Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,960 --> 00:00:24,040
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,900 --> 00:00:39,990
Go Ahead Fearlessly Liu Yuning
3
00:00:39,990 --> 00:00:43,028
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:43,028 --> 00:00:46,226
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,226 --> 00:00:48,595
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,595 --> 00:00:52,470
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,470 --> 00:00:55,605
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,605 --> 00:00:58,770
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,770 --> 00:01:03,906
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,906 --> 00:01:10,178
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:10,178 --> 00:01:16,586
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,586 --> 00:01:22,865
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,865 --> 00:01:29,178
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,178 --> 00:01:36,922
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:36,922 --> 00:01:45,256
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,256 --> 00:01:48,800
[Episode 24]
17
00:01:48,800 --> 00:01:53,100
The embroidery on your clothes is really exquisite.
18
00:01:53,100 --> 00:01:56,300
I wonder which young lady embroidered
19
00:01:56,300 --> 00:01:59,600
this peach blossom pattern at the neckline for you.
20
00:01:59,600 --> 00:02:01,360
Please don't make fun of me.
21
00:02:01,360 --> 00:02:03,730
I just ordered this ready-made garment
22
00:02:03,730 --> 00:02:06,820
with this pattern because I like peach blossom.
23
00:02:06,820 --> 00:02:11,160
I see. No wonder it looks so familiar.
24
00:02:11,160 --> 00:02:14,800
It turns out that I've seen this pattern in a clothes shop.
25
00:02:14,800 --> 00:02:17,160
This is indeed a trendy style this year.
26
00:02:17,160 --> 00:02:22,860
If I remember correctly, this set of clothes comes with an overcoat.
27
00:02:22,860 --> 00:02:25,600
Why aren't you wearing it?
28
00:02:31,880 --> 00:02:35,460
I must have forgotten it somewhere
29
00:02:35,460 --> 00:02:39,400
because I was too busy tonight.
30
00:02:39,400 --> 00:02:41,660
You were indeed busy tonight.
31
00:02:41,660 --> 00:02:44,880
It's normal to make mistakes in the rush.
32
00:02:54,980 --> 00:02:58,920
Then what is this powder?
33
00:03:00,060 --> 00:03:02,070
If I'm right about the scent,
34
00:03:02,070 --> 00:03:05,980
this must be the Mandragora powder we've heard about.
35
00:03:06,900 --> 00:03:10,780
I-I have never heard of any Mandragora powder.
36
00:03:10,780 --> 00:03:14,440
I don't know why it would be on me. My lord, please look into it.
37
00:03:14,440 --> 00:03:16,800
The abduction of Miss Du has nothing to do with me.
38
00:03:16,800 --> 00:03:19,000
Nothing to do with you?
39
00:03:19,000 --> 00:03:20,972
Mr. Jing.
40
00:03:23,540 --> 00:03:28,460
Xu Jize, we found this overcoat on the road. It's yours, isn't it?
41
00:03:40,100 --> 00:03:43,680
Are you going to say that this overcoat isn't yours?
42
00:03:45,340 --> 00:03:49,500
You threw away your overcoat in panic during the escape,
43
00:03:49,500 --> 00:03:54,520
but you didn't realize that the silver thread on the collar had caught your undershirt.
44
00:03:54,520 --> 00:03:57,380
You also forgot about the Mandragora powder
45
00:03:57,380 --> 00:03:59,980
inside the inner pocket of your overcoat.
46
00:03:59,980 --> 00:04:04,820
And there is also residue on your undershirt.
47
00:04:07,600 --> 00:04:11,760
Xu Jize. You're a repeat offender of drugging the brides.
48
00:04:11,760 --> 00:04:15,940
You are the mastermind of the abduction and you killed your accomplice.
49
00:04:15,940 --> 00:04:18,520
No. It's not like that.
50
00:04:18,520 --> 00:04:21,400
I didn't kill anyone. I swear I didn't kill anyone.
51
00:04:21,400 --> 00:04:25,620
My lord, I did drug the bride. I lusted after her beauty.
52
00:04:25,620 --> 00:04:28,220
But… But my lord, I didn't kill anyone.
53
00:04:28,220 --> 00:04:31,360
What a shameless scoundrel. You're full of lies.
54
00:04:31,360 --> 00:04:33,090
Senior Clerk Yan, say no more.
55
00:04:33,090 --> 00:04:35,220
Put him on the clamps.
56
00:04:35,220 --> 00:04:36,800
Understood.
57
00:04:36,800 --> 00:04:39,080
Governor Mo, allow me--
58
00:04:39,840 --> 00:04:42,920
No, no.
59
00:05:04,140 --> 00:05:08,840
My lord. I confess. I'll confess everything!
60
00:05:08,840 --> 00:05:13,440
Confess everything you've done tonight without holding back.
61
00:05:18,580 --> 00:05:20,660
I used to be pedantic,
62
00:05:20,660 --> 00:05:25,100
believing that one could only find beauty in books.
63
00:05:25,100 --> 00:05:29,560
But once I became a wedding host, I suddenly realized
64
00:05:29,560 --> 00:05:34,580
that I could enjoy real beauty
outside of the books.
65
00:05:37,760 --> 00:05:40,280
With just some powder,
66
00:05:40,280 --> 00:05:46,400
the brides from those noble families could all become my beauties.
67
00:05:46,400 --> 00:05:50,280
Because it is something too shameful to talk about,
68
00:05:50,280 --> 00:05:53,090
so I succeed most of the time,
69
00:05:53,090 --> 00:05:56,220
and no one ever speaks of it.
70
00:05:56,220 --> 00:05:59,860
So why did you target Miss Du this time?
71
00:05:59,860 --> 00:06:02,560
I don't have many hobbies.
72
00:06:02,560 --> 00:06:05,100
I just like beautiful women.
73
00:06:05,100 --> 00:06:08,620
I have long heard of Miss Du's beauty.
74
00:06:08,620 --> 00:06:10,540
How could I miss the chance
75
00:06:10,540 --> 00:06:15,440
to spend some time with the beauty of Yingzhou?
76
00:06:15,440 --> 00:06:20,480
What was the name of the deceased, who was also your accomplice?
77
00:06:20,480 --> 00:06:22,680
How did you know him?
78
00:06:23,620 --> 00:06:29,300
He was just a hooligan. I only know him as Er Laipi.
79
00:06:29,300 --> 00:06:33,220
He was an orphan and had been in jail for burglary.
80
00:06:33,220 --> 00:06:36,680
Before the man in black arrived, you were already arguing.
81
00:06:36,680 --> 00:06:38,740
About what?
