All language subtitles for The.Confessions.of.Frannie.Langton.S01E01.720p.WEB.H264-DiMEPiECE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:11,320 ♪♪ 2 00:00:11,480 --> 00:00:12,680 -Mm... 3 00:00:12,840 --> 00:00:20,840 ♪♪ 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,960 -Follow me. 5 00:00:23,120 --> 00:00:29,760 ♪♪ 6 00:00:29,920 --> 00:00:36,600 ♪♪ 7 00:00:36,760 --> 00:00:43,280 ♪♪ 8 00:00:43,440 --> 00:00:45,280 -What is this? 9 00:00:45,440 --> 00:00:47,720 ♪♪ 10 00:00:47,880 --> 00:00:49,560 -Here she is. 11 00:00:49,720 --> 00:00:53,640 ♪♪ 12 00:00:53,800 --> 00:00:55,520 -[ Jamaican accent ] What's going on? 13 00:00:55,680 --> 00:00:58,640 -Expecting us? 14 00:00:58,800 --> 00:01:00,560 -Madame? -Get up. 15 00:01:00,720 --> 00:01:02,120 -Madame, wake up. -Get up! 16 00:01:02,280 --> 00:01:05,280 -Our Father who art in heaven... 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,320 -What do you want with me? -...hallowed by thy name. 18 00:01:07,480 --> 00:01:09,000 -Get yourself downstairs now! 19 00:01:09,160 --> 00:01:10,920 -Thy kingdom come... -Why? 20 00:01:11,080 --> 00:01:12,440 -...thy will be done... -You know why! 21 00:01:12,600 --> 00:01:14,520 ♪♪ 22 00:01:14,680 --> 00:01:18,080 -...on earth as it is in heaven. 23 00:01:20,080 --> 00:01:22,000 -Madame? 24 00:01:22,160 --> 00:01:23,920 No, no, no, no, no, no. 25 00:01:24,080 --> 00:01:25,960 -She's dead. -[ Crying ] 26 00:01:26,120 --> 00:01:28,160 -They're both dead. 27 00:01:28,320 --> 00:01:29,600 Your mistress and your master, too. 28 00:01:29,760 --> 00:01:31,600 -No! 29 00:01:31,760 --> 00:01:33,240 -Which you well know, seeing as it's you who killed 'em. 30 00:01:33,400 --> 00:01:36,680 [ Frannie sobs ] 31 00:01:36,840 --> 00:01:39,520 -No, you can't be dead. -Come on. 32 00:01:39,680 --> 00:01:40,640 -Please wake up. -Come on! 33 00:01:40,800 --> 00:01:43,680 -No. No! 34 00:01:43,840 --> 00:01:51,520 ♪♪ 35 00:01:51,680 --> 00:01:53,840 [ Crying ] 36 00:01:54,000 --> 00:02:02,680 ♪♪ 37 00:02:02,840 --> 00:02:04,680 -Look at what you've done. 38 00:02:04,840 --> 00:02:09,440 ♪♪ 39 00:02:09,600 --> 00:02:11,400 [ Cuffs click ] 40 00:02:11,560 --> 00:02:17,440 ♪♪ 41 00:02:17,600 --> 00:02:19,560 [ Indistinct shouting ] 42 00:02:19,720 --> 00:02:22,600 ♪♪ 43 00:02:22,760 --> 00:02:25,640 -What have you done to her? 44 00:02:25,800 --> 00:02:27,640 I told her. 45 00:02:27,800 --> 00:02:30,520 [ Voice breaking ] I warned her. 46 00:02:30,680 --> 00:02:32,640 What have you done to her?! 47 00:02:32,800 --> 00:02:36,560 -...I walk through the valley of the shadow of death... 48 00:02:36,720 --> 00:02:38,600 I shall fear no evil, 49 00:02:38,760 --> 00:02:41,120 for thou art with me. 50 00:02:41,280 --> 00:02:44,880 Thy rod and thy staff, they comfort me. 51 00:02:45,040 --> 00:02:47,640 [ Indistinct shouting ] 52 00:02:47,800 --> 00:02:57,120 ♪♪ 53 00:02:57,280 --> 00:03:06,200 ♪♪ 54 00:03:06,360 --> 00:03:09,560 [ Indistinct shouting ] 55 00:03:09,720 --> 00:03:15,280 ♪♪ 56 00:03:15,440 --> 00:03:17,480 -Got the twitches, have you? 57 00:03:17,640 --> 00:03:18,600 ♪♪ 58 00:03:18,760 --> 00:03:20,040 [ Cuffs click ] 59 00:03:23,120 --> 00:03:24,560 Take it off, then. 60 00:03:24,720 --> 00:03:29,000 ♪♪ 61 00:03:29,160 --> 00:03:31,560 [ Indistinct conversations ] 62 00:03:31,720 --> 00:03:36,520 ♪♪ 63 00:03:36,680 --> 00:03:38,840 [ Door slams ] 64 00:03:39,000 --> 00:03:41,280 [ Lock engages ] 65 00:03:47,040 --> 00:03:49,160 -It won't rub off. 66 00:03:49,320 --> 00:03:50,360 Now that you know, I'll thank you 67 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 to keep your hands to yourself. 68 00:03:54,040 --> 00:03:58,720 [ Indistinct conversations ] 69 00:03:58,880 --> 00:04:00,280 -Who do you think you are? 70 00:04:00,440 --> 00:04:05,560 ♪♪ 71 00:04:05,720 --> 00:04:10,520 ♪♪ 72 00:04:10,680 --> 00:04:12,400 -Remember. 73 00:04:12,560 --> 00:04:14,760 [ No audio ] 74 00:04:14,920 --> 00:04:18,240 ♪♪ 75 00:04:18,400 --> 00:04:24,040 ♪♪ 76 00:04:24,200 --> 00:04:26,160 -Miss Langton. 77 00:04:26,320 --> 00:04:27,880 Miss Langton! 78 00:04:30,920 --> 00:04:32,320 Miss Langton. 79 00:04:32,480 --> 00:04:37,360 ♪♪ 80 00:04:37,520 --> 00:04:42,000 Ah, Miss Langton, William Pettigrew. 