All language subtitles for while.the.men.are.away.s01e08.1080p.hdtv.h264-cbfm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,760 DES: Now that the prisoners of war have been rounded up 2 00:00:03,760 --> 00:00:08,040 and lockdown is finally over, I'm keen to ramp up production. 3 00:00:08,040 --> 00:00:11,360 So I've designed new labels for the brandy, 4 00:00:11,360 --> 00:00:14,120 celebrating the enduring power of love, 5 00:00:14,120 --> 00:00:17,080 how it can blossom even in the midst of tragedy. 6 00:00:18,120 --> 00:00:20,520 This is not going to happen, Des. 7 00:00:23,680 --> 00:00:26,680 Did Harry know about your little espionage racket? 8 00:00:29,160 --> 00:00:31,200 My what? 9 00:00:31,200 --> 00:00:35,560 You've been communicating with the enemy via your radio. 10 00:00:35,560 --> 00:00:38,240 It was tuned to an Italian station. 11 00:00:38,240 --> 00:00:40,160 I was listening for the news of my village. 12 00:00:40,160 --> 00:00:43,200 THIS...is your village! 13 00:00:53,080 --> 00:00:55,920 Having that equipment is a very serious offence. 14 00:00:56,920 --> 00:00:59,320 It could spell real trouble for you. 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,120 Did you send those men, Des? 16 00:01:07,160 --> 00:01:09,400 I'm afraid I don't know what you're talking about. 17 00:01:15,160 --> 00:01:17,560 You must have really upset someone. 18 00:01:22,120 --> 00:01:24,200 So, Bobby, how soon can we double production? 19 00:01:26,000 --> 00:01:27,720 I don't know, Des, I won't be here. 20 00:01:31,240 --> 00:01:32,240 I've enlisted. 21 00:01:39,800 --> 00:01:43,280 Are you insane? I thought you were a pacifist. 22 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 I am. 23 00:01:44,320 --> 00:01:48,160 Well, what happened to showing other ways of being a man? 24 00:01:48,160 --> 00:01:50,560 Gwen, I can still do that. I can... And you're fine with this?! 25 00:01:50,560 --> 00:01:52,160 Yes. 26 00:01:52,160 --> 00:01:54,240 It's...meeting Esther. 27 00:01:58,880 --> 00:02:00,360 Being with all of you. 28 00:02:02,720 --> 00:02:04,760 News from Germany, Gwen, I... 29 00:02:12,320 --> 00:02:14,080 Some things are worth fighting for. 30 00:02:18,480 --> 00:02:19,840 I'm leaving too. 31 00:02:22,760 --> 00:02:23,840 I'm going home. 32 00:02:27,160 --> 00:02:29,160 As it's our last night together, 33 00:02:29,160 --> 00:02:32,120 even though it's a symbol of state-sanctioned violence... 34 00:02:34,280 --> 00:02:36,360 ..I want to see you in it. 35 00:02:36,360 --> 00:02:38,840 I'm not putting that thing until I absolutely have to. 36 00:02:42,440 --> 00:02:44,600 Not even to be fetishised? 37 00:02:47,880 --> 00:02:50,640 (LAUGHS) 38 00:02:50,640 --> 00:02:52,480 Not even. 39 00:02:52,480 --> 00:02:53,960 You're no fun. 40 00:02:55,800 --> 00:02:58,440 Do you want my books? You're coming back. 41 00:03:03,760 --> 00:03:04,760 You are. 42 00:03:10,520 --> 00:03:12,800 And what's-his-burg might find them educational. 43 00:03:19,840 --> 00:03:23,400 David Kleinburg. Oh, David KLEINburg, sorry. 44 00:03:25,280 --> 00:03:26,440 And, yes... 45 00:03:27,880 --> 00:03:29,520 ..I'm sure there's room for enlightenment 46 00:03:29,520 --> 00:03:31,360 in matters of physical intimacy. 47 00:03:53,200 --> 00:03:55,520 You know I'm going to marry him, don't you? 48 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Of course. 