Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,070 --> 00:00:24,060
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,590 --> 00:00:39,950
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
3
00:00:39,950 --> 00:00:42,994
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,994 --> 00:00:46,292
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,292 --> 00:00:48,661
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,661 --> 00:00:52,536
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,536 --> 00:00:55,671
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,671 --> 00:00:58,836
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,836 --> 00:01:03,972
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,972 --> 00:01:10,244
♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫
11
00:01:10,244 --> 00:01:16,552
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,552 --> 00:01:22,831
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,831 --> 00:01:29,244
♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,244 --> 00:01:36,988
♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫
15
00:01:36,988 --> 00:01:45,222
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,222 --> 00:01:48,500
[Episode 22]
17
00:01:48,500 --> 00:01:51,096
[A Land of Natural Beauty and Talented People]
18
00:02:02,720 --> 00:02:05,520
Liuniang is married.
19
00:02:05,520 --> 00:02:09,850
And Sanniang is about to get married soon.
20
00:02:09,850 --> 00:02:14,020
Siniang, you refuse to go home with your husband so resolutely.
21
00:02:14,020 --> 00:02:17,160
What are you going to do here at your maiden home?
22
00:02:17,160 --> 00:02:21,720
My husband asks me to go home simply because he wants me
23
00:02:21,720 --> 00:02:26,980
to live my desolate life that appears splendid for the reputation of the two families.
24
00:02:26,980 --> 00:02:29,180
How is it any different from before?
25
00:02:29,180 --> 00:02:34,160
Why can't I be like Liuniang and focus on studying to pursue a career path?
26
00:02:34,160 --> 00:02:39,520
Even if I'm only an embroideress, I'll be making a living on my own.
27
00:02:39,520 --> 00:02:43,760
But a divorced woman will inevitably be judged.
28
00:02:43,760 --> 00:02:47,300
The reputation of our Yan family will be tarnished.
29
00:02:47,300 --> 00:02:52,260
Even your sisters will be looked down upon by their husbands because of you.
30
00:02:52,260 --> 00:02:57,220
Father. I grew up listening to you emphasizing the reputation of our family.
31
00:02:57,220 --> 00:02:59,040
Our reputation is indeed important.
32
00:02:59,040 --> 00:03:03,520
But the price is too high if we have to sacrifice Yijiao's happiness.
33
00:03:03,520 --> 00:03:06,440
Our family has gone through so much these days.
34
00:03:06,440 --> 00:03:10,400
It wasn't our reputation that got us over these troubles.
35
00:03:14,340 --> 00:03:17,660
Honey, please take a seat.
36
00:03:20,540 --> 00:03:25,580
Father. Mr. Han surely won't look down on me because Siniang gets divorced.
37
00:03:25,580 --> 00:03:29,300
Nor would the Great Chief look down on Liuniang for this.
38
00:03:29,300 --> 00:03:34,640
As long as we don't belittle Siniang, who would look down on her?
39
00:03:36,400 --> 00:03:38,580
Caiwei is right.
40
00:03:38,580 --> 00:03:41,740
My lord. We've finally settled down
41
00:03:41,740 --> 00:03:46,020
and managed to live a peaceful life in Xiang'an.
42
00:03:46,020 --> 00:03:51,740
Why should we make the children suffer just for our reputation?
43
00:03:57,560 --> 00:03:59,860
Our daughter has grown up.
44
00:04:00,440 --> 00:04:02,840
I'll leave you
45
00:04:03,540 --> 00:04:06,180
to decide what to do.
46
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Thank you, Father.
47
00:04:26,390 --> 00:04:28,800
- Welcome, Jinzang.
- Mr. Yan.
48
00:04:28,800 --> 00:04:30,590
Come on in.
49
00:04:30,590 --> 00:04:32,260
Here's a small gift.
50
00:04:32,260 --> 00:04:34,760
- Mr. Yan. Congratulations.
- Please come in.
51
00:04:34,760 --> 00:04:36,030
- Please come in.
- Come on in.
52
00:04:36,030 --> 00:04:38,540
53
00:04:38,540 --> 00:04:41,320
- Liuniang. Your uncle.
- Uncle.
54
00:04:41,320 --> 00:04:43,530
Mr. Zhang.
55
00:04:44,260 --> 00:04:46,540
Please come in.
56
00:04:48,140 --> 00:04:51,160
- Please take the seat of honor. - That's wrong.
57
00:04:59,400 --> 00:05:01,236
Shiyuan.
58
00:05:03,580 --> 00:05:07,410
- I'm here just to…
- You should sit on the groom's side.
59
00:05:14,660 --> 00:05:17,180
Yeah, the groom's side.
60
00:05:17,180 --> 00:05:19,880
- Yeah.
- Of course.
61
00:05:25,400 --> 00:05:28,240
Why isn't the wedding starting?
62
00:05:35,400 --> 00:05:39,960
Liuniang. Did your father really agree to Siniang's divorce?
63
00:05:39,960 --> 00:05:43,640
This time, he actually values his child over his reputation.
64
00:05:43,640 --> 00:05:45,800
That's good.
65
00:05:45,800 --> 00:05:51,960
When it's your turn to get divorced, your father will be used to it.
66
00:05:51,960 --> 00:05:53,380
Me?
67
00:05:53,380 --> 00:05:56,620
Your three-month deal with the White Ghost is almost due.
68
00:05:58,080 --> 00:06:00,820
Why are you reluctant to get ready?
69
00:06:00,820 --> 00:06:04,820
The White Ghost won't make things hard for you, right?
