Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,010 --> 00:00:24,040
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,950
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
3
00:00:39,950 --> 00:00:42,993
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,993 --> 00:00:46,291
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,291 --> 00:00:48,660
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,660 --> 00:00:52,535
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,535 --> 00:00:55,670
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,670 --> 00:00:58,835
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,835 --> 00:01:03,871
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,871 --> 00:01:10,243
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:10,243 --> 00:01:16,551
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,551 --> 00:01:22,830
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,830 --> 00:01:29,143
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,143 --> 00:01:36,987
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:36,987 --> 00:01:45,221
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,300 --> 00:01:48,200
[Episode 39]
17
00:01:48,820 --> 00:01:53,280
I knew it would be more interesting like this.
18
00:01:54,220 --> 00:01:58,160
Lai Luozhi. How dare you act so recklessly in court?
19
00:01:58,160 --> 00:02:01,640
As a minister, you're showing no respect for the laws.
20
00:02:01,640 --> 00:02:05,760
His Majesty is incapable of ruling the nation.
21
00:02:05,760 --> 00:02:08,860
Vice Minister Lai serves the court wholeheartedly.
22
00:02:08,860 --> 00:02:12,700
We shall not let him suffer injustice.
23
00:02:12,700 --> 00:02:14,180
You ungrateful traitors.
24
00:02:14,180 --> 00:02:18,240
How dare you treacherous ministers spout such nonsense?
25
00:02:18,240 --> 00:02:22,620
To be ruled by a woman is the real calamity of Dacang.
26
00:02:26,980 --> 00:02:30,580
Very well. You've shown your true colors.
27
00:02:30,580 --> 00:02:36,560
I'd like to see who is the bane of Dacang.
28
00:02:36,560 --> 00:02:38,332
Guards.
29
00:02:45,220 --> 00:02:48,080
May I give it a try?
30
00:02:49,660 --> 00:02:51,576
Guards.
31
00:03:19,480 --> 00:03:20,940
Look around.
32
00:03:20,940 --> 00:03:25,940
These are the Imperial Personal Guards of Dacang.
33
00:03:25,940 --> 00:03:30,600
I've long heard that the Imperial Guards are colluding with the Imperial Inspectorate.
34
00:03:30,600 --> 00:03:34,140
I didn't expect that even the Imperial Personal Guards have sided with Lai Luozhi.
35
00:03:34,140 --> 00:03:37,000
Your days in the sickbed must have taken a toll on you.
36
00:03:37,000 --> 00:03:43,120
Maybe I should remind you what to say and what to do.
37
00:04:01,740 --> 00:04:06,700
Are you sure you don't have anything to tell the ministers?
38
00:04:07,500 --> 00:04:11,800
Lai Luozhi. How dare you besiege the palace for usurpation?
39
00:04:11,800 --> 00:04:15,520
The mandate of heaven shall be entrusted to the one chosen by the people.
40
00:04:15,520 --> 00:04:17,660
Lai Luozhi, how dare you?
41
00:04:17,660 --> 00:04:23,540
That's unexpected. You actually choose to fight to the death.
42
00:04:23,540 --> 00:04:27,440
What a pity. It doesn't have to be like this.
43
00:04:27,440 --> 00:04:29,260
At this point,
44
00:04:29,260 --> 00:04:34,460
I bet you know how to write the edict of abdication, right?
45
00:04:34,460 --> 00:04:38,080
This is ridiculous! How are you qualified to inherit the throne?
46
00:04:38,080 --> 00:04:40,860
What if I am qualified?
47
00:04:42,140 --> 00:04:46,820
Then, you shall ascend the throne as appointed by Heaven.
48
00:04:46,820 --> 00:04:50,800
Your wild ambition is insatiable. It calls for punishment.
49
00:04:50,800 --> 00:04:54,220
Clamorous. Drag these pedants out
50
00:04:54,220 --> 00:04:56,620
and cut off their tongues.
51
00:04:59,740 --> 00:05:03,580
Shen Du, what are you waiting for?
52
00:05:06,500 --> 00:05:10,900
You're not qualified to claim the throne.
53
00:05:10,900 --> 00:05:12,848
Royal Guards.
54
00:05:22,660 --> 00:05:27,460
I, Shen Du, have purged the traitors among the Royal Guards.
55
00:05:27,460 --> 00:05:32,480
We're here to arrest the rebels and protect Their Majesties.
56
00:05:33,620 --> 00:05:36,750
Don't you want to avenge those dozens
57
00:05:36,750 --> 00:05:39,340
of your family members who died from injustice?
58
00:05:39,340 --> 00:05:41,590
Think about your father Shen Bingzhu.
59
00:05:41,590 --> 00:05:43,260
Don't you want to vindicate him?
60
00:05:43,260 --> 00:05:47,080
I will find out the truth myself and bring justice to my family.
61
00:05:47,080 --> 00:05:49,200
Want me to join you?
62
00:05:50,020 --> 00:05:51,788
You don't deserve it.
63
00:05:54,520 --> 00:05:57,740
So, according to your speculation,
64
00:05:57,740 --> 00:06:02,540
the Huo'e Sect has gained momentum over the years
65
00:06:02,540 --> 00:06:05,740
due to the support of someone in the court,
66
00:06:05,740 --> 00:06:10,300
and this person is very likely Lai Luozhi.
67
00:06:10,300 --> 00:06:12,710
There's no solid evidence, but various signs indicate
68
00:06:12,710 --> 00:06:15,600
that he has everything to do with this.
69
00:06:15,600 --> 00:06:17,040
The Huo'e Sect coveted control over the court
70
00:06:17,040 --> 00:06:19,280
and sought to incite discord within the royal family
71
00:06:19,280 --> 00:06:21,020
with dirt on Princess Yong'an and others.
72
00:06:21,020 --> 00:06:24,920
It is evident that the mastermind is elusive and plotting something huge.
73
00:06:24,920 --> 00:06:29,580
They even dared to get their hands on the cinnabar controlled by the imperial court.
74
00:06:29,580 --> 00:06:34,420
I am certain that your speculation is most probably the truth.
75
00:06:36,020 --> 00:06:37,700
What is your plan?
