Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,880
How good's a government contract?
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,800
All of those apples
has to make it to harvest.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,960
This farm has to run like a clock.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,760
I now pronounce you
husband and wife.
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,280
Now kiss and see if it's real.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,560
WOMAN: The service is next week.
I can't go.
7
00:00:17,560 --> 00:00:20,840
I'd be a hypocrite.
Robbie! You must!
8
00:00:20,840 --> 00:00:24,480
Francesca, has Harry
ran off and left you?
9
00:00:24,480 --> 00:00:28,400
I want you to know that I don't run
away from my problems like Harry.
10
00:00:28,400 --> 00:00:30,440
They say love is...
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,200
..is only a certain way.
12
00:00:32,200 --> 00:00:35,240
I know in every cell in my body
13
00:00:35,240 --> 00:00:37,080
that that is not true.
14
00:00:37,080 --> 00:00:41,000
If they've been lying about that,
then what else?
15
00:00:42,120 --> 00:00:45,920
Jesus came to me in a dream once.
I mean, my husband.
16
00:00:47,400 --> 00:00:50,880
He came to my husband
in a dream once.
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,840
And he said...
18
00:00:54,320 --> 00:00:57,640
.."You are the perfect man
19
00:00:57,640 --> 00:01:01,560
"for the task of bringing my love
20
00:01:01,560 --> 00:01:03,400
"to the heathens."
21
00:01:51,960 --> 00:01:54,040
(MOANS)
Oi!
22
00:01:54,040 --> 00:01:55,640
You're making funny noise.
23
00:02:05,360 --> 00:02:09,240
I declare this essential
patriotic facility open.
24
00:02:09,240 --> 00:02:11,880
(CHEERING, APPLAUSE)
25
00:02:11,880 --> 00:02:13,800
Ooh, let's get one
with all the Whitmores.
26
00:02:13,800 --> 00:02:16,680
Now, then, Francesca.
I need to get back.
27
00:02:16,680 --> 00:02:18,320
The pickers are arriving any minute.
28
00:02:18,320 --> 00:02:19,800
You promised me one photograph.
29
00:02:19,800 --> 00:02:23,560
Prisoners make people anxious,
but our family makes them happy.
30
00:02:23,560 --> 00:02:25,360
(CHEERING INTENSIFIES)
31
00:02:26,400 --> 00:02:28,000
(HORN HONKS)
32
00:02:28,000 --> 00:02:30,120
Oh, stand back, everyone.
33
00:02:30,120 --> 00:02:32,240
Our first arrivals.
34
00:02:32,240 --> 00:02:36,200
Now, we have a combination of Italian
citizens that we've rounded up,
35
00:02:36,200 --> 00:02:40,040
presumably with a cattle dog with
a taste of meatballs... (LAUGHS)
36
00:02:40,040 --> 00:02:43,400
..and also some prisoners of war
that have come from overseas.
37
00:02:43,400 --> 00:02:47,440
So nothing to fear, though.
You're perfectly safe.
38
00:02:47,440 --> 00:02:49,840
We've got the razor wire up.
39
00:02:49,840 --> 00:02:52,080
Highly trained professionals.
40
00:02:52,080 --> 00:02:54,080
(ONLOOKERS BOO)
41
00:02:58,360 --> 00:03:01,840
(ALL CALL OUT DERISIVELY)
42
00:03:05,480 --> 00:03:06,720
They're not so scary.
43
00:03:24,480 --> 00:03:28,520
# School is over
44
00:03:28,520 --> 00:03:30,120
# Time to build a summer dream
45
00:03:30,120 --> 00:03:33,120
# Dooby, dooby, dooby, dooby
46
00:03:33,120 --> 00:03:34,680
# Dooby, dooby, doo
47
00:03:34,680 --> 00:03:43,120
# Zoom, dooby, dooby, dooby
Zoom, dooby, dooby
48
00:03:43,120 --> 00:03:45,680
# Zoom, zoom, zoomby,
dooby, doo
49
00:03:45,680 --> 00:03:48,480
# I feel so happy
in the summertime
50
00:03:48,480 --> 00:03:51,360
# We'll be together
and you'll be mine
51
00:03:51,360 --> 00:03:53,280
# Nights will be warmer... #
52
00:03:53,280 --> 00:03:54,800
Mrs Whitmore,
53
00:03:54,800 --> 00:03:58,360
WLA Division Fruit Relief
reporting for duty.
