Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,110
Episode 24:
Fare Thee Well
2
00:00:02,820 --> 00:00:03,770
We're at the scene.
3
00:00:03,770 --> 00:00:20,240
Asakusa, Tokyo
4
00:00:03,770 --> 00:00:20,240
Broadcast: The Disappearance of the Heart of Tokyo Incident
5
00:00:03,770 --> 00:00:20,240
Situation Under Control – Moving Forward With Rescue Efforts
6
00:00:04,480 --> 00:00:05,760
As you can see,
7
00:00:05,760 --> 00:00:08,320
there's no trace left of the black orb
8
00:00:08,320 --> 00:00:10,440
that was covering the city.
9
00:00:10,850 --> 00:00:15,450
The people who were inside the black
orb are being rescued one by one.
10
00:00:15,880 --> 00:00:20,240
The hero, Stardust, actually saved me, too.
11
00:00:20,810 --> 00:00:23,160
According to a crew member on the scene,
12
00:00:23,160 --> 00:00:28,150
this situation was brought under
control thanks to the hero team.
13
00:00:32,860 --> 00:00:36,080
Century, N. Vilio, can you hear me?
14
00:00:36,080 --> 00:00:37,800
Yes, Stardust.
15
00:00:38,290 --> 00:00:40,390
When the black orb crumbled earlier,
16
00:00:40,390 --> 00:00:43,290
the citizens who had gone berserk
returned to normal, as well.
17
00:00:43,940 --> 00:00:46,810
Though I'm not sure if it's
due to the light we just saw.
18
00:00:47,550 --> 00:00:49,110
Is she responsible for this?
19
00:00:49,860 --> 00:00:53,360
Yes, though we don't know the details just yet.
20
00:00:54,430 --> 00:00:55,600
But it's probably...
21
00:00:56,870 --> 00:00:59,150
Wow! This is amazing!
22
00:00:59,150 --> 00:01:02,300
It was Shy, right? Shy saved them all!
23
00:01:03,540 --> 00:01:06,100
Huh? Sis?
24
00:01:07,750 --> 00:01:13,840
Damn it all! Everything's
ruined because of you jerks!
25
00:01:13,840 --> 00:01:17,590
This was our chance to
destroy and fix the world—
26
00:01:21,690 --> 00:01:22,720
The hell is this?!
27
00:01:23,060 --> 00:01:24,640
That's enough, isn't it?
28
00:01:24,640 --> 00:01:27,650
We failed this time.
29
00:01:27,920 --> 00:01:29,270
So anyway...
30
00:01:30,140 --> 00:01:32,040
Stigma's calling for us.
31
00:01:32,880 --> 00:01:37,860
Since we messed up this bad,
we might get punished.
32
00:01:39,600 --> 00:01:43,870
Damn it! You guys won't get away with this!
33
00:01:43,870 --> 00:01:46,870
W-Wait! We haven't settled this yet!
34
00:01:47,140 --> 00:01:50,390
Well, everyone, farewell.
35
00:01:50,390 --> 00:01:52,130
Our next performance will be...
36
00:01:53,890 --> 00:01:56,630
Indefinitely postponed, Kufufu-san!
37
00:02:01,830 --> 00:02:03,470
I'm going home.
38
00:02:03,870 --> 00:02:05,890
Don't get in my way.
39
00:02:08,510 --> 00:02:09,900
You're not getting away!
40
00:02:14,240 --> 00:02:16,160
Hey, Kufufu! Hurry up!
41
00:02:16,160 --> 00:02:18,750
I don't think the three of
us are going back together.
42
00:02:18,750 --> 00:02:19,410
Huh?
43
00:02:19,410 --> 00:02:22,410
Tell Stigma sorry for me.
44
00:02:22,410 --> 00:02:23,990
And...
45
00:02:24,810 --> 00:02:28,580
I keep telling you it's "Kufufu-san," dummy.
46
00:02:37,890 --> 00:02:39,700
They got away.
47
00:02:39,700 --> 00:02:41,970
That stupid lizard.
48
00:02:43,350 --> 00:02:46,450
Unilord, this is Spirit.
