All language subtitles for while.the.men.are.away.s01e05.1080p.hdtv.h264-cbfm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,880 How good's a government contract? 2 00:00:04,840 --> 00:00:07,800 All of those apples has to make it to harvest. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,960 This farm has to run like a clock. 4 00:00:09,960 --> 00:00:11,760 I now pronounce you husband and wife. 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,280 Now kiss and see if it's real. 6 00:00:14,760 --> 00:00:17,560 WOMAN: The service is next week. I can't go. 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,840 I'd be a hypocrite. Robbie! You must! 8 00:00:20,840 --> 00:00:24,480 Francesca, has Harry ran off and left you? 9 00:00:24,480 --> 00:00:28,400 I want you to know that I don't run away from my problems like Harry. 10 00:00:28,400 --> 00:00:30,440 They say love is... 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,200 ..is only a certain way. 12 00:00:32,200 --> 00:00:35,240 I know in every cell in my body 13 00:00:35,240 --> 00:00:37,080 that that is not true. 14 00:00:37,080 --> 00:00:41,000 If they've been lying about that, then what else? 15 00:00:42,120 --> 00:00:45,920 Jesus came to me in a dream once. I mean, my husband. 16 00:00:47,400 --> 00:00:50,880 He came to my husband in a dream once. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,840 And he said... 18 00:00:54,320 --> 00:00:57,640 .."You are the perfect man 19 00:00:57,640 --> 00:01:01,560 "for the task of bringing my love 20 00:01:01,560 --> 00:01:03,400 "to the heathens." 21 00:01:51,960 --> 00:01:54,040 (MOANS) Oi! 22 00:01:54,040 --> 00:01:55,640 You're making funny noise. 23 00:02:05,360 --> 00:02:09,240 I declare this essential patriotic facility open. 24 00:02:09,240 --> 00:02:11,880 (CHEERING, APPLAUSE) 25 00:02:11,880 --> 00:02:13,800 Ooh, let's get one with all the Whitmores. 26 00:02:13,800 --> 00:02:16,680 Now, then, Francesca. I need to get back. 27 00:02:16,680 --> 00:02:18,320 The pickers are arriving any minute. 28 00:02:18,320 --> 00:02:19,800 You promised me one photograph. 29 00:02:19,800 --> 00:02:23,560 Prisoners make people anxious, but our family makes them happy. 30 00:02:23,560 --> 00:02:25,360 (CHEERING INTENSIFIES) 31 00:02:26,400 --> 00:02:28,000 (HORN HONKS) 32 00:02:28,000 --> 00:02:30,120 Oh, stand back, everyone. 33 00:02:30,120 --> 00:02:32,240 Our first arrivals. 34 00:02:32,240 --> 00:02:36,200 Now, we have a combination of Italian citizens that we've rounded up, 35 00:02:36,200 --> 00:02:40,040 presumably with a cattle dog with a taste of meatballs... (LAUGHS) 36 00:02:40,040 --> 00:02:43,400 ..and also some prisoners of war that have come from overseas. 37 00:02:43,400 --> 00:02:47,440 So nothing to fear, though. You're perfectly safe. 38 00:02:47,440 --> 00:02:49,840 We've got the razor wire up. 39 00:02:49,840 --> 00:02:52,080 Highly trained professionals. 40 00:02:52,080 --> 00:02:54,080 (ONLOOKERS BOO) 41 00:02:58,360 --> 00:03:01,840 (ALL CALL OUT DERISIVELY) 42 00:03:05,480 --> 00:03:06,720 They're not so scary. 