81 00:04:42,160 --> 00:04:43,560 I'm your brief. 82 00:04:43,720 --> 00:04:45,920 Do you know what one of those is? 83 00:04:46,080 --> 00:04:50,320 -I have not instructed you. 84 00:04:50,480 --> 00:04:54,080 -The Society has taken an interest in your case. 85 00:04:54,240 --> 00:04:57,120 -The scientists or the do-gooders? 86 00:04:57,280 --> 00:04:59,160 -What difference does it make? 87 00:04:59,320 --> 00:05:02,320 -So I'll know whether you want to tame me or to rescue me. 88 00:05:02,480 --> 00:05:05,760 -[ Chuckles ] 89 00:05:05,920 --> 00:05:07,600 Tell them you will speak with me. 90 00:05:10,440 --> 00:05:15,200 Double murder is a hanging offence, Miss Langton. 91 00:05:15,360 --> 00:05:17,840 Do you have anyone else? 92 00:05:18,000 --> 00:05:20,800 ♪♪ 93 00:05:20,960 --> 00:05:23,200 [ Indistinct conversations ] 94 00:05:23,360 --> 00:05:26,240 [ Lock disengages ] 95 00:05:33,120 --> 00:05:36,000 -It's going to be difficult for you to do your lawyering, 96 00:05:36,160 --> 00:05:38,800 if you're not even prepared to be in the same room as me. 97 00:05:38,960 --> 00:05:42,000 -[ Sighs ] 98 00:05:44,080 --> 00:05:46,840 [ Door closes, lock engages ] 99 00:05:48,720 --> 00:05:51,400 -Your reputation precedes you. 100 00:05:51,560 --> 00:05:53,120 Unh-unh. 101 00:05:53,280 --> 00:05:55,000 If you start guzzling this damned drug now, 102 00:05:55,160 --> 00:05:56,600 I'll be unlikely to get any sense out of you 103 00:05:56,760 --> 00:05:58,360 for quite some time. 104 00:05:58,520 --> 00:06:01,800 -I guarantee laudanum will be more use to me than law. 105 00:06:01,960 --> 00:06:03,480 -Well, I shall do my best 106 00:06:03,640 --> 00:06:07,200 to provide a useful quantity of both. 107 00:06:07,360 --> 00:06:10,240 But first, I need some information. 108 00:06:10,400 --> 00:06:14,280 -I don't know what happened. 109 00:06:14,440 --> 00:06:17,200 -You were arrested in your mistress' bed. 110 00:06:17,360 --> 00:06:19,000 -It's where I slept. 111 00:06:22,520 --> 00:06:24,920 It's where I always slept. 112 00:06:27,120 --> 00:06:29,160 I didn't know she was dead. 113 00:06:29,320 --> 00:06:31,720 ♪♪ 114 00:06:31,880 --> 00:06:35,200 -[ Sighs ] 115 00:06:35,360 --> 00:06:36,920 -I loved her... 116 00:06:39,120 --> 00:06:40,800 ...and she loved me. 117 00:06:42,400 --> 00:06:46,200 -You loved her? 118 00:06:46,360 --> 00:06:50,080 -Love isn't what you were expecting. 119 00:06:50,240 --> 00:06:54,320 Fucking, maybe. 120 00:06:54,480 --> 00:06:56,040 But not love. 121 00:06:58,160 --> 00:07:00,320 -I can't help you unless you give me 122 00:07:00,480 --> 00:07:02,760 something to help you with. 123 00:07:02,920 --> 00:07:05,920 -I was sleeping. 124 00:07:06,080 --> 00:07:07,640 And so was she. 125 00:07:09,920 --> 00:07:11,760 That's all I remember. 126 00:07:11,920 --> 00:07:16,480 ♪♪ 127 00:07:16,640 --> 00:07:19,280 I'm sorry. 128 00:07:19,440 --> 00:07:21,960 -Tell me what happened before you went to sleep. 129 00:07:23,760 --> 00:07:25,640 -She wasn't well. 130 00:07:28,960 --> 00:07:31,960 She wasn't up to hosting. 131 00:07:32,120 --> 00:07:36,120 But Mr. Benham wanted a party. 132 00:07:36,280 --> 00:07:39,040 He insisted on it. 133 00:07:39,200 --> 00:07:40,840 Whenever he said, "Jump," 134 00:07:41,000 --> 00:07:43,520 everyone in that house said, "How high?" 135 00:07:46,600 --> 00:07:49,160 So she went. 136 00:07:49,320 --> 00:07:51,880 -And then? 137 00:07:52,040 --> 00:07:53,600 -Then... 138 00:07:53,760 --> 00:07:54,840 [ Glass shatters ] 139 00:07:55,000 --> 00:07:56,520 ...she and I had a... 140 00:07:58,680 --> 00:08:00,680 ...a set-to. 141 00:08:00,840 --> 00:08:02,240 -A set-to? 142 00:08:02,400 --> 00:08:05,400 -This is death. 143 00:08:05,560 --> 00:08:07,720 -There's a rather long list of witnesses 144 00:08:07,880 --> 00:08:10,040 claiming you threatened the Benhams last night 145 00:08:10,200 --> 00:08:11,480 in front of their guests. 146 00:08:11,640 --> 00:08:12,680 -Who? 147 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 Who is saying that? 148 00:08:14,440 --> 00:08:16,720 -They've got a statement from the victim's cousin, 149 00:08:16,880 --> 00:08:19,520 Miss Hephzibah Elliot. 150 00:08:19,680 --> 00:08:22,120 She's saying you formed an unnatural attachment 151 00:08:22,280 --> 00:08:23,520 to your mistress. 