76
00:06:37,700 --> 00:06:39,672
Our enemies lurk in the dark.
77
00:06:40,740 --> 00:06:43,620
We'd better play along and lure them into the trap.
78
00:06:43,620 --> 00:06:46,080
Lure them into the trap?
79
00:06:47,160 --> 00:06:53,330
Alright. I'd like to see how your tactic will work.
80
00:06:53,840 --> 00:06:58,720
Empress Dowager. This is the medicine Shen Du discovered from the Jinwu Tribe.
81
00:06:58,720 --> 00:07:00,500
He sent it here secretly.
82
00:07:00,500 --> 00:07:05,000
It is said to be the remedy that can cure you in half a month.
83
00:07:05,000 --> 00:07:07,580
What a smart double agent.
84
00:07:07,580 --> 00:07:13,540
You feigned allegiance and put yourself and those around you at risk.
85
00:07:13,540 --> 00:07:15,820
It wasn't my trick
86
00:07:15,820 --> 00:07:20,200
but your arrogance that led you into this trap.
87
00:07:20,200 --> 00:07:25,260
Say no more. It's not certain who will win yet.
88
00:07:25,940 --> 00:07:29,920
The Huo'e rises, revealing the masses.
89
00:07:35,260 --> 00:07:36,940
They are not real envoys.
90
00:07:36,940 --> 00:07:39,980
I have never fully trusted you, either.
91
00:07:39,980 --> 00:07:43,800
The captains of the Six Garrisons have pledged loyalty to me.
92
00:07:43,800 --> 00:07:46,840
Just now,they've besieged the palace.
93
00:07:46,840 --> 00:07:48,880
Do you think you stand a chance?
94
00:07:48,880 --> 00:07:50,510
The tide has turned.
95
00:07:50,510 --> 00:07:53,540
You're regretting it. But it's too late.
96
00:07:53,540 --> 00:07:58,480
Shen Du. You could have been the founding minister to my kingdom.
97
00:07:58,480 --> 00:08:00,520
What a pity.
98
00:08:02,300 --> 00:08:04,460
Kill them all.
99
00:08:05,160 --> 00:08:07,000
Now.
100
00:08:52,911 --> 00:08:55,251
It's going to be fine.
101
00:08:55,251 --> 00:08:57,791
I will protect you.
102
00:08:58,670 --> 00:09:03,311
You will surely ascend the throne.
103
00:09:03,311 --> 00:09:05,791
You surely will.
104
00:09:33,430 --> 00:09:36,571
I won't let you die in vain.
105
00:10:56,951 --> 00:11:00,131
General Zhenyuan, you reacted swiftly and took out the rebels.
106
00:11:00,131 --> 00:11:04,071
You're truly the leading general guarding the border of Dacang.
107
00:11:19,191 --> 00:11:20,431
Prince Xian.
108
00:11:20,431 --> 00:11:23,271
The Six Garrisons have sided with Lai Luozhi.
109
00:11:23,271 --> 00:11:26,171
The troops within the city are no match for them.
110
00:11:26,171 --> 00:11:29,331
Now all the counties are under the watch of the Huo'e Sect.
111
00:11:29,331 --> 00:11:31,351
Only one person can turn the tide.
112
00:11:31,351 --> 00:11:32,711
To not alert the enemies,
113
00:11:32,711 --> 00:11:36,590
please lend us your helping hand to lift the siege of Xiang'an
114
00:11:36,590 --> 00:11:38,170
and pacify the turmoil.
115
00:11:38,171 --> 00:11:41,331
Thankfully, you sent me a confidential letter conveying the decree.
116
00:11:41,331 --> 00:11:44,511
I didn't expect that someone would dare to collude with the enemies
117
00:11:44,511 --> 00:11:47,811
to create chaos at the borders to keep me there.
118
00:11:47,811 --> 00:11:50,871
[General Zhenyuan]
He wouldn't have expected that a squad of elite warriors
119
00:11:50,871 --> 00:11:53,271
had already set out for Xiang'an.
120
00:11:53,271 --> 00:11:55,431
Lai Luozhi bewitched the people.
121
00:11:55,431 --> 00:12:00,251
But he didn't realize that those were my close kin in the palace.
122
00:12:00,251 --> 00:12:02,631
His Majesty is my nephew.
123
00:12:02,631 --> 00:12:04,030
As a civilian of Dacang,
124
00:12:04,030 --> 00:12:07,860
I must stand by Dacang and its people at the moment.
125
00:12:08,971 --> 00:12:11,551
The Huo'e Sect has numerous disciples.
126
00:12:11,551 --> 00:12:14,060
The various branches of Huo'e Sect in Dacang
127
00:12:14,060 --> 00:12:16,310
will join me in rising against you.
128
00:12:16,311 --> 00:12:18,131
What are you going to do?
129
00:12:18,131 --> 00:12:21,851
Do you want all the people in Xiang'an to be buried with you?
130
00:12:21,851 --> 00:12:25,031
Great Chief, the rebels out there
have been annihilated.
131
00:12:43,711 --> 00:12:45,411
Lai Luozhi.
132
00:12:45,411 --> 00:12:47,151
It's time to surrender.
133
00:12:47,151 --> 00:12:51,991
Just now, the Huo'e Sect branches you deployed have all been eradicated.
134
00:12:53,411 --> 00:12:56,271
Your momentum
135
00:12:56,271 --> 00:12:58,271
is lost.
136
00:12:58,271 --> 00:12:59,570
During the grand assembly,
137
00:12:59,570 --> 00:13:02,010
Lai Luozhi will deploy his troops around the palace.
138
00:13:02,011 --> 00:13:04,951
Jiang Langxing informed the inspectors in different areas.
139
00:13:04,951 --> 00:13:08,671
The inspectors will uproot the Huo'e Sect strongholds.
140
00:13:22,071 --> 00:13:23,631
All inspectors, listen up.
141
00:13:23,631 --> 00:13:25,831
Destroy all the strongholds of the Huo'e Sect.
142
00:13:25,831 --> 00:13:27,371
Arrest all the cultists.
