All language subtitles for while.the.men.are.away.s01e04.1080p.hdtv.h264-cbfm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:02,200 Happy anniversary, darling. 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,120 Te amo. Thank you. 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,880 Oh, yeah! (LAUGHS) Yay! 4 00:00:07,880 --> 00:00:09,200 It's a... It's a hay baler! 5 00:00:09,200 --> 00:00:10,200 ..hay baler. 6 00:00:10,200 --> 00:00:12,080 We've already got a hay baler. 7 00:00:12,080 --> 00:00:13,320 Yeah, no shit, Einstein. 8 00:00:13,320 --> 00:00:17,000 What we don't have is the latest model...until now. 9 00:00:17,000 --> 00:00:21,200 Now, in order to get this started, you just need to, um... 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,720 Um... 11 00:00:25,040 --> 00:00:26,360 Perhaps you should press... 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,600 (TUTS) It's OK. It's alright. 13 00:00:27,600 --> 00:00:29,360 Everything's under control. 14 00:00:29,360 --> 00:00:30,720 Um... 15 00:00:32,880 --> 00:00:34,240 Do you want some help? 16 00:00:34,240 --> 00:00:36,840 When I want your help, I'll ask for it. 17 00:00:38,960 --> 00:00:39,960 So... 18 00:00:39,960 --> 00:00:44,080 (GRUNTS) 19 00:00:44,080 --> 00:00:45,760 (ENGINE STARTS) 20 00:00:47,200 --> 00:00:51,000 See, the thing about hay balers, is it's like riding a horse. 21 00:00:51,000 --> 00:00:52,160 (LAUGHS) 22 00:00:52,160 --> 00:00:53,680 And riding a horse, 23 00:00:53,680 --> 00:00:55,200 it's like making love. 24 00:00:55,200 --> 00:00:56,960 You've just got to feel... Ow! 25 00:00:56,960 --> 00:00:58,640 Are you alright? Yeah. Yeah. 26 00:00:58,640 --> 00:01:00,520 No, it's OK. It's just...hot. 27 00:01:00,520 --> 00:01:01,560 Um... 28 00:01:01,560 --> 00:01:02,880 I'll give you a bit of a demonstration. 29 00:01:02,880 --> 00:01:05,000 What you want to do is get a little bit 30 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 and it goes and it compacts it into like, a cube, which is... 31 00:01:09,000 --> 00:01:10,360 ..which is a bale. 32 00:01:10,360 --> 00:01:12,920 A hay bale, which is why it's called...a hay bale. Bale. 33 00:01:12,920 --> 00:01:14,600 And that should be pushing it out at the end there, 34 00:01:14,600 --> 00:01:15,680 and it's not here at the moment. 35 00:01:15,680 --> 00:01:17,000 I'm not sure... 36 00:01:17,000 --> 00:01:18,440 Maybe you shouldn't... Harry. 37 00:01:18,440 --> 00:01:19,880 Maybe you should shut up, Robert. 38 00:01:20,960 --> 00:01:22,160 Um... 39 00:01:22,160 --> 00:01:24,320 Harry, my love... 40 00:01:24,320 --> 00:01:26,280 Just... Just be careful. 41 00:01:26,280 --> 00:01:28,800 My darling, I know this equipment like the back of my hand. 42 00:01:29,840 --> 00:01:31,280 (SCREAMS) 43 00:01:31,280 --> 00:01:32,280 (MOTOR REVS) 44 00:01:32,280 --> 00:01:33,920 (SCREAMS) 45 00:01:44,040 --> 00:01:47,480 It doesn't explain why you didn't tell anyone. 46 00:01:47,480 --> 00:01:49,440 What if they didn't believe us? 47 00:01:49,440 --> 00:01:50,840 You're his wife. 48 00:01:50,840 --> 00:01:53,000 Of course they'd believe you. 49 00:01:53,000 --> 00:01:54,480 Yeah, let's say they did. 50 00:01:54,480 --> 00:01:56,000 Harry's dead. 51 00:01:56,000 --> 00:01:57,320 Means Frankie's not protected. 52 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 She's a foreigner we're at war with. 53 00:02:01,160 --> 00:02:03,640 Des takes over the farm, boots me out on day one. 54 00:02:03,640 --> 00:02:06,440 His contempt for Aborigines is... 55 00:02:06,440 --> 00:02:07,720 ..legendary. 