70
00:06:08,140 --> 00:06:10,180
Where hasn't he come yet?
71
00:06:13,800 --> 00:06:17,200
Vice Minister Lai. Please come inside.
72
00:06:17,200 --> 00:06:21,440
The wedding is starting without the guests?
73
00:06:34,600 --> 00:06:38,300
How can we start without you?
74
00:06:55,680 --> 00:07:00,160
What's wrong? I serve in the court together with Mr. Yan and you.
75
00:07:00,160 --> 00:07:05,160
You are welcome here, but I'm not?
76
00:07:15,200 --> 00:07:21,000
Besides, when Yan Sanniang was dying from the poison of Chen Huo'e,
77
00:07:21,000 --> 00:07:24,750
I provided her with the antidote.
78
00:07:25,540 --> 00:07:28,680
I basically saved her life.
79
00:07:33,680 --> 00:07:36,790
Why can't I come to her wedding
80
00:07:37,620 --> 00:07:39,900
for a cup of wine?
81
00:07:44,400 --> 00:07:46,452
You want a cup of wine?
82
00:07:48,000 --> 00:07:50,200
Naturally, we will serve you.
83
00:07:54,840 --> 00:07:58,540
Great Chief Shen, Vice Minister Lai.
84
00:08:01,420 --> 00:08:03,470
What an honor.
85
00:08:04,160 --> 00:08:06,076
Today is
86
00:08:07,260 --> 00:08:10,360
my younger brother's wedding.
87
00:08:13,140 --> 00:08:16,540
I am truly grateful to have both of you here.
88
00:08:16,540 --> 00:08:22,310
Why don't we get seated first and catch up later? What do you think?
89
00:08:23,920 --> 00:08:25,556
That's enough.
90
00:08:28,720 --> 00:08:32,400
I brought the wedding gift and won't disturb you any further.
91
00:08:38,560 --> 00:08:42,659
Great Chief Shen, I take my leave.
92
00:08:57,980 --> 00:09:01,000
Thank you for coming to my daughter's wedding today.
93
00:09:01,000 --> 00:09:03,780
What an honor!
94
00:09:03,780 --> 00:09:05,320
That's right.
95
00:09:05,320 --> 00:09:09,020
- Please be seated.
- Take your seats.
96
00:09:09,020 --> 00:09:11,260
Please.
97
00:09:31,560 --> 00:09:34,660
The auspicious moment is upon us.
98
00:09:36,220 --> 00:09:38,560
99
00:10:24,900 --> 00:10:27,400
Good.
100
00:10:46,860 --> 00:10:51,620
Prime Minister Zhang didn't bother my father with the civil officer appointment.
101
00:10:51,620 --> 00:10:54,320
Was it because you helped?
102
00:10:57,460 --> 00:10:58,940
No.
103
00:10:58,940 --> 00:11:00,592
Really?
104
00:11:04,260 --> 00:11:05,936
Thank you.
105
00:11:20,580 --> 00:11:23,200
Urgent report from Gannandao.
106
00:11:26,260 --> 00:11:28,940
Urgent report from Gannandao.
107
00:11:36,020 --> 00:11:40,660
Empress Dowager. Urgent report from Gannandao.
108
00:11:40,660 --> 00:11:42,860
Gannandao?
109
00:11:42,860 --> 00:11:45,320
Yingzhou Governor Mo Qianzhi submitted a memorial,
110
00:11:45,320 --> 00:11:50,500
stating that there have been cases of cannibalism committed by a "Half-faced Demon".
111
00:11:51,520 --> 00:11:53,100
What?
112
00:11:53,100 --> 00:11:55,560
They say the Half-faced Demon acts when the victim is unconscious
113
00:11:55,560 --> 00:11:58,680
and eats only one part of the human body at a time.
114
00:11:58,680 --> 00:12:02,940
The victims wake up, finding themselves missing some limbs.
115
00:12:03,920 --> 00:12:05,990
This is absurd.
116
00:12:06,700 --> 00:12:11,080
How can we tolerate this under broad daylight?
117
00:12:11,080 --> 00:12:14,220
At first glance, it's truly terrifying.
118
00:12:14,220 --> 00:12:17,840
But if we think about it, it shares some striking resemblance
119
00:12:17,840 --> 00:12:20,920
with the Chen Huo'e case.
120
00:12:20,920 --> 00:12:25,280
It's a fraud revolving around supernatural powers.
121
00:12:25,280 --> 00:12:26,910
Your Majesty, please look into it.
122
00:12:26,910 --> 00:12:29,880
Rumors abound only when the truth is not clear.
123
00:12:29,880 --> 00:12:34,720
I believe the top priority is to send someone capable to Gannandao as soon as possible
124
00:12:34,720 --> 00:12:39,110
to assist Mo Qianzhi unravel the truth and quell the rumors.
125
00:12:39,700 --> 00:12:41,400
Wan.
126
00:12:41,400 --> 00:12:44,240
Who do you think
127
00:12:44,240 --> 00:12:47,260
is the most suitable for this job?
128
00:12:48,180 --> 00:12:52,660
I bet Your Majesty already has someone in mind.
129
00:12:53,440 --> 00:12:55,412
Clever girl.
130
00:13:13,420 --> 00:13:16,400
Empress Dowager. They have arrived.
131
00:13:18,680 --> 00:13:22,700
- I, Shen Du, pay my respect, Your Majesty.
- I, Yan Xing, pay my respect, Your Majesty.
132
00:13:29,400 --> 00:13:31,380
Great Chief Shen.
133
00:13:39,611 --> 00:13:42,921
[The Half-faced Demon devours people.
