Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:24,050
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,760 --> 00:00:39,950
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
3
00:00:39,950 --> 00:00:42,996
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,996 --> 00:00:46,294
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,294 --> 00:00:48,663
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,663 --> 00:00:52,538
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,538 --> 00:00:55,673
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,673 --> 00:00:58,838
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,838 --> 00:01:03,874
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,874 --> 00:01:10,246
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:10,246 --> 00:01:16,554
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,554 --> 00:01:22,933
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,933 --> 00:01:29,246
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,246 --> 00:01:37,090
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:37,090 --> 00:01:45,224
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,224 --> 00:01:48,259
[Episode 26]
17
00:01:52,540 --> 00:01:55,500
Great Chief, I'm afraid there won't be
a welcoming banquet today.
18
00:01:55,500 --> 00:01:59,060
Mr. Pan found an important figure
in the case of the headless corpse.
19
00:01:59,060 --> 00:02:01,280
- Who is it?
- His name is Liu Zongyuan.
20
00:02:01,280 --> 00:02:03,680
He rents next door to the victim Li Kaixiang.
21
00:02:03,680 --> 00:02:07,820
After what happened, quite a bit of Li's fields ended up in his hands.
22
00:02:07,820 --> 00:02:12,160
So, I went to his house to investigate only to find that he had just moved out.
23
00:02:12,160 --> 00:02:17,040
Governor Mo, can you dispatch some people to look for him?
24
00:02:17,040 --> 00:02:18,800
Bring him back if possible.
25
00:02:18,800 --> 00:02:20,528
No problem.
26
00:02:22,060 --> 00:02:23,980
Great Chief, my apologies.
27
00:02:23,980 --> 00:02:27,600
This is an unexpected situation. Please forgive me.
28
00:02:27,600 --> 00:02:31,360
The case matters more. Governor Mo, don't blame yourself.
29
00:02:31,360 --> 00:02:34,650
Since he was just gone and the city gate was not so close,
30
00:02:34,650 --> 00:02:36,420
why not close the city?
31
00:02:36,420 --> 00:02:38,270
I will have my guards search for him too.
32
00:02:38,270 --> 00:02:41,080
Maybe we can catch this person.
33
00:02:41,080 --> 00:02:43,000
You're right, Great Chief.
34
00:02:43,000 --> 00:02:46,020
I will ask Bi Qiu to draft a decree to put the city under lockdown.
35
00:02:46,020 --> 00:02:49,460
I hope we arrest the real culprit soon.
36
00:02:49,460 --> 00:02:51,010
If we can also dispel the rumors
37
00:02:51,010 --> 00:02:54,000
about the Half-faced Demons eating people in their sleep,
38
00:02:54,000 --> 00:02:56,200
that would be even better.
39
00:03:00,160 --> 00:03:03,860
I may be late tonight. Don't wait up.
40
00:03:12,720 --> 00:03:14,060
Let's go.
41
00:03:14,060 --> 00:03:15,880
I have to go.
42
00:03:21,840 --> 00:03:27,540
It's still early. How about we visit Li Kairui in the jail?
43
00:03:29,340 --> 00:03:32,050
We searched every corner of Yingzhou,
44
00:03:32,050 --> 00:03:34,300
but Liu Zongyuan was nowhere to be seen.
45
00:03:34,300 --> 00:03:39,640
He either escaped the city or he is hiding out in some mansion.
46
00:03:40,480 --> 00:03:44,120
We've closed the city gates and set up checkpoints.
47
00:03:44,120 --> 00:03:47,380
The chances of Liu Zongyuan escaping the city are slim.
48
00:03:47,380 --> 00:03:49,680
Governor Mo. I suggest we search
49
00:03:49,680 --> 00:03:53,960
the mansions where the suspect might be hiding one more time.
50
00:03:56,300 --> 00:03:57,500
Better not. The people in the city are already on edge because of the recent murder cases.
51
00:03:57,500 --> 00:04:02,160
The people in the city are already on edge because of the recent murder cases.
52
00:04:02,160 --> 00:04:04,880
If they see us searching mansions in the middle of the night,
53
00:04:04,880 --> 00:04:08,740
I'm afraid they'll be unsettled.
54
00:04:08,740 --> 00:04:11,300
As you can see, we've set up checkpoints.
55
00:04:11,300 --> 00:04:14,600
My people will inspect whoever wants to enter and leave.
56
00:04:14,600 --> 00:04:16,760
He can't get away.
57
00:04:16,760 --> 00:04:19,020
Get in.
58
00:04:19,020 --> 00:04:20,700
Next.
59
00:04:22,340 --> 00:04:24,300
Write here.
60
00:04:24,300 --> 00:04:26,040
What's in the bag?
61
00:04:26,040 --> 00:04:30,500
The troops of Yingzhou are truly disciplined.
62
00:04:30,500 --> 00:04:33,420
The commander must have
spent a lot of effort and money on them.
63
00:04:33,420 --> 00:04:36,310
They have top-quality breastplates and shoulder guards,
64
00:04:36,310 --> 00:04:38,960
unlike the usual border soldiers.
65
00:04:41,300 --> 00:04:45,220
You are from the Imperial City. You must have seen a lot of fine military equipment.
66
00:04:45,220 --> 00:04:48,500
The armor they have is nothing to speak of.
67
00:04:48,500 --> 00:04:51,330
Yingzhou is located at the western border.
68
00:04:51,330 --> 00:04:53,660
Defense is of utmost importance.
69
00:04:53,660 --> 00:04:55,490
We save on expenses everywhere.
70
00:04:55,490 --> 00:04:58,580
All the money I saved, I spent on military supplies.
71
00:04:58,580 --> 00:05:00,920
There's no other way.
72
00:05:05,480 --> 00:05:09,500
Great Chief, we found him.
73
00:05:27,520 --> 00:05:31,020
This is Senior Clerk Yan from the Ministry of Justice. She has some questions for you
74
00:05:31,020 --> 00:05:33,500
[Li Kairui]
Senior Clerk. I'm innocent, Senior Clerk.
75
00:05:33,500 --> 00:05:37,620
Don't rush to plead your innocence. Just answer my questions.
76
00:05:37,620 --> 00:05:40,840
As long as you can clear my name, I will do whatever it takes.
77
00:05:40,840 --> 00:05:42,480
Do you know Liu Zongyuan?
78
00:05:42,480 --> 00:05:44,880
Yes, he's on good terms with my older brother.