49 00:04:06,600 --> 00:04:08,600 I need a secure home for our baby. 50 00:04:10,840 --> 00:04:13,000 And David will provide that. 51 00:04:16,160 --> 00:04:17,600 I'm sorry, whose baby? 52 00:04:18,720 --> 00:04:19,800 Yours and mine. 53 00:04:24,880 --> 00:04:25,880 You know? 54 00:04:28,160 --> 00:04:29,760 I don't know. 55 00:04:31,240 --> 00:04:32,440 But I want it to be. 56 00:05:42,000 --> 00:05:45,080 It's a mystery how a girl who's thought of a thousand screws 57 00:05:45,080 --> 00:05:47,480 is also the world's biggest sook. 58 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 Don't you want to spend the night with Robert? 59 00:05:51,280 --> 00:05:52,960 Who do you think I am? 60 00:05:52,960 --> 00:05:56,760 One of those shallow females who dumps her friend for a man? 61 00:05:56,760 --> 00:05:58,200 Well... 62 00:05:59,320 --> 00:06:00,320 ..yes. 63 00:06:00,320 --> 00:06:02,320 Move over. 64 00:06:02,320 --> 00:06:04,040 It's bloody freezing. 65 00:06:05,240 --> 00:06:07,880 You can have the good pillow. 66 00:06:07,880 --> 00:06:11,760 Don't bump me...I may be with child. 67 00:06:11,760 --> 00:06:14,160 Oh, my giddy aunt, so much to unpack. 68 00:06:15,200 --> 00:06:17,680 Oh, lucky I have snacks. 69 00:06:17,680 --> 00:06:19,680 Yum! I saved up all my coupons. 70 00:06:20,920 --> 00:06:24,360 Good to know you can be disciplined for the right motivations. 71 00:06:24,360 --> 00:06:27,560 Oh, first, though, kill Mary Root, 72 00:06:27,560 --> 00:06:29,840 Hitler, Mussolini or Hirohito? 73 00:06:31,720 --> 00:06:34,480 You're so evil! (BOTH LAUGH) 74 00:06:49,880 --> 00:06:51,280 Here you are. 75 00:06:51,280 --> 00:06:53,080 It's for the Jewish refugees in Europe. 76 00:06:54,280 --> 00:06:55,920 From us mob at the mish. 77 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 Thank you. 78 00:07:08,520 --> 00:07:10,240 The tractor's going to miss you. 79 00:07:12,080 --> 00:07:13,600 It's mutual. (LAUGHS) 80 00:07:25,560 --> 00:07:27,200 Look after your sister. 81 00:07:36,640 --> 00:07:39,160 No, I'm not ready. I'm not ready. 82 00:07:39,160 --> 00:07:40,480 I'll see you off. 83 00:08:02,000 --> 00:08:03,360 (SOBS) 84 00:08:05,240 --> 00:08:06,800 (VOICE GROWS LOUD) 85 00:08:09,080 --> 00:08:10,880 See you later. 86 00:08:10,880 --> 00:08:13,800 MAN: We're not here for a haircut. No, turn, turn. 87 00:08:13,800 --> 00:08:15,360 I'll never forget you. 88 00:08:23,040 --> 00:08:24,200 I will always... 89 00:08:25,400 --> 00:08:26,400 ..love you. 90 00:08:29,800 --> 00:08:30,800 Go on. 91 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 Go. 92 00:08:43,200 --> 00:08:45,280 Morning, all. 93 00:08:45,280 --> 00:08:47,040 I'm not interrupting anything, I hope. 94 00:08:48,680 --> 00:08:51,960 Righto, don't stand on ceremony. Let's start unloading, fellas. 95 00:08:54,240 --> 00:08:56,200 Just bringing the big items in first. 96 00:08:56,200 --> 00:08:58,800 I'll be back tomorrow with my precious things. 97 00:09:05,840 --> 00:09:07,640 Just pop the bed inside, lads. 98 00:09:09,200 --> 00:09:11,360 You're not going to win, Des. 99 00:09:11,360 --> 00:09:13,800 I am going to fix everything. 