All language subtitles for [SubsPlease] SHY - 24 (720p) [56CCA93F]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:07,110 Episode 24: Fare Thee Well 2 00:00:02,820 --> 00:00:03,770 We're at the scene. 3 00:00:03,770 --> 00:00:20,240 Asakusa, Tokyo 4 00:00:03,770 --> 00:00:20,240 Broadcast: The Disappearance of the Heart of Tokyo Incident 5 00:00:03,770 --> 00:00:20,240 Situation Under Control – Moving Forward With Rescue Efforts 6 00:00:04,480 --> 00:00:05,760 As you can see, 7 00:00:05,760 --> 00:00:08,320 there's no trace left of the black orb 8 00:00:08,320 --> 00:00:10,440 that was covering the city. 9 00:00:10,850 --> 00:00:15,450 The people who were inside the black orb are being rescued one by one. 10 00:00:15,880 --> 00:00:20,240 The hero, Stardust, actually saved me, too. 11 00:00:20,810 --> 00:00:23,160 According to a crew member on the scene, 12 00:00:23,160 --> 00:00:28,150 this situation was brought under control thanks to the hero team. 13 00:00:32,860 --> 00:00:36,080 Century, N. Vilio, can you hear me? 14 00:00:36,080 --> 00:00:37,800 Yes, Stardust. 15 00:00:38,290 --> 00:00:40,390 When the black orb crumbled earlier, 16 00:00:40,390 --> 00:00:43,290 the citizens who had gone berserk returned to normal, as well. 17 00:00:43,940 --> 00:00:46,810 Though I'm not sure if it's due to the light we just saw. 18 00:00:47,550 --> 00:00:49,110 Is she responsible for this? 19 00:00:49,860 --> 00:00:53,360 Yes, though we don't know the details just yet. 20 00:00:54,430 --> 00:00:55,600 But it's probably... 21 00:00:56,870 --> 00:00:59,150 Wow! This is amazing! 22 00:00:59,150 --> 00:01:02,300 It was Shy, right? Shy saved them all! 23 00:01:03,540 --> 00:01:06,100 Huh? Sis? 24 00:01:07,750 --> 00:01:13,840 Damn it all! Everything's ruined because of you jerks! 25 00:01:13,840 --> 00:01:17,590 This was our chance to destroy and fix the world— 26 00:01:21,690 --> 00:01:22,720 The hell is this?! 27 00:01:23,060 --> 00:01:24,640 That's enough, isn't it? 28 00:01:24,640 --> 00:01:27,650 We failed this time. 29 00:01:27,920 --> 00:01:29,270 So anyway... 30 00:01:30,140 --> 00:01:32,040 Stigma's calling for us. 31 00:01:32,880 --> 00:01:37,860 Since we messed up this bad, we might get punished. 32 00:01:39,600 --> 00:01:43,870 Damn it! You guys won't get away with this! 33 00:01:43,870 --> 00:01:46,870 W-Wait! We haven't settled this yet! 34 00:01:47,140 --> 00:01:50,390 Well, everyone, farewell. 35 00:01:50,390 --> 00:01:52,130 Our next performance will be... 36 00:01:53,890 --> 00:01:56,630 Indefinitely postponed, Kufufu-san! 37 00:02:01,830 --> 00:02:03,470 I'm going home. 38 00:02:03,870 --> 00:02:05,890 Don't get in my way. 39 00:02:08,510 --> 00:02:09,900 You're not getting away! 40 00:02:14,240 --> 00:02:16,160 Hey, Kufufu! Hurry up! 41 00:02:16,160 --> 00:02:18,750 I don't think the three of us are going back together. 42 00:02:18,750 --> 00:02:19,410 Huh? 43 00:02:19,410 --> 00:02:22,410 Tell Stigma sorry for me. 44 00:02:22,410 --> 00:02:23,990 And... 45 00:02:24,810 --> 00:02:28,580 I keep telling you it's "Kufufu-san," dummy. 46 00:02:37,890 --> 00:02:39,700 They got away. 47 00:02:39,700 --> 00:02:41,970 That stupid lizard. 48 00:02:43,350 --> 00:02:46,450 Unilord, this is Spirit. 49 00:02:46,450 --> 00:02:48,070 The mission's been completed. 