43 00:03:24,480 --> 00:03:28,520 # School is over 44 00:03:28,520 --> 00:03:30,120 # Time to build a summer dream 45 00:03:30,120 --> 00:03:33,120 # Dooby, dooby, dooby, dooby 46 00:03:33,120 --> 00:03:34,680 # Dooby, dooby, doo 47 00:03:34,680 --> 00:03:43,120 # Zoom, dooby, dooby, dooby Zoom, dooby, dooby 48 00:03:43,120 --> 00:03:45,680 # Zoom, zoom, zoomby, dooby, doo 49 00:03:45,680 --> 00:03:48,480 # I feel so happy in the summertime 50 00:03:48,480 --> 00:03:51,360 # We'll be together and you'll be mine 51 00:03:51,360 --> 00:03:53,280 # Nights will be warmer... # 52 00:03:53,280 --> 00:03:54,800 Mrs Whitmore, 53 00:03:54,800 --> 00:03:58,360 WLA Division Fruit Relief reporting for duty. 54 00:03:59,440 --> 00:04:02,880 Is this all? I asked for at least 20. 55 00:04:02,880 --> 00:04:04,720 We need this harvest to be a success. 56 00:04:04,720 --> 00:04:07,200 Mrs Whitmore, there is a war on. 57 00:04:07,200 --> 00:04:09,240 Everyone is desperate. 58 00:04:09,240 --> 00:04:12,560 But don't worry, I'd tell you my girls have never lost a harvest, 59 00:04:12,560 --> 00:04:14,320 but I don't want to be the one to jinx it. 60 00:04:15,600 --> 00:04:17,880 Mountjoy, Levi... (BLOWS WHISTLE) 61 00:04:19,080 --> 00:04:21,040 ..now that we're here to save the day, you report to me, 62 00:04:21,040 --> 00:04:22,480 is that understood? 63 00:04:22,480 --> 00:04:23,880 Is it?! 64 00:04:23,880 --> 00:04:25,800 BOTH: Yes, Brigadier Birdwood. 65 00:04:29,120 --> 00:04:31,920 Levi, show us to our lodgings so we can get to work. 66 00:04:35,240 --> 00:04:36,480 Come on, girls. 67 00:04:42,320 --> 00:04:45,640 I was hoping to bunk in with you. 68 00:04:45,640 --> 00:04:46,920 Are you mad? 69 00:04:46,920 --> 00:04:49,520 With an army of strangers in the house? 70 00:04:49,520 --> 00:04:51,520 They're hardly in the house. 71 00:04:57,680 --> 00:05:02,760 (BLOWS WHISTLE) Another harvest day, another 10,000 apples, girls. 72 00:05:14,920 --> 00:05:16,920 How's your mother going? 73 00:05:16,920 --> 00:05:18,760 You got a cheeky thing for mums? 74 00:05:21,680 --> 00:05:23,800 It's apparent you've regressed to old coping mechanisms 75 00:05:23,800 --> 00:05:24,840 to suppress your guilt 76 00:05:24,840 --> 00:05:27,040 over not attending your father's funeral with your mother. 77 00:05:27,040 --> 00:05:28,280 Hmm. 78 00:05:28,280 --> 00:05:31,840 You know, I think you'd feel better if you just went and saw her. 79 00:05:34,000 --> 00:05:36,560 Thank you. 80 00:05:36,560 --> 00:05:37,800 Esther? 81 00:05:39,480 --> 00:05:40,760 I need you to help Gwen. 82 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 Come with me. 83 00:05:49,840 --> 00:05:54,120 Her mother wrote me concerned about your relationship. 84 00:05:55,160 --> 00:05:57,120 Relationship? What? Esther hates me. 85 00:05:59,920 --> 00:06:03,760 (READS) "Esther has mentioned the name Robert 27 times in her letters 86 00:06:03,760 --> 00:06:05,480 "this past fortnight alone. 87 00:06:05,480 --> 00:06:08,800 "What kind of brothel are you running there, Mrs Whitmore?" 