152 00:08:23,680 --> 00:08:26,640 Then there's Mr. Olaudah Cambridge. 153 00:08:26,800 --> 00:08:28,760 -Him? 154 00:08:28,920 --> 00:08:33,520 Ask him where he was when she was dying. 155 00:08:33,680 --> 00:08:37,240 -And the housekeeper says you had to be locked in the attic 156 00:08:37,400 --> 00:08:38,640 after threatening the mistress. 157 00:08:38,800 --> 00:08:40,440 -This is death! 158 00:08:40,600 --> 00:08:44,160 I didn't threaten them. 159 00:08:44,320 --> 00:08:48,880 You think George Benham was some kind of god. 160 00:08:49,040 --> 00:08:53,600 Some great scientist, England's finest mind. 161 00:08:53,760 --> 00:08:56,440 -Ladies and gentlemen, please pay no -- no attention. 162 00:08:56,600 --> 00:08:59,840 -He had you all fooled. 163 00:09:00,000 --> 00:09:01,440 -Well, that's quite a thing to say about the man 164 00:09:01,600 --> 00:09:03,400 who took you in, gave you shelter. 165 00:09:03,560 --> 00:09:06,840 -You don't know a thing about him. 166 00:09:07,000 --> 00:09:08,720 -Didn't he take you in 167 00:09:08,880 --> 00:09:12,520 when John Langton brought you here from Jamaica? 168 00:09:12,680 --> 00:09:15,240 I've been told he sent you into service with him. 169 00:09:15,400 --> 00:09:18,640 -John Langton did not send me into service. 170 00:09:18,800 --> 00:09:21,200 He gave me to George Benham. 171 00:09:21,360 --> 00:09:25,040 -I will play no part in slandering George Benham. 172 00:09:25,200 --> 00:09:26,800 There won't be a juror in England 173 00:09:26,960 --> 00:09:30,560 who'd be persuaded by it anyway. 174 00:09:30,720 --> 00:09:34,800 Maybe I could set up a proper argument in mitigation. 175 00:09:34,960 --> 00:09:37,920 I think we should weave your own history into it. 176 00:09:38,080 --> 00:09:40,320 -What does my history have to do with this? 177 00:09:40,480 --> 00:09:43,320 -The fact that you were enslaved in Jamaica. 178 00:09:43,480 --> 00:09:45,680 We can use your background to your advantage. 179 00:09:45,840 --> 00:09:48,040 -You want a slave story? 180 00:09:48,200 --> 00:09:50,920 -I can only imagine what you must have suffered. 181 00:09:51,080 --> 00:09:53,440 -You are making assumptions. 182 00:09:53,600 --> 00:09:56,600 -The effects of the environment you were raised in. 183 00:09:56,760 --> 00:09:59,240 That horrible institution. 184 00:09:59,400 --> 00:10:01,680 You were inculcated in violence. 185 00:10:01,840 --> 00:10:04,320 -You want me to say I did it? 186 00:10:04,480 --> 00:10:09,000 -Well...we could run it alongside another argument. 187 00:10:09,160 --> 00:10:11,000 You were intoxicated, so addled by laudanum, 188 00:10:11,160 --> 00:10:12,360 you weren't aware of what you were doing. 189 00:10:12,520 --> 00:10:14,640 We could find a doctor willing to swear to it. 190 00:10:14,800 --> 00:10:16,640 -You have it all decided already. 191 00:10:16,800 --> 00:10:18,520 -I'm trying to help you. 192 00:10:18,680 --> 00:10:25,720 ♪♪ 193 00:10:25,880 --> 00:10:33,200 ♪♪ 194 00:10:33,360 --> 00:10:38,640 -The thing you need to understand, Mr. Pettigrew... 195 00:10:38,800 --> 00:10:44,040 is that I'm fed up of people like you 196 00:10:44,200 --> 00:10:48,840 deciding who I am, or what I am, 197 00:10:49,000 --> 00:10:52,840 as soon as you take one look at me. 198 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 And I will not confess to something 199 00:10:56,160 --> 00:10:58,480 I don't believe I have done. 200 00:10:58,640 --> 00:11:00,000 ♪♪ 201 00:11:00,720 --> 00:11:03,040 [ Indistinct conversations ] 202 00:11:03,200 --> 00:11:05,560 ♪♪ 203 00:11:05,720 --> 00:11:07,520 [ Lock engages ] 204 00:11:07,680 --> 00:11:14,600 ♪♪ 205 00:11:14,760 --> 00:11:17,680 This is my story. 206 00:11:17,840 --> 00:11:21,040 And it's a story of love, 207 00:11:21,200 --> 00:11:25,160 though everyone expected it to be a story of murder. 208 00:11:25,320 --> 00:11:29,520 In truth, no-one ever expects any kind of story 209 00:11:29,680 --> 00:11:32,400 from a woman like me. 210 00:11:32,560 --> 00:11:34,360 No doubt you're thinking this will be 211 00:11:34,520 --> 00:11:37,360 just another one of those slave histories, 212 00:11:37,520 --> 00:11:40,120 all sugared over with misery and despair. 