Please find the true culprit.]
134
00:13:46,240 --> 00:13:49,780
Minister Shen. You see?
135
00:13:49,780 --> 00:13:53,820
Someone is trying to induce chaos in Gannandao
136
00:13:53,820 --> 00:13:56,100
with this case.
137
00:13:56,780 --> 00:14:02,960
I remember that you once had some connections
138
00:14:02,960 --> 00:14:05,860
with the Yinzhou Governor Mo Qianzhi.
139
00:14:05,860 --> 00:14:09,620
Thus, I am sending you and your wife
140
00:14:09,620 --> 00:14:12,380
to Gannandao to look into this case
141
00:14:12,380 --> 00:14:16,580
of the cannibal Half-faced Demon.
142
00:14:19,000 --> 00:14:22,080
Yes, Your Majesty.
143
00:14:25,580 --> 00:14:27,760
Senior Clerk Yan, please wait.
144
00:14:39,260 --> 00:14:43,080
Bring Senior Clerk Yan the satin clothes.
145
00:14:43,940 --> 00:14:45,808
Bring them up.
146
00:14:48,660 --> 00:14:52,940
You just got married but you're already heading to Gannandao to solve a case.
147
00:14:52,940 --> 00:14:57,580
So the Empress Dowager told me to prepare some satin clothes for you to choose from.
148
00:15:08,320 --> 00:15:09,820
This is…
149
00:15:09,820 --> 00:15:14,100
A secret decree from the Empress Dowager. Open it.
150
00:15:23,613 --> 00:15:27,636
[Mo Qianzhi is disloyal. Find his accomplices.]
151
00:15:29,940 --> 00:15:35,140
Senior Clerk Yan, I remember I once asked you
152
00:15:35,140 --> 00:15:37,780
what reward you would like.
153
00:15:38,940 --> 00:15:41,740
Empress Dowager, from now on,
154
00:15:41,740 --> 00:15:45,140
please address me as Clerk Yan instead of Mrs. Shen.
155
00:15:45,140 --> 00:15:47,920
You don't wish to bear the title of Mrs. Shen
156
00:15:47,920 --> 00:15:52,420
and aspire to be a female officer
of the Ministry of Justice.
157
00:15:53,300 --> 00:15:56,240
The task I entrust to you today
158
00:15:56,240 --> 00:16:00,040
is for you to fulfill
the duties of a female officer
159
00:16:00,040 --> 00:16:05,400
to work for the Ministry of Justice and me.
160
00:16:05,400 --> 00:16:09,600
Senior Clerk Yan, do you understand?
161
00:16:13,760 --> 00:16:16,100
Yes, Your Majesty.
162
00:16:16,880 --> 00:16:19,040
At your service.
163
00:16:19,040 --> 00:16:21,770
164
00:16:28,340 --> 00:16:32,340
Many supernatural cases
have occurred in Gannandao.
165
00:16:32,340 --> 00:16:37,300
I fear that the Yingzhou Governor Mo Qianzhi is plotting treason.
166
00:16:37,300 --> 00:16:41,480
I hereby order you to look into him via secret investigation
167
00:16:41,480 --> 00:16:45,080
and confirm whether
he has accomplices in the court.
168
00:16:45,080 --> 00:16:49,840
The gray messenger pigeon will convey your messages.
169
00:16:53,420 --> 00:16:59,380
Did the Empress Dowager issue this secret decree because she suspected
170
00:16:59,380 --> 00:17:01,560
no one but Shen Du?
171
00:17:02,540 --> 00:17:07,660
Did she assign this job solely to me because she knew that our marriage is a sham
172
00:17:07,660 --> 00:17:10,320
or was she trying to test me?
173
00:17:13,720 --> 00:17:15,800
Why are you smiling?
174
00:17:16,560 --> 00:17:20,040
The brocade tribute from Shazhou features exquisite embroidery.
175
00:17:20,040 --> 00:17:25,479
I am laughing at you because you spent hours there and ended up picking this.
176
00:17:25,500 --> 00:17:28,179
The Empress Dowager must be disappointed.
177
00:17:28,179 --> 00:17:31,440
Such embroidery patterns
can be seen everywhere in Xiang'an.
178
00:17:31,440 --> 00:17:35,320
The Empress Dowager awarded it to me. What matters is that I like it.
179
00:17:35,320 --> 00:17:38,100
I actually find this embroidery
delicate and graceful.
180
00:17:38,100 --> 00:17:40,660
Only the complicated ones are tacky and gaudy.
181
00:17:40,660 --> 00:17:45,520
Forget it. As long as you like it since it's a reward to you.
182
00:17:53,660 --> 00:17:56,920
If Mo Qianzhi indeed harbors ulterior motives,
183
00:17:56,920 --> 00:17:59,500
what do I do about Shen Du?
184
00:18:03,844 --> 00:18:06,633
[Guangyue Restaurant]
185
00:18:12,260 --> 00:18:15,760
I knew my disciple wouldn't
186
00:18:15,760 --> 00:18:19,400
invite me for tea without a reason.
187
00:18:19,400 --> 00:18:24,240
It turns out that you want to ask me about Yingzhou Governor Mo Qianzhi.
188
00:18:24,240 --> 00:18:27,940
You should ask your husband about him.
189
00:18:27,940 --> 00:18:31,600
It's quite a reach to ask me when the answer's close at hand.
190
00:18:31,600 --> 00:18:33,740
Why?
191
00:18:33,740 --> 00:18:37,160
Mo Qianzhi used to be the top student
192
00:18:37,160 --> 00:18:42,140
of Shen Du's father, Shen Bingzhu.