79
00:05:44,880 --> 00:05:48,340
I invited him and my older brother for a drink that day
80
00:05:48,340 --> 00:05:50,500
but something came up and he had to go.
81
00:05:50,500 --> 00:05:53,660
Therefore, no one can prove my innocence.
82
00:05:53,660 --> 00:05:56,940
Do you know where he's from?
83
00:05:56,940 --> 00:05:59,720
I only know that he is a businessman,
84
00:05:59,720 --> 00:06:03,880
who's offered my brother advice in business.
85
00:06:03,880 --> 00:06:06,500
Does Liu Zongyuan know martial arts?
86
00:06:06,500 --> 00:06:09,020
No. He is just a businessman.
87
00:06:09,020 --> 00:06:11,640
Are you sure?
88
00:06:11,640 --> 00:06:14,810
I remember once a snake got into his house,
89
00:06:14,810 --> 00:06:17,440
my brother caught it for him.
90
00:06:24,660 --> 00:06:28,020
Senior Clerk Yan, what are you noting down?
91
00:06:28,020 --> 00:06:30,260
The case details.
92
00:06:30,260 --> 00:06:34,060
There's also a portrait of the Half-faced Demon
93
00:06:35,100 --> 00:06:38,040
I drew with my imagination.
94
00:06:39,260 --> 00:06:41,660
I didn't expect you to have such a talent.
95
00:06:41,660 --> 00:06:46,560
Why don't you let me see what the Half-faced Demon looks like in your imagination?
96
00:06:46,560 --> 00:06:48,250
You can see it when we go back.
97
00:06:48,250 --> 00:06:52,100
If you look at it now, it can be very spooky.
98
00:06:52,980 --> 00:06:57,680
If we attract the Half-faced Demon here, none of us would survive.
99
00:06:57,680 --> 00:06:59,456
That's true.
100
00:07:05,460 --> 00:07:09,260
Right after your brother died, there was nothing at the incision.
101
00:07:09,260 --> 00:07:14,240
But one day, some of the crimes he had committed just surfaced at the incision.
102
00:07:14,240 --> 00:07:16,180
Do you know about this?
103
00:07:16,180 --> 00:07:19,320
No, I don't know anything.
104
00:07:21,320 --> 00:07:26,320
In that case, you'd better come with us to check on the body.
105
00:07:26,320 --> 00:07:28,700
We have no idea about those accusations. You can explain to us if you come with us.
106
00:07:28,700 --> 00:07:31,980
You can explain to us if you come with us.
107
00:07:31,980 --> 00:07:34,200
- Guards.
- Here.
108
00:07:34,200 --> 00:07:37,140
No, no. I'd rather not see it.
109
00:07:37,140 --> 00:07:42,180
That's too horrifying. I really can't stand it.
110
00:07:45,320 --> 00:07:50,440
Besides, he was my elder brother.
111
00:07:50,440 --> 00:07:54,840
That's one more reason for you to see his body.
112
00:07:54,840 --> 00:07:57,770
You've been pleading your innocence. It's just some accusation. Don't be so nervous.
113
00:07:57,770 --> 00:07:59,720
Don't be so nervous.
114
00:08:02,520 --> 00:08:06,120
Then… Please. I'm begging you.
115
00:08:06,120 --> 00:08:09,240
I-I confess. I confess.
116
00:08:09,240 --> 00:08:12,860
My brother had done some foolish things,
117
00:08:12,860 --> 00:08:15,820
but nothing to be decapitated for.
118
00:08:20,220 --> 00:08:26,300
My brother was a gambler when he was young, and our family went broke.
119
00:08:26,300 --> 00:08:29,810
He reflected on himself, quit gambling, and started a small business.
120
00:08:29,810 --> 00:08:31,820
He made quite some money.
121
00:08:31,820 --> 00:08:36,220
But he started borrowing money again and even mortgaged the fields.
122
00:08:36,220 --> 00:08:39,080
We suspected that he had started gambling again.
123
00:08:39,080 --> 00:08:42,760
But it turned out that he had been tricked by the charlatan
124
00:08:42,760 --> 00:08:47,220
introduced by a neighbor
to waste his money on elixirs.
125
00:08:47,220 --> 00:08:49,900
Because of that, we had a huge fight.
126
00:08:49,900 --> 00:08:53,140
Shortly after, Liu Zongyuan, the neighbor who introduced him to the charlatan
127
00:08:53,140 --> 00:08:56,220
came straight to Dafu's teahouse.
128
00:09:01,620 --> 00:09:04,100
Liu Zongyuan!
129
00:09:05,380 --> 00:09:08,340
Gentlemen. Please calm down.
130
00:09:08,340 --> 00:09:10,960
I didn't come here to anger you.
131
00:09:10,960 --> 00:09:12,700
I'm here to talk business with you.
132
00:09:12,700 --> 00:09:14,580
We have nothing to say to you.
133
00:09:14,580 --> 00:09:17,920
If you hadn't introduced that charlatan to my brother,
134
00:09:17,920 --> 00:09:19,980
would he have ended up like this?
135
00:09:19,980 --> 00:09:21,720
How dare you even come here?
136
00:09:21,720 --> 00:09:24,920
What have you done to his brother? He even sold all the fields.
137
00:09:24,920 --> 00:09:27,300
How can you do this? Do you have no conscience?
138
00:09:27,300 --> 00:09:30,180
I only mentioned that charlatan in a chit-chat
139
00:09:30,180 --> 00:09:32,000
as an interesting anecdote.
140
00:09:32,000 --> 00:09:35,600
I had no idea that Mr. Li would be so obsessed that he sold his properties.
141
00:09:35,600 --> 00:09:37,460
I truly regretted it.
142
00:09:37,460 --> 00:09:41,580
All I can do now is to help him minimize the losses.
143
00:09:41,580 --> 00:09:44,320
I've been managing his business these days.
144
00:09:44,320 --> 00:09:46,760
And I've bought those properties
145
00:09:46,760 --> 00:09:50,620
that he sold off in his name.
146
00:09:50,620 --> 00:09:54,700
If you don't believe me, here's the receipt.
147
00:10:01,380 --> 00:10:03,700
Dafu, this…
148
00:10:05,080 --> 00:10:07,420
It turned out that Liu Zongyuan was a good guy.
