All language subtitles for CLQ.2024.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,980 --> 00:00:23,980 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,540 --> 00:00:39,920 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 3 00:00:39,920 --> 00:00:42,960 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:42,960 --> 00:00:46,258 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:46,258 --> 00:00:48,627 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:48,627 --> 00:00:52,402 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:52,402 --> 00:00:55,537 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,537 --> 00:00:58,802 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:58,802 --> 00:01:03,838 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:01:03,838 --> 00:01:10,110 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:10,110 --> 00:01:16,418 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,418 --> 00:01:22,697 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:22,697 --> 00:01:29,110 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:29,110 --> 00:01:37,054 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:37,054 --> 00:01:45,288 [Melody of Golden Age] 16 00:01:45,288 --> 00:01:48,180 [Episode 21] 17 00:01:49,720 --> 00:01:51,400 Beat him. 18 00:01:51,400 --> 00:01:53,004 [Princess of Valor's Mansion] 19 00:01:57,820 --> 00:01:59,480 This is Mr. Han. 20 00:01:59,480 --> 00:02:01,330 Stop. 21 00:02:02,100 --> 00:02:05,100 Your Highness. He is so shameless. 22 00:02:05,100 --> 00:02:07,120 How dare he to show up at the Princess of Valor's Mansion! 23 00:02:07,120 --> 00:02:09,620 We must get him a good beating today. 24 00:02:11,600 --> 00:02:14,100 What are you doing here? 25 00:02:14,100 --> 00:02:17,900 Your Highness. Please save Sanniang. 26 00:02:22,040 --> 00:02:27,260 Han Shiyuan. I gave you the chance, but you did not cherish it. 27 00:02:27,260 --> 00:02:29,090 Now, 28 00:02:29,720 --> 00:02:32,200 why do you come to me? 29 00:02:34,100 --> 00:02:35,440 Your Highness. 30 00:02:35,900 --> 00:02:37,640 Your Highness. 31 00:02:37,640 --> 00:02:42,020 As long as you save Sanniang, and I will be at your disposal. 32 00:02:42,020 --> 00:02:46,460 From now on, whatever you ask me to do, I will never say no. 33 00:02:46,460 --> 00:02:47,920 How dare you! 34 00:02:47,920 --> 00:02:49,604 Enough. 35 00:02:51,440 --> 00:02:54,200 You really are spoony. 36 00:02:54,200 --> 00:02:57,000 You'd risk your life for her. 37 00:02:57,000 --> 00:03:01,520 Unfortunately, I wasn't the one who poisoned Sanniang. 38 00:03:01,520 --> 00:03:05,080 I do not know how to save her either. 39 00:03:05,080 --> 00:03:08,120 If you want to die with her, 40 00:03:08,120 --> 00:03:10,200 then die far away. 41 00:03:10,200 --> 00:03:12,840 Don't let me see you. 42 00:03:12,840 --> 00:03:16,880 Manager Yang. Throw him back to the Yan Mansion. 43 00:03:16,880 --> 00:03:18,740 Do not let him die here. 44 00:03:18,740 --> 00:03:20,536 Yes. 45 00:03:20,536 --> 00:03:22,200 Your Highness. 46 00:03:25,760 --> 00:03:28,500 Your Highness. 47 00:03:29,680 --> 00:03:33,920 Prince Xian. Yan Kuo is too timid to take on important tasks. 48 00:03:33,920 --> 00:03:37,380 But his daughters can't be underestimated. 49 00:03:37,380 --> 00:03:40,680 This time, Yan Sanniang has been poisoned. 50 00:03:40,680 --> 00:03:45,100 I wonder if it's done by Princess of Valor or Chen Huo'e. 51 00:03:46,040 --> 00:03:48,220 If Yan Sanniang really dies from the poison, 52 00:03:48,220 --> 00:03:51,080 I think Princess of Valor can't explain her relationship with Chen Huo'e. 53 00:03:51,080 --> 00:03:54,800 In fact, it doesn't matter whether it's done by Princess of Valor. 54 00:03:54,800 --> 00:03:57,880 Shen Du will surely be on our side for his sister-in-law. 55 00:03:57,880 --> 00:04:01,140 Even if Shen Du remains foolish and refuses to be on our side, 56 00:04:01,140 --> 00:04:05,420 then Princess of Valor will also not trust him anymore. 57 00:04:05,420 --> 00:04:07,040 Sir. 58 00:04:07,760 --> 00:04:13,480 How many things have you done behind my back over these years? 59 00:04:15,900 --> 00:04:19,360 Your Highness. I know you are kind-hearted. 60 00:04:19,360 --> 00:04:23,160 But to achieve great things, one must be ruthless sometimes. 61 00:04:23,160 --> 00:04:24,959 You were born in the royal family, 62 00:04:24,959 --> 00:04:27,820 surely cannot escape from the schemes for power. 