50 00:02:49,640 --> 00:02:50,330 Yes. 51 00:02:51,180 --> 00:02:53,740 We captured a member of Amarariruku. 52 00:03:00,010 --> 00:03:02,060 Peace has been protected. 53 00:03:02,600 --> 00:03:04,810 I'm glad we left this to you. 54 00:03:05,520 --> 00:03:07,280 Thank you, Shy. 55 00:03:13,520 --> 00:03:16,580 A-Ai-san... I... 56 00:03:16,580 --> 00:03:19,390 Oh? Looks like you're awake, Teru-san. 57 00:03:21,180 --> 00:03:22,010 Teru. 58 00:03:22,370 --> 00:03:23,720 Reporting. 59 00:03:23,720 --> 00:03:27,390 Confirming the casualties within and around the black orb. 60 00:03:27,800 --> 00:03:31,640 No deaths. No serious injuries, either. 61 00:03:32,400 --> 00:03:33,970 Well done, Teru. 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,000 It's all over now. 63 00:03:38,000 --> 00:03:41,150 It's all because you were able to take back the light, Teru-san. 64 00:03:41,660 --> 00:03:43,770 No, it's because you... 65 00:03:44,440 --> 00:03:46,410 and everyone else was by my side. 66 00:03:47,120 --> 00:03:50,160 I couldn't have done anything on my own. 67 00:03:55,540 --> 00:03:56,700 Mai! 68 00:03:58,400 --> 00:03:59,650 Ai-nee... 69 00:04:00,300 --> 00:04:03,680 You're holdin' me too tightly. I can't breathe. 70 00:04:03,680 --> 00:04:06,070 You moron! Suffer more! 71 00:04:06,070 --> 00:04:08,210 Suffer for my sake, too! 72 00:04:08,210 --> 00:04:10,430 Do you have any idea just how lonely I was?! 73 00:04:11,020 --> 00:04:14,940 How much it hurt to point my blade at the person I missed most?! 74 00:04:15,550 --> 00:04:18,530 You just keep on sufferin', you moron! 75 00:04:18,530 --> 00:04:20,430 I'm sorry, Ai-nee. 76 00:04:21,600 --> 00:04:24,340 I'm sorry. I'm really sorry. 77 00:04:27,110 --> 00:04:30,320 But now you're here, Mai. 78 00:04:30,320 --> 00:04:33,830 That makes me so happy that nothin' else matters anymore. 79 00:04:34,120 --> 00:04:38,540 I've been wishin' forever for the day we can talk like this again. 80 00:04:40,470 --> 00:04:41,380 Mai-sama. 81 00:04:42,000 --> 00:04:45,610 That day, when you left the village... 82 00:04:45,610 --> 00:04:49,140 I have regretted the fact that I couldn't go after you all this time. 83 00:04:49,760 --> 00:04:52,680 I couldn't repay you for saving my life. 84 00:04:53,590 --> 00:04:54,640 I... 85 00:04:54,970 --> 00:04:58,690 Now, now. The three of us are back together again. 86 00:04:59,170 --> 00:05:01,440 Who cares about the past? We've got our future. 87 00:05:03,630 --> 00:05:06,650 Let's eat lots once we get back to the village. 88 00:05:06,650 --> 00:05:10,580 Then we can play in the river and take a bath together. 89 00:05:10,580 --> 00:05:12,830 I'm sorry, you two. 90 00:05:14,160 --> 00:05:15,120 Huh? 91 00:05:16,240 --> 00:05:21,500 I can't go back home with y'all after all. 92 00:05:21,910 --> 00:05:24,380 Wh-Why would you say somethin' like that? 93 00:05:24,380 --> 00:05:26,260 Are you worried about everyone in the village? 94 00:05:26,260 --> 00:05:27,800 In that case, we'll— 95 00:05:35,290 --> 00:05:36,200 Mai?! 96 00:05:36,200 --> 00:05:38,620 Y-Your hand... Why? 97 00:05:38,620 --> 00:05:41,350 But everything's over now... 98 00:05:42,620 --> 00:05:46,620 The black orb that covered this area was my heart. 