100 00:09:15,040 --> 00:09:17,680 Then no-one is getting in their bed! 101 00:09:22,600 --> 00:09:23,880 You should smile more. 102 00:09:23,880 --> 00:09:25,040 (SHRIEKS) 103 00:09:50,280 --> 00:09:52,040 Is Francesca coming straight back? 104 00:09:55,200 --> 00:09:56,560 She didn't say. 105 00:10:03,320 --> 00:10:04,720 Sir. 106 00:10:15,080 --> 00:10:16,160 Hmm. 107 00:10:18,200 --> 00:10:21,240 Sabotaging a government facility such as, oh, I dunno, 108 00:10:21,240 --> 00:10:24,680 a prisoner-of-war camp, the penalty's death. 109 00:10:27,000 --> 00:10:30,160 But Francesca likes you. 110 00:10:32,040 --> 00:10:33,560 Oh, she cares about the underdog. 111 00:10:36,080 --> 00:10:37,960 Put in a good word for me. 112 00:10:40,720 --> 00:10:42,880 Extol my virtues, if you will. 113 00:10:45,280 --> 00:10:46,960 And maybe you won't swing for treason. 114 00:11:26,160 --> 00:11:29,160 MAN: Des really hated that mural. 115 00:11:29,160 --> 00:11:32,000 MAN 2: Should we take it down? WOMEN: No. 116 00:11:35,520 --> 00:11:37,640 No-one is going to touch it. 117 00:11:40,040 --> 00:11:41,040 Especially him. 118 00:12:05,080 --> 00:12:07,720 It's not that straightforward, Beagle. 119 00:12:07,720 --> 00:12:09,480 Why not? It's my money. 120 00:12:09,480 --> 00:12:12,120 And it's my job to make sure that you spend it wisely. 121 00:12:12,120 --> 00:12:13,760 Buying a farm out in the middle of nowhere 122 00:12:13,760 --> 00:12:15,160 is not going to pass muster. 123 00:12:15,160 --> 00:12:16,840 You don't understand, Frankie... 124 00:12:18,000 --> 00:12:21,960 ..Mrs Whitmore is going to have it taken from her, and it's not fair. 125 00:12:21,960 --> 00:12:24,680 Have you got an infatuation with that Italian woman? 126 00:12:30,640 --> 00:12:35,000 I'll have you know, it is... it is much more than an infatuation. 127 00:12:35,000 --> 00:12:40,040 Yes, well, I'm sure that it feels like that. 128 00:12:40,040 --> 00:12:44,160 I mean, we've all...dabbled, we've all... 129 00:12:44,160 --> 00:12:45,320 I want to buy the farm! 130 00:12:45,320 --> 00:12:48,520 I'm not going to fund your little Sapphic commune, darling. 131 00:12:48,520 --> 00:12:51,720 You're going to marry Dickie, and that's the end of it! 132 00:13:04,840 --> 00:13:05,920 Thank you, Tom. 133 00:13:05,920 --> 00:13:08,040 Oh, we're talking to Tom now, are we? 134 00:13:11,280 --> 00:13:12,280 MAN: Hooroo, fellas. 135 00:13:13,920 --> 00:13:15,560 WOMAN: Take care over there, Gordon. 136 00:13:22,000 --> 00:13:23,360 Good on ya, lads! 137 00:13:46,720 --> 00:13:48,720 Rise and shine, sleepyhead. 138 00:13:48,720 --> 00:13:51,600 You've slept through the best part of the day! 139 00:13:51,600 --> 00:13:54,400 Oh. Ooh. 140 00:13:54,400 --> 00:13:56,160 Oh, yes, I remember this one. 141 00:13:56,160 --> 00:14:00,240 I think that perhaps it's a little better for MY skin tone. 142 00:14:00,240 --> 00:14:02,760 My bags? They're back 143 00:14:04,280 --> 00:14:06,800 (KNOCKS) Telephone call for Miss Gwen. 144 00:14:10,080 --> 00:14:12,640 Get up. (GROANS) 145 00:14:13,720 --> 00:14:15,600 Hello? 146 00:14:15,600 --> 00:14:18,120 Ciao, Gwen, it's me. 147 00:14:18,120 --> 00:14:20,160 Hello, you. 148 00:14:20,160 --> 00:14:23,200 Ah, I'm so sorry I just jumped on the train like that. 149 00:14:23,200 --> 00:14:25,000 No, I understand. 150 00:14:25,000 --> 00:14:28,440 No, no, listen. I'm going to buy the farm. 151 00:14:28,440 --> 00:14:32,360 I'll get the money somehow, and we'll never have to worry 152 00:14:32,360 --> 00:14:34,640 about stupid Des again. 