54
00:03:59,440 --> 00:04:02,880
Is this all? I asked for at least 20.
55
00:04:02,880 --> 00:04:04,720
We need this harvest to be a success.
56
00:04:04,720 --> 00:04:07,200
Mrs Whitmore, there is a war on.
57
00:04:07,200 --> 00:04:09,240
Everyone is desperate.
58
00:04:09,240 --> 00:04:12,560
But don't worry, I'd tell you my
girls have never lost a harvest,
59
00:04:12,560 --> 00:04:14,320
but I don't want to be
the one to jinx it.
60
00:04:15,600 --> 00:04:17,880
Mountjoy, Levi... (BLOWS WHISTLE)
61
00:04:19,080 --> 00:04:21,040
..now that we're here to save
the day, you report to me,
62
00:04:21,040 --> 00:04:22,480
is that understood?
63
00:04:22,480 --> 00:04:23,880
Is it?!
64
00:04:23,880 --> 00:04:25,800
BOTH: Yes, Brigadier Birdwood.
65
00:04:29,120 --> 00:04:31,920
Levi, show us to our lodgings
so we can get to work.
66
00:04:35,240 --> 00:04:36,480
Come on, girls.
67
00:04:42,320 --> 00:04:45,640
I was hoping to bunk in with you.
68
00:04:45,640 --> 00:04:46,920
Are you mad?
69
00:04:46,920 --> 00:04:49,520
With an army of strangers
in the house?
70
00:04:49,520 --> 00:04:51,520
They're hardly in the house.
71
00:04:57,680 --> 00:05:02,760
(BLOWS WHISTLE) Another harvest day,
another 10,000 apples, girls.
72
00:05:14,920 --> 00:05:16,920
How's your mother going?
73
00:05:16,920 --> 00:05:18,760
You got a cheeky thing for mums?
74
00:05:21,680 --> 00:05:23,800
It's apparent you've regressed
to old coping mechanisms
75
00:05:23,800 --> 00:05:24,840
to suppress your guilt
76
00:05:24,840 --> 00:05:27,040
over not attending your father's
funeral with your mother.
77
00:05:27,040 --> 00:05:28,280
Hmm.
78
00:05:28,280 --> 00:05:31,840
You know, I think you'd feel better
if you just went and saw her.
79
00:05:34,000 --> 00:05:36,560
Thank you.
80
00:05:36,560 --> 00:05:37,800
Esther?
81
00:05:39,480 --> 00:05:40,760
I need you to help Gwen.
82
00:05:45,880 --> 00:05:47,400
Come with me.
83
00:05:49,840 --> 00:05:54,120
Her mother wrote me
concerned about your relationship.
84
00:05:55,160 --> 00:05:57,120
Relationship? What? Esther hates me.
85
00:05:59,920 --> 00:06:03,760
(READS) "Esther has mentioned the
name Robert 27 times in her letters
86
00:06:03,760 --> 00:06:05,480
"this past fortnight alone.
87
00:06:05,480 --> 00:06:08,800
"What kind of brothel are you
running there, Mrs Whitmore?"
88
00:06:10,520 --> 00:06:12,760
She's threatening to
get the Land Army involved.
89
00:06:13,960 --> 00:06:15,320
Stay away from her.
90
00:06:19,680 --> 00:06:20,800
I mean it.
91
00:06:24,160 --> 00:06:27,560
Ooh la la. Gorgeous.
92
00:06:30,880 --> 00:06:32,160
Des Whitmore.
93
00:06:34,720 --> 00:06:37,000
I've been overseeing
an important event,
94
00:06:37,000 --> 00:06:39,280
but I am here now to take charge.
95
00:06:39,280 --> 00:06:40,840
Ah, thank heavens.
96
00:06:43,320 --> 00:06:44,320
Amazons.