82
00:06:45,660 --> 00:06:49,240
I decided to stop the criminal act and send Miss Du back.
83
00:06:49,240 --> 00:06:52,160
No, I was mistaken. Let her go.
84
00:06:52,160 --> 00:06:53,550
Are you kidding me?
85
00:06:53,550 --> 00:06:55,800
What's done is done. You have to do it now.
86
00:06:55,800 --> 00:06:57,300
I said I was mistaken. Let her go.
87
00:06:57,300 --> 00:06:58,670
You--
88
00:06:59,360 --> 00:07:02,180
But we suddenly heard something.
89
00:07:02,180 --> 00:07:04,160
I'll take a look.
90
00:07:05,500 --> 00:07:09,780
I suspected that we were being followed and stopped arguing.
91
00:07:09,780 --> 00:07:13,900
Er Laipi stayed to hide Miss Du in the cellar.
92
00:07:13,900 --> 00:07:16,160
I went to look around.
93
00:07:16,160 --> 00:07:19,380
There was nothing. Maybe it was a stray cat.
94
00:07:19,380 --> 00:07:23,120
Er Laipi. I didn't see anything apart from a stray cat in the bushes.
95
00:07:23,120 --> 00:07:25,640
Perhaps the cat made the noise.
96
00:07:27,220 --> 00:07:28,900
I was scared witless. I was scared the killer would come back to kill me.
97
00:07:28,900 --> 00:07:32,020
I was scared the killer would come back to kill me.
98
00:07:32,020 --> 00:07:34,360
So I ran away.
99
00:07:34,360 --> 00:07:40,520
Xu Jize. Are there any other witnesses who can testify to what you've said?
100
00:07:41,940 --> 00:07:44,500
In that case, how can you prove
101
00:07:44,500 --> 00:07:48,580
that you didn't kill him because you had a fallout?
102
00:07:50,400 --> 00:07:56,140
If I had fought with Er Laipi, he would certainly have won.
103
00:07:56,140 --> 00:07:59,120
How can I possibly manage to kill him?
104
00:07:59,120 --> 00:08:02,220
My lord. Please look into it.
105
00:08:03,020 --> 00:08:07,360
I will certainly investigate the case of Er Laipi before giving the verdict.
106
00:08:07,360 --> 00:08:09,980
But there is solid evidence in Miss Du's case.
107
00:08:09,980 --> 00:08:13,420
Guards. Take the prisoner Xu Jize into custody.
108
00:08:13,420 --> 00:08:14,680
Understood.
109
00:08:14,680 --> 00:08:16,228
Let's go.
110
00:08:51,740 --> 00:08:55,580
What? Won't you rest after such a long night?
111
00:08:55,580 --> 00:08:57,930
Is the fearless Senior Clerk Yan so scared to share a bed with her husband?
112
00:08:57,930 --> 00:09:00,980
so scared to share a bed with her husband?
113
00:09:00,980 --> 00:09:02,900
I do want to rest.
114
00:09:02,900 --> 00:09:05,460
But I can't stop thinking about the case when I lie down.
115
00:09:05,460 --> 00:09:09,440
The case was solved smoothly. But I just feel that there are hidden stories.
116
00:09:09,440 --> 00:09:13,000
Smoothly? We chased the killer until midnight.
117
00:09:13,000 --> 00:09:17,280
It took a long time and a little torture for him to confess.
118
00:09:17,280 --> 00:09:20,440
I'm not just referring to the bride's case.
119
00:09:20,440 --> 00:09:23,580
Even if this case is closed, the abductor Er Laipi is dead.
120
00:09:23,580 --> 00:09:26,580
There's a new murder case.
121
00:09:26,580 --> 00:09:31,320
Er Laipi was a burglar. I bet he had quite a few enemies in Yingzhou.
122
00:09:31,320 --> 00:09:34,380
What kind of enemy would make the murder a mystery
123
00:09:34,380 --> 00:09:37,600
by gouging out his eyes after killing him?
124
00:09:37,600 --> 00:09:40,840
Did the murderer happen to be there or was it well planned?
125
00:09:40,840 --> 00:09:44,300
You can't figure it out just yet. Rest first.
126
00:09:44,300 --> 00:09:46,140
I told you I couldn't sleep.
127
00:09:46,140 --> 00:09:51,300
Among Er Laipi's acquaintances, the major suspect must be…
128
00:09:56,280 --> 00:09:58,900
Since you're so energetic,
129
00:09:59,660 --> 00:10:01,840
let's do something else.
130
00:10:03,380 --> 00:10:07,700
What… What do you want?
131
00:10:15,200 --> 00:10:19,380
Something a couple should do, naturally.
132
00:10:19,380 --> 00:10:22,600
A-Are…
133
00:10:25,460 --> 00:10:27,420
Are you crazy?
134
00:10:27,420 --> 00:10:32,500
People call me the White Ghost who always keeps his promises.
135
00:10:32,500 --> 00:10:37,120
How come my wife calls me crazy?
136
00:10:48,680 --> 00:10:51,100
What did you give me?
137
00:10:51,820 --> 00:10:54,920
A sleeping pill. It will help you fall asleep.
138
00:10:54,920 --> 00:10:57,560
Sweet dreams to you, honey.
139
00:10:59,760 --> 00:11:01,620
Great Chief.
140
00:11:01,620 --> 00:11:04,340
Great Chief. A letter from Xiang'an.
141
00:11:04,340 --> 00:11:06,540
What's the rush?
142
00:11:06,540 --> 00:11:10,080
My wife was about to rest. I didn't let you in.
143
00:11:10,080 --> 00:11:11,400
Please forgive me.
144
00:11:11,400 --> 00:11:15,100
But you said that letters from this person are a top priority.
145
00:11:17,460 --> 00:11:21,000
Urgent letter from Xiang'an? Who sent it?
146
00:11:21,000 --> 00:11:23,032
Madam Xu.
147
00:11:46,560 --> 00:11:48,780
There's nothing fancy.
148
00:11:50,364 --> 00:11:53,020
Want to read it first?
[Xu Wan to Shen Du]
149
00:11:54,120 --> 00:11:57,360
No, no. I don't want to read your love letters.
150
00:11:57,360 --> 00:11:59,580
I'm going to sleep.
151
00:12:00,240 --> 00:12:04,280
There's nothing between Madam Xu and me.
152
00:12:04,280 --> 00:12:08,120
Besides, I'm in love with someone else.
153
00:12:10,740 --> 00:12:12,256
Yan Xing.
154
00:12:47,000 --> 00:12:50,080
The pill kicked in just at the right time.