56 00:02:07,720 --> 00:02:10,360 So God knows where he's going to send Kathleen, 57 00:02:10,360 --> 00:02:11,600 away from her family. 58 00:02:15,560 --> 00:02:17,640 So we pretended he enlisted. 59 00:02:17,640 --> 00:02:21,120 You're lying to his family. 60 00:02:21,120 --> 00:02:24,200 It's wrong, plain and simple. 61 00:02:24,200 --> 00:02:26,680 How can you lie to Des when he's here all the time? 62 00:02:26,680 --> 00:02:27,880 He should know. 63 00:02:27,880 --> 00:02:30,000 We should have told the truth. 64 00:02:32,560 --> 00:02:34,360 But we can't do that now. 65 00:02:36,520 --> 00:02:40,120 Going to the police isn't going to bring him back. 66 00:02:41,320 --> 00:02:42,960 Gwen... 67 00:02:42,960 --> 00:02:45,000 ..I don't feel safe anymore. 68 00:02:47,640 --> 00:02:50,000 Well, I'm pretty sure we've got to kill him. 69 00:02:50,000 --> 00:02:52,560 Why is your mum's answer to everything more death? 70 00:02:52,560 --> 00:02:54,200 Robert, you're not funny. 71 00:02:54,200 --> 00:02:56,440 No, what's not funny, Frankie, 72 00:02:56,440 --> 00:02:58,840 is that I told you we should have burnt him in the first place. 73 00:02:58,840 --> 00:03:00,360 Cremation is a mortal sin. 74 00:03:00,360 --> 00:03:01,800 Oh, shit. It's Des. 75 00:03:03,040 --> 00:03:05,000 I'll distract him. Check Esther. 76 00:03:05,000 --> 00:03:06,080 (HONKS HORN) 77 00:03:09,720 --> 00:03:11,840 Ciao, Des! Ah, Francesca. 78 00:03:11,840 --> 00:03:13,560 I came as soon as I heard. 79 00:03:13,560 --> 00:03:14,640 Heard what? 80 00:03:14,640 --> 00:03:16,240 I've got flares. I've got sandbags. 81 00:03:16,240 --> 00:03:19,120 We're prepared. Flares? Sandbags? 82 00:03:19,120 --> 00:03:20,960 Why you brought them? 83 00:03:20,960 --> 00:03:23,400 (EXCITED, INDISTINCT CHATTER) 84 00:03:23,400 --> 00:03:26,040 Bomb shelter. The bomb... Kaboomio! 85 00:03:26,040 --> 00:03:27,640 Kaboom. Kaboom. 86 00:03:27,640 --> 00:03:29,320 (INDISTINCT, EXCITED CHATTER) 87 00:03:29,320 --> 00:03:31,200 Bomb shelter. Stand back. Bomb shelter... 88 00:03:32,520 --> 00:03:34,760 (GASPS) Oh, my God. 89 00:03:34,760 --> 00:03:36,240 Oh. (GASPS) 90 00:03:36,240 --> 00:03:37,360 You're scaring me, Des. 91 00:03:37,360 --> 00:03:38,400 Oh. 92 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 Whoa, oh, oh. 93 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 Francesca, 94 00:03:40,400 --> 00:03:41,840 I will be your protector. 95 00:03:41,840 --> 00:03:43,160 Thank you. 96 00:03:43,160 --> 00:03:45,040 But first I have to go and collect Mother. 97 00:03:46,120 --> 00:03:48,480 We'll see you at the community hall. 98 00:03:48,480 --> 00:03:49,680 The hall? 99 00:03:50,680 --> 00:03:51,760 You haven't heard? 100 00:03:51,760 --> 00:03:53,520 Oh, my chest. I can't breathe. 101 00:03:56,560 --> 00:03:58,440 "Singapore has fallen". 102 00:04:01,080 --> 00:04:03,200 WOMAN: (ON RADIO) The apparently impenetrable stronghold 103 00:04:03,200 --> 00:04:05,480 surrendered to the Japanese on Sunday. 104 00:04:05,480 --> 00:04:07,160 Millions had been spent 105 00:04:07,160 --> 00:04:09,200 on protecting it from attack from the sea. 106 00:04:09,200 --> 00:04:13,560 Practically nothing had been done to protect it from a land assault. 107 00:04:13,560 --> 00:04:15,680 A total of 60,000 soldiers, 108 00:04:15,680 --> 00:04:19,400 British, Indian and Australian, have been taken prisoner. 