149
00:10:07,420 --> 00:10:09,310
The three of us agreed to get my brother out
150
00:10:09,310 --> 00:10:12,420
for a drink in two days to persuade him to mend his ways.
151
00:10:12,420 --> 00:10:14,380
Well, Mr. Ji.
152
00:10:14,380 --> 00:10:18,160
I just remembered some issues I encountered in the business.
153
00:10:18,160 --> 00:10:19,740
I'd like to ask you for advice.
154
00:10:19,740 --> 00:10:21,500
[Li Kaixiang]
Can we talk in private?
155
00:10:21,500 --> 00:10:24,940
Alright. Go ahead and enjoy the drinks.
156
00:10:24,940 --> 00:10:27,840
We will talk outside and join you later.
157
00:10:27,840 --> 00:10:29,980
Go ahead, gentlemen.
158
00:10:29,980 --> 00:10:35,980
I know they were trying to leave us alone for me to talk to him.
159
00:10:37,020 --> 00:10:39,540
Come on, Kaixiang.
160
00:10:41,200 --> 00:10:45,960
Kaixiang. Look at you. What's going on with you?
161
00:10:45,960 --> 00:10:48,380
You lost so much weight in just a few days.
162
00:10:48,380 --> 00:10:52,720
From now on, stop believing in those charlatans.
163
00:10:52,720 --> 00:10:55,500
Living your life well is better than anything.
164
00:10:55,500 --> 00:10:57,420
Kairui, you don't understand.
165
00:10:57,420 --> 00:10:59,840
Master Yuan truly has magical powers.
166
00:10:59,840 --> 00:11:04,380
He can summon immortals. I have seen it with my own eyes.
167
00:11:04,380 --> 00:11:08,380
Kairui, in my opinion, you should forget about those trivial matters at hand
168
00:11:08,380 --> 00:11:12,000
and cultivate with me to become immortals.
169
00:11:12,000 --> 00:11:16,400
Enough with your "immortals"! Those are just frauds!
170
00:11:16,400 --> 00:11:19,940
Kaixiang. We've worked so hard all these years, so how…
171
00:11:19,940 --> 00:11:24,920
How can you fall for those so easily? And you're obsessed?
172
00:11:24,920 --> 00:11:27,360
Can you justify it to our parents in heaven?
173
00:11:27,360 --> 00:11:30,600
- What about all our hard work?
- Enough, you are the fool here!
174
00:11:30,600 --> 00:11:35,200
You don't even believe in your brother. Would I mean you harm?
175
00:11:39,500 --> 00:11:44,740
Since we can't communicate, what's the point of trying?
176
00:11:57,900 --> 00:12:00,520
Kaixiang, you…
177
00:12:07,257 --> 00:12:09,469
[Dafu Teahouse]
178
00:12:21,060 --> 00:12:26,320
And I have been jailed ever since.
179
00:12:26,320 --> 00:12:28,420
I woke up only to see that.
180
00:12:28,420 --> 00:12:33,560
I really can't figure out what exactly happened that day.
181
00:12:35,860 --> 00:12:39,740
Senior Clerk Yan, I think it's about time. We should get going.
182
00:12:39,740 --> 00:12:43,060
It's time? For what?
183
00:12:43,900 --> 00:12:47,440
However, you'll need to get changed.
184
00:12:55,500 --> 00:12:58,580
Why did you bring me to such a place?
185
00:12:58,580 --> 00:13:00,150
Because I've found a clue, of course.
186
00:13:00,150 --> 00:13:03,920
It's not easy to book the top courtesan. Hurry up.
187
00:13:05,020 --> 00:13:07,060
Mr. Pan, you're finally here.
188
00:13:07,060 --> 00:13:09,060
Please come to the room on the third floor.
189
00:13:09,060 --> 00:13:11,360
Come on, this way.
190
00:13:15,400 --> 00:13:17,070
This way.
191
00:13:19,240 --> 00:13:24,220
Alright, I'm having fun. Drink with me.
192
00:13:25,540 --> 00:13:27,450
Please.
193
00:13:28,340 --> 00:13:30,960
Mr. Pan, rest well here.
194
00:13:30,960 --> 00:13:34,040
Xiuxiu will be here soon.
195
00:13:51,200 --> 00:13:54,680
Like a dream, like a fairy,
suddenly all is scattered.
196
00:13:54,680 --> 00:13:58,700
Where has the sunset glow gone,
leaving the green screen void?
197
00:14:01,900 --> 00:14:04,010
You are really impressive.
198
00:14:04,010 --> 00:14:06,140
You have acquaintances everywhere you go.
199
00:14:06,140 --> 00:14:09,940
It seems that you are a regular here, huh?
200
00:14:10,980 --> 00:14:14,920
I come here only to solve cases, nothing else.
201
00:14:14,920 --> 00:14:19,260
Since Xiuxiu is the top courtesan, she must be very pretty.
202
00:14:19,260 --> 00:14:24,260
I'd also like to see how the beauty of Gannandao differs from that of Xiang'an.
203
00:14:24,260 --> 00:14:26,080
The rose is no match for the beauty's cheeks.
204
00:14:26,080 --> 00:14:29,660
The breeze by the water carries the scent of a beauty.
205
00:14:35,420 --> 00:14:39,980
[Xiuxiu]
In your poem, the autumn wind wafts and the roses bloom.
206
00:14:39,980 --> 00:14:44,460
Even the dew-laden lotus flowers can't compare with the beauty.
207
00:14:44,460 --> 00:14:49,020
The fragrance borne by the wind is even sweeter than that of the lotus.
208
00:14:52,020 --> 00:14:58,480
I only wonder to whom you dedicate such a verse.
209
00:14:59,680 --> 00:15:02,980
The beauty dances like a blooming lotus.
210
00:15:02,980 --> 00:15:06,540
A sight that the world should have yet to see.
211
00:15:09,440 --> 00:15:11,480
It doesn't matter to whom it's dedicated.
212
00:15:11,480 --> 00:15:16,900
What matters is that the beauty is right here yet she doesn't know my heart.
213
00:15:22,020 --> 00:15:27,240
Miss Xiuxiu. I asked you to look into Liu Zongyuan.
214
00:15:29,740 --> 00:15:32,060
What about the verses I asked for?
215
00:15:33,100 --> 00:15:36,460
I have it in mind, naturally.
216
00:15:41,940 --> 00:15:46,040
I also remember what you've asked me to do.