153 00:14:37,000 --> 00:14:39,160 Are you there? 154 00:14:39,160 --> 00:14:42,000 Frankie, did you hear what I said? 155 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Yes, I did. 156 00:14:45,000 --> 00:14:46,440 You have to move on. 157 00:14:49,920 --> 00:14:51,560 Away from here. 158 00:14:51,560 --> 00:14:52,760 Away from me. 159 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 I won't. 160 00:14:57,600 --> 00:14:59,280 Frankie, I love you. 161 00:15:03,280 --> 00:15:04,760 You're amazing, Gwen. 162 00:15:09,000 --> 00:15:11,320 It's not too late for you. 163 00:15:11,320 --> 00:15:12,880 What are you saying? 164 00:15:15,000 --> 00:15:16,600 I spoke to the Land Army... 165 00:15:17,680 --> 00:15:20,640 ..told them I don't need your services anymore, 166 00:15:20,640 --> 00:15:25,040 but you're the best farmhand I've ever met. 167 00:15:25,040 --> 00:15:27,160 Oh, my God, you are ruthlessly charming. 168 00:15:30,360 --> 00:15:32,120 We can't stop it from ending... 169 00:15:33,400 --> 00:15:35,200 ..but we can control how it ends. 170 00:15:40,240 --> 00:15:41,400 I must go. 171 00:15:41,400 --> 00:15:43,120 Wait. No, listen. 172 00:15:45,640 --> 00:15:49,280 I want to say something, and I want you to hear it. 173 00:15:51,360 --> 00:15:56,080 I know you think that you deserve everything that's happened to you, 174 00:15:56,080 --> 00:15:59,200 like...like it's your penance or something, 175 00:15:59,200 --> 00:16:01,800 but that's not true. 176 00:16:03,760 --> 00:16:08,600 You are the most incredible person I've ever met. 177 00:16:10,480 --> 00:16:14,560 And I'll always be so bloody grateful 178 00:16:14,560 --> 00:16:16,480 for every second we've spend together. 179 00:16:18,600 --> 00:16:19,840 Keep going, Gwen. 180 00:16:22,600 --> 00:16:23,920 Be fully yourself. 181 00:16:25,800 --> 00:16:27,840 Don't ever be ashamed. 182 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 (CALL DISCONNECTS) Gwen? 183 00:16:30,720 --> 00:16:32,000 Hello? 184 00:16:32,000 --> 00:16:33,320 Gwen? 185 00:16:39,320 --> 00:16:40,560 Did you catch all of that? 186 00:16:41,560 --> 00:16:42,640 Did you? 187 00:16:44,200 --> 00:16:47,240 (GASPS) (EXCLAIMS IN ITALIAN) 188 00:16:48,800 --> 00:16:50,160 (BELL RINGS) 189 00:17:04,800 --> 00:17:07,280 (GASPS) Oh! There you are. 190 00:17:07,280 --> 00:17:08,600 Hop in. 191 00:17:11,560 --> 00:17:15,680 You don't have to drive yourself anymore, Francesca. I can do that. 192 00:17:25,640 --> 00:17:27,960 There you go. (LAUGHS) 193 00:17:35,840 --> 00:17:37,760 Sweaty palms. I'm a tad nervous. 194 00:17:39,480 --> 00:17:41,000 Alright, Des, old chap, alright. 195 00:17:46,320 --> 00:17:48,480 I don't want to turn you in to the authorities. 196 00:17:51,720 --> 00:17:52,800 I really don't. 197 00:17:54,480 --> 00:17:55,480 Oh, boy. 198 00:17:57,200 --> 00:17:58,520 Because... 199 00:18:00,480 --> 00:18:01,960 ..I love you, Francesca. 200 00:18:05,520 --> 00:18:08,200 I always have since I first met you. 201 00:18:09,360 --> 00:18:13,720 And I know your fondness for me 202 00:18:13,720 --> 00:18:16,240 has blossomed, too, in Harry's absence. 203 00:18:21,800 --> 00:18:25,400 So...I don't want to turn you in. 204 00:18:28,400 --> 00:18:30,520 I'm afraid I'll have no choice 205 00:18:30,520 --> 00:18:33,240 if you don't be honest 206 00:18:33,240 --> 00:18:36,440 and reciprocate my affection. 