63 00:04:27,820 --> 00:04:33,560 Even the Empress Dowager took steps cautiously to stay where she is now. 64 00:04:33,560 --> 00:04:35,720 The Crown Prince's death that year was mysterious and unclear. 65 00:04:35,720 --> 00:04:38,140 - And the Young Emperor… - Enough! 66 00:04:39,560 --> 00:04:41,640 I spoke something wrong. 67 00:04:42,160 --> 00:04:48,360 But I'm really loyal to you. 68 00:04:57,860 --> 00:05:02,980 Sir. Over these years, you have been devoted to protecting me. 69 00:05:02,980 --> 00:05:07,360 Every single thing you have done has been to pave the way for me. 70 00:05:07,360 --> 00:05:09,860 I am well aware of it. 71 00:05:12,760 --> 00:05:17,700 But I truly don't want to see in-fighting and conflict within the family. 72 00:05:17,700 --> 00:05:22,320 If it has to go this way, then I don't want to be the Prince Regent. 73 00:05:22,320 --> 00:05:24,260 Prince Xian. 74 00:05:25,760 --> 00:05:30,160 You must never have such thoughts. 75 00:05:30,160 --> 00:05:32,240 You are the Prince Xian. 76 00:05:32,240 --> 00:05:37,280 In the future, you are destined to be as the Dacang's Prince Regent. 77 00:05:37,280 --> 00:05:40,880 Every single thing that I have done 78 00:05:40,880 --> 00:05:46,120 has been for you. Prince Xian. 79 00:05:49,380 --> 00:05:51,900 How foolish! 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,900 How foolish! 81 00:05:59,480 --> 00:06:01,490 Sir. 82 00:06:01,490 --> 00:06:06,780 Is power really that obsessive? 83 00:06:29,852 --> 00:06:31,838 [Chief's Office] 84 00:06:33,760 --> 00:06:35,528 Great Chief. 85 00:06:40,360 --> 00:06:42,840 Are you worried about Madam? 86 00:06:42,840 --> 00:06:44,580 Nonsense. 87 00:06:44,580 --> 00:06:46,700 Yes, it's my nonsense. 88 00:06:46,700 --> 00:06:50,020 However, I might know 89 00:06:50,020 --> 00:06:55,840 why the Madam toiled all night at the Ministry of Justice yesterday. 90 00:06:57,920 --> 00:06:59,960 Yan Mojie came for me yesterday. 91 00:06:59,960 --> 00:07:02,720 He asked me to help him look through the family's records. 92 00:07:02,720 --> 00:07:05,680 I heard that the poison that Sanniang of the Yan family got 93 00:07:05,680 --> 00:07:13,080 is Butterfly out of Cocoons from Huo'e Sect. 94 00:07:14,720 --> 00:07:16,700 Butterfly out of Cocoons? 95 00:07:16,700 --> 00:07:20,380 Yes, everyone in the Yan Mansion has been thrown into chaos these past two days. 96 00:07:20,380 --> 00:07:21,640 It's indeed because of this. 97 00:07:21,640 --> 00:07:24,380 The Yan Mansion has been thrown into chaos? 98 00:07:24,380 --> 00:07:26,860 Why haven't I heard a word about it? 99 00:07:27,480 --> 00:07:30,440 Perhaps the Madam doesn't want to trouble you. 100 00:07:30,440 --> 00:07:34,300 Even Yan Mojie knows to get your help when there's trouble. 101 00:07:34,300 --> 00:07:36,080 How could she not know whom to seek help from? 102 00:07:36,080 --> 00:07:38,860 Then she might have her own connections. 103 00:07:39,760 --> 00:07:43,320 It's said that the Madam went to the palace to look for the physician today. 104 00:07:43,320 --> 00:07:48,480 I've heard she also showed them a prescription from the antidote of the Imperial Inspectorate. 105 00:07:48,480 --> 00:07:52,360 It's said to be a confession from Chen Huo'e's interrogation. 106 00:07:52,360 --> 00:07:54,400 The Imperial Inspectorate? 107 00:07:55,220 --> 00:07:57,340 Chen Huo'e. 108 00:07:57,340 --> 00:07:59,420 I have already inquired with that physician. 109 00:07:59,420 --> 00:08:03,180 He said that the antidote might be genuine. 110 00:08:03,180 --> 00:08:08,080 But one material in the antidote is really hard to find. 111 00:08:08,080 --> 00:08:09,420 What's it? 112 00:08:09,420 --> 00:08:14,720 It's the heart blood from the mirror image person. 113 00:08:14,720 --> 00:08:16,500   114 00:08:19,465 --> 00:08:23,321 [Lai Mansion] 115 00:08:42,500 --> 00:08:46,980 Anyone? No one here in the Lai Mansion? 116 00:08:51,580 --> 00:08:54,920 Great Chief. I think this Lai Luozhi is doing something weird again. 117 00:08:54,920 --> 00:08:58,140 Since so, don't be anxious. 118 00:08:58,140 --> 00:09:01,180 Stay here. I'll take a look at the back. 119 00:09:01,180 --> 00:09:03,600 - Great Chief. - Don't worry. 120 00:09:57,200 --> 00:10:00,520 Vice Minister Lai. You set up such a complicated setup, 121 00:10:00,520 --> 00:10:02,820 isn't it just to lure me here? 122 00:10:02,820 --> 00:10:07,720 What? Here I am now, yet you are hiding. 123 00:10:07,720 --> 00:10:12,820 This is unlike your usual style in the royal court. 124 00:10:29,240 --> 00:10:32,740 Sorry to disturb you. I am sorry. 