49
00:02:46,450 --> 00:02:48,070
The mission's been completed.
50
00:02:49,640 --> 00:02:50,330
Yes.
51
00:02:51,180 --> 00:02:53,740
We captured a member of Amarariruku.
52
00:03:00,010 --> 00:03:02,060
Peace has been protected.
53
00:03:02,600 --> 00:03:04,810
I'm glad we left this to you.
54
00:03:05,520 --> 00:03:07,280
Thank you, Shy.
55
00:03:13,520 --> 00:03:16,580
A-Ai-san... I...
56
00:03:16,580 --> 00:03:19,390
Oh? Looks like you're awake, Teru-san.
57
00:03:21,180 --> 00:03:22,010
Teru.
58
00:03:22,370 --> 00:03:23,720
Reporting.
59
00:03:23,720 --> 00:03:27,390
Confirming the casualties within
and around the black orb.
60
00:03:27,800 --> 00:03:31,640
No deaths. No serious injuries, either.
61
00:03:32,400 --> 00:03:33,970
Well done, Teru.
62
00:03:35,500 --> 00:03:38,000
It's all over now.
63
00:03:38,000 --> 00:03:41,150
It's all because you were able
to take back the light, Teru-san.
64
00:03:41,660 --> 00:03:43,770
No, it's because you...
65
00:03:44,440 --> 00:03:46,410
and everyone else was by my side.
66
00:03:47,120 --> 00:03:50,160
I couldn't have done anything on my own.
67
00:03:55,540 --> 00:03:56,700
Mai!
68
00:03:58,400 --> 00:03:59,650
Ai-nee...
69
00:04:00,300 --> 00:04:03,680
You're holdin' me too tightly. I can't breathe.
70
00:04:03,680 --> 00:04:06,070
You moron! Suffer more!
71
00:04:06,070 --> 00:04:08,210
Suffer for my sake, too!
72
00:04:08,210 --> 00:04:10,430
Do you have any idea just how lonely I was?!
73
00:04:11,020 --> 00:04:14,940
How much it hurt to point my blade
at the person I missed most?!
74
00:04:15,550 --> 00:04:18,530
You just keep on sufferin', you moron!
75
00:04:18,530 --> 00:04:20,430
I'm sorry, Ai-nee.
76
00:04:21,600 --> 00:04:24,340
I'm sorry. I'm really sorry.
77
00:04:27,110 --> 00:04:30,320
But now you're here, Mai.
78
00:04:30,320 --> 00:04:33,830
That makes me so happy that
nothin' else matters anymore.
79
00:04:34,120 --> 00:04:38,540
I've been wishin' forever for the
day we can talk like this again.
80
00:04:40,470 --> 00:04:41,380
Mai-sama.
81
00:04:42,000 --> 00:04:45,610
That day, when you left the village...
82
00:04:45,610 --> 00:04:49,140
I have regretted the fact that
I couldn't go after you all this time.
83
00:04:49,760 --> 00:04:52,680
I couldn't repay you for saving my life.
84
00:04:53,590 --> 00:04:54,640
I...
85
00:04:54,970 --> 00:04:58,690
Now, now. The three of us
are back together again.
86
00:04:59,170 --> 00:05:01,440
Who cares about the past?
We've got our future.
87
00:05:03,630 --> 00:05:06,650
Let's eat lots once we get back to the village.
88
00:05:06,650 --> 00:05:10,580
Then we can play in the river
and take a bath together.
89
00:05:10,580 --> 00:05:12,830
I'm sorry, you two.
90
00:05:14,160 --> 00:05:15,120
Huh?
91
00:05:16,240 --> 00:05:21,500
I can't go back home with y'all after all.
92
00:05:21,910 --> 00:05:24,380
Wh-Why would you say somethin' like that?
93
00:05:24,380 --> 00:05:26,260
Are you worried about
everyone in the village?
94
00:05:26,260 --> 00:05:27,800
In that case, we'll—
95
00:05:35,290 --> 00:05:36,200
Mai?!
96
00:05:36,200 --> 00:05:38,620
Y-Your hand... Why?