193
00:18:42,140 --> 00:18:44,420
No wonder.
194
00:18:44,420 --> 00:18:46,200
So they're old acquaintances.
195
00:18:46,200 --> 00:18:48,320
Not just acquaintances.
196
00:18:48,320 --> 00:18:53,320
Mo Qianzhi was a talent of great potential and a promising career path.
197
00:18:53,320 --> 00:18:56,560
But the Shen family committed a grave crime,
198
00:18:56,560 --> 00:18:59,820
and he risked his life
to argue for his mentor's innocence
199
00:18:59,820 --> 00:19:03,640
and send Shen Du to the detention center instead of getting executed.
200
00:19:03,640 --> 00:19:06,520
He himself was exiled to the borders
201
00:19:06,520 --> 00:19:10,640
with no hope of promotion from then on.
202
00:19:10,640 --> 00:19:14,660
What a pity. What a pity.
203
00:19:17,500 --> 00:19:19,640
I'm afraid you came to me today
204
00:19:19,640 --> 00:19:24,560
because Mo Qianzhi is involved in some cases, right?
205
00:19:27,040 --> 00:19:32,340
You should remember that I may have retired,
206
00:19:32,340 --> 00:19:37,820
but my ability to see through people remains unchanged.
207
00:19:42,040 --> 00:19:45,640
You're worried that if you look into him,
208
00:19:45,640 --> 00:19:50,060
it will implicate another person who's close to you.
209
00:19:50,060 --> 00:19:53,180
Am I right?
210
00:19:54,940 --> 00:19:59,420
Master. I still have a lot to learn.
211
00:19:59,420 --> 00:20:05,480
Whoever wants to be a proper investigator has to go through what you are undergoing.
212
00:20:05,480 --> 00:20:09,540
No matter how trivial the detail, or how close the suspect is to you,
213
00:20:09,540 --> 00:20:12,500
do not be afraid to doubt them.
214
00:20:12,500 --> 00:20:14,960
Be brave and seek verification.
215
00:20:14,960 --> 00:20:21,380
Trust could also be a drive for investigation.
216
00:20:22,140 --> 00:20:25,200
Alright. I've told you everything.
217
00:20:25,200 --> 00:20:27,200
Brew me another pot of good tea, will you?
218
00:20:27,200 --> 00:20:29,060
Alright, Master.
219
00:20:29,060 --> 00:20:31,620
That's more like it.
220
00:20:32,340 --> 00:20:34,128
Alright then.
221
00:20:37,280 --> 00:20:39,940
Shen Du is going to Gannandao?
222
00:20:45,940 --> 00:20:48,000
- Those things in Yingzhou…
- Rest assured, my lord.
223
00:20:48,000 --> 00:20:50,640
Everything has been taken care of.
224
00:20:53,360 --> 00:20:57,920
If Shen Du is going, let him go.
225
00:20:57,920 --> 00:21:02,080
But he could be lifting a stone to hit his foot.
226
00:21:02,080 --> 00:21:06,480
My lord. The letter from Lintai disappeared.
227
00:21:08,340 --> 00:21:10,860
What? The letter is gone?
228
00:21:10,860 --> 00:21:14,300
I have looked into it. The letter is nowhere to be found.
229
00:21:14,300 --> 00:21:18,860
Besides, the letter disappeared during the Hongwen School examination
230
00:21:18,860 --> 00:21:22,380
after Shen Du was appointed
the Guard of the Capital.
231
00:21:22,380 --> 00:21:25,200
Well well, Shen Du.
232
00:21:25,200 --> 00:21:30,240
Are you really going to overturn the ruling on the old case
233
00:21:30,240 --> 00:21:32,440
concerning your family?
234
00:21:32,980 --> 00:21:35,620
Hurry up. Speed up.
235
00:21:35,620 --> 00:21:38,380
I have prepared everything you asked for.
236
00:21:38,380 --> 00:21:41,980
There were a few items I couldn't find.
237
00:21:41,980 --> 00:21:46,400
But I managed to find them at my father's pawnshop.
238
00:21:46,400 --> 00:21:47,960
Would Uncle Lu let me have them?
239
00:21:47,960 --> 00:21:52,620
Of course, I am his beloved daughter. He would certainly agree.
240
00:21:52,620 --> 00:21:56,420
Right, Marshal Xu said he had a mission and couldn't see you off.
241
00:21:56,420 --> 00:21:59,500
He told me to remind you to keep the token he gave you.
242
00:21:59,500 --> 00:22:03,740
If you ever run into trouble, seek help from the local inspectors.
243
00:22:03,740 --> 00:22:05,880
Right, I almost forgot.
244
00:22:05,880 --> 00:22:11,420
Your pen pal Chi's letter came to the Ministry of Justice.
245
00:22:11,420 --> 00:22:13,064
Take a look.
246
00:22:20,580 --> 00:22:23,420
Chi says that she's on her way to Yingzhou.
247
00:22:23,420 --> 00:22:27,620
Then I can bring her all the gifts this time.
248
00:22:29,200 --> 00:22:31,820
Master, all the rare items you wanted are here.
249
00:22:31,820 --> 00:22:33,680
Am I not impressive?
250
00:22:44,020 --> 00:22:46,160
Well, let's hit the road then.
251
00:22:46,160 --> 00:22:49,460
- Travel safe.
- Master. Take care, Master.
252
00:22:55,880 --> 00:23:00,640
What are these rare treasures for?
253
00:23:00,640 --> 00:23:03,760
It's for a friend.