99 00:05:48,250 --> 00:05:52,210 If the walls of your heart are shattered against your will, 100 00:05:52,210 --> 00:05:54,830 your vessel will be lost, too. 101 00:05:57,830 --> 00:06:00,990 That was my fate from the start... 102 00:06:01,540 --> 00:06:03,730 ever since I joined Amarariruku. 103 00:06:04,560 --> 00:06:08,430 No... But we're finally back together! 104 00:06:08,800 --> 00:06:10,710 It's all right, Ai-nee. 105 00:06:11,150 --> 00:06:14,620 The fact that I strayed from the path hasn't changed. 106 00:06:14,620 --> 00:06:17,850 Bein' able to see you two again is way more than I could've asked for. 107 00:06:18,440 --> 00:06:21,440 It'd be selfish of me to ask for any more. 108 00:06:21,810 --> 00:06:24,500 And you knew that, Mai-san? 109 00:06:25,240 --> 00:06:29,660 Even after I'm gone, this world will continue on forever. 110 00:06:30,150 --> 00:06:33,450 That's why, before my body disappears... 111 00:06:34,250 --> 00:06:38,830 Shy, there's something I want to tell you. 112 00:06:39,110 --> 00:06:39,950 Huh? 113 00:06:41,860 --> 00:06:46,340 In the past, shinobi were necessary in this world to maintain its balance. 114 00:06:46,730 --> 00:06:50,870 But no one wants the blade of a shinobi in this world anymore. 115 00:06:51,320 --> 00:06:54,600 What should be handed down is their heart. 116 00:06:54,600 --> 00:06:57,100 A shinobi's heart? 117 00:06:57,520 --> 00:07:02,100 A heart that's necessary in a world without conflict. 118 00:07:05,740 --> 00:07:07,940 As a shinobi, 119 00:07:07,940 --> 00:07:12,440 I've seen countless examples of the darkness in this world. 120 00:07:13,250 --> 00:07:18,430 It's filled with greed, and everyone is consumed by pleasure and depravity. 121 00:07:20,190 --> 00:07:24,340 It was overflowing with violence that can harm oneself as well as others. 122 00:07:29,840 --> 00:07:34,070 That eventually entered my heart, 123 00:07:34,070 --> 00:07:37,060 and I was also taken into the darkness. 124 00:07:38,720 --> 00:07:43,250 The evil that could make your hair stand on end wasn't on some distant star. 125 00:07:43,250 --> 00:07:46,440 It is always seeded in everyone's hearts. 126 00:07:46,950 --> 00:07:51,950 But it should be the same thing for hearts that are pure and clear. 127 00:07:52,480 --> 00:07:53,610 So... 128 00:07:55,160 --> 00:07:59,620 I want to leave you with my heart and my wish. 129 00:08:00,000 --> 00:08:01,710 Mai! What are you— 130 00:08:03,250 --> 00:08:06,210 The ring of evil hearts that Stigma unleashed 131 00:08:06,610 --> 00:08:09,360 goes from one's finger to their heart, 132 00:08:09,360 --> 00:08:12,300 and it spreads from there, movin' toward their life force. 133 00:08:19,760 --> 00:08:23,310 At the same time, their feelings become materialized, 134 00:08:23,990 --> 00:08:26,810 creating another heart. 135 00:08:28,360 --> 00:08:30,570 Please, take this. 136 00:08:31,290 --> 00:08:35,070 It's filled with the power of my heart. 137 00:08:35,520 --> 00:08:38,060 The power of your heart? 138 00:08:38,060 --> 00:08:39,120 Yes... 139 00:08:39,880 --> 00:08:43,250 The storm technique I used that fells trees, 140 00:08:43,250 --> 00:08:47,450 slices through skin, and scatters petals... 141 00:08:48,930 --> 00:08:51,880 and the free wind technique that brings clouds, 142 00:08:51,880 --> 00:08:55,430 races across the earth, nurtures great flames, 143 00:08:56,010 --> 00:08:59,850 and will never be tied down by anyone. 