88 00:06:10,520 --> 00:06:12,760 She's threatening to get the Land Army involved. 89 00:06:13,960 --> 00:06:15,320 Stay away from her. 90 00:06:19,680 --> 00:06:20,800 I mean it. 91 00:06:24,160 --> 00:06:27,560 Ooh la la. Gorgeous. 92 00:06:30,880 --> 00:06:32,160 Des Whitmore. 93 00:06:34,720 --> 00:06:37,000 I've been overseeing an important event, 94 00:06:37,000 --> 00:06:39,280 but I am here now to take charge. 95 00:06:39,280 --> 00:06:40,840 Ah, thank heavens. 96 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Amazons. 97 00:06:47,720 --> 00:06:48,720 Hmm. 98 00:06:50,080 --> 00:06:52,560 Uh, we normally have about 40 men. 99 00:06:53,840 --> 00:06:55,480 We do have to pick every apple. 100 00:06:57,680 --> 00:06:58,760 Good thing you're here. 101 00:07:04,000 --> 00:07:06,120 You missed a few. 102 00:07:06,120 --> 00:07:07,760 Sorry, sir. 103 00:07:07,760 --> 00:07:09,920 D.N. Whitmore from the orchard end. 104 00:07:09,920 --> 00:07:11,320 Ha! Ooh. 105 00:07:12,480 --> 00:07:13,840 Down to square leg. 106 00:07:17,040 --> 00:07:18,520 When's dinner? 107 00:07:22,640 --> 00:07:25,280 (SNORTS) 108 00:07:26,680 --> 00:07:29,040 Get a load of that. (LAUGHS) 109 00:07:29,040 --> 00:07:31,120 I'm late for the mish. You can't go now. 110 00:07:31,120 --> 00:07:32,640 We have to feed everyone. 111 00:07:32,640 --> 00:07:34,680 Pick or cook, I can't do both. Not with this many. 112 00:07:37,480 --> 00:07:40,920 Hey, all this chat's not feeding my girls. 113 00:07:40,920 --> 00:07:42,200 What would you suggest? 114 00:07:45,600 --> 00:07:47,280 (BLOWS WHISTLE) 115 00:07:47,280 --> 00:07:49,560 Mountjoy, Levi, kitchen duty now. 116 00:07:49,560 --> 00:07:51,040 I'm sorry, I can't. 117 00:07:51,040 --> 00:07:53,560 Sun's about to set, which means it's officially the Sabbath. 118 00:07:53,560 --> 00:07:55,840 Again? 119 00:07:55,840 --> 00:07:57,680 I'll help. Thanks, Sadie. 120 00:07:57,680 --> 00:07:58,920 Alright, quick sticks. 121 00:08:03,640 --> 00:08:06,400 Full disclosure, I do not know how to cook. 122 00:08:07,760 --> 00:08:09,600 But I do take excellent direction. 123 00:08:09,600 --> 00:08:11,800 Oh, we'll make an impressive duo, then. 124 00:08:13,840 --> 00:08:17,040 So, how long have you and Mrs Whitmore been fadoodling? 125 00:08:17,040 --> 00:08:18,160 (SPITS) 126 00:08:20,760 --> 00:08:24,120 WOMEN: (SING) # We are the girls who will harvest your crops 127 00:08:24,120 --> 00:08:26,840 # We'll stick to the dumpster... # 128 00:08:26,840 --> 00:08:28,240 Sorry, missus. 129 00:08:28,240 --> 00:08:31,480 (WOMEN CONTINUE SINGING) 130 00:08:31,480 --> 00:08:34,640 # But no other army works harder than us... # 131 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 Bloody harvest. 132 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 # Dinky-di 133 00:08:38,840 --> 00:08:42,320 # No other army works harder than us. # 134 00:08:43,760 --> 00:08:45,200 Shit, shit, shit! 135 00:08:49,360 --> 00:08:52,000 Evening service will now be at five. 136 00:08:52,000 --> 00:08:54,240 If you can't be home by then, don't bother. 