109 00:04:19,400 --> 00:04:23,720 The fall of the city is a smashing blow to British prestige. 110 00:04:23,720 --> 00:04:27,240 Prime Minister Curtin said the disaster was Australia's Dunkirk 111 00:04:27,240 --> 00:04:28,920 and that it opened the battle... Hey. 112 00:04:28,920 --> 00:04:30,000 ..for this continent... 113 00:04:30,000 --> 00:04:32,200 Uh... Are you right? 114 00:04:32,200 --> 00:04:35,280 Its capture by the Japanese will considerably help them... 115 00:04:35,280 --> 00:04:37,800 Nothing a little bit of pickle won't fix. 116 00:04:37,800 --> 00:04:39,280 (SIGHS) Sure. 117 00:04:39,280 --> 00:04:43,640 Apart from finding a dead body, I've never been better. 118 00:04:45,000 --> 00:04:46,560 (GRUNTS) 119 00:04:46,560 --> 00:04:47,560 Hey! 120 00:04:48,960 --> 00:04:49,960 Robert! 121 00:04:49,960 --> 00:04:51,800 Robert! Let me out! 122 00:04:52,920 --> 00:04:54,360 (SIGHS) 123 00:04:54,360 --> 00:04:55,960 (BANGS ON DOOR) 124 00:04:55,960 --> 00:04:58,400 Can't take her to the meeting, she's a liability. 125 00:04:59,480 --> 00:05:01,920 (BANGS ON DOOR) Hey! Hey! 126 00:05:01,920 --> 00:05:02,960 Shh! 127 00:05:04,000 --> 00:05:05,120 Schmuck! 128 00:05:06,160 --> 00:05:07,160 Schmuck? 129 00:05:07,160 --> 00:05:09,720 (BANGS ON DOOR) Let me out! 130 00:05:09,720 --> 00:05:12,280 I'm going to tell Des and Mrs Whitmore about this. 131 00:05:12,280 --> 00:05:14,040 (RATTLES DOORKNOB) 132 00:05:15,080 --> 00:05:16,440 I want you to know... 133 00:05:16,440 --> 00:05:18,520 (GROANS FROM INSIDE ROOM) 134 00:05:18,520 --> 00:05:19,920 ..I believe you. 135 00:05:21,080 --> 00:05:22,080 Hey! 136 00:05:23,920 --> 00:05:26,120 I'll stay behind, talk to Esther. 137 00:05:26,120 --> 00:05:27,480 Hello?! 138 00:05:29,440 --> 00:05:31,960 WOMAN: (ON RADIO) ..he was named by Prime Minister Churchill, 139 00:05:31,960 --> 00:05:34,080 who reviewed the motive and manner of Japan's... 140 00:05:34,080 --> 00:05:36,440 (CLEARS THROAT) 141 00:05:36,440 --> 00:05:39,000 ..he has nothing to offer but the heart... 142 00:05:39,000 --> 00:05:40,920 (BANGS) The window's painted shut! 143 00:05:42,000 --> 00:05:43,480 (GROANS EXASPERATEDLY) 144 00:05:48,000 --> 00:05:50,440 Butchered young men! 145 00:05:50,440 --> 00:05:52,160 Men from here. 146 00:05:52,160 --> 00:05:53,760 Men from down the road. 147 00:05:53,760 --> 00:05:55,720 Men from over the mountain. 148 00:05:55,720 --> 00:05:57,520 Murdered! (ALL EXCLAIM) 149 00:05:57,520 --> 00:05:59,040 Please stay calm. 150 00:06:00,720 --> 00:06:02,560 (LOUDLY) Murdered... (ALL EXCLAIM) 151 00:06:02,560 --> 00:06:04,480 ..by the Japanese 152 00:06:04,480 --> 00:06:07,040 who are making their way towards us, 153 00:06:07,040 --> 00:06:11,040 pillaging and looting and no doubt worse. 154 00:06:11,040 --> 00:06:12,720 Chinese. 155 00:06:12,720 --> 00:06:14,440 We're Chinese. 156 00:06:14,440 --> 00:06:17,360 There's a curfew from sunset to sunrise. 157 00:06:17,360 --> 00:06:23,320 No lights at night, or a kamikaze will crash into your house. 158 00:06:23,320 --> 00:06:24,600 That starts tomorrow. 159 00:06:24,600 --> 00:06:32,560 So tonight will be your last night of democracy and freedom. 160 00:06:32,560 --> 00:06:33,720 Also, 161 00:06:33,720 --> 00:06:37,600 all the prisoner of war camps have been expedited 162 00:06:37,600 --> 00:06:41,400 because the enemy has never been closer. 