Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,200
Happy anniversary, darling.
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,120
Te amo.
Thank you.
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,880
Oh, yeah!
(LAUGHS) Yay!
4
00:00:07,880 --> 00:00:09,200
It's a...
It's a hay baler!
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,200
..hay baler.
6
00:00:10,200 --> 00:00:12,080
We've already got a hay baler.
7
00:00:12,080 --> 00:00:13,320
Yeah, no shit, Einstein.
8
00:00:13,320 --> 00:00:17,000
What we don't have
is the latest model...until now.
9
00:00:17,000 --> 00:00:21,200
Now, in order to get this started,
you just need to, um...
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,720
Um...
11
00:00:25,040 --> 00:00:26,360
Perhaps you should press...
12
00:00:26,360 --> 00:00:27,600
(TUTS) It's OK. It's alright.
13
00:00:27,600 --> 00:00:29,360
Everything's under control.
14
00:00:29,360 --> 00:00:30,720
Um...
15
00:00:32,880 --> 00:00:34,240
Do you want some help?
16
00:00:34,240 --> 00:00:36,840
When I want your help,
I'll ask for it.
17
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
So...
18
00:00:39,960 --> 00:00:44,080
(GRUNTS)
19
00:00:44,080 --> 00:00:45,760
(ENGINE STARTS)
20
00:00:47,200 --> 00:00:51,000
See, the thing about hay balers,
is it's like riding a horse.
21
00:00:51,000 --> 00:00:52,160
(LAUGHS)
22
00:00:52,160 --> 00:00:53,680
And riding a horse,
23
00:00:53,680 --> 00:00:55,200
it's like making love.
24
00:00:55,200 --> 00:00:56,960
You've just got to feel... Ow!
25
00:00:56,960 --> 00:00:58,640
Are you alright?
Yeah. Yeah.
26
00:00:58,640 --> 00:01:00,520
No, it's OK. It's just...hot.
27
00:01:00,520 --> 00:01:01,560
Um...
28
00:01:01,560 --> 00:01:02,880
I'll give you
a bit of a demonstration.
29
00:01:02,880 --> 00:01:05,000
What you want to do
is get a little bit
30
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
and it goes and it compacts it
into like, a cube, which is...
31
00:01:09,000 --> 00:01:10,360
..which is a bale.
32
00:01:10,360 --> 00:01:12,920
A hay bale, which is why
it's called...a hay bale.
Bale.
33
00:01:12,920 --> 00:01:14,600
And that should be pushing it out
at the end there,
34
00:01:14,600 --> 00:01:15,680
and it's not here at the moment.
35
00:01:15,680 --> 00:01:17,000
I'm not sure...
36
00:01:17,000 --> 00:01:18,440
Maybe you shouldn't... Harry.
37
00:01:18,440 --> 00:01:19,880
Maybe you should shut up, Robert.
38
00:01:20,960 --> 00:01:22,160
Um...
39
00:01:22,160 --> 00:01:24,320
Harry, my love...
40
00:01:24,320 --> 00:01:26,280
Just... Just be careful.
41
00:01:26,280 --> 00:01:28,800
My darling, I know this equipment
like the back of my hand.
42
00:01:29,840 --> 00:01:31,280
(SCREAMS)
43
00:01:31,280 --> 00:01:32,280
(MOTOR REVS)
44
00:01:32,280 --> 00:01:33,920
(SCREAMS)
45
00:01:44,040 --> 00:01:47,480
It doesn't explain
why you didn't tell anyone.
46
00:01:47,480 --> 00:01:49,440
What if they didn't believe us?
47
00:01:49,440 --> 00:01:50,840
You're his wife.
48
00:01:50,840 --> 00:01:53,000
Of course they'd believe you.
49
00:01:53,000 --> 00:01:54,480
Yeah, let's say they did.
50
00:01:54,480 --> 00:01:56,000
Harry's dead.
51
00:01:56,000 --> 00:01:57,320
Means Frankie's not protected.
52
00:01:57,320 --> 00:01:59,880
She's a foreigner we're at war with.
53
00:02:01,160 --> 00:02:03,640
Des takes over the farm,
boots me out on day one.
54
00:02:03,640 --> 00:02:06,440
His contempt for Aborigines is...
55
00:02:06,440 --> 00:02:07,720
..legendary.
56
00:02:07,720 --> 00:02:10,360
So God knows where he's going
to send Kathleen,
57
00:02:10,360 --> 00:02:11,600
away from her family.
58
00:02:15,560 --> 00:02:17,640
So we pretended he enlisted.