155
00:13:14,080 --> 00:13:16,860
We are Half-faced Demons.
156
00:13:16,860 --> 00:13:19,840
When will you find my head?
157
00:13:19,840 --> 00:13:22,640
Give me your head.
158
00:13:22,640 --> 00:13:24,464
Who's there?
159
00:13:27,640 --> 00:13:30,480
Who is it? Come out.
160
00:13:30,480 --> 00:13:33,260
Eyes.
161
00:13:33,260 --> 00:13:35,320
My eyes.
162
00:13:35,320 --> 00:13:36,888
No.
163
00:13:57,440 --> 00:14:01,940
This is the gray messenger pigeon.
164
00:14:02,940 --> 00:14:05,120
The gray messenger pigeon came.
165
00:14:05,120 --> 00:14:06,770
It means that there are informants
166
00:14:06,770 --> 00:14:10,240
of Empress Dowager in Yingzhou
who can't show up.
167
00:14:10,240 --> 00:14:13,800
So they reminded me with the pigeon
168
00:14:13,800 --> 00:14:17,480
Sister.
169
00:14:20,000 --> 00:14:22,760
Did you bring this pigeon?
170
00:14:24,400 --> 00:14:26,060
So you're--
171
00:14:26,060 --> 00:14:31,160
No, I saw this gray messenger pigeon flying into your courtyard and wouldn't leave.
172
00:14:31,160 --> 00:14:33,680
Sister. Do you know the legend?
173
00:14:33,680 --> 00:14:36,720
It brings you luck if a gray messenger pigeon settles in your home.
174
00:14:36,720 --> 00:14:37,960
We must keep it.
175
00:14:37,960 --> 00:14:41,360
So I rushed to the main street and bought a birdcage for you.
176
00:14:41,360 --> 00:14:43,092
I see.
177
00:14:44,440 --> 00:14:47,520
So you came to bring me the birdcage.
178
00:14:47,520 --> 00:14:50,920
One more thing. We ran out of deer antlers.
179
00:14:50,920 --> 00:14:53,000
But Gannandao lacks herbal medicine.
180
00:14:53,000 --> 00:14:55,260
I went to the Guangchun Clinic,
which is the biggest,
181
00:14:55,260 --> 00:14:57,780
but they haven't heard of deer antlers.
182
00:14:57,780 --> 00:14:59,120
They only have Cistanche.
183
00:14:59,120 --> 00:15:01,520
We might have to get it from somewhere else.
184
00:15:01,520 --> 00:15:03,360
They have Cistanche?
185
00:15:03,360 --> 00:15:06,100
It may be less effective, but it works as a substitute.
186
00:15:06,100 --> 00:15:09,220
The shopkeeper would sell me the last bit, but I didn't buy it.
187
00:15:09,220 --> 00:15:12,260
- Take me there now. Let's get some.
- Okay.
188
00:15:19,728 --> 00:15:21,560
- Let's go.
- Let's go.
189
00:15:22,240 --> 00:15:24,648
[Guangchun Clinic]
Be careful.
190
00:15:36,920 --> 00:15:39,040
Big clinics surely have good business.
191
00:15:39,040 --> 00:15:41,280
They even have to use
huge pots to boil medicine.
192
00:15:41,280 --> 00:15:43,040
These are not for boiling medicine.
193
00:15:43,040 --> 00:15:45,600
I think they're used for storing herbs.
194
00:15:47,560 --> 00:15:48,600
Right, Yeyun.
195
00:15:48,600 --> 00:15:52,520
I asked you to keep an eye on the governor's mansion. Anyone suspicious?
196
00:15:52,520 --> 00:15:55,920
I take the task you entrust to me seriously.
197
00:15:55,920 --> 00:15:58,360
I didn't find anyone suspicious.
198
00:15:58,360 --> 00:16:01,320
But I did hear about a suspicious place.
199
00:16:01,320 --> 00:16:05,340
I heard there's a secluded courtyard that nobody is allowed to enter.
200
00:16:05,340 --> 00:16:08,360
But Governor Mo visits it very often.
201
00:16:22,320 --> 00:16:27,440
There are such blooming peonies in the freezing weather of Yingzhou.
202
00:16:27,440 --> 00:16:29,600
Pink peonies.
203
00:16:30,720 --> 00:16:31,960
Great Chief, this way.
204
00:16:31,960 --> 00:16:33,384
Alright.
205
00:16:43,440 --> 00:16:45,900
What is he doing here?
206
00:16:53,918 --> 00:16:56,245
[Jade-like Faint Clouds]
207
00:17:33,400 --> 00:17:37,760
Yingzhou is far north with a lot of snow in winter.
208
00:17:38,680 --> 00:17:41,500
You set up a warm room for flowers.
209
00:17:44,760 --> 00:17:47,280
It must have cost you a great effort.
210
00:17:54,480 --> 00:17:56,256
Senior.
211
00:18:07,280 --> 00:18:09,256
Great Chief.
212
00:18:23,160 --> 00:18:26,060
Do you have to be so distant, senior?
213
00:18:29,840 --> 00:18:33,400
You are a man of status now.
214
00:18:33,400 --> 00:18:37,340
I have been through
the turbulences in the officialdom and only want to live in peace.
215
00:18:37,340 --> 00:18:41,280
I do not wish to be linked to you and make things hard for you.
216
00:18:41,280 --> 00:18:43,620
Please forgive me.
217
00:18:45,680 --> 00:18:49,660
You do not wish to be associated with me in public.
218
00:18:49,660 --> 00:18:51,180
I can understand that.
219
00:18:51,180 --> 00:18:53,560
But it's just the two of us here.
220
00:18:54,600 --> 00:18:57,680
Do you have to
treat me like a stranger, senior?
221
00:19:06,860 --> 00:19:12,840
Back in the detention center, you suffered greatly.
222
00:19:12,840 --> 00:19:16,360
After all, you were implicated by the officialdom.
223
00:19:16,360 --> 00:19:21,320
So from then on, I wanted you to stay out of the officialdom.
224
00:19:21,320 --> 00:19:25,000
However, you have exceptional talent.
225
00:19:25,000 --> 00:19:29,100
In the end, the Empress Dowager thinks highly of you.
226
00:19:29,680 --> 00:19:32,640
Now you are the Great Chief.
227
00:19:32,640 --> 00:19:36,980
I can only be a subordinate official.
228
00:19:43,460 --> 00:19:45,430
I see.
229
00:19:46,700 --> 00:19:49,460
You are blaming me, senior.
230
00:19:50,480 --> 00:19:53,100
Exceptional talent?