163 00:06:41,400 --> 00:06:47,800 Not just the Japs, but also Huns and Italians. 164 00:06:47,800 --> 00:06:49,840 (MURMURING AND EXCLAMATIONS) 165 00:06:49,840 --> 00:06:51,520 Our brave diggers thank you. 166 00:07:00,080 --> 00:07:05,120 There is a war on. The usual morals don't apply. 167 00:07:05,120 --> 00:07:08,160 Practically everyone's complicit in someone's death somewhere. 168 00:07:09,960 --> 00:07:12,720 What if your family had to keep a big secret 169 00:07:12,720 --> 00:07:14,680 or they'd lose their home? 170 00:07:14,680 --> 00:07:18,160 Wouldn't you put aside your misgivings to protect them? 171 00:07:18,160 --> 00:07:22,040 Hiding a dead body is hardly a misgiving. 172 00:07:23,040 --> 00:07:25,840 Reporting his death means they lose everything. 173 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 And for what? So you can feel better about yourself? 174 00:07:30,320 --> 00:07:31,520 (SIGHS) 175 00:07:32,920 --> 00:07:34,800 Why were you in Frankie's bath? 176 00:07:37,480 --> 00:07:39,600 Frankie never lets anyone use that bathroom. 177 00:07:43,240 --> 00:07:44,600 If I tell you, 178 00:07:44,600 --> 00:07:48,400 you have to promise not to say a word. 179 00:07:53,760 --> 00:07:55,320 I shared space... 180 00:07:58,040 --> 00:07:59,520 ..with Frankie. 181 00:08:03,960 --> 00:08:05,960 As in intimate space. 182 00:08:08,440 --> 00:08:09,880 Oh, my God. 183 00:08:12,800 --> 00:08:16,280 And I know, I know I should be feeling shame or disgust 184 00:08:16,280 --> 00:08:17,800 or, at the very least, remorse. 185 00:08:17,800 --> 00:08:19,200 But... 186 00:08:19,200 --> 00:08:21,080 ..but I don't. 187 00:08:21,080 --> 00:08:22,600 I... 188 00:08:22,600 --> 00:08:24,720 ..I feel so happy. 189 00:08:27,440 --> 00:08:29,280 Oh, Esther, 190 00:08:29,280 --> 00:08:31,080 I think I'm in love. 191 00:08:33,160 --> 00:08:34,840 If you're capable of loving someone 192 00:08:34,840 --> 00:08:37,480 who is capable of burying her husband and lying about it, 193 00:08:37,480 --> 00:08:39,640 then you must be colour blind, 194 00:08:39,640 --> 00:08:42,960 because that is a colossal red flag. 195 00:08:46,800 --> 00:08:48,040 What the hell were you doing 196 00:08:48,040 --> 00:08:50,760 out on a tractor in the middle of the rain, anyway? 197 00:09:06,960 --> 00:09:08,400 Oh, wait. 198 00:09:08,400 --> 00:09:09,840 Darling, 199 00:09:09,840 --> 00:09:12,120 the horrors overseas. 200 00:09:12,120 --> 00:09:13,600 How are you holding up? 201 00:09:13,600 --> 00:09:15,440 Terrified. 202 00:09:15,440 --> 00:09:17,240 Yet truth be told, 203 00:09:17,240 --> 00:09:19,480 I've never felt so alive. 204 00:09:19,480 --> 00:09:22,720 Well, I've heard the government can't protect the whole country, 205 00:09:22,720 --> 00:09:25,440 so they're drawing a line from Brisbane to Melbourne, 206 00:09:25,440 --> 00:09:28,640 and everything west of it will be abandoned to the Japs. 207 00:09:28,640 --> 00:09:29,640 (GASPS) 208 00:09:29,640 --> 00:09:33,880 But...Adelaide, the City of Churches? 209 00:09:33,880 --> 00:09:36,240 Perth I can understand. But... 210 00:09:36,240 --> 00:09:39,000 (SLURRING DRUNKENLY) That's very good, ladies. 211 00:09:39,000 --> 00:09:41,960 Well done, you all. 212 00:09:41,960 --> 00:09:44,280 That's not the same mayor who farewelled the troops? 213 00:09:44,280 --> 00:09:47,960 No, no, dear. He is with the angels now. 214 00:09:47,960 --> 00:09:50,440 Mr Flanders, over there, 215 00:09:50,440 --> 00:09:53,440 would be our sixth mayor since the war began. 