143
00:13:27,371 --> 00:13:29,971
- Don't let anyone run away.
- Understood.
144
00:13:47,091 --> 00:13:50,150
Liang. If you produce the new crossbows you designed
145
00:13:50,150 --> 00:13:52,830
which fires multiple arrows at once,
146
00:13:52,831 --> 00:13:54,951
then our troops can fight
ten times the enemies.
147
00:13:54,951 --> 00:13:59,671
Then, with just a squad of elites, we may triumph over the many.
148
00:13:59,671 --> 00:14:01,671
What marvelous weapons you make.
149
00:14:01,671 --> 00:14:04,371
You have contributed greatly to the pacification.
150
00:14:04,371 --> 00:14:07,691
All thanks to Mr. Shen's support and encouragement.
151
00:14:36,531 --> 00:14:40,911
You petty ants and hypocrites.
152
00:14:40,911 --> 00:14:43,231
You let the Empress Dowager rule the nation.
153
00:14:43,231 --> 00:14:45,391
Deluded and incompetent.
154
00:14:45,391 --> 00:14:48,671
Who is leading Dacang to a downslope?
155
00:14:48,671 --> 00:14:51,091
It's her. Zhou Xu!
156
00:14:51,091 --> 00:14:52,911
Lai Luozhi.
157
00:14:52,911 --> 00:14:56,291
You established Huo'e Sect, bewitched the people, and persecuted loyal ministers.
158
00:14:56,291 --> 00:14:59,071
You have hurt so many people.
159
00:14:59,071 --> 00:15:01,951
And you're pointing the finger at someone else?
160
00:15:01,951 --> 00:15:05,591
My Huo'e Sect thrived throughout Dacang
161
00:15:05,591 --> 00:15:07,670
because I created a beautiful dream
162
00:15:07,670 --> 00:15:11,550
where the dead could be brought back to life.
163
00:15:11,551 --> 00:15:13,731
Who can escape
164
00:15:13,731 --> 00:15:17,771
a life consisting of
birth, aging, sickness, and death?
165
00:15:17,771 --> 00:15:20,331
Who can avoid
166
00:15:21,031 --> 00:15:25,071
the pain of losing loved ones?
167
00:15:25,071 --> 00:15:29,391
Let alone the common people, even the high officials had no choice.
168
00:15:29,391 --> 00:15:32,190
Didn't Mo Qianzhi also yield to me
169
00:15:32,190 --> 00:15:35,170
and act based on my instructions?
170
00:15:36,271 --> 00:15:38,231
Despicable creature.
171
00:15:38,231 --> 00:15:40,871
I just hate people like you,
172
00:15:40,871 --> 00:15:45,131
who uphold so-called righteousness and morality.
173
00:15:45,131 --> 00:15:47,711
How could I work with a rebel like you?
174
00:15:47,711 --> 00:15:51,551
If my father were alive, he wouldn't allow it, either.
175
00:15:52,951 --> 00:15:55,340
I am first a civilian of Dacang
176
00:15:55,340 --> 00:15:57,810
and then a member of the Shen family.
177
00:16:01,871 --> 00:16:04,831
Your father was also a fool.
178
00:16:04,831 --> 00:16:08,671
I only seek to have a clear conscience and not let the people down.
179
00:16:08,671 --> 00:16:13,111
How can I collude with you?
180
00:16:13,111 --> 00:16:15,460
He thought he upheld integrity,
181
00:16:15,460 --> 00:16:18,670
unaware that he had made many enemies.
182
00:16:18,671 --> 00:16:21,731
Many people wished to put him to death.
183
00:16:21,731 --> 00:16:25,151
You are as stupid as your father.
184
00:16:25,151 --> 00:16:28,111
With nothing but some petty tricks,
185
00:16:28,111 --> 00:16:30,511
I managed to bring down your entire family.
186
00:16:30,511 --> 00:16:33,651
You're sinister enough to persecute the loyal ministers.
187
00:16:33,651 --> 00:16:36,311
Even Heaven's law wouldn't grant you power.
188
00:16:36,311 --> 00:16:38,551
Heaven's law?
189
00:16:38,551 --> 00:16:40,491
Then let me ask you.
190
00:16:41,231 --> 00:16:45,291
Who convicted your father?
191
00:16:45,291 --> 00:16:50,151
Who was responsible for the misery of your family?
192
00:16:57,111 --> 00:16:58,711
Zhou Xu.
193
00:16:58,711 --> 00:17:01,770
You hold the young mute emperor as hostage to dominate the court.
194
00:17:01,770 --> 00:17:03,911
Have you ever woken up in the deep night,
195
00:17:03,911 --> 00:17:07,771
feeling guilty toward the late emperor, who was my father?
196
00:17:10,071 --> 00:17:15,231
I am the chosen one with the supreme bloodline.
197
00:17:15,231 --> 00:17:19,830
Today, I shall restore order to Dacang and reclaim my power.
198
00:17:19,830 --> 00:17:21,351
The late emperor?
199
00:17:21,351 --> 00:17:23,191
Could he be…?
200
00:17:24,871 --> 00:17:29,931
I am the son of the late emperor and Ms. Shu.
201
00:17:33,911 --> 00:17:36,351
The phoenix leads nine chicks.
202
00:17:36,351 --> 00:17:38,951
The world is at peace.
203
00:17:38,951 --> 00:17:41,251
Clarify the source.
204
00:17:41,251 --> 00:17:43,831
Re-establish the order.
205
00:17:45,271 --> 00:17:47,211
Clarify the source.
206
00:17:47,211 --> 00:17:49,771
Re-establish the order.
207
00:17:51,711 --> 00:17:57,171
Could it be that the Imperial Preceptor's prophecy really had a second half?
208
00:17:58,551 --> 00:18:00,391
That is not true.
209
00:18:04,031 --> 00:18:05,631
I'm the Chief Director Yan Xing
of the Ministry of Justice.
210
00:18:05,631 --> 00:18:06,871
I pay my respect, Your Majesty.
211
00:18:06,871 --> 00:18:09,091
I pay my respect, Empress Dowager.
212
00:18:10,311 --> 00:18:12,651
Please rise.