254
00:23:04,800 --> 00:23:08,620
All this trouble for a friend?
255
00:23:13,120 --> 00:23:15,360
We have only one cart.
256
00:23:15,360 --> 00:23:17,180
The load capacity is limited.
257
00:23:17,180 --> 00:23:19,360
We're traveling light.
258
00:23:20,160 --> 00:23:22,340
Leave behind
259
00:23:25,360 --> 00:23:26,880
the unnecessary items.
260
00:23:26,880 --> 00:23:28,920
Great Chief, don't worry about the load.
261
00:23:28,920 --> 00:23:30,400
I just asked for two carts.
262
00:23:30,400 --> 00:23:33,700
Madam can carry as much luggage as she pleases.
263
00:23:37,920 --> 00:23:40,560
This is a business trip,
264
00:23:40,560 --> 00:23:42,680
not a tourist one.
265
00:23:42,680 --> 00:23:45,540
Necessities only.
266
00:23:47,800 --> 00:23:50,700
These are all necessities.
267
00:23:50,700 --> 00:23:52,480
Liuniang.
268
00:23:52,480 --> 00:23:54,500
Great Chief.
269
00:23:55,020 --> 00:23:58,180
Liuniang, I brought you something.
270
00:23:58,180 --> 00:24:01,500
This is medicine for sprains. Cured meat. Salted fish.
271
00:24:01,500 --> 00:24:04,140
- And Caiwei and your father--
- Mother…
272
00:24:04,140 --> 00:24:07,120
We only have one cart and the load is limited.
273
00:24:07,120 --> 00:24:09,220
Necessities only.
274
00:24:10,080 --> 00:24:12,600
You don't have carts?
275
00:24:12,600 --> 00:24:15,860
Your father has one. They can bring it over now.
276
00:24:15,860 --> 00:24:17,732
No need.
277
00:24:21,620 --> 00:24:24,000
- Jing Lin.
- Yes.
278
00:24:24,000 --> 00:24:26,520
Where is the second cart?
279
00:24:28,920 --> 00:24:32,360
I-It should be arriving soon. I'll go check.
280
00:24:32,360 --> 00:24:33,840
Let's go.
281
00:24:33,840 --> 00:24:35,360
I thought only one cart was allowed.
282
00:24:35,360 --> 00:24:37,440
Just do as the Great Chief says.
283
00:24:37,440 --> 00:24:39,120
I told you this is not an easy job.
284
00:24:39,120 --> 00:24:40,810
Hurry up.
285
00:24:41,380 --> 00:24:45,320
Liuniang. It's your first trip away from home and it's freezing at the border.
286
00:24:45,320 --> 00:24:46,920
Be very careful.
287
00:24:46,920 --> 00:24:51,800
If you run into trouble, don't act tough. What matters is to stay alive.
288
00:24:51,800 --> 00:24:55,920
Mother. I am going to solve a case. It's not like going to war.
289
00:24:55,920 --> 00:24:59,620
Take good care of yourself.
290
00:24:59,620 --> 00:25:04,200
Also, tell Father to try to avoid the strife at court.
291
00:25:04,200 --> 00:25:07,340
No matter what, wait for us to return.
292
00:25:08,560 --> 00:25:10,480
Write me letters if anything happens.
293
00:25:10,480 --> 00:25:12,040
I got it.
294
00:25:12,040 --> 00:25:14,080
Don't worry about anything at home.
295
00:25:14,080 --> 00:25:18,300
On the other hand, we can't help you if anything happens to you.
296
00:25:18,300 --> 00:25:21,980
You must help each other out.
297
00:25:22,880 --> 00:25:24,240
Mother-in-law, rest assured.
298
00:25:24,240 --> 00:25:26,780
I will take good care of my wife.
299
00:25:29,600 --> 00:25:31,428
Good to know.
300
00:25:35,454 --> 00:25:39,052
[Chang'an City]
301
00:27:06,240 --> 00:27:07,976
You woke up.
302
00:27:09,660 --> 00:27:14,700
I thought you were going to sleep all the way to Yingzhou.
303
00:27:14,700 --> 00:27:19,080
I-I didn't sleep well last night.
304
00:27:19,080 --> 00:27:21,760
I'm not usually like this.
305
00:27:30,600 --> 00:27:34,200
The scenery outside of Xiang'an is indeed different.
306
00:27:35,320 --> 00:27:37,120
Madam, what's wrong?
307
00:27:37,120 --> 00:27:40,580
Nothing, I'm just looking at the scenery.
308
00:27:48,860 --> 00:27:51,560
May I read it?
309
00:28:23,500 --> 00:28:25,256
Stop the carriage.
310
00:28:34,680 --> 00:28:36,680
Stand guard around and turn around.
311
00:28:36,680 --> 00:28:38,264
Understood.
312
00:29:02,760 --> 00:29:06,480
Tell me whenever you feel unwell.
313
00:29:10,780 --> 00:29:12,680
Thank you.
314
00:29:13,500 --> 00:29:18,440
I just don't want you to throw up in my carriage.
315
00:29:21,220 --> 00:29:23,540
I'll be careful.
316
00:29:23,540 --> 00:29:27,280
But your people are so poor at driving,
317
00:29:27,280 --> 00:29:30,100
going left and right all along.
318
00:29:32,360 --> 00:29:36,620
We've been followed ever since we left the city.
319
00:29:36,620 --> 00:29:40,320
How do we shake off the tails if we don't change lanes swiftly?
320
00:29:48,680 --> 00:29:50,160
Scouts.
321
00:29:50,160 --> 00:29:52,200
North and west of the forest.