97
00:06:47,720 --> 00:06:48,720
Hmm.
98
00:06:50,080 --> 00:06:52,560
Uh, we normally have about 40 men.
99
00:06:53,840 --> 00:06:55,480
We do have to pick every apple.
100
00:06:57,680 --> 00:06:58,760
Good thing you're here.
101
00:07:04,000 --> 00:07:06,120
You missed a few.
102
00:07:06,120 --> 00:07:07,760
Sorry, sir.
103
00:07:07,760 --> 00:07:09,920
D.N. Whitmore from the orchard end.
104
00:07:09,920 --> 00:07:11,320
Ha! Ooh.
105
00:07:12,480 --> 00:07:13,840
Down to square leg.
106
00:07:17,040 --> 00:07:18,520
When's dinner?
107
00:07:22,640 --> 00:07:25,280
(SNORTS)
108
00:07:26,680 --> 00:07:29,040
Get a load of that. (LAUGHS)
109
00:07:29,040 --> 00:07:31,120
I'm late for the mish.
You can't go now.
110
00:07:31,120 --> 00:07:32,640
We have to feed everyone.
111
00:07:32,640 --> 00:07:34,680
Pick or cook, I can't do both.
Not with this many.
112
00:07:37,480 --> 00:07:40,920
Hey, all this chat's
not feeding my girls.
113
00:07:40,920 --> 00:07:42,200
What would you suggest?
114
00:07:45,600 --> 00:07:47,280
(BLOWS WHISTLE)
115
00:07:47,280 --> 00:07:49,560
Mountjoy, Levi, kitchen duty now.
116
00:07:49,560 --> 00:07:51,040
I'm sorry, I can't.
117
00:07:51,040 --> 00:07:53,560
Sun's about to set, which means
it's officially the Sabbath.
118
00:07:53,560 --> 00:07:55,840
Again?
119
00:07:55,840 --> 00:07:57,680
I'll help.
Thanks, Sadie.
120
00:07:57,680 --> 00:07:58,920
Alright, quick sticks.
121
00:08:03,640 --> 00:08:06,400
Full disclosure, I do
not know how to cook.
122
00:08:07,760 --> 00:08:09,600
But I do take excellent direction.
123
00:08:09,600 --> 00:08:11,800
Oh, we'll make
an impressive duo, then.
124
00:08:13,840 --> 00:08:17,040
So, how long have you and
Mrs Whitmore been fadoodling?
125
00:08:17,040 --> 00:08:18,160
(SPITS)
126
00:08:20,760 --> 00:08:24,120
WOMEN: (SING) # We are the girls
who will harvest your crops
127
00:08:24,120 --> 00:08:26,840
# We'll stick to the dumpster... #
128
00:08:26,840 --> 00:08:28,240
Sorry, missus.
129
00:08:28,240 --> 00:08:31,480
(WOMEN CONTINUE SINGING)
130
00:08:31,480 --> 00:08:34,640
# But no other army
works harder than us... #
131
00:08:34,640 --> 00:08:36,600
Bloody harvest.
132
00:08:36,600 --> 00:08:38,840
# Dinky-di
133
00:08:38,840 --> 00:08:42,320
# No other army
works harder than us. #
134
00:08:43,760 --> 00:08:45,200
Shit, shit, shit!
135
00:08:49,360 --> 00:08:52,000
Evening service will now be at five.
136
00:08:52,000 --> 00:08:54,240
If you can't be home by then,
don't bother.
137
00:08:56,160 --> 00:08:57,240
You'll get kicked out.
138
00:09:15,760 --> 00:09:17,960
(INDISTINCT CHATTER)
139
00:09:24,280 --> 00:09:25,360
Ooh.
140
00:09:27,040 --> 00:09:28,760
Why has he been ignoring you?
141
00:09:30,000 --> 00:09:32,440
Oh, has he?
142
00:09:32,440 --> 00:09:34,560
I hadn't noticed.
143
00:09:34,560 --> 00:09:36,360
You're a terrible liar.
144
00:09:37,440 --> 00:09:40,920
(SIREN WAILS)
145
00:09:44,760 --> 00:09:47,520
Don't worry, girls!