125 00:10:57,140 --> 00:11:01,980 Great Chief, it's your first visit to my mansion, and yet you chased after my families in the backyard. 126 00:11:01,980 --> 00:11:05,160 If word gets out, it would be another joke. 127 00:11:05,160 --> 00:11:09,720 Vice Minister Lai. Put away these intimidating things. 128 00:11:20,180 --> 00:11:26,260 These little tricks of course can't impress you. 129 00:11:26,260 --> 00:11:30,420 However, Great Chief, you've trespassed into my mansion today. 130 00:11:31,540 --> 00:11:34,280 I think you owe me an explanation. 131 00:11:35,780 --> 00:11:37,820 If I didn't come, 132 00:11:37,820 --> 00:11:41,760 would you give me the heart blood of the mirror image person? 133 00:11:41,760 --> 00:11:44,300 What do you mean? 134 00:11:44,300 --> 00:11:48,760 You intentionally poisoned Yan Sanniang, and let Yan Xing to obtain the prescription. 135 00:11:48,760 --> 00:11:52,240 Naturally, you have the heart blood of Chen Huo'e 136 00:11:53,200 --> 00:11:55,440 for an exchange. 137 00:11:55,440 --> 00:11:58,780 What you said is merely your theory. 138 00:11:58,780 --> 00:12:01,840 I don't admit a word. 139 00:12:05,240 --> 00:12:10,460 However, I happen 140 00:12:10,460 --> 00:12:15,920 to have the heart blood of the mirror image person. 141 00:12:38,820 --> 00:12:41,280 Great Chief, don't. 142 00:12:46,120 --> 00:12:49,180 What? Do you despise the water in my mansion? 143 00:12:49,180 --> 00:12:51,640 Or are you worried it's poisoned? 144 00:13:02,300 --> 00:13:05,540 I have always respected you. 145 00:13:05,540 --> 00:13:10,130 Great Chief, you've come with the imperial guards to my mansion. 146 00:13:10,130 --> 00:13:15,600 If you cannot leave today, or after leaving, you're found to be poisoned, 147 00:13:15,600 --> 00:13:19,160 it'd be hard for me to explain to the Empress Dowager. 148 00:13:19,160 --> 00:13:21,920 Where is the heart blood of the mirror image person? 149 00:13:24,280 --> 00:13:26,760 Right in this teacup. 150 00:13:31,020 --> 00:13:33,220 Are you kidding me? 151 00:13:43,380 --> 00:13:48,640 You've sealed the heart blood of the mirror image person in this teacup? 152 00:13:53,100 --> 00:13:56,740 I specially found a skilled artisan from Xichen 153 00:13:56,740 --> 00:14:00,900 to make this teacup of heart blood. 154 00:14:05,780 --> 00:14:10,740 Actually, the thing you're looking for has always been right in front of you. 155 00:14:10,740 --> 00:14:15,760 Yet you are so wary of me, not even daring to drink a sip of tea. 156 00:14:19,540 --> 00:14:25,140 In fact, I am not that unworthy of trust. 157 00:14:26,340 --> 00:14:28,156 Right? 158 00:14:31,500 --> 00:14:36,020 In this world, the heart blood of the mirror image person is really hard to find. 159 00:14:36,020 --> 00:14:38,800 And this teacup is ingeniously crafted. 160 00:14:38,800 --> 00:14:40,700 Naturally, it won't be for free. 161 00:14:40,700 --> 00:14:44,100 Vice Minister Lai, you have set up such a big trap to lure me here. 162 00:14:44,100 --> 00:14:47,580 Just tell me what you want. 163 00:14:51,440 --> 00:14:55,260 It's soothing to talk to a clever person. 164 00:14:55,260 --> 00:14:58,500 In fact, I don't want anything. 165 00:14:58,500 --> 00:15:01,440 Great Chief, just remember this favor of mine. 166 00:15:01,440 --> 00:15:06,100 In the future, you have to repay it doubly. 167 00:15:18,500 --> 00:15:20,840 Then there's no other way. 168 00:15:20,840 --> 00:15:25,240 Let's see if you really love your wife so deeply, 169 00:15:25,240 --> 00:15:30,220 even promising on an unknown thing to save your sister-in-law. 170 00:15:41,320 --> 00:15:43,188 I… 171 00:15:47,800 --> 00:15:49,744 owe you a favor. 172 00:15:55,780 --> 00:15:59,040 Great Chief, see you. 173 00:16:19,712 --> 00:16:21,620 [Lai Luofu] 174 00:16:21,620 --> 00:16:25,640 I don't understand why you went through all this trouble. 175 00:16:25,640 --> 00:16:27,530 First poisoning, then providing an antidote, 176 00:16:27,530 --> 00:16:30,200 even asking me to show my face in front of Shen Du. 177 00:16:30,200 --> 00:16:32,470 What do you want to do? 178 00:16:32,470 --> 00:16:34,100   179 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 You don't need to know. 180 00:16:52,240 --> 00:16:54,920 I don't need to know? 181 00:16:54,920 --> 00:17:01,120 Hasn't my family done enough for your big ambitions? 182 00:17:01,120 --> 00:17:02,832 Now, 183 00:17:05,180 --> 00:17:08,420 I don't even have the right to know. 184 00:17:16,280 --> 00:17:19,900 I'm sorry, sister. 185 00:17:20,660 --> 00:17:25,019 I was just anxious. How could I not know your suffering? 