59
00:02:17,640 --> 00:02:21,120
You're lying to his family.
60
00:02:21,120 --> 00:02:24,200
It's wrong, plain and simple.
61
00:02:24,200 --> 00:02:26,680
How can you lie to Des
when he's here all the time?
62
00:02:26,680 --> 00:02:27,880
He should know.
63
00:02:27,880 --> 00:02:30,000
We should have told the truth.
64
00:02:32,560 --> 00:02:34,360
But we can't do that now.
65
00:02:36,520 --> 00:02:40,120
Going to the police
isn't going to bring him back.
66
00:02:41,320 --> 00:02:42,960
Gwen...
67
00:02:42,960 --> 00:02:45,000
..I don't feel safe anymore.
68
00:02:47,640 --> 00:02:50,000
Well, I'm pretty sure
we've got to kill him.
69
00:02:50,000 --> 00:02:52,560
Why is your mum's answer
to everything more death?
70
00:02:52,560 --> 00:02:54,200
Robert, you're not funny.
71
00:02:54,200 --> 00:02:56,440
No, what's not funny, Frankie,
72
00:02:56,440 --> 00:02:58,840
is that I told you we should have
burnt him in the first place.
73
00:02:58,840 --> 00:03:00,360
Cremation is a mortal sin.
74
00:03:00,360 --> 00:03:01,800
Oh, shit. It's Des.
75
00:03:03,040 --> 00:03:05,000
I'll distract him. Check Esther.
76
00:03:05,000 --> 00:03:06,080
(HONKS HORN)
77
00:03:09,720 --> 00:03:11,840
Ciao, Des!
Ah, Francesca.
78
00:03:11,840 --> 00:03:13,560
I came as soon as I heard.
79
00:03:13,560 --> 00:03:14,640
Heard what?
80
00:03:14,640 --> 00:03:16,240
I've got flares. I've got sandbags.
81
00:03:16,240 --> 00:03:19,120
We're prepared.
Flares? Sandbags?
82
00:03:19,120 --> 00:03:20,960
Why you brought them?
83
00:03:20,960 --> 00:03:23,400
(EXCITED, INDISTINCT CHATTER)
84
00:03:23,400 --> 00:03:26,040
Bomb shelter. The bomb... Kaboomio!
85
00:03:26,040 --> 00:03:27,640
Kaboom. Kaboom.
86
00:03:27,640 --> 00:03:29,320
(INDISTINCT, EXCITED CHATTER)
87
00:03:29,320 --> 00:03:31,200
Bomb shelter. Stand back.
Bomb shelter...
88
00:03:32,520 --> 00:03:34,760
(GASPS)
Oh, my God.
89
00:03:34,760 --> 00:03:36,240
Oh. (GASPS)
90
00:03:36,240 --> 00:03:37,360
You're scaring me, Des.
91
00:03:37,360 --> 00:03:38,400
Oh.
92
00:03:38,400 --> 00:03:39,400
Whoa, oh, oh.
93
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
Francesca,
94
00:03:40,400 --> 00:03:41,840
I will be your protector.
95
00:03:41,840 --> 00:03:43,160
Thank you.
96
00:03:43,160 --> 00:03:45,040
But first I have to go
and collect Mother.
97
00:03:46,120 --> 00:03:48,480
We'll see you at the community hall.
98
00:03:48,480 --> 00:03:49,680
The hall?
99
00:03:50,680 --> 00:03:51,760
You haven't heard?
100
00:03:51,760 --> 00:03:53,520
Oh, my chest. I can't breathe.
101
00:03:56,560 --> 00:03:58,440
"Singapore has fallen".
102
00:04:01,080 --> 00:04:03,200
WOMAN: (ON RADIO) The apparently
impenetrable stronghold
103
00:04:03,200 --> 00:04:05,480
surrendered to the Japanese
on Sunday.
104
00:04:05,480 --> 00:04:07,160
Millions had been spent
105
00:04:07,160 --> 00:04:09,200
on protecting it from attack
from the sea.
106
00:04:09,200 --> 00:04:13,560
Practically nothing had been done
to protect it from a land assault.
107
00:04:13,560 --> 00:04:15,680
A total of 60,000 soldiers,
108
00:04:15,680 --> 00:04:19,400
British, Indian and Australian,
have been taken prisoner.
109
00:04:19,400 --> 00:04:23,720
The fall of the city is a smashing
blow to British prestige.
110
00:04:23,720 --> 00:04:27,240
Prime Minister Curtin said
the disaster was Australia's Dunkirk
111
00:04:27,240 --> 00:04:28,920
and that it opened the battle...