It's just a drill.
146
00:09:47,520 --> 00:09:49,600
(LAUGHS) No-one's escaped.
147
00:09:49,600 --> 00:09:50,880
(LAUGHS)
148
00:09:50,880 --> 00:09:54,040
(BREATHES SHALLOWLY)
149
00:09:58,360 --> 00:10:00,560
(MULTIPLE SIRENS WAIL)
150
00:10:03,840 --> 00:10:07,720
(BREATHES SHALLOWLY)
151
00:10:11,680 --> 00:10:14,760
Frankie? What's happening?
152
00:10:14,760 --> 00:10:16,680
I can't breathe.
It's fine.
153
00:10:16,680 --> 00:10:18,080
It's alright.
154
00:10:19,120 --> 00:10:21,000
I'm here. It's alright.
155
00:10:21,000 --> 00:10:22,520
It's alright.
156
00:10:26,200 --> 00:10:27,840
I have no time.
157
00:10:27,840 --> 00:10:30,920
(SCREAMS)
158
00:10:30,920 --> 00:10:32,840
I can't lose the harvest.
I can't go back.
159
00:10:32,840 --> 00:10:35,960
It's alright. I'm here, I'm here.
160
00:10:35,960 --> 00:10:37,960
It's alright.
161
00:10:37,960 --> 00:10:40,840
Just...just have some water.
Have some water.
162
00:10:53,640 --> 00:10:55,200
(FRANCESCA GASPS)
163
00:10:59,920 --> 00:11:01,320
Mrs Whitmore's fine.
164
00:11:02,640 --> 00:11:03,720
A bit too much sun.
165
00:11:30,320 --> 00:11:35,720
(RADIO BROADCAST IN ITALIAN)
166
00:11:41,000 --> 00:11:43,280
(DOOR BANGS)
(GASPS)
167
00:11:43,280 --> 00:11:46,040
Why are you listening to that?
You'll be arrested.
168
00:11:48,080 --> 00:11:50,240
Are you missing your family?
169
00:11:50,240 --> 00:11:52,520
We should go back to work.
Wait.
170
00:11:52,520 --> 00:11:55,080
It's too risky.
171
00:11:55,080 --> 00:11:58,640
You should know,
Sadie...she's like us.
172
00:11:58,640 --> 00:12:01,760
She says all the pickers know
and they don't care.
173
00:12:01,760 --> 00:12:03,040
They protect her.
174
00:12:04,680 --> 00:12:07,080
We don't have to hide
in front of them.
175
00:12:07,080 --> 00:12:08,440
We do have to hide.
176
00:12:10,600 --> 00:12:12,120
I have to hide.
177
00:12:14,560 --> 00:12:17,560
Whatever fantasy world Sadie
lives in, it doesn't exist.
178
00:12:19,320 --> 00:12:21,080
But couldn't it exist?
179
00:12:28,760 --> 00:12:31,160
If you want to be
someone's girlfriend...
180
00:12:32,440 --> 00:12:34,520
..maybe you should be with her.
181
00:12:46,880 --> 00:12:48,240
(DOOR SLAMS)
182
00:13:10,400 --> 00:13:11,480
Are you alright?
183
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
Of course.
184
00:13:18,720 --> 00:13:20,800
Forget I asked.
185
00:13:20,800 --> 00:13:24,040
Nothing says "I'm fine" like chimney
smoking in the middle of the night.
186
00:13:30,520 --> 00:13:31,520
It's Frankie.
187
00:13:34,720 --> 00:13:37,720
I don't know why everything
has to be so difficult with her.
188
00:13:39,640 --> 00:13:41,560
(SIGHS)
189
00:13:41,560 --> 00:13:44,720
Yeah, I'm really lucky I found
people who'll look out for me.
190
00:13:44,720 --> 00:13:46,720
But it's not like that
for a lot of people.
191
00:14:26,720 --> 00:14:28,960
I'd love to do this, but...
I'm sorry.
192
00:14:28,960 --> 00:14:30,440
..you're clearly
going through something.