213 00:11:42,920 --> 00:11:44,560 It won't be... 214 00:11:44,720 --> 00:11:48,480 ♪♪ 215 00:11:48,640 --> 00:11:49,960 [ Knock on door ] 216 00:11:50,120 --> 00:11:51,560 ...because if you don't know by now 217 00:11:51,720 --> 00:11:55,200 what went on in all of those West India estates, 218 00:11:55,360 --> 00:11:57,960 then you haven't been paying attention. 219 00:11:58,120 --> 00:12:00,120 This isn't a story about that. 220 00:12:00,280 --> 00:12:01,840 -What took you so long? 221 00:12:02,000 --> 00:12:05,920 -This is a story about me. 222 00:12:06,080 --> 00:12:08,200 -I hope you made sure it was hot this time. 223 00:12:09,600 --> 00:12:10,880 [ Water pouring ] 224 00:12:13,920 --> 00:12:16,560 [ Water splashing ] 225 00:12:16,720 --> 00:12:18,240 Good girl. 226 00:12:25,920 --> 00:12:28,480 Hmm. 227 00:12:28,640 --> 00:12:30,040 Make sure my papers are in order. 228 00:12:30,200 --> 00:12:33,520 -They're in order. Don't worry. 229 00:12:33,680 --> 00:12:35,120 -I want to take them to George 230 00:12:35,280 --> 00:12:37,400 as soon as we get off this fucking ship. 231 00:12:39,480 --> 00:12:41,680 -To who? 232 00:12:41,840 --> 00:12:44,440 -Son of a bitch thinks he can just toss me aside. 233 00:12:44,600 --> 00:12:47,280 ♪♪ 234 00:12:47,440 --> 00:12:49,520 -You're going to Benham's house? 235 00:12:49,680 --> 00:12:51,080 -You're going, too. 236 00:12:51,240 --> 00:12:53,280 -No. 237 00:12:53,440 --> 00:12:55,400 That man's house is the last place on Earth 238 00:12:55,560 --> 00:12:57,560 I want to set foot. 239 00:12:57,720 --> 00:13:00,560 Go on your own. 240 00:13:00,720 --> 00:13:02,440 -Get dressed. 241 00:13:02,600 --> 00:13:05,320 ♪♪ 242 00:13:05,480 --> 00:13:07,000 [ Grunts ] 243 00:13:13,960 --> 00:13:15,120 No. 244 00:13:15,280 --> 00:13:16,800 The green. 245 00:13:22,960 --> 00:13:24,600 [ Breathes sharply, grunts ] 246 00:13:24,760 --> 00:13:26,320 [ Groans ] 247 00:13:26,480 --> 00:13:28,520 [ Breathing heavily ] 248 00:13:33,200 --> 00:13:36,800 [ Breathing heavily ] 249 00:13:36,960 --> 00:13:38,760 -I don't want to go there. 250 00:13:40,600 --> 00:13:41,880 -[ Grunts ] 251 00:13:42,040 --> 00:13:43,880 You will go where I tell you. 252 00:13:53,920 --> 00:13:56,000 [ Gulls crying, indistinct conversations ] 253 00:14:02,080 --> 00:14:05,120 [ Clock chiming ] 254 00:14:05,280 --> 00:14:07,160 Wait here. 255 00:14:10,520 --> 00:14:13,320 ♪♪ 256 00:14:13,480 --> 00:14:17,640 -No-one would believe that I was the one who followed him. 257 00:14:17,800 --> 00:14:23,200 That I didn't run as soon as I set foot on English soil. 258 00:14:23,360 --> 00:14:25,840 But what would I do? 259 00:14:26,000 --> 00:14:27,800 Where would I go? 260 00:14:27,960 --> 00:14:29,520 -Be very careful with this one. 261 00:14:29,680 --> 00:14:35,520 ♪♪ 262 00:14:35,680 --> 00:14:36,600 Come. 263 00:14:36,760 --> 00:14:46,440 ♪♪ 264 00:14:46,600 --> 00:14:51,560 ♪♪ 265 00:14:56,320 --> 00:14:57,880 -Sir. 266 00:15:06,240 --> 00:15:07,880 This won't end well. 267 00:15:08,040 --> 00:15:09,600 It won't. 268 00:15:09,760 --> 00:15:13,360 It did not end well with the boy, yet here we are again. 269 00:15:13,520 --> 00:15:23,240 ♪♪ 270 00:15:23,400 --> 00:15:33,200 ♪♪ 271 00:15:33,360 --> 00:15:35,080 [ Door opens ] 272 00:15:35,240 --> 00:15:37,480 ♪♪ 273 00:15:37,640 --> 00:15:39,480 Where do you think you're going? 274 00:15:39,640 --> 00:15:41,960 -I beg your pardon? 275 00:15:42,120 --> 00:15:43,840 -She's impudent. 276 00:15:44,000 --> 00:15:45,600 That will have to change. 277 00:15:45,760 --> 00:15:47,000 -Go with her. 278 00:15:47,160 --> 00:15:48,520 -How long will you be? 279 00:15:48,680 --> 00:15:50,040 [ Door slams ] 280 00:15:50,200 --> 00:15:56,040 ♪♪ 281 00:15:59,800 --> 00:16:02,680 -Langton, I thought I'd made myself clear. 282 00:16:02,840 --> 00:16:04,440 -My house burnt down. 283 00:16:04,600 --> 00:16:07,120 Where else did you think I would go? 284 00:16:07,280 --> 00:16:09,800 -I'll take the girl. 285 00:16:09,960 --> 00:16:13,880 But you must find somewhere else to lay your head. 286 00:16:14,040 --> 00:16:16,000 -Don't worry about me. 287 00:16:17,720 --> 00:16:21,680 -Whatever association we may have had, Langton, is at an end. 288 00:16:21,840 --> 00:16:23,440 -Just read it. 289 00:16:26,960 --> 00:16:31,120 -First thing you will do is scrub your hands. 