Guards. 511 00:41:36,400 --> 00:41:39,500 Take Zhou Miao out for a thorough interrogation. 512 00:41:39,500 --> 00:41:42,500 All those involved in this from the Zhou family 513 00:41:42,500 --> 00:41:45,000 shall receive more severe punishment. 514 00:41:45,000 --> 00:41:47,300 Empress Dowager, spare me. 515 00:41:47,300 --> 00:41:49,800 Please spare me. 516 00:41:56,800 --> 00:41:58,600 Prince Xian. 517 00:41:59,300 --> 00:42:02,200 Let me ask you one more time. 518 00:42:02,200 --> 00:42:06,400 What will you do with Prime Minister Zhang? 519 00:42:07,100 --> 00:42:09,600 Mother Empress, I beg you 520 00:42:09,600 --> 00:42:13,600 to punish Zhang Xingwei according to the law. 521 00:42:13,600 --> 00:42:16,600 But please consider his past merits 522 00:42:16,600 --> 00:42:21,800 and deal with the members of the Zhang family with some leniency. 523 00:42:33,100 --> 00:42:43,000 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 524 00:42:43,000 --> 00:42:46,800 song credit 525 00:42:46,800 --> 00:42:50,613 ♫ One look confirmed our fate ♫ 526 00:42:50,613 --> 00:42:54,390 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 527 00:42:54,400 --> 00:42:58,900 ♫ Gazing at the stars, dreaming about old times ♫ 528 00:42:58,900 --> 00:43:01,900 ♫ A pair of people have already taken root ♫ 529 00:43:01,900 --> 00:43:05,700 ♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫ 530 00:43:05,700 --> 00:43:09,600 ♫ Affection is bound, lasting forever ♫ 531 00:43:09,600 --> 00:43:14,100 ♫ Using the evening breeze to express deep love ♫ 532 00:43:14,100 --> 00:43:17,000 ♫ I have someone I long for in this life ♫ 533 00:43:17,000 --> 00:43:20,700 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 534 00:43:20,700 --> 00:43:24,700 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 535 00:43:24,700 --> 00:43:26,400 ♫ The trace of your palm ♫ 536 00:43:26,400 --> 00:43:29,400 ♫ Your gaze ♫ 537 00:43:29,400 --> 00:43:32,200 ♫ Our love is heating up ♫ 538 00:43:32,200 --> 00:43:35,900 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 539 00:43:35,900 --> 00:43:40,100 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 540 00:43:40,100 --> 00:43:41,700 ♫ The trace of your palm ♫ 541 00:43:41,700 --> 00:43:44,600 ♫ Your gaze ♫ 542 00:43:44,600 --> 00:43:47,400 ♫ Our love is heating up ♫ 543 00:43:47,400 --> 00:43:52,100 ♫ You are the only one for me ♫ 544 00:44:05,097 --> 00:44:08,674 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 545 00:44:08,674 --> 00:44:12,344 ♫ Every moment is treasured ♫ 546 00:44:12,344 --> 00:44:17,003 ♫ From dawn to dusk ♫ 547 00:44:17,003 --> 00:44:20,036 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 548 00:44:20,036 --> 00:44:23,800 ♫ Without noticing, you broke into my heart ♫ 549 00:44:23,800 --> 00:44:27,600 ♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫ 550 00:44:27,600 --> 00:44:32,200 ♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫ 551 00:44:32,200 --> 00:44:35,100 ♫ Because you are my responsibility ♫ 552 00:44:35,100 --> 00:44:38,800 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 553 00:44:38,800 --> 00:44:42,700 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 554 00:44:42,700 --> 00:44:44,600 ♫ The trace of your palm ♫ 555 00:44:44,600 --> 00:44:47,400 ♫ Your gaze ♫ 556 00:44:47,400 --> 00:44:50,200 ♫ Our love is heating up ♫ 557 00:44:50,200 --> 00:44:54,000 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 558 00:44:54,000 --> 00:44:58,000 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 559 00:44:58,000 --> 00:44:59,800 ♫ The trace of your palm ♫ 560 00:44:59,800 --> 00:45:02,700 ♫ Your gaze ♫ 561 00:45:02,700 --> 00:45:05,500 ♫ Our love is heating up ♫ 562 00:45:05,500 --> 00:45:10,200 ♫ You are the only one for me ♫ 44547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.