Hey.
112
00:04:28,920 --> 00:04:30,000
..for this continent...
113
00:04:30,000 --> 00:04:32,200
Uh... Are you right?
114
00:04:32,200 --> 00:04:35,280
Its capture by the Japanese
will considerably help them...
115
00:04:35,280 --> 00:04:37,800
Nothing a little bit of pickle
won't fix.
116
00:04:37,800 --> 00:04:39,280
(SIGHS) Sure.
117
00:04:39,280 --> 00:04:43,640
Apart from finding a dead body,
I've never been better.
118
00:04:45,000 --> 00:04:46,560
(GRUNTS)
119
00:04:46,560 --> 00:04:47,560
Hey!
120
00:04:48,960 --> 00:04:49,960
Robert!
121
00:04:49,960 --> 00:04:51,800
Robert!
Let me out!
122
00:04:52,920 --> 00:04:54,360
(SIGHS)
123
00:04:54,360 --> 00:04:55,960
(BANGS ON DOOR)
124
00:04:55,960 --> 00:04:58,400
Can't take her to the meeting,
she's a liability.
125
00:04:59,480 --> 00:05:01,920
(BANGS ON DOOR) Hey! Hey!
126
00:05:01,920 --> 00:05:02,960
Shh!
127
00:05:04,000 --> 00:05:05,120
Schmuck!
128
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
Schmuck?
129
00:05:07,160 --> 00:05:09,720
(BANGS ON DOOR) Let me out!
130
00:05:09,720 --> 00:05:12,280
I'm going to tell Des
and Mrs Whitmore about this.
131
00:05:12,280 --> 00:05:14,040
(RATTLES DOORKNOB)
132
00:05:15,080 --> 00:05:16,440
I want you to know...
133
00:05:16,440 --> 00:05:18,520
(GROANS FROM INSIDE ROOM)
134
00:05:18,520 --> 00:05:19,920
..I believe you.
135
00:05:21,080 --> 00:05:22,080
Hey!
136
00:05:23,920 --> 00:05:26,120
I'll stay behind, talk to Esther.
137
00:05:26,120 --> 00:05:27,480
Hello?!
138
00:05:29,440 --> 00:05:31,960
WOMAN: (ON RADIO) ..he was named
by Prime Minister Churchill,
139
00:05:31,960 --> 00:05:34,080
who reviewed the motive
and manner of Japan's...
140
00:05:34,080 --> 00:05:36,440
(CLEARS THROAT)
141
00:05:36,440 --> 00:05:39,000
..he has nothing to offer
but the heart...
142
00:05:39,000 --> 00:05:40,920
(BANGS) The window's painted shut!
143
00:05:42,000 --> 00:05:43,480
(GROANS EXASPERATEDLY)
144
00:05:48,000 --> 00:05:50,440
Butchered young men!
145
00:05:50,440 --> 00:05:52,160
Men from here.
146
00:05:52,160 --> 00:05:53,760
Men from down the road.
147
00:05:53,760 --> 00:05:55,720
Men from over the mountain.
148
00:05:55,720 --> 00:05:57,520
Murdered!
(ALL EXCLAIM)
149
00:05:57,520 --> 00:05:59,040
Please stay calm.
150
00:06:00,720 --> 00:06:02,560
(LOUDLY) Murdered...
(ALL EXCLAIM)
151
00:06:02,560 --> 00:06:04,480
..by the Japanese
152
00:06:04,480 --> 00:06:07,040
who are making their way towards us,
153
00:06:07,040 --> 00:06:11,040
pillaging and looting
and no doubt worse.
154
00:06:11,040 --> 00:06:12,720
Chinese.
155
00:06:12,720 --> 00:06:14,440
We're Chinese.
156
00:06:14,440 --> 00:06:17,360
There's a curfew
from sunset to sunrise.
157
00:06:17,360 --> 00:06:23,320
No lights at night, or a kamikaze
will crash into your house.
158
00:06:23,320 --> 00:06:24,600
That starts tomorrow.
159
00:06:24,600 --> 00:06:32,560
So tonight will be your last night
of democracy and freedom.
160
00:06:32,560 --> 00:06:33,720
Also,
161
00:06:33,720 --> 00:06:37,600
all the prisoner of war camps
have been expedited
162
00:06:37,600 --> 00:06:41,400
because the enemy
has never been closer.
163
00:06:41,400 --> 00:06:47,800
Not just the Japs,
but also Huns and Italians.