97
00:05:38,620 --> 00:05:41,350
But everything's over now...
98
00:05:42,620 --> 00:05:46,620
The black orb that covered
this area was my heart.
99
00:05:48,250 --> 00:05:52,210
If the walls of your heart are
shattered against your will,
100
00:05:52,210 --> 00:05:54,830
your vessel will be lost, too.
101
00:05:57,830 --> 00:06:00,990
That was my fate from the start...
102
00:06:01,540 --> 00:06:03,730
ever since I joined Amarariruku.
103
00:06:04,560 --> 00:06:08,430
No... But we're finally back together!
104
00:06:08,800 --> 00:06:10,710
It's all right, Ai-nee.
105
00:06:11,150 --> 00:06:14,620
The fact that I strayed from
the path hasn't changed.
106
00:06:14,620 --> 00:06:17,850
Bein' able to see you two again is
way more than I could've asked for.
107
00:06:18,440 --> 00:06:21,440
It'd be selfish of me to ask for any more.
108
00:06:21,810 --> 00:06:24,500
And you knew that, Mai-san?
109
00:06:25,240 --> 00:06:29,660
Even after I'm gone,
this world will continue on forever.
110
00:06:30,150 --> 00:06:33,450
That's why, before my body disappears...
111
00:06:34,250 --> 00:06:38,830
Shy, there's something I want to tell you.
112
00:06:39,110 --> 00:06:39,950
Huh?
113
00:06:41,860 --> 00:06:46,340
In the past, shinobi were necessary in
this world to maintain its balance.
114
00:06:46,730 --> 00:06:50,870
But no one wants the blade of
a shinobi in this world anymore.
115
00:06:51,320 --> 00:06:54,600
What should be handed down is their heart.
116
00:06:54,600 --> 00:06:57,100
A shinobi's heart?
117
00:06:57,520 --> 00:07:02,100
A heart that's necessary
in a world without conflict.
118
00:07:05,740 --> 00:07:07,940
As a shinobi,
119
00:07:07,940 --> 00:07:12,440
I've seen countless examples
of the darkness in this world.
120
00:07:13,250 --> 00:07:18,430
It's filled with greed, and everyone is
consumed by pleasure and depravity.
121
00:07:20,190 --> 00:07:24,340
It was overflowing with violence that
can harm oneself as well as others.
122
00:07:29,840 --> 00:07:34,070
That eventually entered my heart,
123
00:07:34,070 --> 00:07:37,060
and I was also taken into the darkness.
124
00:07:38,720 --> 00:07:43,250
The evil that could make your hair stand
on end wasn't on some distant star.
125
00:07:43,250 --> 00:07:46,440
It is always seeded in everyone's hearts.
126
00:07:46,950 --> 00:07:51,950
But it should be the same thing for
hearts that are pure and clear.
127
00:07:52,480 --> 00:07:53,610
So...
128
00:07:55,160 --> 00:07:59,620
I want to leave you with my heart and my wish.
129
00:08:00,000 --> 00:08:01,710
Mai! What are you—
130
00:08:03,250 --> 00:08:06,210
The ring of evil hearts that Stigma unleashed
131
00:08:06,610 --> 00:08:09,360
goes from one's finger to their heart,
132
00:08:09,360 --> 00:08:12,300
and it spreads from there,
movin' toward their life force.
133
00:08:19,760 --> 00:08:23,310
At the same time, their feelings
become materialized,
134
00:08:23,990 --> 00:08:26,810
creating another heart.
135
00:08:28,360 --> 00:08:30,570
Please, take this.
136
00:08:31,290 --> 00:08:35,070
It's filled with the power of my heart.
137
00:08:35,520 --> 00:08:38,060
The power of your heart?
138
00:08:38,060 --> 00:08:39,120
Yes...
139
00:08:39,880 --> 00:08:43,250
The storm technique I used that fells trees,
140
00:08:43,250 --> 00:08:47,450
slices through skin, and scatters petals...
141
00:08:48,930 --> 00:08:51,880
and the free wind technique
that brings clouds,
142
00:08:51,880 --> 00:08:55,430
races across the earth, nurtures great flames,
143
00:08:56,010 --> 00:08:59,850
and will never be tied down by anyone.