193
00:14:30,440 --> 00:14:32,200
Yeah, I know. I'm sorry.
Don't be sorry.
194
00:14:32,200 --> 00:14:34,440
I want to be there for you,
and it's more complicated
195
00:14:34,440 --> 00:14:36,000
if we're also kissing.
196
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Thank you.
197
00:14:39,920 --> 00:14:42,120
You're very strong.
198
00:14:42,120 --> 00:14:44,200
Honestly, I'm getting weaker
by the second.
199
00:14:57,560 --> 00:15:01,880
(ECHOED LAUGHTER)
200
00:15:08,280 --> 00:15:09,800
(LAUGHS)
201
00:15:19,440 --> 00:15:21,640
(SHOUTS IN ITALIAN)
202
00:15:21,640 --> 00:15:25,000
(ALL SHOUT)
203
00:15:28,200 --> 00:15:31,120
(SHOUTS IN ITALIAN)
204
00:15:48,320 --> 00:15:49,320
Esther...
205
00:15:52,640 --> 00:15:55,840
Here. It's from your mother.
206
00:16:01,800 --> 00:16:05,400
If you want to be with Robert,
be with him.
207
00:16:07,720 --> 00:16:09,880
I should have never told him
to stay away from you.
208
00:16:33,960 --> 00:16:35,960
Dear Mother...
209
00:16:37,640 --> 00:16:38,640
No.
210
00:16:39,800 --> 00:16:41,840
To Mother...
211
00:16:43,720 --> 00:16:48,080
(WOMAN SIGHS AND MOANS)
212
00:16:52,280 --> 00:16:55,480
(PANTING AND MOANING INTENSIFIES)
213
00:17:03,440 --> 00:17:05,120
(MAN MOANS)
214
00:17:08,240 --> 00:17:10,400
(WOMAN MOANS)
215
00:17:10,400 --> 00:17:12,160
(WOMAN CRIES OUT)
216
00:17:14,960 --> 00:17:17,920
(BOTH MOAN AND GASP)
217
00:17:20,440 --> 00:17:21,640
Esther.
218
00:17:37,760 --> 00:17:39,080
Suppose you've, uh...
219
00:17:40,280 --> 00:17:42,120
..seen that one in one of my books.
220
00:17:42,120 --> 00:17:43,360
Don't mock me.
221
00:17:47,480 --> 00:17:49,120
Because I see you.
222
00:17:50,440 --> 00:17:52,720
The drinking,
223
00:17:52,720 --> 00:17:55,320
being an insufferable arse
to everyone.
224
00:17:56,880 --> 00:17:58,400
You think what you do
doesn't matter.
225
00:18:00,040 --> 00:18:02,040
Maybe because you think
YOU don't matter.
226
00:18:04,640 --> 00:18:07,640
Your actions affect people, Robert.
227
00:18:10,960 --> 00:18:12,280
They affect me.
228
00:18:16,280 --> 00:18:18,240
And I bet I'm not the only one.
229
00:18:41,240 --> 00:18:45,920
Mum.
230
00:19:02,600 --> 00:19:04,480
It's true what everyone
says about me.
231
00:19:07,600 --> 00:19:08,600
I'm a coward.
232
00:19:10,600 --> 00:19:12,320
I should have gone to the funeral.
233
00:19:15,400 --> 00:19:16,760
Not for him, but for you.
234
00:19:18,840 --> 00:19:21,240
Oh, Robbie.
I'm sorry, Mum.
235
00:19:34,280 --> 00:19:37,680
(CYCLES THROUGH CHANNELS)
236
00:19:37,680 --> 00:19:41,040
(BIG BAND MUSIC PLAYS)
237
00:19:52,120 --> 00:19:56,280
I have to say,
I've underestimated you all.
238
00:19:56,280 --> 00:19:58,520
If we keep going like this, we're
going to finish by the end of...
239
00:19:58,520 --> 00:19:59,720
No, no, no! Don't say it.
240
00:20:01,000 --> 00:20:03,080
Please tell me you
didn't just jinx it.