144 00:09:02,170 --> 00:09:09,340 The light of hope that'll let everyone battle the darkness within their hearts... 145 00:09:10,850 --> 00:09:16,360 I want you to use my power so you can show everyone that light. 146 00:09:17,500 --> 00:09:18,370 Mai... 147 00:09:21,840 --> 00:09:22,580 Um... 148 00:09:23,330 --> 00:09:25,020 Why me? 149 00:09:25,790 --> 00:09:26,620 Before I... 150 00:09:27,290 --> 00:09:27,900 Mai! 151 00:09:27,900 --> 00:09:28,630 Mai-san! 152 00:09:32,160 --> 00:09:35,560 Before I joined Amarariruku... 153 00:09:36,020 --> 00:09:40,870 Just once, I got to meet the previous hero of Japan... 154 00:09:40,870 --> 00:09:43,470 The Person of Light. 155 00:09:43,760 --> 00:09:44,580 Huh? 156 00:09:57,120 --> 00:09:59,620 The Person of Light? 157 00:10:00,560 --> 00:10:05,070 On the day there was a huge fire in Soga's neighboring village, 158 00:10:05,070 --> 00:10:07,870 I just happened to be nearby. 159 00:10:09,940 --> 00:10:13,920 All I could do was stand there and watch. 160 00:10:14,920 --> 00:10:19,830 That day, I truly felt just how powerless one small human could be. 161 00:10:20,680 --> 00:10:23,520 The one who appeared then was... 162 00:10:24,210 --> 00:10:25,930 the Person of Light. 163 00:10:28,100 --> 00:10:29,170 Shine. 164 00:10:30,460 --> 00:10:35,450 After a while, the fire was put out, and only minimal casualties occurred. 165 00:10:35,970 --> 00:10:40,480 That was the day I learned about heroes. 166 00:10:41,550 --> 00:10:43,150 That's when I realized that 167 00:10:43,600 --> 00:10:47,910 the world doesn't desire the shinobi who bury the darkness, 168 00:10:48,240 --> 00:10:51,770 but people like her who bring them light. 169 00:10:54,560 --> 00:10:55,920 Shy... 170 00:10:56,280 --> 00:11:00,020 As the one who's carrying out her will, 171 00:11:00,020 --> 00:11:06,000 I'm sure you'll face hardships, pain, and despair countless times. 172 00:11:06,500 --> 00:11:08,930 But please don't forget... 173 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 No matter how dirty a pond may be, the lotus flower still 174 00:11:16,000 --> 00:11:18,810 plants its roots and grows straight up. 175 00:11:21,420 --> 00:11:26,400 And then it blooms the purest, most beautiful flower on the earth. 176 00:11:27,320 --> 00:11:33,710 Please don't lose to the darkness. Make a flower like the sun bloom. 177 00:11:34,180 --> 00:11:36,560 I'm sure you can do it. 178 00:11:37,230 --> 00:11:38,210 Okay. 179 00:11:40,750 --> 00:11:41,970 I guess in the end... 180 00:11:42,650 --> 00:11:46,450 I never got to see my own flower bloom. 181 00:11:48,100 --> 00:11:49,220 Mai-sama! 182 00:11:54,440 --> 00:11:55,940 These birds... 183 00:11:58,950 --> 00:12:03,870 You always had a beautiful flower blooming. 184 00:12:06,060 --> 00:12:09,160 A flower of calm among us. 185 00:12:10,180 --> 00:12:11,660 Tokimaru... 186 00:12:11,920 --> 00:12:12,960 Huh?! 187 00:12:12,960 --> 00:12:16,170 Tokimaru... So you really were... 188 00:12:16,790 --> 00:12:18,140 the bird from that day. 189 00:12:20,400 --> 00:12:23,240 Mai-sama, they are all... 190 00:12:23,240 --> 00:12:24,930 You don't need to tell me. 191 00:12:25,250 --> 00:12:27,180 How could I ever forget? 