164
00:06:47,800 --> 00:06:49,840
(MURMURING AND EXCLAMATIONS)
165
00:06:49,840 --> 00:06:51,520
Our brave diggers thank you.
166
00:07:00,080 --> 00:07:05,120
There is a war on.
The usual morals don't apply.
167
00:07:05,120 --> 00:07:08,160
Practically everyone's complicit
in someone's death somewhere.
168
00:07:09,960 --> 00:07:12,720
What if your family
had to keep a big secret
169
00:07:12,720 --> 00:07:14,680
or they'd lose their home?
170
00:07:14,680 --> 00:07:18,160
Wouldn't you put aside
your misgivings to protect them?
171
00:07:18,160 --> 00:07:22,040
Hiding a dead body
is hardly a misgiving.
172
00:07:23,040 --> 00:07:25,840
Reporting his death
means they lose everything.
173
00:07:25,840 --> 00:07:29,040
And for what? So you can feel better
about yourself?
174
00:07:30,320 --> 00:07:31,520
(SIGHS)
175
00:07:32,920 --> 00:07:34,800
Why were you in Frankie's bath?
176
00:07:37,480 --> 00:07:39,600
Frankie never lets anyone
use that bathroom.
177
00:07:43,240 --> 00:07:44,600
If I tell you,
178
00:07:44,600 --> 00:07:48,400
you have to promise
not to say a word.
179
00:07:53,760 --> 00:07:55,320
I shared space...
180
00:07:58,040 --> 00:07:59,520
..with Frankie.
181
00:08:03,960 --> 00:08:05,960
As in intimate space.
182
00:08:08,440 --> 00:08:09,880
Oh, my God.
183
00:08:12,800 --> 00:08:16,280
And I know, I know I should be
feeling shame or disgust
184
00:08:16,280 --> 00:08:17,800
or, at the very least, remorse.
185
00:08:17,800 --> 00:08:19,200
But...
186
00:08:19,200 --> 00:08:21,080
..but I don't.
187
00:08:21,080 --> 00:08:22,600
I...
188
00:08:22,600 --> 00:08:24,720
..I feel so happy.
189
00:08:27,440 --> 00:08:29,280
Oh, Esther,
190
00:08:29,280 --> 00:08:31,080
I think I'm in love.
191
00:08:33,160 --> 00:08:34,840
If you're capable of loving someone
192
00:08:34,840 --> 00:08:37,480
who is capable of burying
her husband and lying about it,
193
00:08:37,480 --> 00:08:39,640
then you must be colour blind,
194
00:08:39,640 --> 00:08:42,960
because that is a colossal red flag.
195
00:08:46,800 --> 00:08:48,040
What the hell were you doing
196
00:08:48,040 --> 00:08:50,760
out on a tractor in the middle
of the rain, anyway?
197
00:09:06,960 --> 00:09:08,400
Oh, wait.
198
00:09:08,400 --> 00:09:09,840
Darling,
199
00:09:09,840 --> 00:09:12,120
the horrors overseas.
200
00:09:12,120 --> 00:09:13,600
How are you holding up?
201
00:09:13,600 --> 00:09:15,440
Terrified.
202
00:09:15,440 --> 00:09:17,240
Yet truth be told,
203
00:09:17,240 --> 00:09:19,480
I've never felt so alive.
204
00:09:19,480 --> 00:09:22,720
Well, I've heard the government
can't protect the whole country,
205
00:09:22,720 --> 00:09:25,440
so they're drawing a line
from Brisbane to Melbourne,
206
00:09:25,440 --> 00:09:28,640
and everything west of it
will be abandoned to the Japs.
207
00:09:28,640 --> 00:09:29,640
(GASPS)
208
00:09:29,640 --> 00:09:33,880
But...Adelaide,
the City of Churches?
209
00:09:33,880 --> 00:09:36,240
Perth I can understand. But...
210
00:09:36,240 --> 00:09:39,000
(SLURRING DRUNKENLY)
That's very good, ladies.
211
00:09:39,000 --> 00:09:41,960
Well done, you all.
212
00:09:41,960 --> 00:09:44,280
That's not the same mayor
who farewelled the troops?
213
00:09:44,280 --> 00:09:47,960
No, no, dear.
He is with the angels now.
214
00:09:47,960 --> 00:09:50,440
Mr Flanders, over there,
215
00:09:50,440 --> 00:09:53,440
would be our sixth mayor
since the war began.
216
00:09:53,440 --> 00:09:58,440
Yes, it's the stress of their
position and, you know, their age.