216 00:09:53,440 --> 00:09:58,440 Yes, it's the stress of their position and, you know, their age. 217 00:09:58,440 --> 00:10:00,720 So much change. My head's spinning. 218 00:10:00,720 --> 00:10:02,880 Well, change... 219 00:10:02,880 --> 00:10:04,200 We don't like change. 220 00:10:04,200 --> 00:10:06,680 Unless it's a new season. Like spring. 221 00:10:06,680 --> 00:10:08,320 Yes, that's alright. Daffodils... 222 00:10:15,440 --> 00:10:17,920 (BIRDSONG) 223 00:10:21,600 --> 00:10:26,040 Harry's family will understand if you tell them the truth. 224 00:10:26,040 --> 00:10:28,040 We'll vouch for you. 225 00:10:28,040 --> 00:10:30,040 I'm going to tell you a story 226 00:10:30,040 --> 00:10:31,640 so you'll understand. 227 00:10:31,640 --> 00:10:34,040 What is this room? A confessional? 228 00:10:35,440 --> 00:10:39,400 The old mission manager had a son my age. 229 00:10:41,040 --> 00:10:43,880 One day we came across a bunch of bad berries 230 00:10:43,880 --> 00:10:46,080 and I pretended to eat one, 231 00:10:46,080 --> 00:10:48,920 and him, going along with it, 232 00:10:48,920 --> 00:10:50,800 he actually ate one. 233 00:10:50,800 --> 00:10:54,040 The doctor said permanent brain damage. 234 00:10:54,040 --> 00:10:58,840 As punishment, they put me in a hole for months. 235 00:10:58,840 --> 00:10:59,840 Oh... 236 00:11:02,760 --> 00:11:04,680 Kathleen, you were a child. 237 00:11:04,680 --> 00:11:06,440 You didn't deserve that. 238 00:11:10,080 --> 00:11:11,480 Esther? 239 00:11:13,480 --> 00:11:16,000 Yes? None of that really happened. 240 00:11:16,000 --> 00:11:17,280 I never played with him. 241 00:11:17,280 --> 00:11:19,280 I never even spoke to him. 242 00:11:19,280 --> 00:11:21,000 That was THEIR story. 243 00:11:21,000 --> 00:11:24,240 The only reason I got put in that hole 244 00:11:24,240 --> 00:11:26,440 was because I found the boy. 245 00:11:30,000 --> 00:11:31,960 (DOOR CREAKS OPEN) 246 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 You ready, bob? 247 00:11:40,120 --> 00:11:41,720 I'm so sorry, Kathleen. 248 00:11:42,960 --> 00:11:44,520 Kathleen? 249 00:11:44,520 --> 00:11:45,560 Kathleen! 250 00:11:45,560 --> 00:11:47,280 Are you gonna wear that? No. 251 00:11:47,280 --> 00:11:48,680 Let me get changed. 252 00:11:48,680 --> 00:11:52,320 # Hava nagila 253 00:11:52,320 --> 00:11:55,160 # Hava nagila... # 254 00:11:55,160 --> 00:11:56,640 (LAUGHS) 255 00:12:03,320 --> 00:12:05,760 Oh. Oh... 256 00:12:05,760 --> 00:12:08,000 Oh. Oh. 257 00:12:11,120 --> 00:12:12,840 (GOAT BLEATS) 258 00:12:12,840 --> 00:12:15,120 (BLEATS LIKE A GOAT) 259 00:12:17,760 --> 00:12:20,000 It's me, Harry. 260 00:12:20,000 --> 00:12:22,560 My soul is trapped in the body of a goat. 261 00:12:26,120 --> 00:12:28,200 (SOFTLY) Oh, my God. 262 00:12:28,200 --> 00:12:31,720 You found my body because you gave yourself sexual pleasure. 263 00:12:33,800 --> 00:12:35,600 The only way to absolve this sin 264 00:12:35,600 --> 00:12:38,360 is to tell everyone the truth about my death. 265 00:12:38,360 --> 00:12:40,240 (SOFTLY) What's happening? 266 00:12:40,240 --> 00:12:42,000 God saw. 267 00:12:42,000 --> 00:12:43,880 He isn't pleased. 268 00:12:43,880 --> 00:12:46,560 I didn't do anything. I swear. 269 00:12:46,560 --> 00:12:48,920 And now you're lying. 270 00:12:53,600 --> 00:12:54,800 Bella donna. 