231
00:19:53,100 --> 00:19:55,700
The Empress Dowager thinks highly of me?
232
00:19:55,700 --> 00:20:00,980
All those who knew my father and the Shen family
233
00:20:00,980 --> 00:20:05,260
knew that I sold out my father and drove my mother to death
234
00:20:05,260 --> 00:20:07,660
in exchange for my freedom.
235
00:20:07,660 --> 00:20:10,240
I denounce.
236
00:20:10,240 --> 00:20:13,800
I, Shen Du, the son
of the criminal official Shen Bingzhu,
237
00:20:13,800 --> 00:20:16,260
denounce my father.
238
00:20:21,360 --> 00:20:24,000
Such shameful conduct
239
00:20:27,880 --> 00:20:30,420
shall be despised by all,
240
00:20:31,680 --> 00:20:34,400
especially you.
241
00:20:34,400 --> 00:20:37,020
Senior, you must have regretted
242
00:20:38,680 --> 00:20:43,320
kneeling all the way to the palace
243
00:20:48,920 --> 00:20:51,820
to ask for mercy for my family.
244
00:20:53,640 --> 00:20:58,120
Your Majesty. Minister Shen has been wronged.
245
00:21:03,160 --> 00:21:04,960
Your Majesty.
246
00:21:04,960 --> 00:21:09,100
What did the women and children
of the Shen family do wrong?
247
00:21:19,580 --> 00:21:21,930
The late emperor spared me and my mother
248
00:21:21,930 --> 00:21:25,320
from the death penalty because of you.
249
00:21:26,600 --> 00:21:28,840
That's how I made it into the detention center.
250
00:21:28,840 --> 00:21:32,660
There is no need to dwell on that.
251
00:21:34,480 --> 00:21:38,700
Your father took me in when my family went broke.
252
00:21:38,700 --> 00:21:43,440
He was a savior to our Mo family and he treated me like his own.
253
00:21:44,120 --> 00:21:47,380
I just did what I had to do by crying out injustice.
254
00:21:47,380 --> 00:21:51,660
Otherwise, I would be disloyal and ungrateful.
255
00:21:51,660 --> 00:21:54,480
You abandoned your bright future
256
00:21:54,480 --> 00:21:57,140
and got exiled here with no hope for promotion
257
00:21:57,140 --> 00:22:00,540
only for a disloyal, ungrateful, and unfilial person like me
258
00:22:00,540 --> 00:22:07,820
to survive and trade my father's reputation for a bright future.
259
00:22:08,880 --> 00:22:10,584
Senior.
260
00:22:12,600 --> 00:22:15,000
If you had known about this,
261
00:22:17,520 --> 00:22:19,960
would you have regretted it?
262
00:22:21,760 --> 00:22:24,000
Looking back,
263
00:22:24,000 --> 00:22:26,880
I have many things I regret.
264
00:22:26,880 --> 00:22:28,980
But I have never
265
00:22:30,080 --> 00:22:31,880
regretted saving you.
266
00:22:35,120 --> 00:22:39,160
You had no choice but to do what you did.
267
00:22:39,160 --> 00:22:41,960
My late mentor would surely understand.
268
00:22:42,600 --> 00:22:46,940
Your mother "drove you out" of the house
269
00:22:46,940 --> 00:22:50,700
only as an act for those scoundrels
who were watching.
270
00:22:51,600 --> 00:22:55,380
She did that to protect her only child.
271
00:22:55,380 --> 00:22:59,140
Senior. You really don't blame me?
272
00:23:05,600 --> 00:23:07,700
Do you recognize this flower?
273
00:23:09,440 --> 00:23:11,276
Yes.
274
00:23:12,640 --> 00:23:15,460
It's Xiuxiu's favorite "Child's Face".
275
00:23:27,920 --> 00:23:30,120
Where are we going?
276
00:23:30,120 --> 00:23:32,420
Hurry up.
277
00:23:32,420 --> 00:23:34,720
See, Brother Du is the best, after all.
278
00:23:34,720 --> 00:23:37,560
He grew the "Child's Face" for me.
279
00:23:41,740 --> 00:23:46,220
Du. You're going to spoil Mo Xiuxiu.
280
00:23:46,220 --> 00:23:50,380
It's hard to grow one "Child's Face" out of ten peonies.
281
00:23:50,380 --> 00:23:53,280
Other young ladies are happy to wear peonies on their heads.
282
00:23:53,280 --> 00:23:55,580
But you have to ask for "Child's Face".
283
00:23:55,580 --> 00:23:58,120
What's wrong? I just love "Child's Face".
284
00:23:58,120 --> 00:23:59,440
Brother Du.
285
00:23:59,440 --> 00:24:02,220
This one I'm wearing will wither in a few days.
286
00:24:02,220 --> 00:24:05,000
Remember to get me the best one then.
287
00:24:05,000 --> 00:24:07,320
Rest assured, I have picked one for you
288
00:24:07,320 --> 00:24:09,920
and I'll cut it in a few days.
289
00:24:12,480 --> 00:24:14,200
After Xiuxiu left,
290
00:24:14,200 --> 00:24:17,460
I built this small courtyard
full of peonies for her.
291
00:24:17,460 --> 00:24:19,610
Only then did I realize
292
00:24:19,610 --> 00:24:23,960
how difficult it was for you to grow "Child's Face" back then.
293
00:24:27,100 --> 00:24:30,800
Du, how could I blame you?
294
00:24:30,800 --> 00:24:32,940
I was only glad.
295
00:24:32,940 --> 00:24:37,260
I'm glad that you assessed the situation and survived.
296
00:24:37,780 --> 00:24:41,840
Then there is one more person like me
297
00:24:41,840 --> 00:24:45,360
who cherishes Xiuxiu and remembers her.
298
00:24:45,360 --> 00:24:47,700
Life is unpredictable.
299
00:24:48,580 --> 00:24:51,000
I did not expect that
300
00:24:51,000 --> 00:24:53,620
I would never see Xiuxiu again
301
00:24:55,280 --> 00:24:58,240
after we parted in the Imperial City.
302
00:24:58,920 --> 00:25:01,880
If Xiuxiu were still alive,
303
00:25:01,880 --> 00:25:04,880
she would be the same age as Miss Du now.
304
00:25:12,220 --> 00:25:13,688
Senior.
305
00:25:16,420 --> 00:25:19,040
I've been scared to ask you.
306
00:25:23,100 --> 00:25:25,680
How did Xiuxiu die?
307
00:25:30,980 --> 00:25:33,360
I didn't take care of her.