186 00:17:25,019 --> 00:17:31,100 Everything I've done is all about letting all of us get what we deserve. 187 00:17:31,100 --> 00:17:34,639 Poisoning Yan Sanniang can arouse the suspicion of the Prince Xian, 188 00:17:34,639 --> 00:17:38,660 Princess of Valor, and the Imperial Guards. 189 00:17:38,660 --> 00:17:41,220 This goal has already been achieved. 190 00:17:41,220 --> 00:17:45,720 As for Shen Du, he is the most difficult to deal with. 191 00:17:46,340 --> 00:17:49,860 The Imperial Guards and the Shen Mansion are both sealed up tight. 192 00:17:49,860 --> 00:17:53,420 The spies I arranged have all been kicked out. 193 00:17:53,420 --> 00:17:56,620 Shen Du is on Prince Xian's side? 194 00:17:58,060 --> 00:18:03,000 No. Shen Du has always been neutral in the court. 195 00:18:03,000 --> 00:18:06,900 Neither siding with Prince Xian, nor favoring Princess of Valor. 196 00:18:06,900 --> 00:18:10,020 And we don't deal with each other either. 197 00:18:11,700 --> 00:18:15,080 The more cautiously he maintains neutral, 198 00:18:15,080 --> 00:18:18,840 the more the Empress Dowager trusts him, 199 00:18:18,840 --> 00:18:22,440 and the worse it is for what we're trying to do. 200 00:18:22,440 --> 00:18:27,540 Then why not simply kill him? Or make a direct request to him? 201 00:18:27,540 --> 00:18:30,600 The unknown promise is the scariest. 202 00:18:31,540 --> 00:18:34,480 I want to make him feel uneasy, 203 00:18:34,480 --> 00:18:38,820 fearful, and hesitant. 204 00:18:40,220 --> 00:18:43,860 Wait for the fear to take root in him, 205 00:18:43,860 --> 00:18:49,760 one day, I can make him play a role 206 00:18:50,560 --> 00:18:52,840 greater than dying. 207 00:19:09,380 --> 00:19:11,140 Liuniang. 208 00:19:11,140 --> 00:19:14,340 Liuniang. All the medicinal herbs have been prepared. 209 00:19:14,340 --> 00:19:17,540 Only the heart blood of the mirror image person is missing. 210 00:19:17,540 --> 00:19:20,580 But as for Prime Minister Zhang, your father failed. 211 00:19:20,580 --> 00:19:24,100 As for Princess Yong'an, Shiyuan got a beating. 212 00:19:26,400 --> 00:19:29,580 I truly have run out of options. 213 00:19:30,460 --> 00:19:32,940 Please. Please do something. 214 00:19:32,940 --> 00:19:35,520 - Madam, what are you doing? - Mother. 215 00:19:35,520 --> 00:19:38,630 Don't force Liuniang. 216 00:19:39,240 --> 00:19:42,460 She's already doing something and getting tired like this. 217 00:19:42,460 --> 00:19:45,280 What else can she do now? 218 00:19:46,920 --> 00:19:48,812 Well… 219 00:19:53,440 --> 00:19:55,720 Well, Great Chief. 220 00:19:56,620 --> 00:19:58,320 Shut up. 221 00:19:58,320 --> 00:20:00,340 Why should I shut up? 222 00:20:00,340 --> 00:20:02,680 White Ghost killed that Chen Huo'e. 223 00:20:02,680 --> 00:20:05,460 Now the retribution has fallen upon my daughter. 224 00:20:05,460 --> 00:20:10,720 Why can't I just beg for White Ghost and ask him to think of a solution? 225 00:20:10,720 --> 00:20:13,240 Even if Caiwei was once in the wrong against him, 226 00:20:13,240 --> 00:20:17,780 but anyway, now she is also his sister-in-law. 227 00:20:19,660 --> 00:20:22,840 - Mother. - Right. Sorry I'm late. 228 00:20:33,820 --> 00:20:35,940 - Great Chief. - Rise up. 229 00:20:35,940 --> 00:20:40,580 This is the material. The heart blood of the mirror image person is in this teacup. 230 00:20:42,340 --> 00:20:44,940 Thank you so much, Great Chief. 231 00:20:44,940 --> 00:20:46,612 Please rise. 232 00:20:48,500 --> 00:20:50,640 Liuniang is my wife. 233 00:20:50,640 --> 00:20:54,480 The matter of the Yan Mansion is also my matter. 234 00:20:58,300 --> 00:21:00,120 Hurry up to save her. 235 00:21:01,340 --> 00:21:03,820 - Thank you, Great Chief. Thank you, Great Chief. - I'll go and use it for the medicine now. 236 00:21:03,820 --> 00:21:05,860 Hurry. 237 00:21:05,860 --> 00:21:08,680 Caiwei can be saved now. Caiwei can be saved now. 238 00:21:08,680 --> 00:21:10,548 Come on. 239 00:21:18,120 --> 00:21:19,860 Liuniang. 240 00:21:20,940 --> 00:21:24,758 When will I be the first person you turn to when you need help? 241 00:21:24,758 --> 00:21:29,097 ♫ I have waited until time bloomed into flowers ♫ 242 00:21:29,097 --> 00:21:34,850 ♫ The ice and snow slowly melting ♫ 243 00:21:34,850 --> 00:21:38,520 ♫ I hear those gentle words ♫ 244 00:21:38,520 --> 00:21:40,344 Liuniang. 