217
00:15:46,040 --> 00:15:48,020
When Liu Zongyuan first came here,
218
00:15:48,020 --> 00:15:50,540
he could barely afford to have tea in the main hall.
219
00:15:50,540 --> 00:15:54,980
But only Heaven knows when he became so generous
220
00:15:54,980 --> 00:15:57,600
and often asked for me.
221
00:15:58,580 --> 00:16:02,880
Let me tell you. That family is all fools.
222
00:16:02,880 --> 00:16:07,980
I tricked them with nothing but some hand-written receipts.
223
00:16:08,740 --> 00:16:12,120
His brother and brother-in-law really need some of the medicine.
224
00:16:12,120 --> 00:16:15,540
Maybe we should get them to buy some elixir.
225
00:16:15,540 --> 00:16:18,240
You're the worst.
226
00:16:18,240 --> 00:16:21,560
Liu Zongyuan must have colluded with the swindlers
227
00:16:21,560 --> 00:16:24,500
to seize the victim's property.
228
00:16:39,940 --> 00:16:45,100
In that case, Liu Zongyuan benefited the most from Li Kaixiang's death.
229
00:16:45,100 --> 00:16:48,380
Step by step, he seized the Li family's properties
230
00:16:48,380 --> 00:16:51,940
until he drained their assets dry and fled.
231
00:16:51,940 --> 00:16:55,540
Maybe he chopped off the head of the victim
232
00:16:55,540 --> 00:16:58,440
to link everything to the Half-faced Demon
233
00:16:58,440 --> 00:17:02,360
to terrify the people and mislead us.
234
00:17:07,120 --> 00:17:10,220
Xiuxiu and Pan Chi haven't known each other for long.
235
00:17:10,220 --> 00:17:15,060
Why would she confide in him so much and tell him everything?
236
00:17:15,680 --> 00:17:19,280
While you were watering the flowers, I wrote a new verse.
237
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
Washed by the rain, a few flowers bloom gently.
238
00:17:21,240 --> 00:17:24,400
On a cool summer day, she shows her delicate grace.
239
00:17:24,400 --> 00:17:27,110
Like the lotuses unstained by mud. Tired of watching.
240
00:17:27,110 --> 00:17:29,940
A butterfly brings a good mood over the wall.
241
00:17:29,940 --> 00:17:33,619
The green leaves ripple with the gentle breeze. Gently hold.
242
00:17:33,619 --> 00:17:36,440
A fragrance wafts from the beauty's sleeves.
243
00:17:36,440 --> 00:17:38,800
The pretty young lady has her hair coiled up.
244
00:17:38,800 --> 00:17:42,940
Secretly snips. A touch of bright red solidifies on the fingertips.
245
00:17:42,940 --> 00:17:48,560
You two, keep this gentleman company.
246
00:17:49,460 --> 00:17:50,980
Greetings, my lord.
247
00:17:50,980 --> 00:17:52,956
What…
248
00:17:55,780 --> 00:17:57,650
I guess the boss lady is experienced.
249
00:17:57,650 --> 00:18:01,260
Dressing as a man can't fool her.
250
00:18:01,260 --> 00:18:03,820
My lord, here's a toast to you.
251
00:18:03,820 --> 00:18:05,550
You've been working hard on cases.
252
00:18:05,550 --> 00:18:08,760
It's a rare chance to chill out. Drink up.
253
00:18:09,500 --> 00:18:11,020
I…
254
00:18:12,420 --> 00:18:15,500
Great Chief, why are you here?
255
00:18:31,220 --> 00:18:35,120
I can explain. I swear we went to the Xiuxiang Pavilion for work.
256
00:18:35,120 --> 00:18:38,220
I didn't summon those male escorts. I didn't touch them at all.
257
00:18:38,220 --> 00:18:40,240
I believe you.
258
00:18:40,240 --> 00:18:42,740
I'm not angry about that.
259
00:18:42,740 --> 00:18:47,100
It's just that you should let me know if you're going out to work at night.
260
00:18:47,100 --> 00:18:50,210
I couldn't find you at home and I got worried.
261
00:18:50,800 --> 00:18:53,110
It was a rushed decision.
262
00:18:53,110 --> 00:18:55,980
I will definitely let you know in advance next time.
263
00:18:55,980 --> 00:18:58,520
Right, have you found Liu Zongyuan?
264
00:18:58,520 --> 00:19:00,370
He tricked Li Kaixiang and got his properties.
265
00:19:00,370 --> 00:19:03,440
And he's very likely the murderer.
266
00:19:03,440 --> 00:19:05,120
We did find him.
267
00:19:05,120 --> 00:19:06,660
Let's interrogate him now.
268
00:19:06,660 --> 00:19:10,920
He's turned into a corpse, unable to speak now.
269
00:19:22,220 --> 00:19:28,300
Liu Zongyuan lost his liver, and it was carved out from here.
270
00:19:50,440 --> 00:19:52,560
People laugh at the moths flying into the flame
271
00:19:52,560 --> 00:19:55,280
yet they don't know that mayflies
272
00:19:55,280 --> 00:19:57,780
are born at dawn, dead by dusk,
not entering the cycle of rebirth,
273
00:19:57,780 --> 00:20:01,640
while moths survive the fire and await reincarnation.
274
00:20:01,640 --> 00:20:05,100
An animal disguised as a human. Punishment awaits.
275
00:20:05,100 --> 00:20:09,160
Disrespect of the Huo'e. Disaster comes from the sky.
276
00:20:09,160 --> 00:20:12,420
Half-faced Demon and Huo'e Sect again.
277
00:20:13,580 --> 00:20:17,340
Liu Zongyuan was a martial artist.
278
00:20:19,500 --> 00:20:22,160
Look at the calluses on his hands.
279
00:20:35,060 --> 00:20:39,480
So, Liu Zongyuan pretended to be unskilled in martial arts
280
00:20:39,480 --> 00:20:42,100
as a businessman and killed people in secret.
281
00:20:42,100 --> 00:20:45,160
But later, someone took him out.
282
00:20:46,420 --> 00:20:51,000
Perhaps we have overcomplicated it.
283
00:20:51,000 --> 00:20:54,500
There is an easier way to find the real murderer.
284
00:20:54,500 --> 00:20:58,860
Liu Zongyuan swindled the Li's properties and forced Li Kaixiang to loan money.
285
00:20:58,860 --> 00:21:01,000
Who suffered the most?