308
00:25:33,360 --> 00:25:36,800
She died of illness
due to poor acclimatization.
309
00:25:44,360 --> 00:25:46,180
Xiuxiu.
310
00:25:46,180 --> 00:25:48,120
I remember now.
311
00:25:48,680 --> 00:25:52,660
The rattan piglet and the letter were gifts from Mo Xiuxiu.
312
00:25:52,660 --> 00:25:55,520
That's why he kept them for so long.
313
00:26:03,680 --> 00:26:05,180
Mo Xiuxiu.
314
00:26:05,180 --> 00:26:07,520
What were you writing?
315
00:26:09,840 --> 00:26:12,680
Master, you scared them.
316
00:26:12,680 --> 00:26:14,480
It's nothing.
317
00:26:14,480 --> 00:26:16,880
Keep practicing.
318
00:26:20,200 --> 00:26:22,240
It seems these children
319
00:26:22,240 --> 00:26:25,760
haven't gotten over the trauma of being kidnapped.
320
00:26:27,380 --> 00:26:29,860
Du. Go find some rattan.
321
00:26:29,860 --> 00:26:31,432
Alright.
322
00:26:36,960 --> 00:26:38,560
Master.
323
00:26:40,400 --> 00:26:41,780
My lord.
324
00:26:41,780 --> 00:26:44,220
Let's call it a day now.
325
00:26:44,220 --> 00:26:45,620
Understood.
326
00:26:45,620 --> 00:26:47,260
Kids.
327
00:26:47,260 --> 00:26:49,920
I'm going to teach you
328
00:26:49,920 --> 00:26:53,020
how to make small animals with rattan, okay?
329
00:26:53,020 --> 00:26:55,124
Okay.
330
00:27:01,320 --> 00:27:04,980
Brother, am I doing it right?
331
00:27:05,900 --> 00:27:09,680
Brother.
332
00:27:38,760 --> 00:27:40,340
You're so good.
333
00:27:40,340 --> 00:27:43,780
I also want to make one as a birthday gift for Brother Du.
334
00:27:43,780 --> 00:27:46,080
Can you swap with me?
335
00:27:46,080 --> 00:27:48,320
Okay, take it.
336
00:27:50,600 --> 00:27:51,820
Thank you.
337
00:27:51,820 --> 00:27:53,460
What's your name?
338
00:27:53,460 --> 00:27:56,800
Just call me Liuniang.
339
00:28:02,000 --> 00:28:05,220
It was a gift from Mo Xiuxiu.
340
00:28:05,220 --> 00:28:07,780
That's why he has kept it for so long.
341
00:28:07,780 --> 00:28:11,820
So the person he loves is Mo Xiuxiu.
342
00:28:29,760 --> 00:28:33,960
Why did you insist on meeting with me in private today?
343
00:28:33,960 --> 00:28:35,800
My family was wronged.
344
00:28:35,800 --> 00:28:37,460
You knew what happened.
345
00:28:37,460 --> 00:28:40,600
I was young back then and there are things I don't remember.
346
00:28:40,600 --> 00:28:43,520
I hope you can tell me in detail.
347
00:28:45,100 --> 00:28:46,920
Great Chief.
348
00:28:46,920 --> 00:28:49,040
It's been so many years.
349
00:28:49,040 --> 00:28:51,640
You are a successful man with a bright future.
350
00:28:51,640 --> 00:28:54,440
Do not dwell on the past.
351
00:28:57,800 --> 00:28:59,820
What do you mean?
352
00:28:59,820 --> 00:29:02,280
Ordinary people couldn't have
353
00:29:02,280 --> 00:29:04,380
endured the torment in the detention center.
354
00:29:04,380 --> 00:29:07,780
Du. You have made it out alive.
355
00:29:07,780 --> 00:29:11,140
So don't think about seeking revenge.
356
00:29:11,140 --> 00:29:13,360
I'm not seeking revenge.
357
00:29:14,900 --> 00:29:17,120
I'm merely seeking
358
00:29:19,400 --> 00:29:22,060
the truth for my family.
359
00:29:30,640 --> 00:29:33,120
You have won the Empress Dowager's trust.
360
00:29:33,120 --> 00:29:36,980
You have a bright future as long as you play safe.
361
00:29:36,980 --> 00:29:40,800
Do you truly have the courage to give up everything you have now?
362
00:29:40,800 --> 00:29:42,420
To reopen the old case,
363
00:29:42,420 --> 00:29:44,520
you must give up everything you have now.
364
00:29:44,520 --> 00:29:47,900
Do you think it's worth it?
365
00:29:50,520 --> 00:29:51,960
Throughout history,
366
00:29:51,960 --> 00:29:54,880
those who can overturn old cases are invincible.
367
00:29:54,880 --> 00:29:56,840
But you're married.
368
00:29:56,840 --> 00:29:58,840
Can you truly disregard everything
369
00:29:58,840 --> 00:30:01,960
and burn your boats just for yourself?
370
00:30:05,900 --> 00:30:07,960
I stand by what I said.
371
00:30:07,960 --> 00:30:12,180
Do not dwell on the past.
372
00:30:12,180 --> 00:30:16,620
Great Chief. I've given you the answer you want.
373
00:30:16,620 --> 00:30:18,800
Great Chief,
374
00:30:19,900 --> 00:30:21,932
please think twice.
375
00:30:23,699 --> 00:30:29,299
♫ Through vast smoky waves,
groping in the darkness ♫
376
00:30:29,299 --> 00:30:34,634
♫ You pass by, igniting fireworks ♫
377
00:30:35,443 --> 00:30:42,483
♫ For karma's sake,
you fall silent and become an Asura ♫
378
00:30:42,483 --> 00:30:49,139
♫ Love is elusive,
stinging you and scorching me ♫
379
00:30:49,139 --> 00:30:53,958
♫ Along the way,
flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫
380
00:30:53,958 --> 00:30:57,459
♫ Lights will intertwine ♫
381
00:30:57,459 --> 00:31:03,202
♫ You are my final destination ♫
382
00:31:05,381 --> 00:31:09,028
[Jade-like Faint Clouds]
383
00:31:25,580 --> 00:31:28,600
He does have a close tie with Mo Qianzhi.
384
00:31:28,600 --> 00:31:30,920
But no matter how you see it,
385
00:31:30,920 --> 00:31:34,260
Mo Qianzhi is an upright and dutiful official.
386
00:31:35,920 --> 00:31:37,560
Oh, pigeon.
387
00:31:37,560 --> 00:31:40,140
How should I report to the Empress Dowager?
388
00:31:40,140 --> 00:31:42,260
- Master Sister.