144
00:09:02,170 --> 00:09:09,340
The light of hope that'll let everyone
battle the darkness within their hearts...
145
00:09:10,850 --> 00:09:16,360
I want you to use my power so
you can show everyone that light.
146
00:09:17,500 --> 00:09:18,370
Mai...
147
00:09:21,840 --> 00:09:22,580
Um...
148
00:09:23,330 --> 00:09:25,020
Why me?
149
00:09:25,790 --> 00:09:26,620
Before I...
150
00:09:27,290 --> 00:09:27,900
Mai!
151
00:09:27,900 --> 00:09:28,630
Mai-san!
152
00:09:32,160 --> 00:09:35,560
Before I joined Amarariruku...
153
00:09:36,020 --> 00:09:40,870
Just once, I got to meet the
previous hero of Japan...
154
00:09:40,870 --> 00:09:43,470
The Person of Light.
155
00:09:43,760 --> 00:09:44,580
Huh?
156
00:09:57,120 --> 00:09:59,620
The Person of Light?
157
00:10:00,560 --> 00:10:05,070
On the day there was a huge fire
in Soga's neighboring village,
158
00:10:05,070 --> 00:10:07,870
I just happened to be nearby.
159
00:10:09,940 --> 00:10:13,920
All I could do was stand there and watch.
160
00:10:14,920 --> 00:10:19,830
That day, I truly felt just how
powerless one small human could be.
161
00:10:20,680 --> 00:10:23,520
The one who appeared then was...
162
00:10:24,210 --> 00:10:25,930
the Person of Light.
163
00:10:28,100 --> 00:10:29,170
Shine.
164
00:10:30,460 --> 00:10:35,450
After a while, the fire was put out,
and only minimal casualties occurred.
165
00:10:35,970 --> 00:10:40,480
That was the day I learned about heroes.
166
00:10:41,550 --> 00:10:43,150
That's when I realized that
167
00:10:43,600 --> 00:10:47,910
the world doesn't desire the
shinobi who bury the darkness,
168
00:10:48,240 --> 00:10:51,770
but people like her who bring them light.
169
00:10:54,560 --> 00:10:55,920
Shy...
170
00:10:56,280 --> 00:11:00,020
As the one who's carrying out her will,
171
00:11:00,020 --> 00:11:06,000
I'm sure you'll face hardships,
pain, and despair countless times.
172
00:11:06,500 --> 00:11:08,930
But please don't forget...
173
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
No matter how dirty a pond
may be, the lotus flower still
174
00:11:16,000 --> 00:11:18,810
plants its roots and grows straight up.
175
00:11:21,420 --> 00:11:26,400
And then it blooms the purest,
most beautiful flower on the earth.
176
00:11:27,320 --> 00:11:33,710
Please don't lose to the darkness.
Make a flower like the sun bloom.
177
00:11:34,180 --> 00:11:36,560
I'm sure you can do it.
178
00:11:37,230 --> 00:11:38,210
Okay.
179
00:11:40,750 --> 00:11:41,970
I guess in the end...
180
00:11:42,650 --> 00:11:46,450
I never got to see my own flower bloom.
181
00:11:48,100 --> 00:11:49,220
Mai-sama!
182
00:11:54,440 --> 00:11:55,940
These birds...
183
00:11:58,950 --> 00:12:03,870
You always had a beautiful flower blooming.
184
00:12:06,060 --> 00:12:09,160
A flower of calm among us.
185
00:12:10,180 --> 00:12:11,660
Tokimaru...
186
00:12:11,920 --> 00:12:12,960
Huh?!
187
00:12:12,960 --> 00:12:16,170
Tokimaru... So you really were...
188
00:12:16,790 --> 00:12:18,140
the bird from that day.
189
00:12:20,400 --> 00:12:23,240
Mai-sama, they are all...
190
00:12:23,240 --> 00:12:24,930
You don't need to tell me.
191
00:12:25,250 --> 00:12:27,180
How could I ever forget?