217
00:09:58,440 --> 00:10:00,720
So much change. My head's spinning.
218
00:10:00,720 --> 00:10:02,880
Well, change...
219
00:10:02,880 --> 00:10:04,200
We don't like change.
220
00:10:04,200 --> 00:10:06,680
Unless it's a new season.
Like spring.
221
00:10:06,680 --> 00:10:08,320
Yes, that's alright.
Daffodils...
222
00:10:15,440 --> 00:10:17,920
(BIRDSONG)
223
00:10:21,600 --> 00:10:26,040
Harry's family will understand
if you tell them the truth.
224
00:10:26,040 --> 00:10:28,040
We'll vouch for you.
225
00:10:28,040 --> 00:10:30,040
I'm going to tell you a story
226
00:10:30,040 --> 00:10:31,640
so you'll understand.
227
00:10:31,640 --> 00:10:34,040
What is this room? A confessional?
228
00:10:35,440 --> 00:10:39,400
The old mission manager
had a son my age.
229
00:10:41,040 --> 00:10:43,880
One day we came across
a bunch of bad berries
230
00:10:43,880 --> 00:10:46,080
and I pretended to eat one,
231
00:10:46,080 --> 00:10:48,920
and him, going along with it,
232
00:10:48,920 --> 00:10:50,800
he actually ate one.
233
00:10:50,800 --> 00:10:54,040
The doctor said
permanent brain damage.
234
00:10:54,040 --> 00:10:58,840
As punishment, they put me
in a hole for months.
235
00:10:58,840 --> 00:10:59,840
Oh...
236
00:11:02,760 --> 00:11:04,680
Kathleen, you were a child.
237
00:11:04,680 --> 00:11:06,440
You didn't deserve that.
238
00:11:10,080 --> 00:11:11,480
Esther?
239
00:11:13,480 --> 00:11:16,000
Yes?
None of that really happened.
240
00:11:16,000 --> 00:11:17,280
I never played with him.
241
00:11:17,280 --> 00:11:19,280
I never even spoke to him.
242
00:11:19,280 --> 00:11:21,000
That was THEIR story.
243
00:11:21,000 --> 00:11:24,240
The only reason
I got put in that hole
244
00:11:24,240 --> 00:11:26,440
was because I found the boy.
245
00:11:30,000 --> 00:11:31,960
(DOOR CREAKS OPEN)
246
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
You ready, bob?
247
00:11:40,120 --> 00:11:41,720
I'm so sorry, Kathleen.
248
00:11:42,960 --> 00:11:44,520
Kathleen?
249
00:11:44,520 --> 00:11:45,560
Kathleen!
250
00:11:45,560 --> 00:11:47,280
Are you gonna wear that?
No.
251
00:11:47,280 --> 00:11:48,680
Let me get changed.
252
00:11:48,680 --> 00:11:52,320
# Hava nagila
253
00:11:52,320 --> 00:11:55,160
# Hava nagila... #
254
00:11:55,160 --> 00:11:56,640
(LAUGHS)
255
00:12:03,320 --> 00:12:05,760
Oh. Oh...
256
00:12:05,760 --> 00:12:08,000
Oh. Oh.
257
00:12:11,120 --> 00:12:12,840
(GOAT BLEATS)
258
00:12:12,840 --> 00:12:15,120
(BLEATS LIKE A GOAT)
259
00:12:17,760 --> 00:12:20,000
It's me, Harry.
260
00:12:20,000 --> 00:12:22,560
My soul is trapped
in the body of a goat.
261
00:12:26,120 --> 00:12:28,200
(SOFTLY) Oh, my God.
262
00:12:28,200 --> 00:12:31,720
You found my body because
you gave yourself sexual pleasure.
263
00:12:33,800 --> 00:12:35,600
The only way to absolve this sin
264
00:12:35,600 --> 00:12:38,360
is to tell everyone the truth
about my death.
265
00:12:38,360 --> 00:12:40,240
(SOFTLY) What's happening?
266
00:12:40,240 --> 00:12:42,000
God saw.
267
00:12:42,000 --> 00:12:43,880
He isn't pleased.
268
00:12:43,880 --> 00:12:46,560
I didn't do anything. I swear.
269
00:12:46,560 --> 00:12:48,920
And now you're lying.
270
00:12:53,600 --> 00:12:54,800
Bella donna.
271
00:12:55,840 --> 00:12:58,680
Mother wanted to know where Harry
was doing his army training,
272
00:12:58,680 --> 00:12:59,680
so she could write him.
273
00:12:59,680 --> 00:13:01,440
But it's odd.