192 00:12:27,520 --> 00:12:31,430 They're my family from the village, the ones who were always by my side. 193 00:12:31,930 --> 00:12:35,370 On that day, you two saved my life, 194 00:12:35,370 --> 00:12:37,940 and my heart knew peace for the first time. 195 00:12:38,970 --> 00:12:41,310 Even after you despaired in this world, 196 00:12:41,310 --> 00:12:45,450 fought against killing, and refused to live anymore, 197 00:12:46,210 --> 00:12:48,960 they were watching over you this whole time. 198 00:12:49,630 --> 00:12:52,450 They wanted to tell you that you weren't alone. 199 00:12:52,450 --> 00:12:54,650 I see... 200 00:12:54,650 --> 00:12:56,930 I can't believe I didn't notice... 201 00:12:56,930 --> 00:12:59,210 I'm such an idiot. 202 00:12:59,820 --> 00:13:04,470 I guess it wasn't just the moon watchin' over me. 203 00:13:09,210 --> 00:13:12,060 Looks like it's time. 204 00:13:12,370 --> 00:13:13,890 No! Mai! 205 00:13:13,890 --> 00:13:16,380 You can't just leave me behind like this! 206 00:13:17,180 --> 00:13:20,440 Ai-nee, you said so yourself... 207 00:13:20,850 --> 00:13:23,710 No matter where we are, our hearts are one. 208 00:13:24,160 --> 00:13:26,820 Even if we're reborn. 209 00:13:27,650 --> 00:13:29,700 Tokimaru, I'm countin' on you. 210 00:13:30,070 --> 00:13:30,720 Yes. 211 00:13:30,720 --> 00:13:34,450 Despite how she looks, Ai-nee gets pretty lonely. 212 00:13:34,930 --> 00:13:39,960 So please, love her and protect her for me. 213 00:13:41,310 --> 00:13:42,570 As you wish. 214 00:13:46,260 --> 00:13:52,000 My life was as short-lived as sea-foam... 215 00:13:52,720 --> 00:13:57,030 but I was truly more blessed than anyone else. 216 00:13:58,230 --> 00:14:04,230 To think that so many lives are watching over my final moments... 217 00:14:05,100 --> 00:14:08,740 Nihil. Thank you, too. 218 00:14:09,560 --> 00:14:14,740 Now, Tokimaru... Please send my soul off... 219 00:14:15,500 --> 00:14:18,260 to the place all lives return to. 220 00:14:25,440 --> 00:14:28,860 To my home, where the moon watches over us. 221 00:14:32,360 --> 00:14:33,210 Mai... 222 00:14:44,820 --> 00:14:46,320 This way, please! 223 00:14:46,960 --> 00:14:48,030 Stardust! 224 00:14:48,360 --> 00:14:51,120 Could you please explain this incident? 225 00:14:51,120 --> 00:14:52,780 What happened to Spirit? 226 00:14:53,520 --> 00:14:56,180 Spirit is currently away taking care of something. 227 00:14:56,180 --> 00:14:57,580 There's no need to worry. 228 00:14:58,100 --> 00:15:01,040 What in the world was that black orb? 229 00:15:01,520 --> 00:15:04,290 We're still not entirely sure ourselves... 230 00:15:04,620 --> 00:15:09,230 But Amarariruku are evildoers who take advantage of our hearts, 231 00:15:09,230 --> 00:15:11,550 and they have tremendous power. 232 00:15:12,340 --> 00:15:16,350 Until now, the heroes from each country were able to deal with them, 233 00:15:16,350 --> 00:15:18,680 but this was on another level. 234 00:15:19,290 --> 00:15:23,660 They swallowed up a whole town and greatly affected the areas around it. 235 00:15:24,790 --> 00:15:28,440 This means that they are also growing more powerful. 236 00:15:28,800 --> 00:15:32,160 But this time, you were able to resolve the incident without any casualties. 237 00:15:32,160 --> 00:15:35,450 We believe this is due to the two of you, Century and Stardust. 