245 00:22:03,574 --> 00:22:08,104 ♫ The flower in the mirror, the moon in the water, present in my dreams ♫ 246 00:22:08,104 --> 00:22:14,500 ♫ It's not the vain and false glamour ♫ 247 00:22:14,500 --> 00:22:16,040 It's fine now. 248 00:22:16,040 --> 00:22:18,866 ♫ Chasing time, riding the white horse ♫ 249 00:22:18,866 --> 00:22:23,602 ♫ Go together ♫ 250 00:22:23,602 --> 00:22:26,057 ♫ Love is pure and flawless in essence ♫ 251 00:22:26,057 --> 00:22:28,963 ♫ Let the vast universe change ♫ 252 00:22:28,963 --> 00:22:33,280 ♫ Let's be together ♫ 253 00:22:33,280 --> 00:22:36,440 Is what Lai Luozhi said reliable? 254 00:22:36,440 --> 00:22:40,820 Does the heart blood he gave really work? 255 00:22:40,820 --> 00:22:44,880 Don't trust on anyone completely. 256 00:22:48,940 --> 00:22:53,420 Shen Du, I have something to tell you. 257 00:22:53,420 --> 00:22:58,040 If I don't tell you now, I'm afraid I won't get another chance. 258 00:23:00,600 --> 00:23:03,820 Do you know why Prime Minister Zhang insisted on 259 00:23:03,820 --> 00:23:06,720 having the daughter of the Yan family marry you? 260 00:23:09,900 --> 00:23:14,060 Prime Minister Zhang threatened my father and the whole family to settle this marriage. 261 00:23:14,060 --> 00:23:15,760 It was supposed to be Sanniang marrying you. 262 00:23:15,760 --> 00:23:17,400 Later on, I married you for her. 263 00:23:17,400 --> 00:23:19,800 But Prime Minister Zhang still wanted me to find a way 264 00:23:19,800 --> 00:23:23,080 to be his and Prince Xian's informant in the Shen Mansion. 265 00:23:23,940 --> 00:23:27,720 But I never really helped Prince Xian do anything to harm you. 266 00:23:33,980 --> 00:23:35,680 I know. 267 00:23:36,300 --> 00:23:38,620 I trust you would not harm me. 268 00:23:39,390 --> 00:23:41,348 You know? 269 00:23:43,800 --> 00:23:46,060 Do you really trust me? 270 00:23:48,420 --> 00:23:50,100 Liuniang. 271 00:23:52,500 --> 00:23:57,080 Since you have never done anything to harm me, there's no need to feel guilty. 272 00:23:59,300 --> 00:24:02,360 If there's anything that causes doubts in the future, 273 00:24:02,360 --> 00:24:06,120 come and ask me directly. Okay? 274 00:24:19,160 --> 00:24:21,140 What are you doing? 275 00:24:21,140 --> 00:24:23,380 Spit it out. Spit it out! 276 00:24:23,380 --> 00:24:25,860 Spit it out. 277 00:24:25,860 --> 00:24:28,480 - Hurry - You can test the medicine for Caiwei, 278 00:24:29,300 --> 00:24:31,320 so I can naturally do it for you. 279 00:24:31,320 --> 00:24:34,320 Who asked you to do so? 280 00:24:35,320 --> 00:24:36,500 You… 281 00:24:36,500 --> 00:24:39,020 I will use internal breath to spread the medicine throughout my body. 282 00:24:39,020 --> 00:24:42,800 If I'm okay after a while, then Caiwei can take the medicine. 283 00:24:42,800 --> 00:24:44,380 Why are you so foolish? 284 00:24:44,380 --> 00:24:46,040 I should test the medicine for Caiwei as her sister. 285 00:24:46,040 --> 00:24:49,080 What's wrong with you? Do you feel any discomfort? 286 00:24:49,080 --> 00:24:51,300 You've just recovered from your injury. How could you take such a risk? 287 00:24:51,300 --> 00:24:54,240 Do you feel any discomfort now? Any part of you making you feel unwell? 288 00:24:54,240 --> 00:24:56,860 Do you feel any discomfort? 289 00:25:06,500 --> 00:25:07,960 Tell me. 290 00:25:07,960 --> 00:25:10,120 I'm really okay. 291 00:25:13,100 --> 00:25:15,480 Since Lai Luozhi deliberately lured me over, 292 00:25:15,480 --> 00:25:17,920 the thing he gave me should be genuine. 293 00:25:17,920 --> 00:25:19,920 But he just didn't expect I'd try it myself. 294 00:25:19,920 --> 00:25:24,320 Otherwise, he might put something lethal in it. 295 00:25:32,160 --> 00:25:33,810 It hurts. 296 00:25:35,020 --> 00:25:36,680 It hurts. 297 00:25:37,420 --> 00:25:39,172 Let me see. 298 00:25:57,200 --> 00:25:59,520 Not killed by the poison, 299 00:26:01,220 --> 00:26:03,880 but I might be beaten to death by you. 300 00:26:15,020 --> 00:26:20,380 The medicine is okay. Hurry up and bring it to Caiwei. Hurry. 301 00:26:31,480 --> 00:26:33,920 Here's the medicine. 302 00:26:33,920 --> 00:26:35,884 Hurry. 303 00:27:00,700 --> 00:27:04,560 Don't worry. She'll wake up soon. 304 00:27:07,520 --> 00:27:10,500 It has already been two hours. 305 00:27:13,580 --> 00:27:14,940 Mother. 306 00:27:14,940 --> 00:27:17,940 Caiwei, are you awake? 307 00:27:25,370 --> 00:27:28,680 - Mother. - Caiwei, are you awake? 308 00:27:28,680 --> 00:27:30,512 Liuniang. 309 00:27:34,220 --> 00:27:36,172 Father. 310 00:27:38,220 --> 00:27:39,500 Where is Mr. Han? 311 00:27:39,500 --> 00:27:41,192 Sanniang. 312 00:27:43,080 --> 00:27:47,000 Mr. Han, what happened to you? 313 00:27:49,100 --> 00:27:53,900 Father, Father. Princess of Valor has sent a gift box and an invitation. 