286
00:21:01,000 --> 00:21:04,240
Li Kaixiang is dead. Li Kairui is in prison.
287
00:21:04,240 --> 00:21:06,400
And that leaves us with…
288
00:21:06,400 --> 00:21:07,640
Ji Dafu.
289
00:21:07,640 --> 00:21:11,160
That's right. Actually, I have been wondering.
290
00:21:11,160 --> 00:21:13,690
Liu Zongyuan claimed that he had bought the properties back
291
00:21:13,690 --> 00:21:16,560
in the name of Li Kaixiang
292
00:21:16,560 --> 00:21:18,960
with nothing but some forged deeds.
293
00:21:18,960 --> 00:21:23,700
How did Ji Dafu get scammed and believe that Liu was a good person?
294
00:21:23,700 --> 00:21:26,780
No matter what, Ji Dafu runs a teahouse.
295
00:21:26,780 --> 00:21:31,150
Wouldn't he have doubts about such a selfless act?
296
00:21:31,880 --> 00:21:35,960
Either Ji Dafu is naive enough to trust others easily, or…
297
00:21:35,960 --> 00:21:39,120
Or he never believed in Liu Zongyuan's story.
298
00:21:39,120 --> 00:21:42,660
in Liu Zongyuan's story.
299
00:21:42,660 --> 00:21:47,940
From beginning to end, he's been meaning to take revenge on Liu Zongyuan.
300
00:21:55,200 --> 00:21:58,000
Since Ji Dafu is a suspect,
301
00:21:58,000 --> 00:22:00,800
we might as well look into him.
302
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
- Watch your mouth.
- What are you doing?
303
00:22:12,200 --> 00:22:13,900
Don't push me.
304
00:22:13,900 --> 00:22:16,900
- Get lost.
- My lord. Please do me justice.
305
00:22:16,900 --> 00:22:19,400
These people are unreasonable and they're bullying me.
306
00:22:19,400 --> 00:22:21,700
We have work to do. Let me go.
307
00:22:21,700 --> 00:22:23,500
You must help me settle this.
308
00:22:23,500 --> 00:22:26,100
You should report to the officials.
309
00:22:26,100 --> 00:22:28,800
The Governor will do you justice.
310
00:22:28,800 --> 00:22:32,700
Right, I should go to the officials.
311
00:22:34,000 --> 00:22:36,400
Why should I ask you for help?
312
00:22:45,800 --> 00:22:48,600
Who are you people?
313
00:22:48,600 --> 00:22:52,500
We're coming home to visit relatives and we have things to do.
314
00:22:52,500 --> 00:22:54,300
So we won't bother you further.
315
00:22:54,300 --> 00:22:56,100
I take my leave.
316
00:22:57,400 --> 00:22:59,000
Let's go.
317
00:23:32,400 --> 00:23:38,000
We inspectors pay respect to Senior Clerk Yan and Great Chief Shen.
318
00:23:39,000 --> 00:23:42,600
What happened back there?
319
00:23:46,300 --> 00:23:50,000
[Inspector Sun Tan]
I'm the leader of the inspectors in Gannandao.
320
00:23:50,000 --> 00:23:53,400
We were merely trying to stall you for a second
321
00:23:53,400 --> 00:23:55,200
to not cross paths with Ji Dafu.
322
00:23:55,200 --> 00:23:57,400
We've been investigating a case of usury
323
00:23:57,400 --> 00:23:59,200
and the clues led us to Ji Dafu.
324
00:23:59,200 --> 00:24:00,500
This person is elusive.
325
00:24:00,500 --> 00:24:04,500
To avoid alarming the suspect, we resorted to this strategy.
326
00:24:04,500 --> 00:24:07,000
Please don't mind us.
327
00:24:07,000 --> 00:24:08,400
It's alright.
328
00:24:08,400 --> 00:24:10,800
It's just that you were conspicuous.
329
00:24:10,800 --> 00:24:14,200
If someone observant noticed you, wouldn't you be exposed?
330
00:24:14,200 --> 00:24:15,700
You're right, Senior Clerk Yan.
331
00:24:15,700 --> 00:24:17,800
We were reckless back there.
332
00:24:17,800 --> 00:24:20,200
We will be careful.
333
00:24:20,200 --> 00:24:21,800
If it weren't for the token,
334
00:24:21,800 --> 00:24:25,800
it wouldn't have crossed my mind that you were inspectors.
335
00:24:25,800 --> 00:24:27,400
Token of our marshal.
336
00:24:27,400 --> 00:24:29,400
Please don't. I don't deserve this.
337
00:24:29,400 --> 00:24:34,200
Seeing the token is as good as seeing our marshal.
338
00:24:34,200 --> 00:24:35,500
Mrs. Shen, rest assured.
339
00:24:35,500 --> 00:24:37,800
Whenever you need us for anything,
340
00:24:37,800 --> 00:24:41,600
we will certainly go all out to support you.
341
00:24:47,200 --> 00:24:50,300
You just said that Ji Dafu was elusive.
342
00:24:50,300 --> 00:24:52,000
Was it because you found something?
343
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Ji Dafu appears to be a teahouse owner.
344
00:24:54,000 --> 00:24:57,800
But he also runs an underground casino that is involved in usury.
345
00:24:57,800 --> 00:25:01,200
A lot of money goes through his casino accounts
346
00:25:01,200 --> 00:25:04,400
and gets circulated in suspicious ways.
347
00:25:04,400 --> 00:25:07,000
Are you saying that Ji Dafu is very likely
348
00:25:07,000 --> 00:25:09,400
gathering wealth for a mastermind
349
00:25:09,400 --> 00:25:12,400
and laundering money through the casino?
350
00:25:12,400 --> 00:25:13,800
This case is complicated.
351
00:25:13,800 --> 00:25:15,200
We followed the leads
352
00:25:15,200 --> 00:25:18,000
and found that many officials in Gannandao were involved.
353
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
So we had to count on ourselves.
354
00:25:20,000 --> 00:25:24,200
If you wish to visit the underground casino,
355
00:25:26,560 --> 00:25:28,920
you'd better disguise yourselves.
356
00:25:44,200 --> 00:25:45,900
Do you remember it?
357
00:25:45,900 --> 00:25:47,600
You're Sun Daniu.
358
00:25:47,600 --> 00:25:50,200
- You're…
- Liu Qingming.
359
00:25:50,200 --> 00:25:51,800
I'm Wan Erge.