213
00:18:15,551 --> 00:18:17,191
Empress Dowager.
214
00:18:17,191 --> 00:18:22,211
There was a second half to the prophecy that wasn't handed in.
215
00:18:22,211 --> 00:18:24,631
But it was not what Lai Luozhi just said.
216
00:18:24,631 --> 00:18:26,451
Do you have evidence?
217
00:18:26,451 --> 00:18:30,371
The true prophecy is hidden in this baby's clothes.
218
00:18:40,111 --> 00:18:41,411
Azure sky at sunset.
219
00:18:41,411 --> 00:18:43,731
Brings upon misfortune.
220
00:18:45,291 --> 00:18:46,471
That's right.
221
00:18:46,471 --> 00:18:48,591
The Imperial Preceptor made a prophecy.
222
00:18:48,591 --> 00:18:52,811
The latter half referred to someone with wild ambitions in the court
223
00:18:52,811 --> 00:18:56,331
so that you would stay alert of those around you.
224
00:18:56,331 --> 00:18:59,031
Lai Luozhi managed the Huo'e Sect for years.
225
00:18:59,031 --> 00:19:01,511
The cultists were committing crimes.
226
00:19:01,511 --> 00:19:03,170
The Imperial Preceptor noticed it
227
00:19:03,170 --> 00:19:07,050
and had doubts about Lai Luozhi's real identity.
228
00:19:07,051 --> 00:19:08,831
But without evidence,
229
00:19:08,831 --> 00:19:13,331
he had to convey his suspicions to the world through the prophecy.
230
00:19:18,951 --> 00:19:20,890
[Azure sky at sunset. Brings upon misfortune.]
He probably realized
231
00:19:20,890 --> 00:19:23,310
that Lai Luozhi was watching him.
232
00:19:23,311 --> 00:19:27,751
He had to embroider the prophecy within the patterns on the brocade
233
00:19:27,751 --> 00:19:30,531
to send it away when he had a chance.
234
00:19:30,531 --> 00:19:35,731
However, Lai Luozhi sent assassins to silence him first.
235
00:19:40,691 --> 00:19:42,951
Heaven's vengeance is slow but sure.
236
00:19:42,951 --> 00:19:48,231
Yuanniang who couldn't read found the brocade with the latter half of the prophecy
237
00:19:48,231 --> 00:19:50,351
and made it into the lining
of a baby's clothes.
238
00:19:50,351 --> 00:19:52,905
And thus it remained.
239
00:19:52,905 --> 00:19:57,204
[Triangle Sewing]
240
00:19:59,631 --> 00:20:03,291
If Yuanniang were just an ordinary woman,
241
00:20:03,291 --> 00:20:06,551
how could she afford such fabric?
242
00:20:06,551 --> 00:20:12,011
The fabric on the inside wasn't something accessible to an ordinary person.
243
00:20:14,631 --> 00:20:18,111
The Imperial Preceptor was pedantic and obstinate.
244
00:20:18,111 --> 00:20:21,491
Should I give up Dacang to a stupid child,
245
00:20:21,491 --> 00:20:23,991
or that inept Prince Xian,
246
00:20:23,991 --> 00:20:26,791
or that bossy Princess Yong'an?
247
00:20:26,791 --> 00:20:31,991
As long as the Empress Dowager is still in court, no one can be at ease.
248
00:20:33,591 --> 00:20:35,551
Once upon a time,
249
00:20:35,551 --> 00:20:39,711
Princess Runing was honored and distinguished.
250
00:20:39,711 --> 00:20:44,711
But someone changed the pattern of her clothes,
251
00:20:44,711 --> 00:20:47,711
and she was accused of treason
252
00:20:48,511 --> 00:20:51,271
and ended up as she is now.
253
00:20:53,431 --> 00:20:56,751
So Princess Runing
254
00:20:56,751 --> 00:21:00,151
was also framed by you?
255
00:21:00,151 --> 00:21:04,411
How could I have succeeded so easily had you not been paranoid?
256
00:21:04,411 --> 00:21:06,331
It's all your fault.
257
00:21:06,331 --> 00:21:10,511
You are the greatest threat to my clan.
258
00:21:10,511 --> 00:21:15,911
As a descendant of the Xiao family, I shall right the wrongs for Dacang.
259
00:21:15,911 --> 00:21:19,431
The throne is rightfully mine.
260
00:21:19,431 --> 00:21:22,351
I am the rightful heir to the throne.
261
00:21:22,351 --> 00:21:24,831
But you are not the son of the late emperor.
262
00:21:24,831 --> 00:21:29,671
You are the son of Ms. Shu and her lover.
263
00:21:40,831 --> 00:21:44,231
Ms. Shu used to be the carefree Princess Bi Luo of Nanlang.
264
00:21:44,231 --> 00:21:47,331
She was in love and engaged with General Kongshan in secret.
265
00:21:47,331 --> 00:21:49,111
It could have been a beautiful story.
266
00:21:49,111 --> 00:21:54,590
Yet her father, King of Nanlang, forced her to marry the late emperor of Dacang.
267
00:21:54,590 --> 00:21:56,791
Princess Bi Luo wouldn't comply.
268
00:21:56,791 --> 00:21:59,390
In a rage, the King of Nanlang killed General Kongshan
269
00:21:59,390 --> 00:22:02,250
and threatened to kill his entire clan.
270
00:22:02,250 --> 00:22:06,091
Bi Luo had no choice but to bribe the eunuch to avoid the inspection
271
00:22:06,091 --> 00:22:08,651
and became who we knew as Ms. Shu.
272
00:22:08,651 --> 00:22:14,231
Thus, she lost her love and her name.
273
00:22:14,231 --> 00:22:17,871
She stayed alive for the sake of General Kongshan's clan,
274
00:22:17,871 --> 00:22:22,151
and because she was pregnant with General Kongshan's child.
275
00:22:33,070 --> 00:22:37,271
It can't be true. No way.
276
00:22:37,271 --> 00:22:39,591
My mother wouldn't lie to me.
277
00:22:39,591 --> 00:22:44,371
I am a descendant of the Xiao family, a son of the late emperor of Dacang.