137 00:08:56,160 --> 00:08:57,240 You'll get kicked out. 138 00:09:15,760 --> 00:09:17,960 (INDISTINCT CHATTER) 139 00:09:24,280 --> 00:09:25,360 Ooh. 140 00:09:27,040 --> 00:09:28,760 Why has he been ignoring you? 141 00:09:30,000 --> 00:09:32,440 Oh, has he? 142 00:09:32,440 --> 00:09:34,560 I hadn't noticed. 143 00:09:34,560 --> 00:09:36,360 You're a terrible liar. 144 00:09:37,440 --> 00:09:40,920 (SIREN WAILS) 145 00:09:44,760 --> 00:09:47,520 Don't worry, girls! It's just a drill. 146 00:09:47,520 --> 00:09:49,600 (LAUGHS) No-one's escaped. 147 00:09:49,600 --> 00:09:50,880 (LAUGHS) 148 00:09:50,880 --> 00:09:54,040 (BREATHES SHALLOWLY) 149 00:09:58,360 --> 00:10:00,560 (MULTIPLE SIRENS WAIL) 150 00:10:03,840 --> 00:10:07,720 (BREATHES SHALLOWLY) 151 00:10:11,680 --> 00:10:14,760 Frankie? What's happening? 152 00:10:14,760 --> 00:10:16,680 I can't breathe. It's fine. 153 00:10:16,680 --> 00:10:18,080 It's alright. 154 00:10:19,120 --> 00:10:21,000 I'm here. It's alright. 155 00:10:21,000 --> 00:10:22,520 It's alright. 156 00:10:26,200 --> 00:10:27,840 I have no time. 157 00:10:27,840 --> 00:10:30,920 (SCREAMS) 158 00:10:30,920 --> 00:10:32,840 I can't lose the harvest. I can't go back. 159 00:10:32,840 --> 00:10:35,960 It's alright. I'm here, I'm here. 160 00:10:35,960 --> 00:10:37,960 It's alright. 161 00:10:37,960 --> 00:10:40,840 Just...just have some water. Have some water. 162 00:10:53,640 --> 00:10:55,200 (FRANCESCA GASPS) 163 00:10:59,920 --> 00:11:01,320 Mrs Whitmore's fine. 164 00:11:02,640 --> 00:11:03,720 A bit too much sun. 165 00:11:30,320 --> 00:11:35,720 (RADIO BROADCAST IN ITALIAN) 166 00:11:41,000 --> 00:11:43,280 (DOOR BANGS) (GASPS) 167 00:11:43,280 --> 00:11:46,040 Why are you listening to that? You'll be arrested. 168 00:11:48,080 --> 00:11:50,240 Are you missing your family? 169 00:11:50,240 --> 00:11:52,520 We should go back to work. Wait. 170 00:11:52,520 --> 00:11:55,080 It's too risky. 171 00:11:55,080 --> 00:11:58,640 You should know, Sadie...she's like us. 172 00:11:58,640 --> 00:12:01,760 She says all the pickers know and they don't care. 173 00:12:01,760 --> 00:12:03,040 They protect her. 174 00:12:04,680 --> 00:12:07,080 We don't have to hide in front of them. 175 00:12:07,080 --> 00:12:08,440 We do have to hide. 176 00:12:10,600 --> 00:12:12,120 I have to hide. 177 00:12:14,560 --> 00:12:17,560 Whatever fantasy world Sadie lives in, it doesn't exist. 178 00:12:19,320 --> 00:12:21,080 But couldn't it exist? 179 00:12:28,760 --> 00:12:31,160 If you want to be someone's girlfriend... 180 00:12:32,440 --> 00:12:34,520 ..maybe you should be with her. 181 00:12:46,880 --> 00:12:48,240 (DOOR SLAMS) 182 00:13:10,400 --> 00:13:11,480 Are you alright? 183 00:13:13,360 --> 00:13:14,360 Of course. 184 00:13:18,720 --> 00:13:20,800 Forget I asked. 185 00:13:20,800 --> 00:13:24,040 Nothing says "I'm fine" like chimney smoking in the middle of the night. 186 00:13:30,520 --> 00:13:31,520 It's Frankie. 