238 00:15:38,640 --> 00:15:39,450 No. 239 00:15:39,820 --> 00:15:44,210 Without Shy here, this mission wouldn't have been successful. 240 00:15:44,590 --> 00:15:45,460 Huh? 241 00:15:45,460 --> 00:15:46,620 Huh?! Shy?! 242 00:15:46,620 --> 00:15:47,810 The Japanese hero?! 243 00:15:47,810 --> 00:15:49,200 The one nobody notices? 244 00:15:49,200 --> 00:15:51,140 What's the meaning of this? 245 00:15:49,910 --> 00:15:52,470 Uh, wha?! Um... 246 00:15:52,800 --> 00:15:55,950 Um... Well... I-I, um... 247 00:15:55,950 --> 00:15:57,500 Everyone's watching me! 248 00:15:57,500 --> 00:15:59,210 I need to say something! 249 00:15:59,980 --> 00:16:02,550 B-Best... er, I mean... 250 00:16:02,550 --> 00:16:04,070 I need to say something... 251 00:16:04,070 --> 00:16:04,940 Um... 252 00:16:07,270 --> 00:16:10,940 Shy was appointed the leader of this mission. 253 00:16:11,530 --> 00:16:14,080 I believe that she produced the best results 254 00:16:14,080 --> 00:16:17,450 in this situation where we had no idea what would happen. 255 00:16:17,880 --> 00:16:23,540 Shy-san was a trustworthy leader who knew how to act on her feet! 256 00:16:24,090 --> 00:16:30,000 Yes. Shy has fought Amarariruku many times now and has won each time. 257 00:16:30,000 --> 00:16:32,050 Without any of you noticing. 258 00:16:32,400 --> 00:16:33,800 Shrimpy-san... 259 00:16:34,540 --> 00:16:40,130 We decided that she was the most suited to be the leader this time, and we were right. 260 00:16:41,560 --> 00:16:46,480 This is something all the heroes who participated in this mission agree on. 261 00:16:46,480 --> 00:16:49,320 Above all, other than her having what it takes to be a leader... 262 00:16:50,080 --> 00:16:55,570 No hero can beat her in her strong desire to protect this country! 263 00:16:57,820 --> 00:17:00,670 U-Um, excuse me! 264 00:17:00,670 --> 00:17:03,330 I'd like to get a comment from Shy-san. 265 00:17:03,330 --> 00:17:04,140 Go on! 266 00:17:04,140 --> 00:17:05,330 R-Right! 267 00:17:05,330 --> 00:17:07,460 Oh, excuse me... 268 00:17:11,260 --> 00:17:12,880 I'm with Akita Press. 269 00:17:12,880 --> 00:17:16,490 I'm sure there are a lot of anxious people in Japan right now, 270 00:17:16,490 --> 00:17:21,820 so I was wondering if you could say a few words to put them at ease. 271 00:17:21,820 --> 00:17:23,050 Asuka-san... 272 00:17:24,810 --> 00:17:26,730 Th-This incident... 273 00:17:27,850 --> 00:17:33,720 I know it was unprecedented, a-and you all must have been terribly scared. 274 00:17:31,730 --> 00:17:34,240 Asakusa, Tokyo 275 00:17:31,730 --> 00:17:34,240 The Disappearance of the Heart of Tokyo Incident 276 00:17:34,910 --> 00:17:39,390 But no matter how many times they try to destroy this world... 277 00:17:40,240 --> 00:17:42,700 278 00:17:40,240 --> 00:17:42,700 A New Legend Is Born From the Flames! The T-1 Hotel Fire: The Relay of Life that Took Place Between Two Heroes in the Flames Two Heroes Move the World After They Rescue a Baby 279 00:17:40,240 --> 00:17:43,820 We... We heroes... 280 00:17:44,500 --> 00:17:47,000 will become the light of hope for the world 281 00:17:47,520 --> 00:17:50,270 and continue protecting the peace of this world until the end! 282 00:17:50,770 --> 00:17:51,250 Huh? 283 00:17:52,350 --> 00:18:00,000 U-Um, s-so all of you can... s-sleep soundly and work hard tomorrow as usual! 