360
00:25:51,800 --> 00:25:55,600
We are businessmen who came to do business in Gannandao.
361
00:25:55,600 --> 00:25:58,600
I think you overlooked the key issue.
362
00:25:58,600 --> 00:25:59,900
What is it?
363
00:25:59,900 --> 00:26:01,700
We are going to a casino.
364
00:26:01,700 --> 00:26:05,700
Which one of you is adept at gambling?
365
00:26:07,000 --> 00:26:08,500
Naturally, that would be me.
366
00:26:08,500 --> 00:26:12,500
I assure you I'll end up winning their deeds.
367
00:26:15,100 --> 00:26:17,600
[Dafu Teahouse]
368
00:26:31,000 --> 00:26:33,200
This way, please.
369
00:26:33,200 --> 00:26:34,700
This way.
370
00:26:39,600 --> 00:26:41,500
Wan Erge.
371
00:26:51,000 --> 00:26:52,400
After you sit down,
372
00:26:52,400 --> 00:26:56,200
wait for the waiter to serve the tea and give him a signal.
373
00:27:08,440 --> 00:27:12,440
This way, please.
374
00:27:15,600 --> 00:27:17,200
Someone will take you to the casino.
375
00:27:17,200 --> 00:27:21,000
I'll be downstairs as a guard to assistant you when it's needed.
376
00:27:21,800 --> 00:27:24,600
Place your bets.
377
00:27:24,600 --> 00:27:28,000
Stop, gentlemen.
378
00:27:28,000 --> 00:27:30,200
You look new here.
379
00:27:32,100 --> 00:27:34,400
Big.
380
00:27:34,400 --> 00:27:35,800
Hurry. Don't waste my time.
381
00:27:35,800 --> 00:27:38,400
These gentlemen are looking for some fun.
382
00:27:38,400 --> 00:27:40,600
Just take them in.
383
00:27:40,600 --> 00:27:43,000
Alright. Understood.
384
00:27:43,000 --> 00:27:44,800
Follow me.
385
00:27:48,720 --> 00:27:51,400
Again.
386
00:27:52,600 --> 00:27:55,400
Come on. Go on, come on.
387
00:27:55,400 --> 00:27:57,200
Big or small?
388
00:27:57,200 --> 00:27:59,500
- Big.
- Excuse me.
389
00:27:59,500 --> 00:28:00,800
Big!
390
00:28:00,800 --> 00:28:03,600
Place the bets and have no regrets.
391
00:28:03,600 --> 00:28:06,200
I won. It's all mine!
392
00:28:06,200 --> 00:28:08,200
I won.
393
00:28:11,200 --> 00:28:12,440
Big!
394
00:28:12,500 --> 00:28:18,500
- Big!
- Small!
395
00:28:18,500 --> 00:28:20,500
Help out, will you?
396
00:28:23,600 --> 00:28:26,200
Congratulations, everyone.
397
00:28:26,200 --> 00:28:27,600
Again.
398
00:28:27,600 --> 00:28:29,500
I'm betting on big.
399
00:28:33,400 --> 00:28:35,400
- Big.
- Place the bets.
400
00:28:35,400 --> 00:28:37,400
How much are we betting today?
401
00:28:37,400 --> 00:28:39,800
It's up to Wan Erge.
402
00:28:41,200 --> 00:28:43,600
You'll play today.
403
00:28:43,600 --> 00:28:45,800
What you win is yours. If you lose, it's on me.
404
00:28:45,800 --> 00:28:46,800
Alright.
405
00:28:46,800 --> 00:28:49,100
For the first round, fifty taels.
406
00:28:49,100 --> 00:28:51,300
- Alright.
- Big.
407
00:28:51,300 --> 00:28:54,000
Ladies and gentlemen, place the bets.
408
00:28:56,600 --> 00:28:59,800
Big or small? Place the bets.
409
00:28:59,800 --> 00:29:01,100
Look closely.
410
00:29:01,100 --> 00:29:02,800
Fifty taels, look closely.
411
00:29:02,800 --> 00:29:04,200
Big.
412
00:29:04,200 --> 00:29:06,800
Place the bets and have no regrets.
413
00:29:06,800 --> 00:29:09,500
- Big.
- Small.
414
00:29:16,200 --> 00:29:18,000
Something's fishy, indeed.
415
00:29:18,000 --> 00:29:21,200
One, two, two, five points, small.
416
00:29:22,200 --> 00:29:26,320
Congratulations.
417
00:29:29,000 --> 00:29:32,200
You're in bad luck today. Let Sun Daniu play.
418
00:29:35,400 --> 00:29:37,700
I, Liu Qingming, am in bad luck today.
419
00:29:37,700 --> 00:29:40,400
Daniu, it's your turn.
420
00:29:46,100 --> 00:29:47,800
My belly… My belly hurts so much.
421
00:29:47,800 --> 00:29:49,900
What's wrong with him?
422
00:29:50,800 --> 00:29:54,700
Oh no. I need to go to the bathroom.
423
00:30:00,600 --> 00:30:06,000
But still, I'll watch you play before I leave.
424
00:30:06,000 --> 00:30:09,600
Wan Erge never plays small.
425
00:30:09,600 --> 00:30:11,000
He always plays big.
426
00:30:11,000 --> 00:30:12,500
That's right.
427
00:30:13,300 --> 00:30:16,800
I wonder how much would you like to bet?
428
00:30:16,800 --> 00:30:19,400
A thousand taels. One round to determine the winner.
429
00:30:19,400 --> 00:30:21,400
A thousand?
430
00:30:22,600 --> 00:30:25,120
What? A thousand taels?
431
00:30:26,000 --> 00:30:27,800
Okay.
432
00:30:31,000 --> 00:30:32,900
Such a large bet.
433
00:30:32,900 --> 00:30:34,600
Shall we change the odds?
434
00:30:34,600 --> 00:30:37,000
What about one-to-two?
435
00:30:41,320 --> 00:30:43,560
No problem.
436
00:30:56,400 --> 00:30:58,800
Have no regrets.
437
00:31:04,280 --> 00:31:07,460
A thousand taels. I'm betting on big.
438
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
Open it.
439
00:31:14,800 --> 00:31:17,400
What are you waiting for?
440
00:31:17,400 --> 00:31:18,800
Open it.
441
00:31:18,800 --> 00:31:20,600
Yeah.
442
00:31:20,600 --> 00:31:23,000
Open it.