314 00:27:53,900 --> 00:27:56,940 Princess of Valor? Read it. 315 00:27:56,940 --> 00:28:00,080 I've heard that Mr. Han and Yan Sanniang are very much in love 316 00:28:00,080 --> 00:28:01,460 and would never abandon each other in life or death. 317 00:28:01,460 --> 00:28:04,020 What a touching love it is! 318 00:28:04,020 --> 00:28:07,820 Your love makes me feel envious. 319 00:28:07,820 --> 00:28:09,880 So I have the intention to accomplish your wish. 320 00:28:09,880 --> 00:28:12,840 To such profound affection, I can't break it. 321 00:28:12,840 --> 00:28:17,420 Thus, I specially bestow a precious jade ruyi, hoping you a good marriage forever. 322 00:28:28,340 --> 00:28:30,480 It seems Princess of Valor 323 00:28:30,480 --> 00:28:34,440 won't entangle with Mr. Han anymore and let you be together. 324 00:29:00,500 --> 00:29:02,080 Liuniang. 325 00:29:03,500 --> 00:29:05,350 Do you feel unwell? 326 00:29:06,040 --> 00:29:08,004 No. 327 00:29:11,520 --> 00:29:13,880 Why would Lai Luozhi do so? 328 00:29:13,880 --> 00:29:15,320 To poison and then cure the poison. 329 00:29:15,320 --> 00:29:18,780 He's done so much, why? 330 00:29:21,960 --> 00:29:24,800 Perhaps his target is not Caiwei, 331 00:29:26,660 --> 00:29:28,760 but me. 332 00:29:28,760 --> 00:29:33,420 He set a trap to make you owe him a favor? 333 00:29:34,000 --> 00:29:37,400 What did he threaten you? What did you promise him? 334 00:29:43,180 --> 00:29:47,250 Don't worry, it's fine. 335 00:29:47,250 --> 00:29:49,340 But Caiwei 336 00:29:50,200 --> 00:29:52,860 has suffered this for nothing. 337 00:29:56,220 --> 00:30:00,560 So the pursuit of justice 338 00:30:00,560 --> 00:30:03,000 and the search for the truth 339 00:30:03,000 --> 00:30:07,280 really bring the surrounding family unknown risks. 340 00:30:12,500 --> 00:30:15,640 But the path we choose 341 00:30:15,640 --> 00:30:18,840 is destined to be a tough road, isn't it? 342 00:30:18,840 --> 00:30:22,940 Since we've decided, I won't regret it. 343 00:30:22,940 --> 00:30:27,840 We must follow our hearts and give it our all to protect the people around us. 344 00:30:45,330 --> 00:30:48,952 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 345 00:30:48,952 --> 00:30:52,829 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 346 00:30:52,829 --> 00:30:57,657 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 347 00:30:58,640 --> 00:31:00,352 Liuniang. 348 00:31:00,352 --> 00:31:03,640 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 349 00:31:03,640 --> 00:31:06,560 From now on, focus on doing what you think is right. 350 00:31:09,340 --> 00:31:13,560 I will protect you and your family. 351 00:31:15,100 --> 00:31:16,912 Shen Du. 352 00:31:19,240 --> 00:31:23,196 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 353 00:31:23,196 --> 00:31:25,000 ♫ Your palm lines ♫ 354 00:31:25,000 --> 00:31:27,751 ♫ Your gaze ♫ 355 00:31:27,751 --> 00:31:30,624 ♫ Our love is deepening ♫ 356 00:31:30,624 --> 00:31:35,266 ♫ You are the one for me ♫ 357 00:31:41,800 --> 00:31:43,508 Great Chief. 358 00:31:47,720 --> 00:31:48,860 What's the matter? 359 00:31:48,860 --> 00:31:51,500 Is it to escort Madam back home or to go to the Imperial Guards? 360 00:31:53,040 --> 00:31:55,420 - Shen Mansion. - Yes. 361 00:31:59,620 --> 00:32:01,480 Just now, 362 00:32:02,420 --> 00:32:04,480 what did you want to ask me? 363 00:32:05,280 --> 00:32:08,440 N-Nothing. 364 00:32:20,760 --> 00:32:23,900 Shen Du, you protect me, 365 00:32:23,900 --> 00:32:27,360 help me, and support me. 366 00:32:27,360 --> 00:32:29,920 In your heart, 367 00:32:29,920 --> 00:32:32,960 what do you think of me? 368 00:33:37,200 --> 00:33:39,090 You… 369 00:33:39,920 --> 00:33:43,840 You could rest early. I have to review. 370 00:33:43,840 --> 00:33:45,548 Review? 371 00:33:49,160 --> 00:33:51,240 The examination for the female officials is approaching. 372 00:33:51,240 --> 00:33:53,420 I've made a bet to the Empress Dowager and Madam Xu 373 00:33:53,420 --> 00:33:56,600 that I participated in the examination as a Senior Clerk. 374 00:33:56,600 --> 00:34:00,580 If I fail, I couldn't even be a clerk. 375 00:34:02,520 --> 00:34:04,960 Now that Caiwei's poison has been cured, 376 00:34:04,960 --> 00:34:07,240 and the Chen Huo'e case has been settled, 377 00:34:07,240 --> 00:34:10,300 it's a good time to review and study all night now. 378 00:34:10,300 --> 00:34:13,360 So you moved all that stuff in and out tonight 379 00:34:13,360 --> 00:34:15,700 just to use my light to review? 