- "Master Sister"?
389
00:31:42,260 --> 00:31:45,440
What did I teach you? Show some manners.
390
00:31:45,440 --> 00:31:48,340
I knew it. My sister is boiling medicine so early.
391
00:31:48,340 --> 00:31:50,880
Who deserves such a good wife in the world?
392
00:31:50,880 --> 00:31:54,440
It's rare to find someone like Madam who fits our Great Chief.
393
00:31:54,440 --> 00:31:56,100
A perfect match.
394
00:31:56,100 --> 00:31:57,700
"A perfect match"?
395
00:31:57,700 --> 00:32:01,000
Listen. Your Great Chief is indeed a mighty leader,
396
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
but he doesn't quite make a good husband. Unlike my sister.
397
00:32:04,000 --> 00:32:07,920
She's the top female detective and a role model of feminine virtue.
398
00:32:07,920 --> 00:32:10,580
- How come he is not a good husband?
- Shut up.
399
00:32:10,580 --> 00:32:13,380
Do you want anything? Leave me alone if you want to idle around.
400
00:32:13,380 --> 00:32:16,000
Yeah. Who says I want to idle around?
401
00:32:16,000 --> 00:32:19,860
I want to know how well it works with Cistanche instead of the deer antler.
402
00:32:19,860 --> 00:32:22,840
Does it work? After all, it's just a cheap substitute.
403
00:32:22,840 --> 00:32:26,400
If it won't do, let Mr. Jing get some from the neighboring county.
404
00:32:26,400 --> 00:32:28,560
This is medicine for his Great Chief.
405
00:32:28,560 --> 00:32:31,200
- He has to put in some effort.
- Stop saying "his" Great Chief.
406
00:32:31,200 --> 00:32:32,800
We're supporting you, okay?
407
00:32:32,800 --> 00:32:36,240
You're training with us. And I'm forced to accept a substandard disciple.
408
00:32:36,240 --> 00:32:38,400
Mr. Jing, I must inform you seriously.
409
00:32:38,400 --> 00:32:42,440
I only want one master, which is Senior Clerk Yan Xing right here.
410
00:32:42,440 --> 00:32:43,830
She's not taking me in
411
00:32:43,830 --> 00:32:46,040
so I reluctantly accepted you as my master.
412
00:32:46,040 --> 00:32:49,180
Speak properly. "Reluctantly accepted me as a master"?
413
00:32:49,180 --> 00:32:51,420
- You started it.
- You think I want you as a disciple?
414
00:32:51,420 --> 00:32:53,990
- Speak properly. Make yourself clear.
- Get out.
415
00:32:53,990 --> 00:32:55,530
416
00:32:55,530 --> 00:32:57,440
417
00:32:59,800 --> 00:33:01,720
Substitute.
418
00:33:01,720 --> 00:33:05,300
Meeting an old acquaintance on a foreign land,
419
00:33:05,300 --> 00:33:08,880
a lonely man took a woman as a substitute.
420
00:33:08,880 --> 00:33:12,000
Perhaps the romance that I've felt
421
00:33:12,000 --> 00:33:15,420
was due to the fact that I was Xiuxiu's substitute.
422
00:33:16,880 --> 00:33:20,900
Yan Liuniang. How do you have the time for this?
423
00:33:20,900 --> 00:33:22,700
Liuniang.
424
00:33:24,520 --> 00:33:26,910
You mean, Governor Mo has agreed to combine the cases
425
00:33:26,910 --> 00:33:29,680
of the brides and the headless corpse.
426
00:33:29,680 --> 00:33:33,220
Not completed. But he agreed that I could cross-check both corpses
427
00:33:33,220 --> 00:33:35,380
after the initial checking by the coroner.
428
00:33:35,380 --> 00:33:36,800
Combining the cases is possible.
429
00:33:36,800 --> 00:33:38,600
Will you join me for the autopsy?
430
00:33:38,600 --> 00:33:40,500
Alright, let's go now.
431
00:33:40,500 --> 00:33:42,940
Sister, I'll get your toolbox.
432
00:33:48,800 --> 00:33:50,920
Here you go, sister.
433
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
Let's go.
434
00:33:54,420 --> 00:33:56,004
Be careful.
435
00:33:56,004 --> 00:34:00,030
[Carrying the sunshine and auspicious energy]
436
00:34:03,200 --> 00:34:06,500
Sister seems to have a lot
to talk about with him.
437
00:34:06,500 --> 00:34:08,040
Madam just finds you noisy.
438
00:34:08,040 --> 00:34:10,660
- You're noisy.
- You're noisier.
439
00:34:10,660 --> 00:34:12,640
You're the noisy one.
440
00:34:13,380 --> 00:34:15,412
Kid.
441
00:34:18,300 --> 00:34:21,600
No. I can't let them talk.
442
00:34:23,880 --> 00:34:25,836
Where are you going?
443
00:34:27,180 --> 00:34:28,956
Kid.
444
00:34:31,840 --> 00:34:35,440
Any thoughts
on the characteristics of the killer?
445
00:34:36,000 --> 00:34:37,800
Not much.
446
00:34:37,800 --> 00:34:40,120
But the entire Yingzhou is abuzz with it.
447
00:34:40,120 --> 00:34:41,880
Everyone speaks with certainty
448
00:34:41,880 --> 00:34:46,680
that the killer is the Half-faced Demon widely known in Gannandao.
449
00:34:47,800 --> 00:34:49,220
They say the Half-faced Demon
450
00:34:49,220 --> 00:34:51,520
eats only one part of the human body at a time.
451
00:34:51,520 --> 00:34:54,480
It does match the previous two cases.
452
00:34:54,480 --> 00:34:56,600
There are many rumors
about supernatural beings.
453
00:34:56,600 --> 00:34:58,480
The common people are excused.
454
00:34:58,480 --> 00:35:01,080
But you also believe in it as the top detective?
455
00:35:01,080 --> 00:35:02,880
I don't believe in ghosts and deities.
456
00:35:02,880 --> 00:35:05,000
I just have respect for the rumors.
457
00:35:05,000 --> 00:35:07,120
No matter where these rumors originate from,
458
00:35:07,120 --> 00:35:10,220
there must be a reason they're spread throughout the city.
459
00:35:10,220 --> 00:35:12,360
Perhaps there is an expert behind it.
460
00:35:12,360 --> 00:35:14,280
Or it reflects the local situation.
461
00:35:14,280 --> 00:35:17,520
Do you still remember what the rumor says?
462
00:35:17,520 --> 00:35:21,040
The Half-faced Demon attacks people when they're unconscious.