241
00:20:03,080 --> 00:20:04,680
WOMAN: (ON RADIO) In breaking news,
242
00:20:04,680 --> 00:20:08,280
we have received reports of an
unprecedented low pressure front
243
00:20:08,280 --> 00:20:10,080
moving rapidly through the region.
244
00:20:10,080 --> 00:20:12,720
Farmers are urged to take shelter,
245
00:20:12,720 --> 00:20:14,760
with widespread damage
to crops predicted...
246
00:20:14,760 --> 00:20:18,600
Too late! (BLOW WHISTLE)
247
00:20:18,600 --> 00:20:19,880
Attention, ladies!
248
00:20:21,120 --> 00:20:23,640
Mrs Whitmore here has
just made the faux pas
249
00:20:23,640 --> 00:20:26,520
of announcing a successful harvest.
250
00:20:26,520 --> 00:20:28,960
Yeah, so now, of course,
we've got a storm coming.
251
00:20:28,960 --> 00:20:31,200
What's happening?
Double time, women!
252
00:20:31,200 --> 00:20:34,000
We have never lost a harvest yet!
253
00:20:35,320 --> 00:20:36,320
Quick, hurry.
254
00:20:36,320 --> 00:20:38,240
We can't possibly pick
all the rest.
255
00:20:38,240 --> 00:20:39,560
I need you up a ladder.
256
00:20:39,560 --> 00:20:42,600
The Woolworths contract.
We're going to lose the farm.
257
00:20:42,600 --> 00:20:44,440
What will I tell Mother?
258
00:20:44,440 --> 00:20:47,160
Pick, or get out the way, Des.
259
00:20:49,600 --> 00:20:51,480
(THUNDER RUMBLES)
260
00:21:01,400 --> 00:21:03,000
(THUNDER CRASHES)
261
00:21:03,000 --> 00:21:04,520
(BIRDWOOD BLOWS WHISTLE)
262
00:21:12,400 --> 00:21:15,920
(THUNDER CRASHES)
263
00:21:15,920 --> 00:21:17,560
(BIRDWOOD BLOWS WHISTLE)
264
00:21:17,560 --> 00:21:19,080
Attention, ladies!
265
00:21:19,080 --> 00:21:23,440
Inside, girls! It is too dangerous!
You cannot stay out here any longer!
266
00:21:23,440 --> 00:21:25,520
Hurry! Hurry! Come on! Take cover!
267
00:21:29,960 --> 00:21:31,720
(BIRDWOOD CONTINUES SHOUTING)
268
00:22:00,400 --> 00:22:01,400
It's over.
269
00:22:07,760 --> 00:22:09,040
Time to pack your bags.
270
00:22:21,560 --> 00:22:23,240
(ENGINE STARTS)
271
00:22:25,200 --> 00:22:27,080
Have you seen Frankie?
(BLOWS WHISTLE)
272
00:22:27,080 --> 00:22:29,120
Alright, quick sticks.
Quick sticks, on the bus.
273
00:22:29,120 --> 00:22:32,160
Alright, girls, hope you've all
had a toilet stop.
274
00:22:32,160 --> 00:22:33,640
Oi!
It's gonna be a bit of a drive.
275
00:22:33,640 --> 00:22:35,720
What the hell's going on?
Let's go.
276
00:22:37,800 --> 00:22:39,080
Hey.
277
00:22:39,080 --> 00:22:41,520
You...you're not leaving, are you?
278
00:22:41,520 --> 00:22:43,880
Don't pretend you care.
279
00:22:43,880 --> 00:22:45,520
We lost the harvest.
280
00:22:45,520 --> 00:22:46,640
Wasn't our fault!
281
00:22:47,760 --> 00:22:48,760
Let's go.
282
00:22:51,120 --> 00:22:53,160
FRANCESCA: Stop the bus! Stop!
283
00:22:55,880 --> 00:22:57,720
Brandy!
What?!
284
00:22:57,720 --> 00:22:59,720
The crop will be brandy!
285
00:22:59,720 --> 00:23:01,360
We can charge more than for cider.
286
00:23:01,360 --> 00:23:03,840
Brandy! brandy!
287
00:23:03,840 --> 00:23:06,880
Yes! Hey, come back, we need you.