380 00:34:15,700 --> 00:34:20,400 Yes, you like the light, right? It could save several lamps. 381 00:34:27,160 --> 00:34:32,240 Then, I wish you success in the examination. 382 00:34:33,000 --> 00:34:35,159 Thank you. 383 00:34:58,770 --> 00:35:02,400 It's rare for you to ask to meet me, what's wrong? 384 00:35:04,480 --> 00:35:07,840 Well, thank you. 385 00:35:07,840 --> 00:35:10,800 Yan Sanniang's poison has been cured. 386 00:35:11,580 --> 00:35:14,620 The prescription you gave me is genuine. 387 00:35:14,620 --> 00:35:19,000 Of course, the prescription I gave you couldn't be fake. 388 00:35:21,040 --> 00:35:24,520 I never lied to you. 389 00:35:24,520 --> 00:35:26,344 You did… 390 00:35:31,020 --> 00:35:36,780 Alright. I'm the one who's been calling you Mr. Mask. 391 00:35:36,780 --> 00:35:40,080 You didn't really lie to me. 392 00:35:40,080 --> 00:35:45,420 Anyway, thank you. 393 00:35:45,420 --> 00:35:47,244 Thank you? 394 00:35:48,640 --> 00:35:50,720 That's it? 395 00:35:52,240 --> 00:35:54,120 I'm afraid it's not enough. 396 00:35:54,120 --> 00:35:56,840 Then what do you want? 397 00:35:56,840 --> 00:35:59,720 You shouldn't ask me that. 398 00:35:59,720 --> 00:36:05,700 You should be the one to think carefully about how you would thank me. 399 00:36:21,860 --> 00:36:25,280 Lu Chuichui, Lu Chuichui. 400 00:36:26,080 --> 00:36:27,930 I'm here. 401 00:36:28,540 --> 00:36:30,220 Chuichui. 402 00:36:33,140 --> 00:36:36,980 Chuichui, Chuichui. What's wrong? 403 00:36:40,420 --> 00:36:42,160 Stiffy. 404 00:36:42,800 --> 00:36:44,790 I… 405 00:36:45,680 --> 00:36:47,470 He… 406 00:36:48,420 --> 00:36:50,520 I thought… 407 00:36:51,740 --> 00:36:53,644 I thought… 408 00:36:53,644 --> 00:36:55,680 What happened? 409 00:37:03,480 --> 00:37:06,860 Nothing. My feet are numb. 410 00:37:08,920 --> 00:37:11,080 Your feet are numb? I was worried about you. 411 00:37:11,080 --> 00:37:13,220 I thought something serious had happened to you. 412 00:37:13,220 --> 00:37:15,420 Stiffy, Stiffy. 413 00:37:16,560 --> 00:37:19,040 Could you take me home? 414 00:37:21,600 --> 00:37:23,680 Come on, take it slow. 415 00:37:25,860 --> 00:37:27,600 What are you doing? 416 00:37:27,600 --> 00:37:31,260 Didn't you say your feet are numb? I'll carry you. 417 00:37:38,960 --> 00:37:40,240 Stiffy. 418 00:37:40,240 --> 00:37:44,780 Well, if there is someone who is extremely cruel 419 00:37:44,780 --> 00:37:48,480 and hated by everyone, but occasionally he also shows kindness 420 00:37:48,480 --> 00:37:52,860 and helps others, is he a good person? 421 00:37:52,860 --> 00:37:55,350 Is he worth making friends with? 422 00:37:55,350 --> 00:37:58,120 You choose your friends by yourself, 423 00:37:58,120 --> 00:38:01,020 only need to follow your heart, not by others. 424 00:38:01,020 --> 00:38:04,120 If you think that person is a friend 425 00:38:04,120 --> 00:38:08,420 and he is a good person, he will not hurt you. 426 00:38:08,420 --> 00:38:10,100 Then he is worth making friends with. 427 00:38:10,100 --> 00:38:13,900 Only follow my heart, not by others? 428 00:38:48,348 --> 00:38:50,400 [Shen Mansion] 429 00:39:25,500 --> 00:39:27,060 Chi. 430 00:39:27,060 --> 00:39:30,260 When you receive this letter, I am probably already participating, 431 00:39:30,260 --> 00:39:32,220 in the examination for the female officials of the Six Ministries. 432 00:39:32,220 --> 00:39:34,920 This time, I have truly burnt my boats, 433 00:39:34,920 --> 00:39:37,300 staking my future as a female official of the Ministry of Justice. 434 00:39:37,300 --> 00:39:41,940 But I don't want to let down the Empress Dowager and Madam Xu. 435 00:39:41,940 --> 00:39:45,860 Nor do I want to fail his help toward me. 436 00:40:04,852 --> 00:40:07,871 [First Rank] 437 00:40:07,871 --> 00:40:10,376 [Yan Xing] 438 00:40:10,376 --> 00:40:13,016 [Rank List] 439 00:40:15,620 --> 00:40:18,680 Oh my. Liuniang, you rank the top. 440 00:40:18,680 --> 00:40:20,920 My Liuniang ranks the first. 441 00:40:20,920 --> 00:40:23,240 Oh my. Brilliant, Liuniang. 442 00:40:23,240 --> 00:40:26,440 You've finally been promoted to a Chief Clerk of the Ministry of Justice. 443 00:40:27,080 --> 00:40:30,880 I am about to have an eighth-rank friend. 444 00:40:30,880 --> 00:40:32,160 What about you? 445 00:40:32,160 --> 00:40:34,660 Me? I don't care. 446 00:40:34,660 --> 00:40:38,380 After all, I have an eighth-rank friend. I don't care if I fail. 447 00:40:38,380 --> 00:40:41,840 - I'm happy. Chuichui. 