187 00:13:34,720 --> 00:13:37,720 I don't know why everything has to be so difficult with her. 188 00:13:39,640 --> 00:13:41,560 (SIGHS) 189 00:13:41,560 --> 00:13:44,720 Yeah, I'm really lucky I found people who'll look out for me. 190 00:13:44,720 --> 00:13:46,720 But it's not like that for a lot of people. 191 00:14:26,720 --> 00:14:28,960 I'd love to do this, but... I'm sorry. 192 00:14:28,960 --> 00:14:30,440 ..you're clearly going through something. 193 00:14:30,440 --> 00:14:32,200 Yeah, I know. I'm sorry. Don't be sorry. 194 00:14:32,200 --> 00:14:34,440 I want to be there for you, and it's more complicated 195 00:14:34,440 --> 00:14:36,000 if we're also kissing. 196 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Thank you. 197 00:14:39,920 --> 00:14:42,120 You're very strong. 198 00:14:42,120 --> 00:14:44,200 Honestly, I'm getting weaker by the second. 199 00:14:57,560 --> 00:15:01,880 (ECHOED LAUGHTER) 200 00:15:08,280 --> 00:15:09,800 (LAUGHS) 201 00:15:19,440 --> 00:15:21,640 (SHOUTS IN ITALIAN) 202 00:15:21,640 --> 00:15:25,000 (ALL SHOUT) 203 00:15:28,200 --> 00:15:31,120 (SHOUTS IN ITALIAN) 204 00:15:48,320 --> 00:15:49,320 Esther... 205 00:15:52,640 --> 00:15:55,840 Here. It's from your mother. 206 00:16:01,800 --> 00:16:05,400 If you want to be with Robert, be with him. 207 00:16:07,720 --> 00:16:09,880 I should have never told him to stay away from you. 208 00:16:33,960 --> 00:16:35,960 Dear Mother... 209 00:16:37,640 --> 00:16:38,640 No. 210 00:16:39,800 --> 00:16:41,840 To Mother... 211 00:16:43,720 --> 00:16:48,080 (WOMAN SIGHS AND MOANS) 212 00:16:52,280 --> 00:16:55,480 (PANTING AND MOANING INTENSIFIES) 213 00:17:03,440 --> 00:17:05,120 (MAN MOANS) 214 00:17:08,240 --> 00:17:10,400 (WOMAN MOANS) 215 00:17:10,400 --> 00:17:12,160 (WOMAN CRIES OUT) 216 00:17:14,960 --> 00:17:17,920 (BOTH MOAN AND GASP) 217 00:17:20,440 --> 00:17:21,640 Esther. 218 00:17:37,760 --> 00:17:39,080 Suppose you've, uh... 219 00:17:40,280 --> 00:17:42,120 ..seen that one in one of my books. 220 00:17:42,120 --> 00:17:43,360 Don't mock me. 221 00:17:47,480 --> 00:17:49,120 Because I see you. 222 00:17:50,440 --> 00:17:52,720 The drinking, 223 00:17:52,720 --> 00:17:55,320 being an insufferable arse to everyone. 224 00:17:56,880 --> 00:17:58,400 You think what you do doesn't matter. 225 00:18:00,040 --> 00:18:02,040 Maybe because you think YOU don't matter. 226 00:18:04,640 --> 00:18:07,640 Your actions affect people, Robert. 227 00:18:10,960 --> 00:18:12,280 They affect me. 228 00:18:16,280 --> 00:18:18,240 And I bet I'm not the only one. 229 00:18:41,240 --> 00:18:45,920 Mum. 230 00:19:02,600 --> 00:19:04,480 It's true what everyone says about me. 231 00:19:07,600 --> 00:19:08,600 I'm a coward. 232 00:19:10,600 --> 00:19:12,320 I should have gone to the funeral. 233 00:19:15,400 --> 00:19:16,760 Not for him, but for you. 234 00:19:18,840 --> 00:19:21,240 Oh, Robbie. I'm sorry, Mum. 235 00:19:34,280 --> 00:19:37,680 (CYCLES THROUGH CHANNELS) 236 00:19:37,680 --> 00:19:41,040 (BIG BAND MUSIC PLAYS) 237 00:19:52,120 --> 00:19:56,280 I have to say, I've underestimated you all. 238 00:19:56,280 --> 00:19:58,520 If we keep going like this, we're going to finish by the end of... 239 00:19:58,520 --> 00:19:59,720 No, no, no! Don't say it. 240 00:20:01,000 --> 00:20:03,080 Please tell me you didn't just jinx it. 241 00:20:03,080 --> 00:20:04,680 WOMAN: (ON RADIO) In breaking news, 242 00:20:04,680 --> 00:20:08,280 we have received reports of an unprecedented low pressure front 243 00:20:08,280 --> 00:20:10,080 moving rapidly through the region. 