192
00:12:27,520 --> 00:12:31,430
They're my family from the village,
the ones who were always by my side.
193
00:12:31,930 --> 00:12:35,370
On that day, you two saved my life,
194
00:12:35,370 --> 00:12:37,940
and my heart knew peace for the first time.
195
00:12:38,970 --> 00:12:41,310
Even after you despaired in this world,
196
00:12:41,310 --> 00:12:45,450
fought against killing,
and refused to live anymore,
197
00:12:46,210 --> 00:12:48,960
they were watching over you this whole time.
198
00:12:49,630 --> 00:12:52,450
They wanted to tell you
that you weren't alone.
199
00:12:52,450 --> 00:12:54,650
I see...
200
00:12:54,650 --> 00:12:56,930
I can't believe I didn't notice...
201
00:12:56,930 --> 00:12:59,210
I'm such an idiot.
202
00:12:59,820 --> 00:13:04,470
I guess it wasn't just the
moon watchin' over me.
203
00:13:09,210 --> 00:13:12,060
Looks like it's time.
204
00:13:12,370 --> 00:13:13,890
No! Mai!
205
00:13:13,890 --> 00:13:16,380
You can't just leave me behind like this!
206
00:13:17,180 --> 00:13:20,440
Ai-nee, you said so yourself...
207
00:13:20,850 --> 00:13:23,710
No matter where we are, our hearts are one.
208
00:13:24,160 --> 00:13:26,820
Even if we're reborn.
209
00:13:27,650 --> 00:13:29,700
Tokimaru, I'm countin' on you.
210
00:13:30,070 --> 00:13:30,720
Yes.
211
00:13:30,720 --> 00:13:34,450
Despite how she looks,
Ai-nee gets pretty lonely.
212
00:13:34,930 --> 00:13:39,960
So please, love her and protect her for me.
213
00:13:41,310 --> 00:13:42,570
As you wish.
214
00:13:46,260 --> 00:13:52,000
My life was as short-lived as sea-foam...
215
00:13:52,720 --> 00:13:57,030
but I was truly more
blessed than anyone else.
216
00:13:58,230 --> 00:14:04,230
To think that so many lives are
watching over my final moments...
217
00:14:05,100 --> 00:14:08,740
Nihil. Thank you, too.
218
00:14:09,560 --> 00:14:14,740
Now, Tokimaru... Please send my soul off...
219
00:14:15,500 --> 00:14:18,260
to the place all lives return to.
220
00:14:25,440 --> 00:14:28,860
To my home, where the moon watches over us.
221
00:14:32,360 --> 00:14:33,210
Mai...
222
00:14:44,820 --> 00:14:46,320
This way, please!
223
00:14:46,960 --> 00:14:48,030
Stardust!
224
00:14:48,360 --> 00:14:51,120
Could you please explain this incident?
225
00:14:51,120 --> 00:14:52,780
What happened to Spirit?
226
00:14:53,520 --> 00:14:56,180
Spirit is currently away
taking care of something.
227
00:14:56,180 --> 00:14:57,580
There's no need to worry.
228
00:14:58,100 --> 00:15:01,040
What in the world was that black orb?
229
00:15:01,520 --> 00:15:04,290
We're still not entirely sure ourselves...
230
00:15:04,620 --> 00:15:09,230
But Amarariruku are evildoers
who take advantage of our hearts,
231
00:15:09,230 --> 00:15:11,550
and they have tremendous power.
232
00:15:12,340 --> 00:15:16,350
Until now, the heroes from each country
were able to deal with them,
233
00:15:16,350 --> 00:15:18,680
but this was on another level.
234
00:15:19,290 --> 00:15:23,660
They swallowed up a whole town and
greatly affected the areas around it.
235
00:15:24,790 --> 00:15:28,440
This means that they are
also growing more powerful.
236
00:15:28,800 --> 00:15:32,160
But this time, you were able to resolve
the incident without any casualties.
237
00:15:32,160 --> 00:15:35,450
We believe this is due to the
two of you, Century and Stardust.
238
00:15:38,640 --> 00:15:39,450
No.
239
00:15:39,820 --> 00:15:44,210
Without Shy here, this mission
wouldn't have been successful.