290 00:16:31,280 --> 00:16:33,680 -Is this how your guests are treated? 291 00:16:33,840 --> 00:16:35,720 -[ Laughs ] -I suppose you'll soon learn 292 00:16:35,880 --> 00:16:37,760 how our guests are treated, 293 00:16:37,920 --> 00:16:42,320 but for now, you'll learn how our hands are treated. 294 00:16:42,480 --> 00:16:43,960 Kettle. 295 00:16:44,120 --> 00:16:46,960 Hot water. 296 00:16:47,120 --> 00:16:50,240 Soap. Wash yourself. 297 00:16:50,400 --> 00:16:52,240 If you know how. 298 00:16:52,400 --> 00:16:55,720 I will not abide strange smells. 299 00:16:55,880 --> 00:16:57,360 -I won't make any. 300 00:17:00,800 --> 00:17:03,080 -For pity's sake. 301 00:17:03,240 --> 00:17:04,760 Where do you think you're going? 302 00:17:07,640 --> 00:17:09,960 -Let me quote Locke, in the hope that his words 303 00:17:10,120 --> 00:17:11,680 might drill through to you -- 304 00:17:11,840 --> 00:17:15,200 "Whatever I write, as soon as I discover it not to be true, 305 00:17:15,360 --> 00:17:18,640 my hand shall be forwardest to throw it into the fire." 306 00:17:18,800 --> 00:17:21,360 -How dare you?! 307 00:17:21,520 --> 00:17:23,560 -Whatever happened to the little albino boy? 308 00:17:26,000 --> 00:17:27,880 Another casualty of your fire? 309 00:17:31,360 --> 00:17:33,880 -You shall not roam the house at will, girl. 310 00:17:34,040 --> 00:17:35,560 You shall learn to do as you are bid. 311 00:17:35,720 --> 00:17:37,960 -The albino was the last straw. -It was your idea! 312 00:17:38,120 --> 00:17:39,280 -Gentlemen, I do beg your pardon. 313 00:17:39,440 --> 00:17:41,480 She would not settle downstairs. 314 00:17:41,640 --> 00:17:45,200 -Langton, I am treated like a servant here. 315 00:17:45,360 --> 00:17:47,160 -You are a servant here. 316 00:17:48,400 --> 00:17:49,680 -Charles! -What? 317 00:17:49,840 --> 00:17:52,040 -Do not embarrass me. 318 00:17:52,200 --> 00:17:54,080 -You're leaving? -And you're staying. 319 00:17:54,240 --> 00:17:56,280 -I'm not staying here. 320 00:17:56,440 --> 00:17:59,120 I am not staying here! Langton! 321 00:17:59,280 --> 00:18:02,440 -I said, "Do not embarrass me." 322 00:18:04,920 --> 00:18:11,960 ♪♪ 323 00:18:12,120 --> 00:18:19,080 ♪♪ 324 00:18:19,240 --> 00:18:26,280 ♪♪ 325 00:18:26,440 --> 00:18:30,440 -It's a havey-cavey business if you ask me. 326 00:18:30,600 --> 00:18:33,520 Tipping a woman onto a man's doorstep. 327 00:18:33,680 --> 00:18:37,080 No-one ever asks me. 328 00:18:37,240 --> 00:18:39,880 You people think you can just come here 329 00:18:40,040 --> 00:18:44,720 and snatch the bread from an Englishman's mouth. 330 00:18:44,880 --> 00:18:46,240 -Is he coming back? 331 00:18:48,880 --> 00:18:51,480 -I like this arrangement even less than you do. 332 00:18:51,640 --> 00:18:53,960 But we serve a common master now. 333 00:18:54,120 --> 00:18:56,720 Mr. Benham is our superintendent, 334 00:18:56,880 --> 00:18:59,440 just as God is his. 335 00:18:59,600 --> 00:19:02,120 There are many English girls who would give their eyeteeth 336 00:19:02,280 --> 00:19:05,160 to serve as housemaid to George Benham. 337 00:19:05,320 --> 00:19:08,000 -No... 338 00:19:08,160 --> 00:19:09,720 -Enough. 339 00:19:13,400 --> 00:19:15,640 [ Snaps fingers ] Follow me. 340 00:19:15,800 --> 00:19:22,480 ♪♪ 341 00:19:22,640 --> 00:19:29,200 ♪♪ 342 00:19:29,360 --> 00:19:31,720 You will sleep in the scullery. 343 00:19:31,880 --> 00:19:32,960 I will not take any chances on you 344 00:19:33,120 --> 00:19:35,040 roaming the house while we sleep. 345 00:19:38,680 --> 00:19:40,800 No-one will force you, girl. 346 00:19:40,960 --> 00:19:44,000 We don't deal in that kind of savagery here. 347 00:19:44,160 --> 00:19:46,160 You must make your own choices. 