284 00:18:00,760 --> 00:18:02,020 Or something... 285 00:18:03,730 --> 00:18:05,140 Thank you very much! 286 00:18:05,680 --> 00:18:07,390 I'm rooting for you, Shy-san! 287 00:18:16,000 --> 00:18:18,740 U-Um, Piltz-san! 288 00:18:19,100 --> 00:18:22,370 Th-Thank you very much for earlier. 289 00:18:22,370 --> 00:18:26,000 I just have such a hard time speaking in front of people... 290 00:18:26,000 --> 00:18:27,360 so you really helped me— 291 00:18:27,360 --> 00:18:28,390 You dummy! 292 00:18:28,390 --> 00:18:31,250 You're just gonna make everyone nervous acting like that! 293 00:18:31,600 --> 00:18:33,250 I said this before, 294 00:18:33,250 --> 00:18:37,760 but heroes are able to make people feel calm just by being there! 295 00:18:38,510 --> 00:18:42,620 Honestly... I see some things never change with you. 296 00:18:42,620 --> 00:18:44,260 I'm sorry. 297 00:18:44,970 --> 00:18:46,330 Well, whatever. 298 00:18:46,330 --> 00:18:48,320 You need to get some rest today, too. 299 00:18:48,320 --> 00:18:50,960 I'm going to be staying here for the night. 300 00:18:50,960 --> 00:18:52,270 Oh, okay. 301 00:18:52,560 --> 00:18:54,170 Great work. 302 00:18:54,870 --> 00:18:57,780 If anything happens, I'll head out immediately. 303 00:18:58,240 --> 00:18:59,930 I'll be counting on you then. 304 00:19:00,690 --> 00:19:02,030 Also... 305 00:19:02,390 --> 00:19:05,420 I said this earlier, but you did well. 306 00:19:06,120 --> 00:19:08,790 You should be proud of yourself, Leader. 307 00:19:15,390 --> 00:19:19,800 Calm, huh? She yelled at me again... 308 00:19:20,160 --> 00:19:21,800 Teru-chan! 309 00:19:21,800 --> 00:19:24,300 Iko-san! Ai-san! 310 00:19:24,750 --> 00:19:26,290 What are you doing here? 311 00:19:26,290 --> 00:19:28,710 I just couldn't sit at home anymore! 312 00:19:28,710 --> 00:19:31,370 I talked to Unilord-san, and she said you were here. 313 00:19:31,370 --> 00:19:32,060 Huh? 314 00:19:32,060 --> 00:19:33,310 Warm 315 00:19:32,060 --> 00:19:33,310 Warm 316 00:19:34,330 --> 00:19:37,320 Cheap phones are so convenient. 317 00:19:37,320 --> 00:19:39,240 You're amazing, Teru-chan! 318 00:19:39,240 --> 00:19:41,160 You saved the city of Tokyo! 319 00:19:41,160 --> 00:19:42,970 It's like you're a hero! 320 00:19:42,970 --> 00:19:44,910 I mean, you are, but... 321 00:19:44,910 --> 00:19:46,450 It's not just the city. 322 00:19:47,110 --> 00:19:51,920 Teru-san saved my heart, as well as Mai's. 323 00:19:53,280 --> 00:19:53,960 Huh?! 324 00:19:54,310 --> 00:19:56,460 Truly, thank you so much. 325 00:19:56,940 --> 00:19:58,800 I will never forget this debt. 326 00:19:58,800 --> 00:20:00,400 I-It's nothing! 327 00:20:00,400 --> 00:20:03,590 Besides, we only got through this because of you, Ai-san... 328 00:20:04,140 --> 00:20:07,190 No. If it wasn't for you, 329 00:20:07,190 --> 00:20:10,350 I wouldn't have been able to talk to Mai honestly. 330 00:20:11,020 --> 00:20:15,100 Whew! I feel a huge weight lifted from my shoulders! 331 00:20:16,150 --> 00:20:17,860 Ai-san... 332 00:20:18,250 --> 00:20:21,470 Are you heading back to your village? 333 00:20:21,470 --> 00:20:23,600 You worried about me? 334 00:20:23,600 --> 00:20:28,120 Well, even I didn't know about the dark aspects of being a shinobi. 