463
00:35:21,040 --> 00:35:24,900
The victims wake up only to find themselves missing an arm or a leg.
464
00:35:24,900 --> 00:35:26,600
Yeah, this is why we can't
465
00:35:26,600 --> 00:35:29,500
get to the bottom of the cases regarding the Half-faced Demons.
466
00:35:29,500 --> 00:35:31,480
First, there is no threat to life.
467
00:35:31,480 --> 00:35:34,160
Second, everyone fears ghosts and deities.
468
00:35:34,160 --> 00:35:36,680
The victims are terrified and dare not cooperate.
469
00:35:36,680 --> 00:35:38,380
The matter ends up being dropped.
470
00:35:38,380 --> 00:35:41,920
And these two bodies…
471
00:35:41,920 --> 00:35:44,920
These two victims were both beheaded
472
00:35:44,920 --> 00:35:49,600
or had their eyes gouged out alive and ended up dead.
473
00:35:51,660 --> 00:35:54,720
Either the killer was not the Half-faced Demon
474
00:35:54,720 --> 00:35:58,720
or the killer failed to imitate the demon properly.
475
00:36:03,640 --> 00:36:05,680
Only you are brave enough to not fear
476
00:36:05,680 --> 00:36:09,400
ghosts and deities and dare to join me in this muddy water.
477
00:36:09,400 --> 00:36:12,000
What's there to respect about a murderer?
478
00:36:12,000 --> 00:36:13,720
Be it a human or a ghost,
479
00:36:13,720 --> 00:36:16,200
a murderer should pay the price.
480
00:36:16,200 --> 00:36:21,120
Even if it's an evil ghost it should be up to us to judge in place of King Yama.
481
00:36:25,860 --> 00:36:27,520
You…
482
00:36:27,520 --> 00:36:29,284
What's wrong?
483
00:36:33,880 --> 00:36:35,840
There are bruises on the body.
484
00:36:35,840 --> 00:36:38,240
These are external injuries from falling into the cellar.
485
00:36:38,240 --> 00:36:39,600
No internal injuries.
486
00:36:39,600 --> 00:36:42,400
The cause of death
is an instantly shattered heart.
487
00:36:42,400 --> 00:36:44,780
The corpse has turned purple and shows signs of decay.
488
00:36:44,780 --> 00:36:47,960
The shattered heart
accelerated the decay of the body.
489
00:36:47,960 --> 00:36:51,240
It must be a pile of sludge in his abdomen now.
490
00:36:51,240 --> 00:36:54,560
The wounds are completely different from those on the headless body.
491
00:36:54,560 --> 00:36:58,000
- They're more clean-cut.
- Did you find anything?
492
00:36:58,840 --> 00:37:02,200
I can't remember what kind of sharp weapon this is.
493
00:37:02,200 --> 00:37:06,700
But it's definitely not the curved blade from the Western Regions.
494
00:37:06,700 --> 00:37:09,400
It looks more like a customized one.
495
00:37:09,400 --> 00:37:13,700
You mean the one
that is used to gouge out eyes?
496
00:37:14,600 --> 00:37:16,900
It's something like that.
497
00:37:20,040 --> 00:37:24,160
But I'm not sure whether such a thing truly exists.
498
00:37:25,740 --> 00:37:27,200
Brass knuckles.
499
00:37:27,200 --> 00:37:29,000
There is such a thing?
500
00:37:29,000 --> 00:37:31,520
This is a weapon worn on the fingers.
501
00:37:31,520 --> 00:37:34,560
It's as sharp as swords and knives.
502
00:37:34,560 --> 00:37:37,220
It's just that this weapon is too sinister.
503
00:37:37,220 --> 00:37:40,200
Only those who practice
mischievous arts would use it.
504
00:37:40,200 --> 00:37:43,400
Someone used such a thing on a petty thug.
505
00:37:43,400 --> 00:37:46,560
This is worth our attention.
506
00:37:46,560 --> 00:37:48,400
In that case,
507
00:37:48,400 --> 00:37:51,800
this is not directly related to the headless body.
508
00:37:51,800 --> 00:37:57,200
But I have no idea why the murderer would kill the victim
509
00:37:57,200 --> 00:37:59,500
and take away his eyes.
510
00:38:18,800 --> 00:38:20,820
Take a look over here.
511
00:38:33,340 --> 00:38:35,660
Something is not right.
512
00:38:35,660 --> 00:38:37,880
Above the outer layer of skin,
513
00:38:37,880 --> 00:38:41,180
there are some blue traces that are barely visible.
514
00:38:49,600 --> 00:38:51,680
If you feel tired, go back to rest.
515
00:38:51,680 --> 00:38:54,200
- Leave it to me.
- I'm fine.
516
00:38:54,200 --> 00:38:58,600
I just didn't rest well last night and I'm a bit unfocused.
517
00:38:58,600 --> 00:39:02,000
Last night, you…
518
00:39:02,640 --> 00:39:04,600
What's wrong with you today?
519
00:39:04,600 --> 00:39:06,900
Did you get into a fight?
520
00:39:13,040 --> 00:39:16,660
Great Chief is really protective.
521
00:39:22,400 --> 00:39:25,800
She appears to be an ordinary young lady. But every time,
522
00:39:25,800 --> 00:39:28,420
she puts aside all the dreadful smells and images
523
00:39:28,420 --> 00:39:32,040
and immerse herself in the cases she's working on.
524
00:39:32,040 --> 00:39:35,940
Yan Liuniang is truly a remarkable woman.
525
00:39:35,940 --> 00:39:37,280
Mr. Pan.
526
00:39:37,280 --> 00:39:40,180
You can space out in this morgue filled with foul odors.
527
00:39:40,180 --> 00:39:42,790
I am truly impressed.
528
00:39:43,500 --> 00:39:45,100
Space out?
529
00:39:45,100 --> 00:39:49,560
What were you thinking? Any new thoughts on the corpse?
530
00:39:50,400 --> 00:39:51,900
Not really.
531
00:39:51,900 --> 00:39:55,220
It's just that I've never seen a woman who is both
532
00:39:55,220 --> 00:39:57,040
careful and brave like you.
533
00:39:57,040 --> 00:39:59,240
Seeing what you're doing, I truly admire you.
534
00:39:59,240 --> 00:40:01,540
Keep it to yourself if you don't want to tell me.
535
00:40:01,540 --> 00:40:04,940
There's no need for something so far-fetched.
536
00:40:05,700 --> 00:40:07,120
Right.
537
00:40:07,120 --> 00:40:10,380
Had anyone handled the body before we came here?