271 00:12:55,840 --> 00:12:58,680 Mother wanted to know where Harry was doing his army training, 272 00:12:58,680 --> 00:12:59,680 so she could write him. 273 00:12:59,680 --> 00:13:01,440 But it's odd. 274 00:13:01,440 --> 00:13:03,680 I can't find any record of him enlisting. 275 00:13:03,680 --> 00:13:05,320 Des. 276 00:13:05,320 --> 00:13:06,560 Are you going to buy a drink or... 277 00:13:06,560 --> 00:13:09,200 It must take time for the paperwork to process. 278 00:13:09,200 --> 00:13:10,800 Francesca, 279 00:13:10,800 --> 00:13:12,280 has Harry run off and left you? 280 00:13:14,320 --> 00:13:15,360 What? 281 00:13:15,360 --> 00:13:18,360 Perhaps that's why there's no record? 282 00:13:18,360 --> 00:13:21,880 Maybe he lied to you? 283 00:13:22,880 --> 00:13:24,240 Hey, 284 00:13:24,240 --> 00:13:27,400 I want you to know that I don't run away from my problems 285 00:13:27,400 --> 00:13:29,560 like Harry...or Robert. 286 00:13:29,560 --> 00:13:31,320 I'm a real man. MAN: Des. 287 00:13:33,920 --> 00:13:35,080 For my friend. 288 00:13:36,560 --> 00:13:38,520 Here. It's a fundraiser, Des. 289 00:13:41,320 --> 00:13:42,720 Free for you all night. 290 00:13:42,720 --> 00:13:44,000 Cheers, Des. 291 00:13:44,000 --> 00:13:47,320 Reg will be a guard at the prisoner of war camp. 292 00:13:47,320 --> 00:13:48,360 Oh. 293 00:13:48,360 --> 00:13:49,880 Pleasure to meet you. 294 00:13:53,360 --> 00:13:55,520 Any friends of Des is a friend of mine. 295 00:13:56,800 --> 00:13:57,880 There's a queue. 296 00:14:00,680 --> 00:14:01,800 Come on. 297 00:14:04,400 --> 00:14:06,040 One cider. 298 00:14:07,280 --> 00:14:09,560 I...I think you've had enough. 299 00:14:13,680 --> 00:14:14,720 Robert? 300 00:14:16,720 --> 00:14:17,880 Mum. 301 00:14:19,840 --> 00:14:21,520 No word of warning. 302 00:14:22,960 --> 00:14:26,000 Brought him his boiled egg and he was gone. 303 00:14:29,400 --> 00:14:31,640 Your father wanted you to have this. 304 00:14:36,480 --> 00:14:39,600 At the services next week, his battalion will see him off. 305 00:14:51,840 --> 00:14:52,960 I can't go. 306 00:14:54,960 --> 00:14:56,160 I'd be a hypocrite. 307 00:14:56,160 --> 00:14:57,480 Robbie! 308 00:14:57,480 --> 00:15:00,160 You must, to honour him. Mum. 309 00:15:04,280 --> 00:15:07,680 I'd be honouring an idea of what he should have been. 310 00:15:10,600 --> 00:15:11,600 Nothing real. 311 00:15:12,600 --> 00:15:14,200 (CRIES) 312 00:15:24,680 --> 00:15:25,840 Everyone's here. 313 00:15:25,840 --> 00:15:26,880 Mm. 314 00:15:26,880 --> 00:15:28,560 Someone can sign the paperwork. 315 00:15:29,840 --> 00:15:32,880 But will our unity be valid under Japanese rule? 316 00:15:34,720 --> 00:15:36,280 Let's go. 317 00:15:36,280 --> 00:15:38,560 I don't want to be around a bunch of drunk white people. 318 00:15:40,280 --> 00:15:43,000 I don't want you to marry me to please some old Christian lady. 319 00:15:44,080 --> 00:15:46,240 We'll find another way for you to come home. 320 00:15:48,880 --> 00:15:50,480 I'm worried. 321 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 About? 322 00:15:54,760 --> 00:15:56,720 That we're on... 323 00:15:56,720 --> 00:15:58,440 ..different levels of... 324 00:15:59,840 --> 00:16:01,400 ..liking each other. 325 00:16:05,000 --> 00:16:09,440 Whether it takes two minutes or two lifetimes... 326 00:16:11,600 --> 00:16:13,240 ..I'll be here, Kathleen. 