443
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Yeah, what are you waiting for?
444
00:31:28,800 --> 00:31:31,400
When I was losing money, you opened it instantly.
445
00:31:31,400 --> 00:31:33,600
What now? It's such a large bet.
446
00:31:33,600 --> 00:31:35,300
Shouldn't you hurry up?
447
00:31:35,300 --> 00:31:36,400
Exactly.
448
00:31:36,400 --> 00:31:39,000
Open it.
449
00:31:39,000 --> 00:31:40,900
Open it.
450
00:31:40,900 --> 00:31:43,700
What are you waiting for? Open it.
451
00:31:43,700 --> 00:31:46,600
Yeah, open it.
452
00:31:46,600 --> 00:31:49,800
Open it.
453
00:31:49,800 --> 00:31:52,200
What's going on?
454
00:31:52,200 --> 00:31:54,600
We've been waiting.
455
00:31:58,800 --> 00:32:01,000
- I won! I won!
- Impressive.
456
00:32:01,000 --> 00:32:04,900
[Master of All Games]
I won!
457
00:32:04,900 --> 00:32:07,700
Gentlemen. You're so lucky today.
458
00:32:07,700 --> 00:32:10,800
Why not take another bet when you're in luck?
459
00:32:10,800 --> 00:32:13,800
Our boss wants to meet you in person.
460
00:32:13,800 --> 00:32:16,200
No thanks. Tell your boss.
461
00:32:16,200 --> 00:32:19,100
We've won enough for today.
462
00:32:24,200 --> 00:32:27,800
Okay, I heard some distinguished guests
have arrived today.
463
00:32:27,800 --> 00:32:31,700
I, Ji Dafu, am the owner of this casino.
464
00:32:31,700 --> 00:32:33,700
The bet doesn't matter that much.
465
00:32:33,700 --> 00:32:36,200
What matters is to make friends.
466
00:32:36,200 --> 00:32:39,200
I have prepared fine tea in the private room.
467
00:32:40,000 --> 00:32:44,500
Please come upstairs to have some tea with me.
468
00:32:51,920 --> 00:32:54,440
Alright, let's hurry then.
469
00:33:02,080 --> 00:33:03,656
Liuniang.
470
00:33:11,200 --> 00:33:14,620
Gentlemen, pleased to meet you.
471
00:33:14,620 --> 00:33:18,200
Come on in.
472
00:33:18,200 --> 00:33:19,890
After you.
473
00:33:20,680 --> 00:33:22,180
What are you doing?
474
00:33:22,180 --> 00:33:23,540
So reckless.
475
00:33:23,540 --> 00:33:25,860
Don't scare my guests.
476
00:33:25,860 --> 00:33:29,000
Sir, he's basically useless now. What do we do with him?
477
00:33:29,000 --> 00:33:31,280
Why would we keep someone useless? Throw him out.
478
00:33:31,280 --> 00:33:32,640
Understood.
479
00:33:32,640 --> 00:33:35,300
He dares to win so much money in my casino.
480
00:33:35,300 --> 00:33:38,840
Does he think he can walk away with the money?
481
00:33:40,680 --> 00:33:42,500
It seems that the rumor of
482
00:33:42,500 --> 00:33:47,180
the Half-faced Demon eating people's limbs originates from the casino.
483
00:33:47,180 --> 00:33:49,500
The victims who had their limbs chopped off
484
00:33:49,500 --> 00:33:53,040
dared not speak openly and claimed to have amnesia.
485
00:33:53,800 --> 00:33:56,100
Please don't mind us.
486
00:33:56,100 --> 00:33:59,560
My subordinates are clumsy and lack discernment.
487
00:33:59,560 --> 00:34:01,600
I hope they didn't scare you.
488
00:34:07,700 --> 00:34:11,480
You scared me. What happened to that guy's arm?
489
00:34:20,940 --> 00:34:24,180
It was nothing. His arm was too fragile.
490
00:34:24,180 --> 00:34:26,760
It broke with just a touch.
491
00:34:30,190 --> 00:34:32,120
As far as I see,
492
00:34:32,120 --> 00:34:37,160
you've won so much money at our casino.
493
00:34:37,160 --> 00:34:39,400
That's improper, isn't it?
494
00:34:39,400 --> 00:34:41,470
We won the money. It's not like we stole it.
495
00:34:41,470 --> 00:34:43,760
How is it improper?
496
00:34:48,280 --> 00:34:52,480
In that case, I won't waste my time with you.
497
00:34:52,480 --> 00:34:54,159
You have two options.
498
00:34:54,159 --> 00:34:56,980
You either bet one round against me,
499
00:34:56,980 --> 00:34:59,120
and return the money you won,
500
00:34:59,120 --> 00:35:03,359
or keep the money you won and leave one part of your body.
501
00:35:03,359 --> 00:35:04,639
Your choice.
502
00:35:04,639 --> 00:35:07,260
I won't choose from either option.
503
00:35:07,260 --> 00:35:10,000
I want the money and my limbs.
504
00:35:11,360 --> 00:35:13,700
So, there's nothing to talk about.
505
00:35:17,700 --> 00:35:19,940
Sir, someone wants to see you.
506
00:35:19,940 --> 00:35:21,660
I'm busy. Send them away.
507
00:35:21,660 --> 00:35:24,760
Governor Mo is one of the visitors.
508
00:35:28,000 --> 00:35:30,120
Keep a close eye on them.
509
00:35:35,480 --> 00:35:37,196
Step back.
510
00:36:06,860 --> 00:36:08,592
Great Chief.
511
00:36:08,592 --> 00:36:10,280
- Take them away.
- Understood.
- Understood.
512
00:36:10,280 --> 00:36:13,580
Let's go. Behave.
513
00:36:13,580 --> 00:36:15,144
Hurry up.
514
00:36:23,900 --> 00:36:25,120
Outrageous.
515
00:36:25,120 --> 00:36:30,040
How dare they set up a casino under my nose and spread rumors?
516
00:36:30,040 --> 00:36:33,680
I reviewed the case files and found out that Ji Dafu's wife Li Xiulian
517
00:36:33,680 --> 00:36:36,700
was the victim of a vicious case done by a gang years ago.
518
00:36:36,700 --> 00:36:40,520
It happened because her older brother Li Kaixiang was unable to pay the debt.