240
00:15:44,590 --> 00:15:45,460
Huh?
241
00:15:45,460 --> 00:15:46,620
Huh?! Shy?!
242
00:15:46,620 --> 00:15:47,810
The Japanese hero?!
243
00:15:47,810 --> 00:15:49,200
The one nobody notices?
244
00:15:49,200 --> 00:15:51,140
What's the meaning of this?
245
00:15:49,910 --> 00:15:52,470
Uh, wha?! Um...
246
00:15:52,800 --> 00:15:55,950
Um... Well... I-I, um...
247
00:15:55,950 --> 00:15:57,500
Everyone's watching me!
248
00:15:57,500 --> 00:15:59,210
I need to say something!
249
00:15:59,980 --> 00:16:02,550
B-Best... er, I mean...
250
00:16:02,550 --> 00:16:04,070
I need to say something...
251
00:16:04,070 --> 00:16:04,940
Um...
252
00:16:07,270 --> 00:16:10,940
Shy was appointed the leader of this mission.
253
00:16:11,530 --> 00:16:14,080
I believe that she produced the best results
254
00:16:14,080 --> 00:16:17,450
in this situation where we had
no idea what would happen.
255
00:16:17,880 --> 00:16:23,540
Shy-san was a trustworthy leader
who knew how to act on her feet!
256
00:16:24,090 --> 00:16:30,000
Yes. Shy has fought Amarariruku many
times now and has won each time.
257
00:16:30,000 --> 00:16:32,050
Without any of you noticing.
258
00:16:32,400 --> 00:16:33,800
Shrimpy-san...
259
00:16:34,540 --> 00:16:40,130
We decided that she was the most suited to
be the leader this time, and we were right.
260
00:16:41,560 --> 00:16:46,480
This is something all the heroes who
participated in this mission agree on.
261
00:16:46,480 --> 00:16:49,320
Above all, other than her having
what it takes to be a leader...
262
00:16:50,080 --> 00:16:55,570
No hero can beat her in her strong
desire to protect this country!
263
00:16:57,820 --> 00:17:00,670
U-Um, excuse me!
264
00:17:00,670 --> 00:17:03,330
I'd like to get a comment from Shy-san.
265
00:17:03,330 --> 00:17:04,140
Go on!
266
00:17:04,140 --> 00:17:05,330
R-Right!
267
00:17:05,330 --> 00:17:07,460
Oh, excuse me...
268
00:17:11,260 --> 00:17:12,880
I'm with Akita Press.
269
00:17:12,880 --> 00:17:16,490
I'm sure there are a lot of anxious
people in Japan right now,
270
00:17:16,490 --> 00:17:21,820
so I was wondering if you could say
a few words to put them at ease.
271
00:17:21,820 --> 00:17:23,050
Asuka-san...
272
00:17:24,810 --> 00:17:26,730
Th-This incident...
273
00:17:27,850 --> 00:17:33,720
I know it was unprecedented, a-and you
all must have been terribly scared.
274
00:17:31,730 --> 00:17:34,240
Asakusa, Tokyo
275
00:17:31,730 --> 00:17:34,240
The Disappearance of the
Heart of Tokyo Incident
276
00:17:34,910 --> 00:17:39,390
But no matter how many times
they try to destroy this world...
277
00:17:40,240 --> 00:17:42,700
278
00:17:40,240 --> 00:17:42,700
A New Legend Is Born From the Flames!
The T-1 Hotel Fire:
The Relay of Life that Took Place Between
Two Heroes in the Flames
Two Heroes Move the World
After They Rescue a Baby
279
00:17:40,240 --> 00:17:43,820
We... We heroes...
280
00:17:44,500 --> 00:17:47,000
will become the light of hope for the world
281
00:17:47,520 --> 00:17:50,270
and continue protecting the peace
of this world until the end!
282
00:17:50,770 --> 00:17:51,250
Huh?
283
00:17:52,350 --> 00:18:00,000
U-Um, s-so all of you can... s-sleep
soundly and work hard tomorrow as usual!