207 00:18:40,040 --> 00:18:41,480 Be straight with me. 208 00:18:42,840 --> 00:18:46,520 My brother, he's not coming back, is he? 209 00:18:48,560 --> 00:18:49,800 No. 210 00:18:49,800 --> 00:18:52,360 I knew it. 211 00:18:53,760 --> 00:18:55,880 Yes! (LAUGHS) 212 00:18:55,880 --> 00:18:57,160 Oh, my God. 213 00:18:57,160 --> 00:18:59,320 (GUFFAWS) 214 00:19:02,560 --> 00:19:07,600 (BOTH LAUGH) 215 00:19:10,400 --> 00:19:12,600 (LAUGHS) 216 00:19:21,760 --> 00:19:23,680 (CONTINUES LAUGHING) 217 00:19:51,640 --> 00:19:53,480 # I'm doing this for you 218 00:19:53,480 --> 00:19:55,520 # Because it's easier to lose 219 00:19:55,520 --> 00:19:57,560 # And it's hard to face the truth 220 00:19:57,560 --> 00:19:59,800 # When you think you're dying 221 00:19:59,800 --> 00:20:01,520 # It's part not giving in 222 00:20:01,520 --> 00:20:03,520 # And part trusting your friends 223 00:20:03,520 --> 00:20:05,560 # You do it all again 224 00:20:05,560 --> 00:20:08,800 # But you don't stop trying... # 225 00:20:11,800 --> 00:20:14,360 Out you go. Go on, out, out. Out you go. 226 00:20:14,360 --> 00:20:15,960 (COW BELLOWS) 227 00:20:15,960 --> 00:20:19,320 # Oh oh 228 00:20:19,320 --> 00:20:24,160 # Oh oh oh oh oh oh oh 229 00:20:24,160 --> 00:20:26,840 # Standing in the way of control 230 00:20:26,840 --> 00:20:28,320 # You live your life 231 00:20:28,320 --> 00:20:31,240 # Survive the only way that you know 232 00:20:31,240 --> 00:20:32,880 # Know 233 00:20:48,360 --> 00:20:53,000 # Because we're standing in the way of control 234 00:20:53,000 --> 00:20:55,040 # We will live our lives 235 00:20:56,560 --> 00:21:00,760 # Because we're standing in the way of control 236 00:21:00,760 --> 00:21:03,040 # We will live our lives 237 00:21:03,040 --> 00:21:04,920 # Lives, lives 238 00:21:04,920 --> 00:21:10,240 # Ooh 239 00:21:10,240 --> 00:21:13,720 # Oh, hey 240 00:21:29,320 --> 00:21:31,400 # Your back's against the wall 241 00:21:31,400 --> 00:21:33,600 # There's no-one home to call 242 00:21:33,600 --> 00:21:35,320 # You're forgetting who you are 243 00:21:35,320 --> 00:21:37,440 # You can't stop crying 244 00:21:37,440 --> 00:21:39,280 # It's part not giving in 245 00:21:39,280 --> 00:21:41,480 # And part trusting your friends 246 00:21:41,480 --> 00:21:43,520 # You do it all again 247 00:21:43,520 --> 00:21:46,360 # You don't stop trying 248 00:21:48,880 --> 00:21:53,960 # Oh oh oh oh oh oh oh 249 00:21:53,960 --> 00:21:57,080 # Oh oh 250 00:21:57,080 --> 00:22:02,120 # Oh oh oh oh oh oh oh 251 00:22:02,120 --> 00:22:04,960 # Standing in the way of control 252 00:22:04,960 --> 00:22:06,440 # You live your life 253 00:22:06,440 --> 00:22:09,160 # Survive the only way that you know 254 00:22:09,160 --> 00:22:10,400 # Know. # 255 00:22:29,080 --> 00:22:31,160 Thanks for the horses. 256 00:23:40,320 --> 00:23:41,640 MAN: Mrs Whitmore. 257 00:23:54,680 --> 00:23:57,160 (SPEAKS ITALIAN) 258 00:24:16,440 --> 00:24:18,520 (CHEERING AND APPLAUSE) 259 00:24:29,040 --> 00:24:30,760 MAN: Did it for you, sis. 260 00:24:32,880 --> 00:24:34,040 (SPEAKS INDIGENOUS LANGUAGE) 261 00:24:49,920 --> 00:24:51,520 Are we going or what? 262 00:25:58,920 --> 00:26:01,720 Captions by Red Bee Media (c) SBS Australia 2023 17836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.