519
00:36:40,520 --> 00:36:42,920
So most likely, Ji Dafu used the rumor of the Half-faced Demon
520
00:36:42,920 --> 00:36:45,080
to kill Li Kaixiang to avenge his wife.
521
00:36:45,080 --> 00:36:49,020
This is outrageous. Does Ji Dafu have any respect for the law?
522
00:36:49,020 --> 00:36:52,740
I can't believe such a villain got away. Guards!
523
00:36:52,740 --> 00:36:55,560
Things have gone too smoothly.
524
00:36:55,560 --> 00:36:58,240
Pass down the order. Apprehend Ji Dafu throughout the city.
525
00:36:58,240 --> 00:36:59,744
Understood.
526
00:37:05,500 --> 00:37:10,500
Great Chief, Senior Clerk Yan, thank you for venturing into the casino today.
527
00:37:10,500 --> 00:37:12,060
The case is solved because of you.
528
00:37:12,060 --> 00:37:15,100
Rest well tonight. Leave the rest to me.
529
00:37:15,100 --> 00:37:19,760
Trust me. I will certainly bring Ji Dafu to justice soon.
530
00:37:34,242 --> 00:37:37,475
[Carrying the sunshine and auspicious energy]
531
00:38:18,800 --> 00:38:20,652
Half-faced Demon.
532
00:39:06,660 --> 00:39:09,360
He managed to get away.
533
00:39:10,940 --> 00:39:12,552
Shen Du.
534
00:39:23,140 --> 00:39:25,480
Kill me.
535
00:39:25,480 --> 00:39:28,280
All the meridians in his limbs were severed and his face was skinned.
536
00:39:28,280 --> 00:39:31,460
Only a repeated offender could do this in such a short time.
537
00:39:31,460 --> 00:39:34,640
What's wrong? What happened?
538
00:39:34,640 --> 00:39:38,180
Bi Qiu is bleeding out. I'm afraid he…
539
00:39:38,180 --> 00:39:42,120
Bi Qiu, what happened?
540
00:39:42,120 --> 00:39:45,480
Half-faced Demon. Is it the Half-faced Demon?
541
00:39:45,480 --> 00:39:48,180
I swear I'll make you pay!
542
00:39:48,180 --> 00:39:51,380
Why did you do this to my subordinate? Come at me!
543
00:39:51,380 --> 00:39:53,840
Governor Mo, calm down first.
544
00:39:53,840 --> 00:39:56,340
Did you see the murderer's face?
545
00:40:04,480 --> 00:40:07,740
- Bi Qiu. What do you want to say?
- Please.
546
00:40:10,120 --> 00:40:11,980
Please.
547
00:40:13,540 --> 00:40:16,410
End my suffering.
548
00:40:17,080 --> 00:40:20,600
Shen Du.
549
00:40:43,280 --> 00:40:46,640
End my suffering.
550
00:41:02,460 --> 00:41:05,060
Thank you.
551
00:41:08,940 --> 00:41:12,240
Bi Qiu, rest assured.
552
00:41:12,240 --> 00:41:16,560
I will treat your family as my own.
553
00:41:27,100 --> 00:41:28,970
Don't blame yourself.
554
00:41:30,020 --> 00:41:34,500
You can never take out all the villains in the world.
555
00:41:37,060 --> 00:41:39,600
That I know.
556
00:41:40,300 --> 00:41:42,044
It's just that…
557
00:41:52,680 --> 00:41:57,600
You can't bear to watch it with your own eyes.
558
00:42:00,340 --> 00:42:01,996
So look away.
559
00:42:04,050 --> 00:42:14,010
Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
560
00:42:19,450 --> 00:42:23,730
song credit
561
00:42:23,738 --> 00:42:27,356
♫ One glance affirms the fate between us ♫
562
00:42:27,356 --> 00:42:31,133
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
563
00:42:31,133 --> 00:42:35,630
♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫
564
00:42:35,630 --> 00:42:38,674
♫ We are forever bound ♫
565
00:42:38,674 --> 00:42:42,329
♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫
566
00:42:42,329 --> 00:42:46,376
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
567
00:42:46,376 --> 00:42:50,850
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
568
00:42:50,850 --> 00:42:53,794
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
569
00:42:53,794 --> 00:42:57,406
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
570
00:42:57,406 --> 00:43:01,334
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
571
00:43:01,334 --> 00:43:03,234
♫ Your palm lines ♫
572
00:43:03,234 --> 00:43:05,997
♫ Your gaze ♫
573
00:43:05,997 --> 00:43:09,058
♫ Our love is deepening ♫
574
00:43:09,058 --> 00:43:12,614
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
575
00:43:12,614 --> 00:43:16,746
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
576
00:43:16,746 --> 00:43:18,486
♫ Your palm lines ♫
577
00:43:18,486 --> 00:43:21,346
♫ Your gaze ♫
578
00:43:21,346 --> 00:43:24,126
♫ Our love is deepening ♫
579
00:43:24,126 --> 00:43:28,920
♫ You are the one for me ♫
580
00:43:41,940 --> 00:43:45,417
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
581
00:43:45,417 --> 00:43:49,187
♫ Every moment is treasured ♫
582
00:43:49,187 --> 00:43:53,746
♫ From dawn to dusk ♫
583
00:43:53,746 --> 00:43:56,779
♫ You and I, forever inseparable ♫
584
00:43:56,779 --> 00:44:00,505
♫ You've stormed into my world ♫
585
00:44:00,505 --> 00:44:04,345
♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫
586
00:44:04,345 --> 00:44:08,962
♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫
587
00:44:08,962 --> 00:44:11,842
♫ Because you are my responsibility ♫
588
00:44:11,842 --> 00:44:15,530
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
589
00:44:15,530 --> 00:44:19,506
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
590
00:44:19,506 --> 00:44:21,376
♫ Your palm lines ♫
591
00:44:21,376 --> 00:44:24,226
♫ Your gaze ♫
592
00:44:24,226 --> 00:44:27,138
♫ Our love is deepening ♫
593
00:44:27,138 --> 00:44:30,738
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
594
00:44:30,738 --> 00:44:34,691
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
595
00:44:34,691 --> 00:44:36,595
♫ Your palm lines ♫
596
00:44:36,595 --> 00:44:39,446
♫ Your gaze ♫
597
00:44:39,446 --> 00:44:42,219
♫ Our love is deepening ♫
598
00:44:42,219 --> 00:44:47,161
♫ You are the one for me ♫
46090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.