284
00:18:00,760 --> 00:18:02,020
Or something...
285
00:18:03,730 --> 00:18:05,140
Thank you very much!
286
00:18:05,680 --> 00:18:07,390
I'm rooting for you, Shy-san!
287
00:18:16,000 --> 00:18:18,740
U-Um, Piltz-san!
288
00:18:19,100 --> 00:18:22,370
Th-Thank you very much for earlier.
289
00:18:22,370 --> 00:18:26,000
I just have such a hard time
speaking in front of people...
290
00:18:26,000 --> 00:18:27,360
so you really helped me—
291
00:18:27,360 --> 00:18:28,390
You dummy!
292
00:18:28,390 --> 00:18:31,250
You're just gonna make everyone
nervous acting like that!
293
00:18:31,600 --> 00:18:33,250
I said this before,
294
00:18:33,250 --> 00:18:37,760
but heroes are able to make people
feel calm just by being there!
295
00:18:38,510 --> 00:18:42,620
Honestly... I see some things
never change with you.
296
00:18:42,620 --> 00:18:44,260
I'm sorry.
297
00:18:44,970 --> 00:18:46,330
Well, whatever.
298
00:18:46,330 --> 00:18:48,320
You need to get some rest today, too.
299
00:18:48,320 --> 00:18:50,960
I'm going to be staying here for the night.
300
00:18:50,960 --> 00:18:52,270
Oh, okay.
301
00:18:52,560 --> 00:18:54,170
Great work.
302
00:18:54,870 --> 00:18:57,780
If anything happens,
I'll head out immediately.
303
00:18:58,240 --> 00:18:59,930
I'll be counting on you then.
304
00:19:00,690 --> 00:19:02,030
Also...
305
00:19:02,390 --> 00:19:05,420
I said this earlier, but you did well.
306
00:19:06,120 --> 00:19:08,790
You should be proud of yourself, Leader.
307
00:19:15,390 --> 00:19:19,800
Calm, huh? She yelled at me again...
308
00:19:20,160 --> 00:19:21,800
Teru-chan!
309
00:19:21,800 --> 00:19:24,300
Iko-san! Ai-san!
310
00:19:24,750 --> 00:19:26,290
What are you doing here?
311
00:19:26,290 --> 00:19:28,710
I just couldn't sit at home anymore!
312
00:19:28,710 --> 00:19:31,370
I talked to Unilord-san,
and she said you were here.
313
00:19:31,370 --> 00:19:32,060
Huh?
314
00:19:32,060 --> 00:19:33,310
Warm
315
00:19:32,060 --> 00:19:33,310
Warm
316
00:19:34,330 --> 00:19:37,320
Cheap phones are so convenient.
317
00:19:37,320 --> 00:19:39,240
You're amazing, Teru-chan!
318
00:19:39,240 --> 00:19:41,160
You saved the city of Tokyo!
319
00:19:41,160 --> 00:19:42,970
It's like you're a hero!
320
00:19:42,970 --> 00:19:44,910
I mean, you are, but...
321
00:19:44,910 --> 00:19:46,450
It's not just the city.
322
00:19:47,110 --> 00:19:51,920
Teru-san saved my heart, as well as Mai's.
323
00:19:53,280 --> 00:19:53,960
Huh?!
324
00:19:54,310 --> 00:19:56,460
Truly, thank you so much.
325
00:19:56,940 --> 00:19:58,800
I will never forget this debt.
326
00:19:58,800 --> 00:20:00,400
I-It's nothing!
327
00:20:00,400 --> 00:20:03,590
Besides, we only got through
this because of you, Ai-san...
328
00:20:04,140 --> 00:20:07,190
No. If it wasn't for you,
329
00:20:07,190 --> 00:20:10,350
I wouldn't have been able
to talk to Mai honestly.
330
00:20:11,020 --> 00:20:15,100
Whew! I feel a huge weight
lifted from my shoulders!
331
00:20:16,150 --> 00:20:17,860
Ai-san...
332
00:20:18,250 --> 00:20:21,470
Are you heading back to your village?
333
00:20:21,470 --> 00:20:23,600
You worried about me?