288
00:23:15,520 --> 00:23:18,680
So...now that we're friends again...
289
00:23:18,680 --> 00:23:20,440
We're not friends.
290
00:23:20,440 --> 00:23:22,440
Fair enough. I've been a knob.
291
00:23:24,160 --> 00:23:25,360
Enemies?
292
00:23:26,600 --> 00:23:27,600
Warmer.
293
00:23:29,920 --> 00:23:32,600
I've got a very important matter
to discuss with you.
294
00:23:32,600 --> 00:23:33,600
Oh.
295
00:23:37,840 --> 00:23:41,200
The fact that you've mentioned
my name 27 times to your mother.
296
00:23:42,760 --> 00:23:45,440
She's right to be upset.
It sounds like a major crush to me.
297
00:23:45,440 --> 00:23:46,880
(LAUGHS)
298
00:23:50,440 --> 00:23:52,280
A... (LAUGHS)
299
00:23:56,960 --> 00:23:58,760
Are you alright?
I'm fine.
300
00:24:23,960 --> 00:24:26,000
I assume you're gonna need help.
301
00:24:27,400 --> 00:24:28,760
I mean, ongoing.
302
00:24:30,480 --> 00:24:35,560
To build a brandy still,
to keep the fire going.
303
00:25:12,200 --> 00:25:14,080
Francesca...
304
00:25:14,080 --> 00:25:17,160
I've been speaking with Mother
and we agreed...
305
00:25:18,560 --> 00:25:22,200
Mother agreed with me,
my idea, after a fruitful...
306
00:25:22,200 --> 00:25:25,240
(DISTANT SHOUTING AND LAUGHTER)
307
00:25:33,200 --> 00:25:34,560
(LAUGHS)
308
00:25:38,280 --> 00:25:40,520
(LAUGHTER)
309
00:25:46,000 --> 00:25:48,320
Yes. Hey!
310
00:25:48,320 --> 00:25:49,680
BIRDWOOD: To Des.
311
00:25:49,680 --> 00:25:51,560
(LAUGHS SOFTLY)
312
00:25:51,560 --> 00:25:54,920
Despite his best efforts,
we still succeeded.
313
00:25:54,920 --> 00:25:56,880
(LAUGHTER)
314
00:25:56,880 --> 00:25:59,280
To Des!
To Des.
315
00:25:59,280 --> 00:26:02,080
Thank you, Des, you useless fool.
316
00:26:02,080 --> 00:26:05,960
(ALL LAUGH)
317
00:26:28,840 --> 00:26:29,960
Oh!
318
00:26:29,960 --> 00:26:31,840
Join us.
319
00:26:36,760 --> 00:26:38,520
I've been speaking with Mother,
320
00:26:38,520 --> 00:26:40,520
and we both agree that
it's not working.
321
00:26:41,840 --> 00:26:43,040
What do you mean?
322
00:26:46,080 --> 00:26:49,040
The experimental girls
were a disaster.
323
00:26:49,040 --> 00:26:50,520
And you're not capable
of running the farm.
324
00:26:50,520 --> 00:26:52,360
We saved the harvest.
325
00:26:52,360 --> 00:26:54,440
The windfall with the brandy.
326
00:26:55,960 --> 00:26:58,280
Come, have a drink with us.
327
00:27:04,160 --> 00:27:05,160
I saw you...
328
00:27:06,800 --> 00:27:08,040
..with the girls.
329
00:27:11,040 --> 00:27:12,920
You were all laughing at me.
330
00:27:13,960 --> 00:27:14,960
No.
331
00:27:17,840 --> 00:27:19,120
You misunderstood.
332
00:27:27,800 --> 00:27:34,880
Do not...laugh at me...Francesca!
333
00:27:34,880 --> 00:27:36,960
I am not a fool.
334
00:27:38,880 --> 00:27:40,960
You're...you're hurting me, Des!
335
00:27:40,960 --> 00:27:42,400
You're hurting me!
336
00:27:46,280 --> 00:27:48,040
You're hurting me.
337
00:27:50,640 --> 00:27:51,920
(GRUNTS)
23042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.