538
00:40:10,380 --> 00:40:14,200
As far as I know, the body hasn't been processed.
539
00:40:14,200 --> 00:40:18,600
Only some embalming fluid has been applied to the wounds.
540
00:40:19,800 --> 00:40:23,900
Jing Lin, please fetch some embalming fluid.
541
00:40:23,900 --> 00:40:25,520
What?
542
00:40:26,480 --> 00:40:29,380
- I'll go.
- You go then.
543
00:40:57,800 --> 00:40:59,100
What is this?
544
00:40:59,100 --> 00:41:03,700
People laugh at the moths flying to the flame, yet they don't know that mayflies
545
00:41:03,700 --> 00:41:06,600
live at dawn and die at dusk,
never entering samsara,
546
00:41:06,600 --> 00:41:10,440
while moths survive the fire and await reincarnation.
547
00:41:11,580 --> 00:41:13,760
It's the Huo'e Sect again.
548
00:41:15,560 --> 00:41:18,760
The brother is unlike a brother. The human is unlike a human.
549
00:41:18,760 --> 00:41:21,480
Disrespect of the Huo'e. Disaster comes from the sky.
550
00:41:21,480 --> 00:41:23,920
T-This is cursed.
551
00:41:25,360 --> 00:41:26,880
It's not cursed.
552
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Someone is playing tricks.
553
00:41:28,680 --> 00:41:31,640
How do you know about the embalming fluid?
554
00:41:31,640 --> 00:41:36,760
My master once said that people of the Western Regions
555
00:41:36,760 --> 00:41:39,640
would write with rice soup on sheepskin paper as secret letters.
556
00:41:39,640 --> 00:41:43,100
Once it dries out, the writing turns invisible.
557
00:41:43,100 --> 00:41:47,260
The recipient would then apply embalming fluid to the sheepskin paper.
558
00:41:47,260 --> 00:41:50,600
The writing will turn blue and reappear.
559
00:41:50,600 --> 00:41:54,240
I checked the skin around the neck and found blue traces.
560
00:41:54,240 --> 00:41:56,400
So I tried it.
561
00:42:14,540 --> 00:42:17,800
Rape, pillage, and plunder. Deserving to die.
562
00:42:17,800 --> 00:42:20,960
Disrespect of the Huo'e. Disaster comes from the sky.
563
00:42:20,960 --> 00:42:23,200
To preserve the body, the coroner
564
00:42:23,200 --> 00:42:26,680
uses embalming fluid to moisten the wounds.
565
00:42:26,680 --> 00:42:30,540
The murderer used rice soup that would react with the embalming fluid.
566
00:42:30,540 --> 00:42:32,420
It means that
567
00:42:32,420 --> 00:42:36,420
the murderer never intended to keep the writing a secret.
568
00:42:36,420 --> 00:42:38,640
We can even say that
569
00:42:38,640 --> 00:42:41,240
they want us to see it with our own eyes.
570
00:42:41,240 --> 00:42:45,220
These people aren't scared of us
571
00:42:45,220 --> 00:42:49,240
linking the Huo'e Sect to Half-faced Demon.
572
00:42:49,240 --> 00:42:52,460
The accusation is more like a flaunt,
573
00:42:52,460 --> 00:42:55,740
showing us that the Huo'e Sect has infiltrated
574
00:42:55,740 --> 00:42:58,600
Gannandao much more than we imagined.
575
00:42:58,600 --> 00:43:03,580
As we investigate the case, each and every move is under their surveillance.
576
00:43:03,580 --> 00:43:05,900
Disrespect of the Huo'e.
577
00:43:05,900 --> 00:43:08,400
Disaster comes from the sky.
578
00:43:09,320 --> 00:43:18,610
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
579
00:43:18,610 --> 00:43:22,770
(song credit)
580
00:43:22,770 --> 00:43:26,493
♫ One glance affirms the fate between us ♫
581
00:43:26,493 --> 00:43:30,270
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
582
00:43:30,270 --> 00:43:34,800
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
583
00:43:34,800 --> 00:43:37,900
♫ We are forever bound ♫
584
00:43:37,900 --> 00:43:41,666
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
585
00:43:41,666 --> 00:43:45,513
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
586
00:43:45,513 --> 00:43:50,087
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
587
00:43:50,087 --> 00:43:52,931
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
588
00:43:52,931 --> 00:43:56,643
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
589
00:43:56,643 --> 00:44:00,571
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
590
00:44:00,571 --> 00:44:02,471
♫ Your palm lines ♫
591
00:44:02,471 --> 00:44:05,334
♫ Your gaze ♫
592
00:44:05,334 --> 00:44:08,295
♫ Our love is deepening ♫
593
00:44:08,295 --> 00:44:11,851
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
594
00:44:11,851 --> 00:44:15,883
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
595
00:44:15,883 --> 00:44:17,723
♫ Your palm lines ♫
596
00:44:17,723 --> 00:44:20,483
♫ Your gaze ♫
597
00:44:20,483 --> 00:44:23,363
♫ Our love is deepening ♫
598
00:44:23,363 --> 00:44:28,257
♫ You are the one for me ♫
599
00:44:40,877 --> 00:44:44,654
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
600
00:44:44,654 --> 00:44:48,324
♫ Every moment is treasured ♫
601
00:44:48,324 --> 00:44:52,883
♫ From dawn to dusk ♫
602
00:44:52,883 --> 00:44:56,016
♫ You and I, forever inseparable ♫
603
00:44:56,016 --> 00:44:59,842
♫ You've stormed into my world ♫
604
00:44:59,842 --> 00:45:03,682
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
605
00:45:03,682 --> 00:45:08,199
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
606
00:45:08,199 --> 00:45:10,979
♫ Because you are my responsibility ♫
607
00:45:10,979 --> 00:45:14,767
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
608
00:45:14,767 --> 00:45:18,643
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
609
00:45:18,643 --> 00:45:20,513
♫ Your palm lines ♫
610
00:45:20,513 --> 00:45:23,363
♫ Your gaze ♫
611
00:45:23,363 --> 00:45:26,275
♫ Our love is deepening ♫
612
00:45:26,275 --> 00:45:29,975
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
613
00:45:29,975 --> 00:45:33,928
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
614
00:45:33,928 --> 00:45:35,832
♫ Your palm lines ♫
615
00:45:35,832 --> 00:45:38,583
♫ Your gaze ♫
616
00:45:38,583 --> 00:45:41,456
♫ Our love is deepening ♫
617
00:45:41,456 --> 00:45:46,298
♫ You are the one for me ♫
47653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.