274
00:13:01,440 --> 00:13:03,680
I can't find any record
of him enlisting.
275
00:13:03,680 --> 00:13:05,320
Des.
276
00:13:05,320 --> 00:13:06,560
Are you going to buy a drink or...
277
00:13:06,560 --> 00:13:09,200
It must take time
for the paperwork to process.
278
00:13:09,200 --> 00:13:10,800
Francesca,
279
00:13:10,800 --> 00:13:12,280
has Harry run off and left you?
280
00:13:14,320 --> 00:13:15,360
What?
281
00:13:15,360 --> 00:13:18,360
Perhaps
that's why there's no record?
282
00:13:18,360 --> 00:13:21,880
Maybe he lied to you?
283
00:13:22,880 --> 00:13:24,240
Hey,
284
00:13:24,240 --> 00:13:27,400
I want you to know that I don't
run away from my problems
285
00:13:27,400 --> 00:13:29,560
like Harry...or Robert.
286
00:13:29,560 --> 00:13:31,320
I'm a real man.
MAN: Des.
287
00:13:33,920 --> 00:13:35,080
For my friend.
288
00:13:36,560 --> 00:13:38,520
Here. It's a fundraiser, Des.
289
00:13:41,320 --> 00:13:42,720
Free for you all night.
290
00:13:42,720 --> 00:13:44,000
Cheers, Des.
291
00:13:44,000 --> 00:13:47,320
Reg will be a guard
at the prisoner of war camp.
292
00:13:47,320 --> 00:13:48,360
Oh.
293
00:13:48,360 --> 00:13:49,880
Pleasure to meet you.
294
00:13:53,360 --> 00:13:55,520
Any friends of Des
is a friend of mine.
295
00:13:56,800 --> 00:13:57,880
There's a queue.
296
00:14:00,680 --> 00:14:01,800
Come on.
297
00:14:04,400 --> 00:14:06,040
One cider.
298
00:14:07,280 --> 00:14:09,560
I...I think you've had enough.
299
00:14:13,680 --> 00:14:14,720
Robert?
300
00:14:16,720 --> 00:14:17,880
Mum.
301
00:14:19,840 --> 00:14:21,520
No word of warning.
302
00:14:22,960 --> 00:14:26,000
Brought him his boiled egg
and he was gone.
303
00:14:29,400 --> 00:14:31,640
Your father wanted you to have this.
304
00:14:36,480 --> 00:14:39,600
At the services next week,
his battalion will see him off.
305
00:14:51,840 --> 00:14:52,960
I can't go.
306
00:14:54,960 --> 00:14:56,160
I'd be a hypocrite.
307
00:14:56,160 --> 00:14:57,480
Robbie!
308
00:14:57,480 --> 00:15:00,160
You must, to honour him.
Mum.
309
00:15:04,280 --> 00:15:07,680
I'd be honouring an idea
of what he should have been.
310
00:15:10,600 --> 00:15:11,600
Nothing real.
311
00:15:12,600 --> 00:15:14,200
(CRIES)
312
00:15:24,680 --> 00:15:25,840
Everyone's here.
313
00:15:25,840 --> 00:15:26,880
Mm.
314
00:15:26,880 --> 00:15:28,560
Someone can sign the paperwork.
315
00:15:29,840 --> 00:15:32,880
But will our unity
be valid under Japanese rule?
316
00:15:34,720 --> 00:15:36,280
Let's go.
317
00:15:36,280 --> 00:15:38,560
I don't want to be around
a bunch of drunk white people.
318
00:15:40,280 --> 00:15:43,000
I don't want you to marry me
to please some old Christian lady.
319
00:15:44,080 --> 00:15:46,240
We'll find another way
for you to come home.
320
00:15:48,880 --> 00:15:50,480
I'm worried.
321
00:15:50,480 --> 00:15:51,880
About?
322
00:15:54,760 --> 00:15:56,720
That we're on...
323
00:15:56,720 --> 00:15:58,440
..different levels of...
324
00:15:59,840 --> 00:16:01,400
..liking each other.
325
00:16:05,000 --> 00:16:09,440
Whether it takes two minutes
or two lifetimes...
326
00:16:11,600 --> 00:16:13,240
..I'll be here, Kathleen.
327
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
And if you decide that maybe
you'll never be happy with me...
328
00:16:19,720 --> 00:16:21,360
..I'll still be here.
329
00:16:35,680 --> 00:16:37,200
Him.
330
00:16:37,200 --> 00:16:38,360
And he looked 12.