327 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 And if you decide that maybe you'll never be happy with me... 328 00:16:19,720 --> 00:16:21,360 ..I'll still be here. 329 00:16:35,680 --> 00:16:37,200 Him. 330 00:16:37,200 --> 00:16:38,360 And he looked 12. 331 00:16:38,360 --> 00:16:41,040 Yeah, well, that 12-year-old is a registered marriage celebrant. 332 00:16:41,040 --> 00:16:42,240 Herbie. 333 00:16:42,240 --> 00:16:44,680 I've clocked off, Kathleen. 334 00:16:44,680 --> 00:16:46,720 You and your people are late to everything. 335 00:16:46,720 --> 00:16:49,800 Your people seem to be late to Singapore. 336 00:16:49,800 --> 00:16:51,480 We need you to sign these. 337 00:16:51,480 --> 00:16:53,160 What's in it for me? 338 00:16:53,160 --> 00:16:55,600 I'll spare your fucking family. 339 00:16:57,040 --> 00:17:00,840 (BOTH LAUGH) 340 00:17:03,720 --> 00:17:05,400 Right. Let's... 341 00:17:10,320 --> 00:17:11,640 You Murray? 342 00:17:11,640 --> 00:17:13,640 I am, sir. 343 00:17:13,640 --> 00:17:15,600 You're in for a wild ride. 344 00:17:16,600 --> 00:17:18,440 I now pronounce you husband and wife. 345 00:17:18,440 --> 00:17:20,400 Now kiss. Let's see if it's real. 346 00:17:20,400 --> 00:17:22,080 Serious? 347 00:17:22,080 --> 00:17:23,080 Yeah, I'm serious. 348 00:17:23,080 --> 00:17:24,880 If you don't kiss, I won't sign it. 349 00:17:30,120 --> 00:17:32,080 Yep. Thought so. 350 00:17:36,880 --> 00:17:38,640 Congratulations, Kathleen. 351 00:17:47,920 --> 00:17:49,240 I can't wait to see the boys. 352 00:17:49,240 --> 00:17:50,600 We've missed you, bob. 353 00:18:05,960 --> 00:18:09,800 I don't understand why it's such a big deal. 354 00:18:09,800 --> 00:18:11,400 It was one time. 355 00:18:11,400 --> 00:18:12,680 Alright, maybe two. 356 00:18:12,680 --> 00:18:15,760 The second was to make sure the first was real. 357 00:18:17,400 --> 00:18:19,440 I will not be silent. 358 00:18:19,440 --> 00:18:21,080 I will speak the truth. 359 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Step aside. 360 00:18:25,080 --> 00:18:26,440 We can't do that. 361 00:18:30,800 --> 00:18:33,160 (GRUNTS) (GROANS) 362 00:18:33,160 --> 00:18:34,200 Sorry! 363 00:18:34,200 --> 00:18:35,840 I have to tell everyone about last night. 364 00:18:35,840 --> 00:18:36,840 Esther! 365 00:18:36,840 --> 00:18:38,080 Kathleen, no! 366 00:18:38,080 --> 00:18:39,160 I will not be silent. Esther! 367 00:18:39,160 --> 00:18:40,240 I must speak my truth. 368 00:18:41,720 --> 00:18:43,760 (GRUNTS) Esther, no! 369 00:18:46,520 --> 00:18:49,280 Out. 370 00:18:57,400 --> 00:18:59,400 (GROANS) (FEEDBACK SQUEALS) 371 00:18:59,400 --> 00:19:01,880 Excuse me... Esther. 372 00:19:01,880 --> 00:19:03,880 ..everyone. 373 00:19:03,880 --> 00:19:05,760 Can I have everyone's attention? 374 00:19:05,760 --> 00:19:07,720 Esther, don't do this, please. 375 00:19:07,720 --> 00:19:14,680 Last night... 376 00:19:15,680 --> 00:19:17,280 (THUD!) 377 00:19:22,480 --> 00:19:26,000 (SINGS A LILTING ITALIAN SONG) 378 00:20:33,480 --> 00:20:36,040 (MICROPHONE THUDS AND WHINES) 379 00:20:45,520 --> 00:20:46,720 Thank you. 380 00:20:47,720 --> 00:20:48,960 Pull a stunt like that again 381 00:20:48,960 --> 00:20:51,640 and I won't be able to protect you. 382 00:21:23,080 --> 00:21:25,040 So... 383 00:21:25,040 --> 00:21:28,400 ..you weren't going to tell everyone about Harry? 384 00:21:30,160 --> 00:21:31,440 (SOFTLY) No. 385 00:21:34,000 --> 00:21:36,160 I couldn't do it to Kathleen. 386 00:21:36,160 --> 00:21:38,600 She'd be punished 10 times worse. 