278
00:22:44,371 --> 00:22:48,431
Back then, one of those who escorted Princess Bi Luo to Dacang
279
00:22:48,431 --> 00:22:51,771
noticed that she was unwell and discovered the truth.
280
00:22:51,771 --> 00:22:56,371
That person was attacked by assassins but made it out alive.
281
00:22:56,371 --> 00:23:00,431
Lai Luozhi, you are not a descendant of the Xiao family.
282
00:23:06,510 --> 00:23:13,051
Lai Luozhi, your life is a complete lie.
283
00:23:26,330 --> 00:23:27,830
No way.
284
00:23:28,670 --> 00:23:30,410
My mother wouldn't lie to me.
285
00:23:30,411 --> 00:23:32,551
My mother wouldn't lie to me.
286
00:23:32,551 --> 00:23:36,051
You petty people are Zhou Xu's lackeys.
287
00:23:36,051 --> 00:23:38,251
You fabricate lies to deceive everyone,
288
00:23:38,251 --> 00:23:42,951
just to prevent me from ascending the throne and rectifying the mistake.
289
00:23:58,470 --> 00:24:01,451
The moths flying to the flame,
290
00:24:01,451 --> 00:24:03,951
born at dawn,
291
00:24:03,951 --> 00:24:06,391
dead by dusk.
292
00:24:47,230 --> 00:24:49,100
It turns out
293
00:24:50,450 --> 00:24:53,751
that the moth flying to the flame
294
00:24:55,550 --> 00:25:01,071
is nothing but a splendid dream.
295
00:25:18,750 --> 00:25:20,792
- Open the door.- Understood.
296
00:25:22,930 --> 00:25:24,291
Greetings, Mr. Jing.
297
00:25:24,291 --> 00:25:27,191
Lai Luozhi was arrested. The Great Chief asked me to send you home.
298
00:25:27,191 --> 00:25:31,351
You have suffered. Please forgive us for our negligence.
299
00:25:31,351 --> 00:25:34,271
That's great. Mr. Jing, you're being too polite.
300
00:25:34,271 --> 00:25:36,700
The Great Chief locked us up
301
00:25:36,700 --> 00:25:39,450
to protect us from Lai Luozhi's persecution.
302
00:25:39,451 --> 00:25:41,591
How could we not understand that?
303
00:25:41,591 --> 00:25:44,291
That's right.
304
00:25:47,310 --> 00:25:50,171
Shen Du, you need to understand.
305
00:25:50,171 --> 00:25:54,351
An arrow shot from a bow can't be taken back.
306
00:25:54,351 --> 00:25:59,091
I've thought it through. Please inform the Empress Dowager.
307
00:26:26,750 --> 00:26:28,351
Come back another day, Director Yan.
308
00:26:28,351 --> 00:26:31,071
The Empress Dowager is going to summon me.
309
00:26:31,071 --> 00:26:33,751
She won't have time for you.
310
00:26:33,751 --> 00:26:37,551
Lai Luozhi and his people have been convicted.
311
00:26:37,551 --> 00:26:42,051
Why are you here to see the Empress Dowager?
312
00:26:43,790 --> 00:26:47,151
I have made a great contribution to the pacification this time.
313
00:26:47,151 --> 00:26:50,080
Do I need to tell a Sixth-Tier official
314
00:26:50,080 --> 00:26:53,070
about what reward I'm going to ask for?
315
00:26:54,470 --> 00:26:57,611
Then I must see Her Majesty together with you.
316
00:26:57,611 --> 00:27:00,771
The merit shouldn't be yours alone. I also made an effort.
317
00:27:00,771 --> 00:27:04,471
You can't keep the reward all to yourself.
318
00:27:04,471 --> 00:27:08,411
If you want a reward, have your supervisor hand in a memorial.
319
00:27:08,411 --> 00:27:11,351
Director Yan, go back.
320
00:27:12,430 --> 00:27:17,271
Who brings a gift to ask for rewards?
321
00:27:19,330 --> 00:27:21,691
I bet it's the evidence
322
00:27:21,691 --> 00:27:25,311
that can disturb the court in this box.
323
00:27:25,311 --> 00:27:27,091
You came for the Shen family--
324
00:27:27,091 --> 00:27:28,950
Director Yan.
325
00:27:29,630 --> 00:27:31,392
Speak cautiously.
326
00:27:33,270 --> 00:27:36,931
Now that we are divorced, you have no ties with the Shen family.
327
00:27:36,931 --> 00:27:39,891
So stay out of my family business.
328
00:27:45,710 --> 00:27:47,380
Fine.
329
00:27:48,730 --> 00:27:50,890
Even if I am not a member of the Shen family,
330
00:27:50,890 --> 00:27:53,450
I will see to the end of this matter.
331
00:27:53,451 --> 00:27:58,271
I'm not standing here as your wife
332
00:27:58,271 --> 00:28:00,891
but as the Chief Director of the Ministry of Justice.
333
00:28:00,891 --> 00:28:03,670
It's my pursuit to reinvestigate the wrongful cases
334
00:28:03,670 --> 00:28:06,470
and bring justice to the innocent.
335
00:28:11,030 --> 00:28:15,211
Great Chief Shen, the Empress Dowager summoned you.
336
00:28:17,250 --> 00:28:19,951
As an official, you should know very well that
337
00:28:19,951 --> 00:28:22,140
the Empress Dowager only summoned me,
338
00:28:22,140 --> 00:28:25,070
so you shouldn't come uninvited.
339
00:28:25,770 --> 00:28:28,391
Are you breaking into the hall?
340
00:28:29,270 --> 00:28:34,031
If you go in there alone, I won't see you again.
341
00:29:10,470 --> 00:29:13,651
His Majesty caught a mild cold.
342
00:29:13,651 --> 00:29:17,951
He will rest for a day and attend the court meeting tomorrow.
343
00:29:17,951 --> 00:29:23,051
My ministers, do you have any reports to make?
344
00:29:28,030 --> 00:29:32,211
Qiao Wenzhi, you're temporarily in charge of Gannandao.
345
00:29:32,211 --> 00:29:36,271
Do you have matters to report today?