348 00:19:46,320 --> 00:19:55,680 ♪♪ 349 00:19:55,840 --> 00:20:05,360 ♪♪ 350 00:20:05,520 --> 00:20:08,840 [ Door slams, lock engages ] 351 00:20:09,000 --> 00:20:11,560 [ Footsteps departing ] 352 00:20:11,720 --> 00:20:18,080 ♪♪ 353 00:20:18,240 --> 00:20:19,760 [ Latch rattles ] 354 00:20:19,920 --> 00:20:21,800 [ Pounding on door ] 355 00:20:21,960 --> 00:20:29,920 ♪♪ 356 00:20:30,080 --> 00:20:38,080 ♪♪ 357 00:20:38,240 --> 00:20:40,600 -[ Crying ] 358 00:20:40,760 --> 00:20:48,280 ♪♪ 359 00:20:48,440 --> 00:20:55,680 ♪♪ 360 00:20:55,840 --> 00:21:03,440 ♪♪ 361 00:21:03,600 --> 00:21:05,280 [ Birds chirping ] 362 00:21:05,440 --> 00:21:07,600 [ Flames crackling ] 363 00:21:07,760 --> 00:21:10,040 [ Tapping ] 364 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 -[ Shivering ] 365 00:21:19,480 --> 00:21:27,800 ♪♪ 366 00:21:27,960 --> 00:21:36,440 ♪♪ 367 00:21:36,600 --> 00:21:44,920 ♪♪ 368 00:21:45,080 --> 00:21:53,560 ♪♪ 369 00:21:53,720 --> 00:21:55,560 [ Shivering ] 370 00:21:55,720 --> 00:21:57,880 ♪♪ 371 00:21:58,040 --> 00:22:00,560 [ Footsteps approaching ] 372 00:22:13,200 --> 00:22:16,040 [ Door rattling ] 373 00:22:16,200 --> 00:22:17,280 Hello? 374 00:22:17,440 --> 00:22:20,120 [ Door rattling ] 375 00:22:20,280 --> 00:22:21,800 Open this door! 376 00:22:21,960 --> 00:22:23,760 [ Pounding on door ] Hello?! 377 00:22:23,920 --> 00:22:25,800 Let me out! 378 00:22:25,960 --> 00:22:27,640 [ Pounding on door ] 379 00:22:27,800 --> 00:22:29,800 -Door's unlocked. 380 00:22:34,400 --> 00:22:38,320 If she'd quieten down for just one minute, then she'd see... 381 00:22:38,480 --> 00:22:39,920 that there is quite simply 382 00:22:40,080 --> 00:22:43,720 no need for all this fuss. 383 00:22:43,880 --> 00:22:45,640 Porridge is under the fire cover. 384 00:22:45,800 --> 00:22:48,480 The yellow bowl on the table has been set aside for you. 385 00:22:48,640 --> 00:22:51,640 Don't use any of the others. 386 00:22:51,800 --> 00:22:53,680 Do you know how to use a spoon? 387 00:22:53,840 --> 00:22:55,720 -Are you serious? 388 00:22:55,880 --> 00:22:59,080 -You will address me as "ma'am." 389 00:22:59,240 --> 00:23:02,360 -I am well aware of the customs of English dining... 390 00:23:02,520 --> 00:23:04,480 ma'am. 391 00:23:04,640 --> 00:23:05,680 -There's a rush light for you there. 392 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 Make that one last the month. 393 00:23:08,080 --> 00:23:11,160 Soap you'll get on the same schedule. 394 00:23:11,320 --> 00:23:13,000 Change into that. 395 00:23:16,720 --> 00:23:23,480 ♪♪ 396 00:23:23,640 --> 00:23:30,160 ♪♪ 397 00:23:30,320 --> 00:23:37,080 ♪♪ 398 00:23:37,240 --> 00:23:40,840 -I've never seen a blacky this close before. 399 00:23:41,000 --> 00:23:43,120 The little Black boy was here before my time. 400 00:23:47,760 --> 00:23:50,240 Did you really not know he was going to leave you here? 401 00:23:53,360 --> 00:23:54,920 That must have been a shock. 402 00:23:59,360 --> 00:24:01,760 Quite the chatterbox, aren't you? 403 00:24:01,920 --> 00:24:03,200 I suppose it's good you are quiet, 404 00:24:03,360 --> 00:24:05,680 after the fuss you made last night. 405 00:24:05,840 --> 00:24:08,200 -I can't stay here. 406 00:24:08,360 --> 00:24:09,920 I can't. 407 00:24:12,800 --> 00:24:15,640 -You should try to just get on with things. 408 00:24:15,800 --> 00:24:17,200 Any house can be strange at first, 409 00:24:17,360 --> 00:24:19,440 but you get used to it, don't you? 410 00:24:19,600 --> 00:24:22,200 Give no bother, and you'll get none. 411 00:24:22,360 --> 00:24:23,240 You'll get your wages at Michaelmas, 412 00:24:23,400 --> 00:24:24,560 same as the rest of us. 413 00:24:24,720 --> 00:24:26,960 Every second Sunday off for church. 414 00:24:27,120 --> 00:24:29,480 And the master's kind enough. 415 00:24:29,640 --> 00:24:31,720 As for Madame... 416 00:24:31,880 --> 00:24:34,720 she's very beautiful, but... 417 00:24:34,880 --> 00:24:36,360 French... 418 00:24:36,520 --> 00:24:39,640 which Mrs. Linux can never forgive her for. 419 00:24:39,800 --> 00:24:42,360 Each of them on their own is fine. 420 00:24:42,520 --> 00:24:44,920 It's marriage that seems to bring out the worst in them. 421 00:24:45,080 --> 00:24:47,080 He can never be exciting enough for her, 422 00:24:47,240 --> 00:24:49,880 but she can never be tame enough for him... 423 00:24:50,040 --> 00:24:51,360 [ Indistinct conversation ] Frances. 424 00:24:51,520 --> 00:24:52,680 -All over the Almack's. -[ Laughs ] 425 00:24:52,840 --> 00:24:54,160 Not even discreet. 426 00:24:54,320 --> 00:24:57,160 -Morning, ma'am... Madame. 427 00:24:57,320 --> 00:25:00,200 -[ French accent ] And you are? 428 00:25:00,360 --> 00:25:02,040 -The new girl, ma'am. 429 00:25:02,200 --> 00:25:04,040 From the Indies. 