331
00:16:38,360 --> 00:16:41,040
Yeah, well, that 12-year-old
is a registered marriage celebrant.
332
00:16:41,040 --> 00:16:42,240
Herbie.
333
00:16:42,240 --> 00:16:44,680
I've clocked off, Kathleen.
334
00:16:44,680 --> 00:16:46,720
You and your people
are late to everything.
335
00:16:46,720 --> 00:16:49,800
Your people
seem to be late to Singapore.
336
00:16:49,800 --> 00:16:51,480
We need you to sign these.
337
00:16:51,480 --> 00:16:53,160
What's in it for me?
338
00:16:53,160 --> 00:16:55,600
I'll spare your fucking family.
339
00:16:57,040 --> 00:17:00,840
(BOTH LAUGH)
340
00:17:03,720 --> 00:17:05,400
Right. Let's...
341
00:17:10,320 --> 00:17:11,640
You Murray?
342
00:17:11,640 --> 00:17:13,640
I am, sir.
343
00:17:13,640 --> 00:17:15,600
You're in for a wild ride.
344
00:17:16,600 --> 00:17:18,440
I now pronounce you
husband and wife.
345
00:17:18,440 --> 00:17:20,400
Now kiss. Let's see if it's real.
346
00:17:20,400 --> 00:17:22,080
Serious?
347
00:17:22,080 --> 00:17:23,080
Yeah, I'm serious.
348
00:17:23,080 --> 00:17:24,880
If you don't kiss, I won't sign it.
349
00:17:30,120 --> 00:17:32,080
Yep. Thought so.
350
00:17:36,880 --> 00:17:38,640
Congratulations, Kathleen.
351
00:17:47,920 --> 00:17:49,240
I can't wait to see the boys.
352
00:17:49,240 --> 00:17:50,600
We've missed you, bob.
353
00:18:05,960 --> 00:18:09,800
I don't understand
why it's such a big deal.
354
00:18:09,800 --> 00:18:11,400
It was one time.
355
00:18:11,400 --> 00:18:12,680
Alright, maybe two.
356
00:18:12,680 --> 00:18:15,760
The second was to make sure
the first was real.
357
00:18:17,400 --> 00:18:19,440
I will not be silent.
358
00:18:19,440 --> 00:18:21,080
I will speak the truth.
359
00:18:22,880 --> 00:18:23,880
Step aside.
360
00:18:25,080 --> 00:18:26,440
We can't do that.
361
00:18:30,800 --> 00:18:33,160
(GRUNTS)
(GROANS)
362
00:18:33,160 --> 00:18:34,200
Sorry!
363
00:18:34,200 --> 00:18:35,840
I have to tell everyone
about last night.
364
00:18:35,840 --> 00:18:36,840
Esther!
365
00:18:36,840 --> 00:18:38,080
Kathleen, no!
366
00:18:38,080 --> 00:18:39,160
I will not be silent.
Esther!
367
00:18:39,160 --> 00:18:40,240
I must speak my truth.
368
00:18:41,720 --> 00:18:43,760
(GRUNTS)
Esther, no!
369
00:18:46,520 --> 00:18:49,280
Out.
370
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
(GROANS)
(FEEDBACK SQUEALS)
371
00:18:59,400 --> 00:19:01,880
Excuse me...
Esther.
372
00:19:01,880 --> 00:19:03,880
..everyone.
373
00:19:03,880 --> 00:19:05,760
Can I have everyone's attention?
374
00:19:05,760 --> 00:19:07,720
Esther, don't do this, please.
375
00:19:07,720 --> 00:19:14,680
Last night...
376
00:19:15,680 --> 00:19:17,280
(THUD!)
377
00:19:22,480 --> 00:19:26,000
(SINGS A LILTING ITALIAN SONG)
378
00:20:33,480 --> 00:20:36,040
(MICROPHONE THUDS AND WHINES)
379
00:20:45,520 --> 00:20:46,720
Thank you.
380
00:20:47,720 --> 00:20:48,960
Pull a stunt like that again
381
00:20:48,960 --> 00:20:51,640
and I won't be able to protect you.
382
00:21:23,080 --> 00:21:25,040
So...
383
00:21:25,040 --> 00:21:28,400
..you weren't going to tell everyone
about Harry?
384
00:21:30,160 --> 00:21:31,440
(SOFTLY) No.
385
00:21:34,000 --> 00:21:36,160
I couldn't do it to Kathleen.
386
00:21:36,160 --> 00:21:38,600
She'd be punished 10 times worse.