346
00:29:36,271 --> 00:29:40,531
Empress Dowager, ever since Lai Luozhi was convicted,
347
00:29:40,531 --> 00:29:43,471
all has been well and prosperous in Dacang.
348
00:29:43,471 --> 00:29:45,911
Gannandao has been thriving.
349
00:29:45,911 --> 00:29:50,331
The world is at peace. There is nothing to report.
350
00:29:50,331 --> 00:29:52,951
"The world is at peace"?
351
00:29:52,951 --> 00:29:55,991
Lai Luozhi has been brought to justice.
352
00:29:55,991 --> 00:30:01,191
But the brochure he left behind was very useful.
353
00:30:02,270 --> 00:30:06,851
Qiao Wenzhi, you illegally imported goods from Xichen
354
00:30:06,851 --> 00:30:12,211
through Gannandao to sell them in Dacang for profit.
355
00:30:13,450 --> 00:30:15,431
Empress Dowager, I have been wronged.
356
00:30:15,431 --> 00:30:18,391
The so-called evidence left behind by those rebels
357
00:30:18,391 --> 00:30:20,491
in Gannandao is absolutely invalid.
358
00:30:20,491 --> 00:30:22,731
Absolutely invalid?
359
00:30:28,850 --> 00:30:34,231
Then what do you say about the fabricated ledger?
360
00:30:35,310 --> 00:30:38,871
It wasn't submitted by Lai Luozhi's people.
361
00:30:38,871 --> 00:30:43,591
The forged ledger documented twice the real cost
362
00:30:43,591 --> 00:30:46,591
of the reconstruction of Ming Hall.
363
00:30:47,910 --> 00:30:50,531
But all the ministries were involved in this.
364
00:30:50,531 --> 00:30:53,060
- I'm not the only one--
- Qiao Wenzhi.
365
00:30:54,370 --> 00:30:57,751
Don't talk nonsense.
366
00:31:01,190 --> 00:31:06,611
Empress Dowager, Qiao Wenzhi is my subordinate.
367
00:31:06,611 --> 00:31:09,670
He embezzled the money from the court out of greed,
368
00:31:09,670 --> 00:31:11,750
which is a serious crime.
369
00:31:11,751 --> 00:31:15,211
I was negligent.
370
00:31:15,211 --> 00:31:18,051
I deserve any punishment.
371
00:31:18,051 --> 00:31:20,300
Negligent?
372
00:31:21,111 --> 00:31:23,391
Prime Minister Zhang truly has a wealth of knowledge.
373
00:31:23,391 --> 00:31:25,351
What an exquisite choice of words.
374
00:31:25,351 --> 00:31:29,931
But Qiao Wenzhi is indeed loyal to you.
375
00:31:29,931 --> 00:31:33,411
I bet most of the embezzlement ended up
376
00:31:33,411 --> 00:31:36,191
in your pocket, Zhang Xingwei.
377
00:31:37,670 --> 00:31:41,811
Zhang Xingwei, what else do you have to say?
378
00:31:43,970 --> 00:31:47,691
I have nothing to say.
379
00:31:47,691 --> 00:31:49,744
Prince Xian.
380
00:31:50,990 --> 00:31:52,391
Mother Empress.
381
00:31:52,391 --> 00:31:54,511
Let me ask you.
382
00:31:54,511 --> 00:31:57,591
How should we deal with him?
383
00:31:57,591 --> 00:32:00,291
Mother Empress, I believe you have your opinion.
384
00:32:00,291 --> 00:32:02,471
I have my opinion.
385
00:32:02,471 --> 00:32:07,391
But now I am asking for your opinion.
386
00:32:08,070 --> 00:32:10,231
Prime Minister Zhang has been my mentor since I was young.
387
00:32:10,231 --> 00:32:15,131
He has always led by example and taught me to prioritize the nation.
388
00:32:15,131 --> 00:32:19,251
I don't believe that he would commit such a crime just for money.
389
00:32:19,251 --> 00:32:23,271
There must be something behind this.
390
00:32:25,650 --> 00:32:29,471
Prince Xian, how foolish!
391
00:32:29,471 --> 00:32:34,311
I have deceived you for years, acting like a decent minister.
392
00:32:34,311 --> 00:32:37,751
Yet you still plead for me.
393
00:32:41,690 --> 00:32:45,871
Very well. What a touching bond between the mentor and the disciple.
394
00:32:45,871 --> 00:32:49,711
Prime Minister Zhang, let me speak on your behalf.
395
00:32:49,711 --> 00:32:53,671
You didn't spend a single dime on yourself.
396
00:32:53,671 --> 00:32:56,491
You bribed others in the court
397
00:32:56,491 --> 00:33:01,671
so that they supported Prince Xian with you.
398
00:33:12,700 --> 00:33:14,600
Empress Dowager.
399
00:33:15,200 --> 00:33:17,000
At this point,
400
00:33:17,000 --> 00:33:21,100
I will no longer conceal the truth.
401
00:33:21,800 --> 00:33:28,600
Prince Xian knows absolutely nothing about all this.
402
00:33:29,991 --> 00:33:32,600
It was all my doing alone.
403
00:33:32,600 --> 00:33:37,400
Please sentence me to death as a warning to others.
404
00:33:37,400 --> 00:33:39,300
Do you think your sins will be erased
405
00:33:39,300 --> 00:33:42,600
as long as you sacrifice yourself?
406
00:33:45,100 --> 00:33:47,600
Those loyal officials
who died wrongfully accused
407
00:33:47,600 --> 00:33:50,500
because of you
408
00:33:50,500 --> 00:33:55,600
could never be brought back to life.
409
00:34:01,400 --> 00:34:05,000
Minister Shen. Bring it up.
410
00:34:14,911 --> 00:34:18,231
By heavenly decree, here comes the edict.
411
00:34:18,231 --> 00:34:23,000
The criminal, Shen Bingzhu, secretly corresponded with the enemy,
412
00:34:23,000 --> 00:34:25,500
burned down our army's granary,
413
00:34:25,500 --> 00:34:28,300
leaked the weapon designs,
414
00:34:28,300 --> 00:34:30,200
colluded with foreign forces,
415
00:34:30,200 --> 00:34:32,300
and conspired with the rebel army.