430 00:25:04,200 --> 00:25:06,160 -Frances Langton. 431 00:25:06,320 --> 00:25:08,920 -Mm, I see. 432 00:25:09,080 --> 00:25:11,400 -Meg, come along. 433 00:25:11,560 --> 00:25:14,280 -Something new at last in this old boneyard. 434 00:25:14,440 --> 00:25:18,160 And how are you finding us, Frances? 435 00:25:18,320 --> 00:25:19,480 -A shock. 436 00:25:19,640 --> 00:25:21,800 -[ Laughs ] 437 00:25:21,960 --> 00:25:25,520 Mm. I suppose we are, aren't we? 438 00:25:25,680 --> 00:25:27,160 -Milton. 439 00:25:29,440 --> 00:25:31,280 -You know of it? 440 00:25:31,440 --> 00:25:34,120 -"The mind is its own place, 441 00:25:34,280 --> 00:25:36,800 and in itself can make a heaven of hell... 442 00:25:36,960 --> 00:25:38,960 ...a hell of heaven." -"...a hell of heaven." 443 00:25:39,120 --> 00:25:46,720 ♪♪ 444 00:25:46,880 --> 00:25:48,440 [ Carriage door closes, hoofbeats ] 445 00:25:48,600 --> 00:25:53,600 ♪♪ 446 00:25:57,560 --> 00:26:00,400 -And the tinderboxes are kept in here. 447 00:26:00,560 --> 00:26:03,800 -"The African is sly. 448 00:26:03,960 --> 00:26:07,960 Lascivious, lazy. 449 00:26:08,120 --> 00:26:12,600 What would such a person do with freedom? 450 00:26:12,760 --> 00:26:16,240 Freeing them would only put the devil in their heads." 451 00:26:16,400 --> 00:26:18,280 -Where did you get that? 452 00:26:18,440 --> 00:26:21,560 -You know very well where I got it. 453 00:26:21,720 --> 00:26:25,200 -What are you doing going through my things? 454 00:26:25,360 --> 00:26:27,120 -Your Mr. Langton wrote this? 455 00:26:29,800 --> 00:26:34,200 "Furthermore, we can prove, using the scientific method, 456 00:26:34,360 --> 00:26:37,760 that the Negro is well-suited to the work 457 00:26:37,920 --> 00:26:40,320 he's been given in the West Indies. 458 00:26:43,720 --> 00:26:45,200 He is contented with it. 459 00:26:45,360 --> 00:26:49,560 He neither needs, nor desires to be freed. 460 00:26:49,720 --> 00:26:51,960 And the limits of any man's achievements 461 00:26:52,120 --> 00:26:55,520 lie at the limits of his desire." 462 00:26:55,680 --> 00:27:04,680 ♪♪ 463 00:27:04,840 --> 00:27:13,760 ♪♪ 464 00:27:13,920 --> 00:27:16,000 -[ Sobbing ] 465 00:27:16,160 --> 00:27:22,760 ♪♪ 466 00:27:22,920 --> 00:27:29,680 ♪♪ 467 00:27:29,840 --> 00:27:32,440 -Eat it, since you want to read it. 468 00:27:32,600 --> 00:27:38,520 ♪♪ 469 00:27:38,680 --> 00:27:44,600 ♪♪ 470 00:27:44,760 --> 00:27:46,600 -Langton's girl. 471 00:27:46,760 --> 00:27:49,040 ♪♪ 472 00:27:53,880 --> 00:27:55,520 Stay. 473 00:27:58,720 --> 00:28:01,200 -Sir? [ Cat meows ] 474 00:28:01,360 --> 00:28:02,840 -I'd like a word with you. 475 00:28:05,520 --> 00:28:10,800 -It was my idea, you know, your education. 476 00:28:10,960 --> 00:28:14,120 To see if we could make an English schoolboy out of you. 477 00:28:14,280 --> 00:28:18,560 Only we spared you the flogging and the fagging. 478 00:28:18,720 --> 00:28:21,800 -You did not spare me anything. 479 00:28:21,960 --> 00:28:25,440 -Perhaps Langton didn't. 480 00:28:25,600 --> 00:28:30,120 And I wish I'd known what he'd been up to in that regard. 481 00:28:30,280 --> 00:28:33,320 Please, take a seat. 482 00:28:36,320 --> 00:28:39,600 Now, our original intention was to engage in a study 483 00:28:39,760 --> 00:28:46,240 of the natural mental endowments of each race of men. 484 00:28:46,400 --> 00:28:47,400 That was all. 485 00:28:47,560 --> 00:28:50,480 But... 486 00:28:50,640 --> 00:28:55,480 Langton, he was the one experimenting on human beings. 487 00:28:55,640 --> 00:28:59,320 I was sponsoring him for science, not savagery. 488 00:28:59,480 --> 00:29:03,360 And now that he's here, my name is being dragged 489 00:29:03,520 --> 00:29:05,160 into all of the gossip 490 00:29:05,320 --> 00:29:09,320 and speculation concerning him alone. 491 00:29:09,480 --> 00:29:11,680 I told him repeatedly not to come here. 492 00:29:11,840 --> 00:29:13,200 He took it too far... 493 00:29:13,360 --> 00:29:16,000 -Until I sat face to face with him, 494 00:29:16,160 --> 00:29:19,760 it hadn't occurred to me that he would simply lie. 495 00:29:19,920 --> 00:29:21,960 That he would pretend he had no idea 496 00:29:22,120 --> 00:29:24,760 what Langton had been doing, 497 00:29:24,920 --> 00:29:28,760 that he had not been the one who put him up to it. 498 00:29:28,920 --> 00:29:31,600 -I want to know everything that happened there. 