322
00:29:52,200 --> 00:29:53,340
Change lanes now.
323
00:29:53,340 --> 00:29:55,240
Understood.
324
00:29:55,240 --> 00:29:59,380
I didn't expect that we'd be followed by so many people.
325
00:29:59,380 --> 00:30:03,860
This trip to Yingzhou may not be an easy one.
326
00:30:45,840 --> 00:30:48,560
Lead the caravan. Take the original route.
327
00:30:48,560 --> 00:30:53,040
Make sure you shake off all tails and join us in Shanyang City.
328
00:31:02,833 --> 00:31:04,929
[Shanyang City Inn]
329
00:31:37,488 --> 00:31:39,960
Remember what I said. No one should disturb them.
330
00:31:39,960 --> 00:31:41,740
Rest assured.
331
00:31:44,400 --> 00:31:47,320
Great Chief, Madam. The room is ready.
332
00:31:47,320 --> 00:31:50,460
You can rest in your room after food.
333
00:31:51,960 --> 00:31:53,800
Jing Lin.
334
00:31:55,560 --> 00:31:57,960
Hasn't the luggage arrived?
335
00:31:58,680 --> 00:32:00,360
Madam.
336
00:32:00,360 --> 00:32:04,320
The luggage cart will arrive in about an hour.
337
00:32:23,700 --> 00:32:28,720
Great Chief, Madam has packed her luggage with the ingredients for your diet.
338
00:32:30,160 --> 00:32:35,340
Are you saying that those big boxes she brought were filled with herbs?
339
00:32:35,340 --> 00:32:38,840
That's right. Those are ingredients Madam collected from various places.
340
00:32:38,840 --> 00:32:44,120
I bet Madam didn't tell you because you would be reluctant to bring them with you.
341
00:33:29,340 --> 00:33:30,760
Who's there?
342
00:33:30,760 --> 00:33:32,516
Come here.
343
00:33:35,880 --> 00:33:38,040
Master, help.
344
00:33:38,040 --> 00:33:40,360
Help, Master.
345
00:33:42,280 --> 00:33:44,508
Qi Yeyun.
346
00:33:45,980 --> 00:33:47,420
Thankfully, you came out.
347
00:33:47,420 --> 00:33:49,980
Otherwise, he would have strangled me.
348
00:33:51,160 --> 00:33:53,064
Let me see.
349
00:33:54,500 --> 00:33:59,100
Shen Du, why are you so harsh on a kid?
350
00:34:00,080 --> 00:34:03,560
What kind of kid sneaks around outside someone's room in the dead of night?
351
00:34:03,560 --> 00:34:06,700
He's definitely up to something.
352
00:34:09,600 --> 00:34:13,220
Weren't you also pacing back and forth outside someone's room in the dead of night?
353
00:34:13,220 --> 00:34:15,400
The sound of your footsteps kept me awake.
354
00:34:15,400 --> 00:34:17,840
Were you also up to something?
355
00:34:20,100 --> 00:34:23,460
I ate too much at night
and was trying to digest.
356
00:34:23,460 --> 00:34:25,064
Jing Lin.
357
00:34:28,280 --> 00:34:30,000
You shook off the tails?
358
00:34:30,000 --> 00:34:31,740
Even the kid followed us here.
359
00:34:31,740 --> 00:34:33,560
My apologies.
360
00:34:33,560 --> 00:34:35,560
I didn't follow you all the way.
361
00:34:35,560 --> 00:34:37,660
I just followed you
to the outskirts of the city
362
00:34:37,660 --> 00:34:40,910
and sneaked into the carriage while no one was in it.
363
00:34:40,919 --> 00:34:45,140
I hid in the carved cabinet under the seat and ended up here.
364
00:34:47,259 --> 00:34:49,920
Master, am I qualified to be your disciple?
365
00:34:49,920 --> 00:34:53,339
I want to learn from you and become an investigator like you.
366
00:34:53,339 --> 00:34:55,480
Master, please take me in.
367
00:34:55,480 --> 00:34:56,719
Stop.
368
00:34:56,719 --> 00:34:59,760
Don't call me "Master". Call me sister instead.
369
00:34:59,760 --> 00:35:02,760
We need to discuss it properly.
370
00:35:02,760 --> 00:35:05,240
Since you've followed us here,
you might as well stay
371
00:35:05,240 --> 00:35:07,160
and come back with us to Xiang'an.
372
00:35:07,160 --> 00:35:08,480
Thank you, sister.
373
00:35:08,480 --> 00:35:10,560
Jing Lin, are there any spare rooms left?
374
00:35:10,560 --> 00:35:11,760
Yes, I'll arrange for it.
375
00:35:11,760 --> 00:35:16,080
Mr. Jing. Who permitted you to do that?
376
00:35:16,080 --> 00:35:17,850
You're right.
377
00:35:18,720 --> 00:35:23,040
We were both commissioned to work on the case by the Empress Dowager.
378
00:35:23,040 --> 00:35:27,020
Can't I even get a room for a staff member?
379
00:35:27,020 --> 00:35:29,600
Brother-in-law, I don't need a room.
380
00:35:29,600 --> 00:35:33,540
As long as you take me in, I can even sleep in the woodshed.
381
00:35:35,880 --> 00:35:37,840
What…
382
00:35:43,160 --> 00:35:45,280
did you just call me?
383
00:35:45,280 --> 00:35:46,840
Brother-in-law.
384
00:35:46,840 --> 00:35:49,260
Sister wouldn't let me call her master.
385
00:35:49,260 --> 00:35:51,040
I should call her "sister".