416
00:34:32,300 --> 00:34:34,500
He shall be sentenced to death.
417
00:34:34,500 --> 00:34:37,700
The entire Shen family
shall be detained and exiled.
418
00:34:37,700 --> 00:34:41,500
Convey the edict widely.
419
00:34:42,100 --> 00:34:45,600
I do not seek to be renowned.
420
00:34:45,600 --> 00:34:47,800
I only seek to have a clear conscience
421
00:34:47,800 --> 00:34:50,100
and not let the people down.
422
00:34:50,100 --> 00:34:52,400
Shen Bingzhu was indifferent
to wealth and fame,
423
00:34:52,400 --> 00:34:54,400
never wanting to get involved
in court disputes.
424
00:34:54,400 --> 00:34:56,100
All he cared about was the people.
425
00:34:56,100 --> 00:34:58,000
No matter what happened,
426
00:34:58,000 --> 00:34:59,900
he only did what he should do,
427
00:34:59,900 --> 00:35:01,800
as long as the people lived well.
428
00:35:01,800 --> 00:35:03,800
I receive my wage from His Majesty.
429
00:35:03,800 --> 00:35:06,100
Naturally, I shall share his burden
430
00:35:06,100 --> 00:35:08,500
even at the cost of my life.
431
00:35:09,400 --> 00:35:14,800
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
432
00:35:14,800 --> 00:35:16,660
I, Shen Du
433
00:35:17,910 --> 00:35:20,500
am here to seek justice for my father,
434
00:35:21,700 --> 00:35:23,000
Shen Bingzhu.
435
00:35:23,000 --> 00:35:26,500
I, Shen Du, the son
of the criminal official Shen Bingzhu,
436
00:35:26,500 --> 00:35:31,000
denounce my father for colluding with enemies
437
00:35:31,000 --> 00:35:33,400
and conspiring with the rebels.
438
00:35:33,400 --> 00:35:35,800
I denounce.
439
00:35:35,800 --> 00:35:39,400
I, Shen Du, the son
of the criminal official Shen Bingzhu,
440
00:35:39,400 --> 00:35:45,000
denounce my father for colluding with enemies.
441
00:35:47,300 --> 00:35:52,800
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
442
00:35:52,800 --> 00:35:55,400
Seek justice for my father,
443
00:35:56,300 --> 00:35:58,300
Shen Bingzhu.
444
00:35:59,900 --> 00:36:09,000
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
445
00:36:14,200 --> 00:36:20,300
Sixteen years ago when Dacang was at war with Xichen
446
00:36:20,300 --> 00:36:23,300
and in dire need of provisions and fodder,
447
00:36:23,300 --> 00:36:26,200
the main granary
448
00:36:26,200 --> 00:36:31,700
that stored the provisions
suddenly caught fire.
449
00:36:31,700 --> 00:36:36,200
All the provisions of Dacang were burned to the ground.
450
00:36:36,200 --> 00:36:38,700
Shen Bingzhu, who was guarding the provisions,
451
00:36:38,700 --> 00:36:41,400
was found guilty of conspiring with the enemy
452
00:36:41,400 --> 00:36:43,800
and severely punished.
453
00:36:53,500 --> 00:36:58,600
The grain bag bearing the granary's seal
454
00:36:58,600 --> 00:37:03,800
should have been burnt to ashes.
455
00:37:04,751 --> 00:37:06,791
But it appeared
456
00:37:08,000 --> 00:37:12,100
a thousand miles away in Gannandao.
457
00:37:14,400 --> 00:37:17,800
The traitorous letter you presented to the late emperor
458
00:37:17,800 --> 00:37:22,300
was found not to have been written
by Shen Bingzhu.
459
00:37:23,100 --> 00:37:28,000
Prime Minister Zhang, will you explain it to me?
460
00:37:28,000 --> 00:37:31,800
When the war began, my disciple came to me.
461
00:37:31,800 --> 00:37:33,400
It was then I learned
462
00:37:33,400 --> 00:37:37,900
that he had colluded with local officials to scalp the provisions.
463
00:37:37,900 --> 00:37:39,600
They bought the provisions at a low price
464
00:37:39,600 --> 00:37:43,500
and sold them when the price rose to profit from the price difference.
465
00:37:43,500 --> 00:37:47,800
However, the war with Xichen broke out.
466
00:37:47,800 --> 00:37:50,500
But they had sold out all the provisions,
467
00:37:50,500 --> 00:37:54,000
leaving only piles of thatch in the granary.
468
00:37:59,551 --> 00:38:01,991
Prime Minister Zhang.
469
00:38:01,991 --> 00:38:05,791
It has never crossed my mind that
470
00:38:05,800 --> 00:38:09,800
such a heinous crime
concerning the foundation of Dacang
471
00:38:09,800 --> 00:38:13,400
would have something to do with you.
472
00:38:13,400 --> 00:38:16,000
Empress Dowager.
473
00:38:16,000 --> 00:38:19,600
Nor have I imagined that
474
00:38:21,100 --> 00:38:27,000
one day I would do something utterly heartless
475
00:38:27,000 --> 00:38:31,900
to cover up my disciple's crime.
476
00:38:38,300 --> 00:38:40,470
I found someone
477
00:38:41,600 --> 00:38:46,000
to fabricate that treasonous letter,
478
00:38:46,000 --> 00:38:51,300
imitating Minister Shen's handwriting.
479
00:38:51,300 --> 00:38:53,800
You forged the letter.
480
00:38:53,800 --> 00:38:58,000
Then how did the granary catch fire?
481
00:38:58,600 --> 00:39:00,200
Prime Minister Zhang.
482
00:39:01,791 --> 00:39:05,151
Do you want me to investigate further?
483
00:39:06,800 --> 00:39:08,900
Empress Dowager.
484
00:39:08,900 --> 00:39:11,800
I am solely responsible for this.
485
00:39:11,800 --> 00:39:16,800
My family and I
shall pay the price. Let it end here.