244 00:20:10,080 --> 00:20:12,720 Farmers are urged to take shelter, 245 00:20:12,720 --> 00:20:14,760 with widespread damage to crops predicted... 246 00:20:14,760 --> 00:20:18,600 Too late! (BLOW WHISTLE) 247 00:20:18,600 --> 00:20:19,880 Attention, ladies! 248 00:20:21,120 --> 00:20:23,640 Mrs Whitmore here has just made the faux pas 249 00:20:23,640 --> 00:20:26,520 of announcing a successful harvest. 250 00:20:26,520 --> 00:20:28,960 Yeah, so now, of course, we've got a storm coming. 251 00:20:28,960 --> 00:20:31,200 What's happening? Double time, women! 252 00:20:31,200 --> 00:20:34,000 We have never lost a harvest yet! 253 00:20:35,320 --> 00:20:36,320 Quick, hurry. 254 00:20:36,320 --> 00:20:38,240 We can't possibly pick all the rest. 255 00:20:38,240 --> 00:20:39,560 I need you up a ladder. 256 00:20:39,560 --> 00:20:42,600 The Woolworths contract. We're going to lose the farm. 257 00:20:42,600 --> 00:20:44,440 What will I tell Mother? 258 00:20:44,440 --> 00:20:47,160 Pick, or get out the way, Des. 259 00:20:49,600 --> 00:20:51,480 (THUNDER RUMBLES) 260 00:21:01,400 --> 00:21:03,000 (THUNDER CRASHES) 261 00:21:03,000 --> 00:21:04,520 (BIRDWOOD BLOWS WHISTLE) 262 00:21:12,400 --> 00:21:15,920 (THUNDER CRASHES) 263 00:21:15,920 --> 00:21:17,560 (BIRDWOOD BLOWS WHISTLE) 264 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 Attention, ladies! 265 00:21:19,080 --> 00:21:23,440 Inside, girls! It is too dangerous! You cannot stay out here any longer! 266 00:21:23,440 --> 00:21:25,520 Hurry! Hurry! Come on! Take cover! 267 00:21:29,960 --> 00:21:31,720 (BIRDWOOD CONTINUES SHOUTING) 268 00:22:00,400 --> 00:22:01,400 It's over. 269 00:22:07,760 --> 00:22:09,040 Time to pack your bags. 270 00:22:21,560 --> 00:22:23,240 (ENGINE STARTS) 271 00:22:25,200 --> 00:22:27,080 Have you seen Frankie? (BLOWS WHISTLE) 272 00:22:27,080 --> 00:22:29,120 Alright, quick sticks. Quick sticks, on the bus. 273 00:22:29,120 --> 00:22:32,160 Alright, girls, hope you've all had a toilet stop. 274 00:22:32,160 --> 00:22:33,640 Oi! It's gonna be a bit of a drive. 275 00:22:33,640 --> 00:22:35,720 What the hell's going on? Let's go. 276 00:22:37,800 --> 00:22:39,080 Hey. 277 00:22:39,080 --> 00:22:41,520 You...you're not leaving, are you? 278 00:22:41,520 --> 00:22:43,880 Don't pretend you care. 279 00:22:43,880 --> 00:22:45,520 We lost the harvest. 280 00:22:45,520 --> 00:22:46,640 Wasn't our fault! 281 00:22:47,760 --> 00:22:48,760 Let's go. 282 00:22:51,120 --> 00:22:53,160 FRANCESCA: Stop the bus! Stop! 283 00:22:55,880 --> 00:22:57,720 Brandy! What?! 284 00:22:57,720 --> 00:22:59,720 The crop will be brandy! 285 00:22:59,720 --> 00:23:01,360 We can charge more than for cider. 286 00:23:01,360 --> 00:23:03,840 Brandy! brandy! 