448 00:40:42,980 --> 00:40:45,740 You've made the list. 449 00:40:45,740 --> 00:40:48,720 This time, I don't need to spend money to hire a teacher for you. 450 00:40:48,720 --> 00:40:51,160 You made the list entirely by your own knowledge. 451 00:40:51,160 --> 00:40:55,560 Although you came the last one on the list, I am happy for you. [Second Rank, Thirtieth Place] 452 00:40:55,560 --> 00:40:57,780 [Lu Chuichui] My precious girl! 453 00:40:57,780 --> 00:41:01,260 Chief Clerk, Madam has been promoted to a Chief Clerk of the Ministry of Justice. 454 00:41:01,260 --> 00:41:03,020 Her official rank is now higher than mine. 455 00:41:03,020 --> 00:41:05,140 Any problem? 456 00:41:05,140 --> 00:41:08,060 No, not at all. 457 00:41:10,760 --> 00:41:12,372 Let's go. 458 00:41:20,380 --> 00:41:24,360 Father, The transfer order makes no mention of the Yan family. 459 00:41:24,360 --> 00:41:26,180 Really? 460 00:41:27,880 --> 00:41:30,080 I've checked line by line carefully. 461 00:41:30,080 --> 00:41:31,600 In the transfer order personally signed by Prime Minister Zhang, 462 00:41:31,600 --> 00:41:35,000 among the officials sent to garrison the frontier, there is no Yan family. 463 00:41:35,000 --> 00:41:39,260 Great. Thank god. 464 00:41:40,080 --> 00:41:44,740 My Yan family has finally escaped a disaster. Great! 465 00:41:46,220 --> 00:41:49,920 Liuniang, today, what a blessing day to our Yan family! 466 00:41:49,920 --> 00:41:52,560 Great! 467 00:41:56,280 --> 00:41:57,880 Eat something good tonight. 468 00:41:57,880 --> 00:42:02,140 - Okay. - Okay. 469 00:42:02,140 --> 00:42:04,016 Mother. 470 00:42:04,810 --> 00:42:15,320 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 471 00:42:15,320 --> 00:42:18,930 song credit 472 00:42:18,935 --> 00:42:22,653 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 473 00:42:22,653 --> 00:42:26,430 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 474 00:42:26,430 --> 00:42:30,927 ♫ Gaze at the stars,dreaming about the old times ♫ 475 00:42:30,927 --> 00:42:33,971 ♫ We are forever bound ♫ 476 00:42:33,971 --> 00:42:37,526 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 477 00:42:37,526 --> 00:42:41,373 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 478 00:42:41,373 --> 00:42:46,047 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 479 00:42:46,047 --> 00:42:48,991 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 480 00:42:48,991 --> 00:42:52,703 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 481 00:42:52,703 --> 00:42:56,531 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 482 00:42:56,531 --> 00:42:58,531 ♫ Your palm lines ♫ 483 00:42:58,531 --> 00:43:01,194 ♫ Your gaze ♫ 484 00:43:01,194 --> 00:43:04,255 ♫ Our love is deepening ♫ 485 00:43:04,255 --> 00:43:07,911 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 486 00:43:07,911 --> 00:43:11,943 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 487 00:43:11,943 --> 00:43:13,683 ♫ Your palm lines ♫ 488 00:43:13,683 --> 00:43:16,543 ♫ Your gaze ♫ 489 00:43:16,543 --> 00:43:19,423 ♫ Our love is deepening ♫ 490 00:43:19,423 --> 00:43:24,317 ♫ You are the one for me ♫ 491 00:43:37,037 --> 00:43:40,814 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 492 00:43:40,814 --> 00:43:44,484 ♫ Every moment is treasured ♫ 493 00:43:44,484 --> 00:43:49,143 ♫ From dawn to dusk ♫ 494 00:43:49,143 --> 00:43:52,176 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 495 00:43:52,176 --> 00:43:55,702 ♫ You've stormed into my world ♫ 496 00:43:55,702 --> 00:43:59,542 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 497 00:43:59,542 --> 00:44:04,159 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 498 00:44:04,159 --> 00:44:07,039 ♫ Because you are my responsibility ♫ 499 00:44:07,039 --> 00:44:10,827 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 500 00:44:10,827 --> 00:44:14,803 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 501 00:44:14,803 --> 00:44:16,573 ♫ Your palm lines ♫ 502 00:44:16,573 --> 00:44:19,523 ♫ Your gaze ♫ 503 00:44:19,523 --> 00:44:22,335 ♫ Our love is deepening ♫ 504 00:44:22,335 --> 00:44:26,035 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 505 00:44:26,035 --> 00:44:29,988 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 506 00:44:29,988 --> 00:44:31,892 ♫ Your palm lines ♫ 507 00:44:31,892 --> 00:44:34,743 ♫ Your gaze ♫ 508 00:44:34,743 --> 00:44:37,516 ♫ Our love is deepening ♫ 509 00:44:37,516 --> 00:44:42,258 ♫ You are the one for me ♫ 39049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.