486
00:39:16,800 --> 00:39:18,300
If you keep looking into it,
487
00:39:18,300 --> 00:39:22,000
it may shake the foundation of Dacang.
488
00:39:22,000 --> 00:39:26,500
We will be caught in a dilemma, trying to protect someone important.
489
00:39:26,500 --> 00:39:30,000
It's not worth it, Empress Dowager.
490
00:39:33,400 --> 00:39:35,800
Protect some important?
491
00:39:37,231 --> 00:39:40,711
Who are you referring to?
492
00:39:45,800 --> 00:39:52,900
There are things I can't speak about openly.
493
00:39:59,071 --> 00:40:01,431
Great Chief Shen, please.
494
00:40:25,700 --> 00:40:27,900
Do you trust me so much?
495
00:40:27,900 --> 00:40:30,000
Aren't you afraid
496
00:40:30,000 --> 00:40:34,900
that you will disappear along with this box?
497
00:40:34,900 --> 00:40:36,200
Over these years,
498
00:40:36,200 --> 00:40:40,400
I have seen you serving the people of Dacang at all costs.
499
00:40:40,400 --> 00:40:43,600
I believe you will make a fair judgment.
500
00:40:43,600 --> 00:40:45,600
I am not afraid
501
00:40:46,991 --> 00:40:49,351
to risk my life.
502
00:41:02,000 --> 00:41:06,900
Then let me speak on your behalf.
503
00:41:07,591 --> 00:41:11,591
Before Minister Shen took over the granary,
504
00:41:11,600 --> 00:41:16,000
the local official there was my nephew Zhou Miao.
505
00:41:16,000 --> 00:41:17,700
[Zhou Miao]
506
00:41:19,700 --> 00:41:23,500
He feared that he'd be caught and colluded with Lai Luozhi
507
00:41:23,500 --> 00:41:25,800
to set our Dacang granary on fire
508
00:41:25,800 --> 00:41:30,800
with Wujin Tribe's Fire Fueling Technique.
509
00:41:32,471 --> 00:41:34,851
Empress Dowager, you…
510
00:41:34,851 --> 00:41:36,391
Guards.
511
00:41:36,400 --> 00:41:39,500
Take Zhou Miao out
for a thorough interrogation.
512
00:41:39,500 --> 00:41:42,500
All those involved in this from the Zhou family
513
00:41:42,500 --> 00:41:45,000
shall receive more severe punishment.
514
00:41:45,000 --> 00:41:47,300
Empress Dowager, spare me.
515
00:41:47,300 --> 00:41:49,800
Please spare me.
516
00:41:56,800 --> 00:41:58,600
Prince Xian.
517
00:41:59,300 --> 00:42:02,200
Let me ask you one more time.
518
00:42:02,200 --> 00:42:06,400
What will you do with Prime Minister Zhang?
519
00:42:07,100 --> 00:42:09,600
Mother Empress, I beg you
520
00:42:09,600 --> 00:42:13,600
to punish Zhang Xingwei according to the law.
521
00:42:13,600 --> 00:42:16,600
But please consider his past merits
522
00:42:16,600 --> 00:42:21,800
and deal with the members of the Zhang family with some leniency.
523
00:42:33,100 --> 00:42:43,000
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
524
00:42:43,000 --> 00:42:46,800
song credit
525
00:42:46,800 --> 00:42:50,613
♫ One look confirmed our fate ♫
526
00:42:50,613 --> 00:42:54,390
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
527
00:42:54,400 --> 00:42:58,900
♫ Gazing at the stars, dreaming about old times ♫
528
00:42:58,900 --> 00:43:01,900
♫ A pair of people have already taken root ♫
529
00:43:01,900 --> 00:43:05,700
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
530
00:43:05,700 --> 00:43:09,600
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
531
00:43:09,600 --> 00:43:14,100
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
532
00:43:14,100 --> 00:43:17,000
♫ I have someone I long for in this life ♫
533
00:43:17,000 --> 00:43:20,700
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
534
00:43:20,700 --> 00:43:24,700
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
535
00:43:24,700 --> 00:43:26,400
♫ The trace of your palm ♫
536
00:43:26,400 --> 00:43:29,400
♫ Your gaze ♫
537
00:43:29,400 --> 00:43:32,200
♫ Our love is heating up ♫
538
00:43:32,200 --> 00:43:35,900
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
539
00:43:35,900 --> 00:43:40,100
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
540
00:43:40,100 --> 00:43:41,700
♫ The trace of your palm ♫
541
00:43:41,700 --> 00:43:44,600
♫ Your gaze ♫
542
00:43:44,600 --> 00:43:47,400
♫ Our love is heating up ♫
543
00:43:47,400 --> 00:43:52,100
♫ You are the only one for me ♫
544
00:44:05,097 --> 00:44:08,674
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
545
00:44:08,674 --> 00:44:12,344
♫ Every moment is treasured ♫
546
00:44:12,344 --> 00:44:17,003
♫ From dawn to dusk ♫
547
00:44:17,003 --> 00:44:20,036
♫ You and I, forever inseparable ♫
548
00:44:20,036 --> 00:44:23,800
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
549
00:44:23,800 --> 00:44:27,600
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
550
00:44:27,600 --> 00:44:32,200
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
551
00:44:32,200 --> 00:44:35,100
♫ Because you are my responsibility ♫
552
00:44:35,100 --> 00:44:38,800
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
553
00:44:38,800 --> 00:44:42,700
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
554
00:44:42,700 --> 00:44:44,600
♫ The trace of your palm ♫
555
00:44:44,600 --> 00:44:47,400
♫ Your gaze ♫
556
00:44:47,400 --> 00:44:50,200
♫ Our love is heating up ♫
557
00:44:50,200 --> 00:44:54,000
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
558
00:44:54,000 --> 00:44:58,000
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
559
00:44:58,000 --> 00:44:59,800
♫ The trace of your palm ♫
560
00:44:59,800 --> 00:45:02,700
♫ Your gaze ♫
561
00:45:02,700 --> 00:45:05,500
♫ Our love is heating up ♫
562
00:45:05,500 --> 00:45:10,200
♫ You are the only one for me ♫
44547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.