334
00:20:23,600 --> 00:20:28,120
Well, even I didn't know about the
dark aspects of being a shinobi.
335
00:20:28,380 --> 00:20:31,260
Er, well, no. Not exactly...
336
00:20:31,820 --> 00:20:35,800
Considering everything that happened,
I have to go tell them about Mai,
337
00:20:35,800 --> 00:20:38,130
so I'm plannin' to head
back to the village soon.
338
00:20:38,660 --> 00:20:41,560
I partially came here to say goodbye.
339
00:20:42,310 --> 00:20:45,680
It was only a short time, but I had fun.
340
00:20:45,680 --> 00:20:46,870
Ai-san...
341
00:20:46,870 --> 00:20:48,140
I see.
342
00:20:48,640 --> 00:20:50,520
We'll miss you.
343
00:20:52,990 --> 00:20:55,300
I guess we really are sisters.
344
00:20:55,840 --> 00:20:59,820
After meetin' you and the
other heroes, I thought...
345
00:21:00,260 --> 00:21:06,510
If I want to make a world without conflict,
we shinobi can't stay the same.
346
00:21:10,680 --> 00:21:11,910
And that's why...
347
00:21:11,910 --> 00:21:13,790
I'm gonna make that change!
348
00:21:14,310 --> 00:21:18,120
I'm gonna make sure the new
generation of shinobi can shine
349
00:21:18,120 --> 00:21:20,210
upon the world just as much as heroes!
350
00:21:20,820 --> 00:21:24,220
So long as we desire the same thing,
we'll definitely meet again.
351
00:21:26,050 --> 00:21:27,640
When that time comes,
352
00:21:28,500 --> 00:21:30,310
I hope you'll hang out with me again!
353
00:21:30,650 --> 00:21:31,660
Yeah!
354
00:21:31,660 --> 00:21:33,060
We'd love to!
355
00:21:33,540 --> 00:21:35,980
Well, then, you two...
356
00:21:36,960 --> 00:21:38,620
Fare thee well!
357
00:21:51,250 --> 00:21:52,510
And she's gone.
358
00:21:53,860 --> 00:21:55,830
We should probably head home, too.
359
00:21:56,270 --> 00:21:56,980
Yeah.
360
00:22:01,650 --> 00:22:04,090
Around the middle of the 21st century,
361
00:22:04,090 --> 00:22:09,210
war had disappeared from the
small circle floating in the darkness.
362
00:22:10,080 --> 00:22:14,630
People with superhuman strength
suddenly appeared all around the world,
363
00:22:14,630 --> 00:22:16,750
wished for peace, and worked really hard!
364
00:22:18,700 --> 00:22:22,730
People just referred to them
in the good, old-fashioned way...
365
00:22:24,600 --> 00:22:25,710
"Heroes."
366
00:22:27,040 --> 00:22:31,740
But the world still had
yet to see true peace.
367
00:22:32,730 --> 00:22:37,850
Amarariruku appeared, and they
threatened everyone's peace of mind.
368
00:22:38,750 --> 00:22:41,340
But I know...
369
00:22:42,080 --> 00:22:45,560
that we heroes and Amarariruku are the same.
370
00:22:46,170 --> 00:22:50,640
We are both small, weak creatures who
worry and suffer just like everyone else.
371
00:22:51,310 --> 00:22:54,260
You're just shining upon people's
hearts without permission.
372
00:22:54,920 --> 00:22:56,890
You're in the way...
373
00:22:57,720 --> 00:22:58,520
Shy.
374
00:22:59,920 --> 00:23:05,560
Will I be able to reach their hearts
one day, even though I'm so shy?
375
00:23:06,820 --> 00:23:08,800
Just like her...
376
00:23:09,440 --> 00:23:12,520
With her brilliant, warm light.
377
00:23:13,360 --> 00:23:14,700
Oh, yeah.
378
00:23:15,420 --> 00:23:19,750
Thanks, Shy, for protecting our world.
379
00:23:23,610 --> 00:23:25,960
Well, I'm a hero, after all.
380
00:23:36,810 --> 00:23:37,660
Shy.28341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.