287 00:23:03,840 --> 00:23:06,880 Yes! Hey, come back, we need you. 288 00:23:15,520 --> 00:23:18,680 So...now that we're friends again... 289 00:23:18,680 --> 00:23:20,440 We're not friends. 290 00:23:20,440 --> 00:23:22,440 Fair enough. I've been a knob. 291 00:23:24,160 --> 00:23:25,360 Enemies? 292 00:23:26,600 --> 00:23:27,600 Warmer. 293 00:23:29,920 --> 00:23:32,600 I've got a very important matter to discuss with you. 294 00:23:32,600 --> 00:23:33,600 Oh. 295 00:23:37,840 --> 00:23:41,200 The fact that you've mentioned my name 27 times to your mother. 296 00:23:42,760 --> 00:23:45,440 She's right to be upset. It sounds like a major crush to me. 297 00:23:45,440 --> 00:23:46,880 (LAUGHS) 298 00:23:50,440 --> 00:23:52,280 A... (LAUGHS) 299 00:23:56,960 --> 00:23:58,760 Are you alright? I'm fine. 300 00:24:23,960 --> 00:24:26,000 I assume you're gonna need help. 301 00:24:27,400 --> 00:24:28,760 I mean, ongoing. 302 00:24:30,480 --> 00:24:35,560 To build a brandy still, to keep the fire going. 303 00:25:12,200 --> 00:25:14,080 Francesca... 304 00:25:14,080 --> 00:25:17,160 I've been speaking with Mother and we agreed... 305 00:25:18,560 --> 00:25:22,200 Mother agreed with me, my idea, after a fruitful... 306 00:25:22,200 --> 00:25:25,240 (DISTANT SHOUTING AND LAUGHTER) 307 00:25:33,200 --> 00:25:34,560 (LAUGHS) 308 00:25:38,280 --> 00:25:40,520 (LAUGHTER) 309 00:25:46,000 --> 00:25:48,320 Yes. Hey! 310 00:25:48,320 --> 00:25:49,680 BIRDWOOD: To Des. 311 00:25:49,680 --> 00:25:51,560 (LAUGHS SOFTLY) 312 00:25:51,560 --> 00:25:54,920 Despite his best efforts, we still succeeded. 313 00:25:54,920 --> 00:25:56,880 (LAUGHTER) 314 00:25:56,880 --> 00:25:59,280 To Des! To Des. 315 00:25:59,280 --> 00:26:02,080 Thank you, Des, you useless fool. 316 00:26:02,080 --> 00:26:05,960 (ALL LAUGH) 317 00:26:28,840 --> 00:26:29,960 Oh! 318 00:26:29,960 --> 00:26:31,840 Join us. 319 00:26:36,760 --> 00:26:38,520 I've been speaking with Mother, 320 00:26:38,520 --> 00:26:40,520 and we both agree that it's not working. 321 00:26:41,840 --> 00:26:43,040 What do you mean? 322 00:26:46,080 --> 00:26:49,040 The experimental girls were a disaster. 323 00:26:49,040 --> 00:26:50,520 And you're not capable of running the farm. 324 00:26:50,520 --> 00:26:52,360 We saved the harvest. 325 00:26:52,360 --> 00:26:54,440 The windfall with the brandy. 326 00:26:55,960 --> 00:26:58,280 Come, have a drink with us. 327 00:27:04,160 --> 00:27:05,160 I saw you... 328 00:27:06,800 --> 00:27:08,040 ..with the girls. 329 00:27:11,040 --> 00:27:12,920 You were all laughing at me. 330 00:27:13,960 --> 00:27:14,960 No. 331 00:27:17,840 --> 00:27:19,120 You misunderstood. 332 00:27:27,800 --> 00:27:34,880 Do not...laugh at me...Francesca! 333 00:27:34,880 --> 00:27:36,960 I am not a fool. 334 00:27:38,880 --> 00:27:40,960 You're...you're hurting me, Des! 335 00:27:40,960 --> 00:27:42,400 You're hurting me! 336 00:27:46,280 --> 00:27:48,040 You're hurting me. 337 00:27:50,640 --> 00:27:51,920 (GRUNTS) 23042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.