335 00:20:28,380 --> 00:20:31,260 Er, well, no. Not exactly... 336 00:20:31,820 --> 00:20:35,800 Considering everything that happened, I have to go tell them about Mai, 337 00:20:35,800 --> 00:20:38,130 so I'm plannin' to head back to the village soon. 338 00:20:38,660 --> 00:20:41,560 I partially came here to say goodbye. 339 00:20:42,310 --> 00:20:45,680 It was only a short time, but I had fun. 340 00:20:45,680 --> 00:20:46,870 Ai-san... 341 00:20:46,870 --> 00:20:48,140 I see. 342 00:20:48,640 --> 00:20:50,520 We'll miss you. 343 00:20:52,990 --> 00:20:55,300 I guess we really are sisters. 344 00:20:55,840 --> 00:20:59,820 After meetin' you and the other heroes, I thought... 345 00:21:00,260 --> 00:21:06,510 If I want to make a world without conflict, we shinobi can't stay the same. 346 00:21:10,680 --> 00:21:11,910 And that's why... 347 00:21:11,910 --> 00:21:13,790 I'm gonna make that change! 348 00:21:14,310 --> 00:21:18,120 I'm gonna make sure the new generation of shinobi can shine 349 00:21:18,120 --> 00:21:20,210 upon the world just as much as heroes! 350 00:21:20,820 --> 00:21:24,220 So long as we desire the same thing, we'll definitely meet again. 351 00:21:26,050 --> 00:21:27,640 When that time comes, 352 00:21:28,500 --> 00:21:30,310 I hope you'll hang out with me again! 353 00:21:30,650 --> 00:21:31,660 Yeah! 354 00:21:31,660 --> 00:21:33,060 We'd love to! 355 00:21:33,540 --> 00:21:35,980 Well, then, you two... 356 00:21:36,960 --> 00:21:38,620 Fare thee well! 357 00:21:51,250 --> 00:21:52,510 And she's gone. 358 00:21:53,860 --> 00:21:55,830 We should probably head home, too. 359 00:21:56,270 --> 00:21:56,980 Yeah. 360 00:22:01,650 --> 00:22:04,090 Around the middle of the 21st century, 361 00:22:04,090 --> 00:22:09,210 war had disappeared from the small circle floating in the darkness. 362 00:22:10,080 --> 00:22:14,630 People with superhuman strength suddenly appeared all around the world, 363 00:22:14,630 --> 00:22:16,750 wished for peace, and worked really hard! 364 00:22:18,700 --> 00:22:22,730 People just referred to them in the good, old-fashioned way... 365 00:22:24,600 --> 00:22:25,710 "Heroes." 366 00:22:27,040 --> 00:22:31,740 But the world still had yet to see true peace. 367 00:22:32,730 --> 00:22:37,850 Amarariruku appeared, and they threatened everyone's peace of mind. 368 00:22:38,750 --> 00:22:41,340 But I know... 369 00:22:42,080 --> 00:22:45,560 that we heroes and Amarariruku are the same. 370 00:22:46,170 --> 00:22:50,640 We are both small, weak creatures who worry and suffer just like everyone else. 371 00:22:51,310 --> 00:22:54,260 You're just shining upon people's hearts without permission. 372 00:22:54,920 --> 00:22:56,890 You're in the way... 373 00:22:57,720 --> 00:22:58,520 Shy. 374 00:22:59,920 --> 00:23:05,560 Will I be able to reach their hearts one day, even though I'm so shy? 375 00:23:06,820 --> 00:23:08,800 Just like her... 376 00:23:09,440 --> 00:23:12,520 With her brilliant, warm light. 377 00:23:13,360 --> 00:23:14,700 Oh, yeah. 378 00:23:15,420 --> 00:23:19,750 Thanks, Shy, for protecting our world. 379 00:23:23,610 --> 00:23:25,960 Well, I'm a hero, after all. 380 00:23:36,810 --> 00:23:37,660 Shy.28341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.