386
00:35:51,040 --> 00:35:55,020
Since I'm calling her that, I should call you brother-in-law.
387
00:36:01,300 --> 00:36:04,060
Isn't that right?
388
00:36:05,600 --> 00:36:08,000
If you don't like that,
389
00:36:08,000 --> 00:36:11,920
I can call you Great Chief Shen or Master Shen.
390
00:36:15,240 --> 00:36:18,280
I don't like any of them.
391
00:36:24,040 --> 00:36:25,560
This is a business trip.
392
00:36:25,560 --> 00:36:27,520
Irrelevant people can't tag along.
393
00:36:27,520 --> 00:36:30,780
You're too frail to handle any heavy work.
394
00:36:32,180 --> 00:36:34,480
- Jing Lin.
- Yes.
395
00:36:34,480 --> 00:36:37,180
I shall drive him out right away.
396
00:36:37,180 --> 00:36:40,440
Who told you to drive him out?
397
00:36:41,660 --> 00:36:44,000
From now on, he will stay with you.
398
00:36:44,000 --> 00:36:45,200
he will stay with you.
399
00:36:45,200 --> 00:36:49,400
- What--
- Train him a bit to make him useful.
400
00:36:51,648 --> 00:36:53,400
- Huh?
- What do you mean by "huh"?
401
00:36:53,400 --> 00:36:55,120
Is it so difficult to look after a kid?
402
00:36:55,120 --> 00:36:57,120
Yes, Great Chief.
403
00:36:57,120 --> 00:36:59,620
After you, kid.
404
00:37:01,280 --> 00:37:03,440
Brother-in-law, no.
405
00:37:03,440 --> 00:37:05,480
I don't want to train.
406
00:37:15,232 --> 00:37:17,144
[Yingzhou]
407
00:37:27,790 --> 00:37:31,690
408
00:37:32,680 --> 00:37:36,180
How come there's no one in the prefectural office during the day?
409
00:37:36,180 --> 00:37:37,800
The Great Chief has arrived.
410
00:37:37,800 --> 00:37:40,580
Don't you have anyone on duty here?
411
00:37:44,440 --> 00:37:47,160
I am Commandant Bi Qiu. greets Great Chief Shen and Senior Clerk Yan.
412
00:37:47,160 --> 00:37:49,320
[Commandant Bi Qiu]
Apologies for not welcoming you properly.
413
00:37:49,320 --> 00:37:51,840
It's fine. Where is Governor Mo?
414
00:37:51,840 --> 00:37:54,040
He's out for work. I've sent someone for him.
415
00:37:54,040 --> 00:37:56,660
He will be here soon.
416
00:37:57,480 --> 00:37:59,620
Governor Mo has arrived.
417
00:38:07,328 --> 00:38:09,360
[Yingzhou Governor Mo Qianzhi]
418
00:38:09,360 --> 00:38:11,120
I am Mo Qianzhi.
419
00:38:11,120 --> 00:38:15,460
Apologies for not welcoming you properly.
420
00:38:19,000 --> 00:38:24,800
Governor Mo. Were you examining a corpse just now?
421
00:38:26,440 --> 00:38:28,520
How do you know?
422
00:38:28,520 --> 00:38:33,000
People who deal with corpses inevitably get the scent of death.
423
00:38:33,680 --> 00:38:38,280
I bet you are that famous Senior Clerk Yan from Xiang'an.
424
00:38:43,240 --> 00:38:45,000
You are such a keen observer.
425
00:38:45,000 --> 00:38:47,520
I truly admire you.
426
00:38:47,520 --> 00:38:50,040
Xiang'an is quite far from Yingzhou.
427
00:38:50,040 --> 00:38:51,960
And you're a young lady.
428
00:38:51,960 --> 00:38:54,420
You must have endured much hardship on the way.
429
00:38:54,420 --> 00:38:56,200
Thank you for your concern, Governor Mo.
430
00:38:56,200 --> 00:38:59,100
It was a smooth journey without much hardship.
431
00:38:59,820 --> 00:39:02,860
Senior, how have you been lately?
432
00:39:02,860 --> 00:39:06,580
Great Chief Shen, you flatter me.
433
00:39:24,360 --> 00:39:25,560
Apologies for my negligence.
434
00:39:25,560 --> 00:39:27,960
Cases have been piling up these days.
435
00:39:27,960 --> 00:39:30,640
I haven't had time to prepare
a welcome banquet for you.
436
00:39:30,640 --> 00:39:33,880
For the sake of the people, why don't we work on the case first
437
00:39:33,880 --> 00:39:36,460
to solve it fast for the people to be at ease?
438
00:39:36,460 --> 00:39:37,920
What do you think?
439
00:39:37,920 --> 00:39:39,320
That's inappropriate.
440
00:39:39,320 --> 00:39:40,960
The Great Chief came all the way here.
441
00:39:40,960 --> 00:39:44,840
Even if there's no feast, you should prepare some tea to welcome him.
442
00:39:44,840 --> 00:39:46,280
But you prepared nothing.
443
00:39:46,280 --> 00:39:49,240
Aren't you disrespectful to the Great Chief?
444
00:39:50,540 --> 00:39:52,196
It's fine.
445
00:39:53,600 --> 00:39:56,680
I came here to work on a case, not to sightsee.
446
00:39:56,680 --> 00:40:00,380
We can return early if we solve the case fast.
447
00:40:00,380 --> 00:40:02,220
Jing Lin.
448
00:40:02,220 --> 00:40:04,320
Take Yun for a quick meal.