387
00:21:40,800 --> 00:21:43,080
Then what did you get up to say?
388
00:21:43,080 --> 00:21:44,720
Well, the goat,
389
00:21:44,720 --> 00:21:47,960
which was my internalised guilt
over sexual pleasure,
390
00:21:47,960 --> 00:21:50,240
it was really shaming me.
391
00:21:50,240 --> 00:21:54,920
So I felt compelled as a woman
to publicly reclaim my enjoyment
392
00:21:54,920 --> 00:22:00,040
of what is a completely natural
neurovascular impulse.
393
00:22:02,480 --> 00:22:05,880
I was very drunk. (LAUGHS)
394
00:22:09,960 --> 00:22:13,960
Does this mean you don't remember
anything from earlier?
395
00:22:17,720 --> 00:22:20,040
I don't fully understand,
396
00:22:20,040 --> 00:22:22,440
but I'm glad you're happy.
397
00:22:24,440 --> 00:22:26,800
I thought
you'd never talk to me again.
398
00:22:26,800 --> 00:22:27,800
(BOTH LAUGH)
399
00:22:36,880 --> 00:22:38,200
(FOOTSTEPS APPROACH)
400
00:22:39,200 --> 00:22:41,480
For you, madame.
401
00:22:41,480 --> 00:22:42,480
Thank you.
402
00:22:44,080 --> 00:22:47,880
That song you sung before,
what was it?
403
00:22:47,880 --> 00:22:49,280
(SIGHS)
404
00:22:53,520 --> 00:22:55,840
Well, you never looked
more beautiful.
405
00:23:00,320 --> 00:23:02,040
Can I tell you a secret?
406
00:23:02,040 --> 00:23:03,200
Of course.
407
00:23:07,960 --> 00:23:10,600
(WHISPERS) I don't like tea.
(LAUGHS)
408
00:23:10,600 --> 00:23:12,280
(LAUGHS)
409
00:23:13,280 --> 00:23:14,680
I just pretend.
410
00:23:17,320 --> 00:23:18,720
Well...
Sorry.
411
00:23:18,720 --> 00:23:20,440
It's...
(LAUGHS)
412
00:23:20,440 --> 00:23:21,720
It's alright.
413
00:23:24,600 --> 00:23:26,400
Well, can I tell you a secret?
414
00:23:27,840 --> 00:23:28,840
Of course.
415
00:23:30,680 --> 00:23:33,240
I feel like I've spent
my whole life pretending.
416
00:23:37,440 --> 00:23:41,920
You know that they say
love is only a certain way.
417
00:23:44,920 --> 00:23:46,120
I know in...
418
00:23:48,080 --> 00:23:51,520
..with every cell in my body
that that is not true.
419
00:23:55,400 --> 00:23:58,120
And if they've been lying about that,
420
00:23:58,120 --> 00:23:59,840
then what else?
421
00:24:08,720 --> 00:24:09,960
(SNIFFS)
422
00:24:13,760 --> 00:24:15,960
(I NEVER PLAYED THE GAME
BY HARMONY BYRNE PLAYS)
423
00:24:26,680 --> 00:24:33,000
# Oh, I never played the game
424
00:24:37,000 --> 00:24:39,720
# But then again
425
00:24:39,720 --> 00:24:43,720
# I never had much luck in love
426
00:24:47,960 --> 00:24:51,080
# Oh, I never...
427
00:24:51,080 --> 00:24:52,560
Eterno riposo.
428
00:24:53,560 --> 00:24:55,160
(CONTINUES PRAYER IN ITALIAN)
429
00:24:58,680 --> 00:25:01,800
# But then again, I never had...
430
00:25:01,800 --> 00:25:02,920
Amen.
431
00:25:02,920 --> 00:25:04,720
# ..much luck in love
432
00:25:09,320 --> 00:25:15,760
# Oh, I never played the game
433
00:25:19,760 --> 00:25:22,400
# But then again
434
00:25:22,400 --> 00:25:26,520
# I never had much luck in love
435
00:25:30,160 --> 00:25:36,960
# Oh, I never played the game
436
00:25:41,120 --> 00:25:43,880
# But then again
437
00:25:43,880 --> 00:25:47,680
# I never had much luck in love
438
00:25:52,320 --> 00:25:58,240
# Oh, I never played the game
439
00:26:02,120 --> 00:26:04,800
# But then again
440
00:26:04,800 --> 00:26:06,520
# I never had much luck in love. #
441
00:26:06,520 --> 00:26:09,520
Captions by Red Bee Media
(c) SBS Australia 2023
29550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.