387 00:21:40,800 --> 00:21:43,080 Then what did you get up to say? 388 00:21:43,080 --> 00:21:44,720 Well, the goat, 389 00:21:44,720 --> 00:21:47,960 which was my internalised guilt over sexual pleasure, 390 00:21:47,960 --> 00:21:50,240 it was really shaming me. 391 00:21:50,240 --> 00:21:54,920 So I felt compelled as a woman to publicly reclaim my enjoyment 392 00:21:54,920 --> 00:22:00,040 of what is a completely natural neurovascular impulse. 393 00:22:02,480 --> 00:22:05,880 I was very drunk. (LAUGHS) 394 00:22:09,960 --> 00:22:13,960 Does this mean you don't remember anything from earlier? 395 00:22:17,720 --> 00:22:20,040 I don't fully understand, 396 00:22:20,040 --> 00:22:22,440 but I'm glad you're happy. 397 00:22:24,440 --> 00:22:26,800 I thought you'd never talk to me again. 398 00:22:26,800 --> 00:22:27,800 (BOTH LAUGH) 399 00:22:36,880 --> 00:22:38,200 (FOOTSTEPS APPROACH) 400 00:22:39,200 --> 00:22:41,480 For you, madame. 401 00:22:41,480 --> 00:22:42,480 Thank you. 402 00:22:44,080 --> 00:22:47,880 That song you sung before, what was it? 403 00:22:47,880 --> 00:22:49,280 (SIGHS) 404 00:22:53,520 --> 00:22:55,840 Well, you never looked more beautiful. 405 00:23:00,320 --> 00:23:02,040 Can I tell you a secret? 406 00:23:02,040 --> 00:23:03,200 Of course. 407 00:23:07,960 --> 00:23:10,600 (WHISPERS) I don't like tea. (LAUGHS) 408 00:23:10,600 --> 00:23:12,280 (LAUGHS) 409 00:23:13,280 --> 00:23:14,680 I just pretend. 410 00:23:17,320 --> 00:23:18,720 Well... Sorry. 411 00:23:18,720 --> 00:23:20,440 It's... (LAUGHS) 412 00:23:20,440 --> 00:23:21,720 It's alright. 413 00:23:24,600 --> 00:23:26,400 Well, can I tell you a secret? 414 00:23:27,840 --> 00:23:28,840 Of course. 415 00:23:30,680 --> 00:23:33,240 I feel like I've spent my whole life pretending. 416 00:23:37,440 --> 00:23:41,920 You know that they say love is only a certain way. 417 00:23:44,920 --> 00:23:46,120 I know in... 418 00:23:48,080 --> 00:23:51,520 ..with every cell in my body that that is not true. 419 00:23:55,400 --> 00:23:58,120 And if they've been lying about that, 420 00:23:58,120 --> 00:23:59,840 then what else? 421 00:24:08,720 --> 00:24:09,960 (SNIFFS) 422 00:24:13,760 --> 00:24:15,960 (I NEVER PLAYED THE GAME BY HARMONY BYRNE PLAYS) 423 00:24:26,680 --> 00:24:33,000 # Oh, I never played the game 424 00:24:37,000 --> 00:24:39,720 # But then again 425 00:24:39,720 --> 00:24:43,720 # I never had much luck in love 426 00:24:47,960 --> 00:24:51,080 # Oh, I never... 427 00:24:51,080 --> 00:24:52,560 Eterno riposo. 428 00:24:53,560 --> 00:24:55,160 (CONTINUES PRAYER IN ITALIAN) 429 00:24:58,680 --> 00:25:01,800 # But then again, I never had... 430 00:25:01,800 --> 00:25:02,920 Amen. 431 00:25:02,920 --> 00:25:04,720 # ..much luck in love 432 00:25:09,320 --> 00:25:15,760 # Oh, I never played the game 433 00:25:19,760 --> 00:25:22,400 # But then again 434 00:25:22,400 --> 00:25:26,520 # I never had much luck in love 435 00:25:30,160 --> 00:25:36,960 # Oh, I never played the game 436 00:25:41,120 --> 00:25:43,880 # But then again 437 00:25:43,880 --> 00:25:47,680 # I never had much luck in love 438 00:25:52,320 --> 00:25:58,240 # Oh, I never played the game 439 00:26:02,120 --> 00:26:04,800 # But then again 440 00:26:04,800 --> 00:26:06,520 # I never had much luck in love. # 441 00:26:06,520 --> 00:26:09,520 Captions by Red Bee Media (c) SBS Australia 2023 29550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.