449
00:40:04,320 --> 00:40:06,950
I'll work on the case with Senior Clerk Yan.
450
00:40:07,520 --> 00:40:09,120
Understood.
451
00:40:09,120 --> 00:40:11,816
Mr. Jing. Please follow me.
452
00:40:21,885 --> 00:40:24,560
[Mortuary]
453
00:40:24,560 --> 00:40:27,800
Great Chief, here is the case file.
454
00:40:30,520 --> 00:40:33,440
This is a headless corpse. Don't get scared.
455
00:40:33,440 --> 00:40:35,980
She's quite bold.
456
00:40:37,240 --> 00:40:39,940
Don't underestimate my wife.
457
00:40:46,080 --> 00:40:47,640
The deceased is Li Kaixiang.
458
00:40:47,640 --> 00:40:50,440
The suspect is his younger brother, Li Kairui.
459
00:40:50,440 --> 00:40:52,240
They started arguing after a few drinks.
460
00:40:52,240 --> 00:40:54,340
The younger brother passed out drunk
461
00:40:54,340 --> 00:40:59,060
and woke up only to find his elder brother decapitated and the head still hasn't been found.
462
00:41:01,080 --> 00:41:03,320
Any clues?
463
00:41:03,320 --> 00:41:06,500
Judging from the coagulated blood,
464
00:41:06,500 --> 00:41:11,440
the victim should have been alive when he was decapitated.
465
00:41:13,840 --> 00:41:15,920
He was decapitated alive?
466
00:41:16,600 --> 00:41:19,040
It seems like there are only two possibilities.
467
00:41:19,040 --> 00:41:25,140
One is that the victim was unconscious and it was a quick death.
468
00:41:25,140 --> 00:41:29,100
The other is that the murderer is an expert
469
00:41:29,100 --> 00:41:33,040
who fought the victim and cut off his head during the fight.
470
00:41:33,040 --> 00:41:37,080
But I examined the body and found no bruises whatsoever.
471
00:41:37,080 --> 00:41:40,020
The coroner found no internal injuries either.
472
00:41:40,020 --> 00:41:42,700
So the second possibility is ruled out.
473
00:41:44,600 --> 00:41:46,800
What a brilliant analysis.
474
00:41:46,800 --> 00:41:48,320
Great minds think alike.
475
00:41:48,320 --> 00:41:51,820
No wonder you're the top investigator of the Ministry of Justice.
476
00:41:52,800 --> 00:41:54,780
Pan?
477
00:41:54,780 --> 00:41:56,780
What are you doing here?
478
00:41:57,440 --> 00:42:00,280
Senior Clerk Yan. Long time no see.
479
00:42:00,960 --> 00:42:10,980
Subtitiles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
480
00:42:12,980 --> 00:42:16,790
SONG CREDIT
481
00:42:16,790 --> 00:42:20,409
♫ One glance affirms the fate between us ♫
482
00:42:20,409 --> 00:42:24,186
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
483
00:42:24,186 --> 00:42:28,783
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
484
00:42:28,783 --> 00:42:31,827
♫ We are forever bound ♫
485
00:42:31,827 --> 00:42:35,382
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
486
00:42:35,382 --> 00:42:39,329
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
487
00:42:39,329 --> 00:42:43,903
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
488
00:42:43,903 --> 00:42:46,847
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
489
00:42:46,847 --> 00:42:50,559
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
490
00:42:50,559 --> 00:42:54,487
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
491
00:42:54,487 --> 00:42:56,387
♫ Your palm lines ♫
492
00:42:56,387 --> 00:42:59,250
♫ Your gaze ♫
493
00:42:59,250 --> 00:43:02,111
♫ Our love is deepening ♫
494
00:43:02,111 --> 00:43:05,767
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
495
00:43:05,767 --> 00:43:09,699
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
496
00:43:09,699 --> 00:43:11,639
♫ Your palm lines ♫
497
00:43:11,639 --> 00:43:14,299
♫ Your gaze ♫
498
00:43:14,299 --> 00:43:17,279
♫ Our love is deepening ♫
499
00:43:17,279 --> 00:43:21,873
♫ You are the one for me ♫
500
00:43:34,993 --> 00:43:38,470
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
501
00:43:38,470 --> 00:43:42,240
♫ Every moment is treasured ♫
502
00:43:42,240 --> 00:43:46,899
♫ From dawn to dusk ♫
503
00:43:46,899 --> 00:43:49,932
♫ You and I, forever inseparable ♫
504
00:43:49,932 --> 00:43:53,558
♫ You've stormed into my world ♫
505
00:43:53,558 --> 00:43:57,398
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
506
00:43:57,398 --> 00:44:02,015
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
507
00:44:02,015 --> 00:44:04,895
♫ Because you are my responsibility ♫
508
00:44:04,895 --> 00:44:08,583
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
509
00:44:08,583 --> 00:44:12,459
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
510
00:44:12,459 --> 00:44:14,429
♫ Your palm lines ♫
511
00:44:14,429 --> 00:44:17,179
♫ Your gaze ♫
512
00:44:17,179 --> 00:44:20,191
♫ Our love is deepening ♫
513
00:44:20,191 --> 00:44:23,891
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
514
00:44:23,891 --> 00:44:27,844
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
515
00:44:27,844 --> 00:44:29,748
♫ Your palm lines ♫
516
00:44:29,748 --> 00:44:32,399
♫ Your gaze ♫
517
00:44:32,399 --> 00:44:35,272
♫ Our love is deepening ♫
518
00:44:35,272 --> 00:44:40,014
♫ You are the one for me ♫
40021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.