499 00:29:31,760 --> 00:29:34,800 Every last thing. 500 00:29:34,960 --> 00:29:36,520 The truth. 501 00:29:39,120 --> 00:29:41,800 -I was his scribe. 502 00:29:41,960 --> 00:29:43,120 That's all. 503 00:29:45,400 --> 00:29:49,360 But, of course, I was lying, too. 504 00:29:49,520 --> 00:29:51,040 -Mm-hmm. 505 00:29:53,560 --> 00:29:56,720 -You want me to confess Langton's sins? 506 00:29:56,880 --> 00:29:58,160 -Oh, I think we both know 507 00:29:58,320 --> 00:30:00,760 a thing or two about man's imperfections. 508 00:30:03,400 --> 00:30:05,000 About atonement? 509 00:30:05,160 --> 00:30:12,520 ♪♪ 510 00:30:12,680 --> 00:30:14,640 Very well. 511 00:30:17,040 --> 00:30:18,600 While you're here, would you mind... 512 00:30:20,880 --> 00:30:22,640 ...taking down your hair? 513 00:30:22,800 --> 00:30:24,720 -What? 514 00:30:24,880 --> 00:30:26,680 -Not that. What do you take me for? 515 00:30:26,840 --> 00:30:28,160 I only want to study it. 516 00:30:28,320 --> 00:30:29,480 [ Drawer opens ] 517 00:30:34,840 --> 00:30:35,920 [ Drawer closes ] 518 00:30:36,080 --> 00:30:42,760 ♪♪ 519 00:30:42,920 --> 00:30:49,800 ♪♪ 520 00:30:49,960 --> 00:30:54,240 -For so many years, I told myself that if my path 521 00:30:54,400 --> 00:30:58,360 ever crossed his, I'd make sure he felt it. 522 00:31:00,640 --> 00:31:05,240 And then my courage failed me when I had the chance. 523 00:31:05,400 --> 00:31:06,800 -May I? 524 00:31:06,960 --> 00:31:12,200 ♪♪ 525 00:31:12,360 --> 00:31:14,840 All that I had been through at Paradise... 526 00:31:15,000 --> 00:31:17,440 -55. 527 00:31:17,600 --> 00:31:21,760 -...all that I had done had been because of George Benham. 528 00:31:21,920 --> 00:31:24,280 -10 1/2. 529 00:31:24,440 --> 00:31:27,840 Had been because he had pulled Langton's strings. 530 00:31:32,000 --> 00:31:37,400 And then to find myself in his house, 531 00:31:37,560 --> 00:31:42,160 having to sit there while he toyed with me... 532 00:31:42,320 --> 00:31:44,640 -You know, I think we should speak frankly. 533 00:31:44,800 --> 00:31:46,080 It would assist us both. 534 00:31:48,320 --> 00:31:51,800 ...it was, at times... 535 00:31:51,960 --> 00:31:53,760 more than I could bear. 536 00:31:56,440 --> 00:31:58,560 [ Door opens, closes ] 537 00:31:58,720 --> 00:32:01,240 ♪♪ 538 00:32:01,400 --> 00:32:03,120 [ Door closes ] 539 00:32:03,280 --> 00:32:05,240 Can this last? 540 00:32:08,560 --> 00:32:11,800 Run away with me, please. 541 00:32:11,960 --> 00:32:16,520 ♪♪ 542 00:32:16,680 --> 00:32:20,720 Become your own woman. 543 00:32:20,880 --> 00:32:22,360 [ Key jingling, lock disengages, door opens ] 544 00:32:22,520 --> 00:32:24,160 ♪♪ 545 00:32:24,320 --> 00:32:26,600 [ Door closes, lock engages ] 546 00:32:26,760 --> 00:32:31,360 ♪♪ 547 00:32:31,520 --> 00:32:32,600 -[ Jamaican accent ] Frannie. 548 00:32:32,760 --> 00:32:37,000 ♪♪ 549 00:32:37,160 --> 00:32:39,440 What have you done to yourself? 550 00:32:39,600 --> 00:32:40,680 ♪♪ 551 00:32:40,840 --> 00:32:42,480 [ Smooches, sniffles ] 552 00:32:42,640 --> 00:32:47,480 ♪♪ 553 00:32:47,640 --> 00:32:55,760 ♪♪ 554 00:32:55,920 --> 00:33:04,080 ♪♪ 555 00:33:04,240 --> 00:33:06,080 -Sal? 556 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 -Oh, my sweet girl. 557 00:33:12,040 --> 00:33:13,920 -[ Crying ] 558 00:33:14,080 --> 00:33:20,240 ♪♪ 559 00:33:20,400 --> 00:33:22,160 -Me bring you this. 560 00:33:24,400 --> 00:33:25,920 You going to have to look presentable 561 00:33:26,080 --> 00:33:27,760 when them take you to court. 562 00:33:27,920 --> 00:33:30,480 And me bring you this for now. 563 00:33:30,640 --> 00:33:35,080 ♪♪ 564 00:33:35,240 --> 00:33:38,800 -Sal was always rescuing me. 565 00:33:38,960 --> 00:33:41,360 This time was no different. 566 00:33:41,520 --> 00:33:43,240 If there was anyone 567 00:33:43,400 --> 00:33:45,480 who could bring me comfort at my lowest point... 568 00:33:45,640 --> 00:33:47,480 Let me see. 569 00:33:47,640 --> 00:33:49,920 -...it was her. -Oh! 570 00:33:50,080 --> 00:33:52,120 Beautiful. 571 00:33:52,280 --> 00:34:00,560 ♪♪ 572 00:34:00,720 --> 00:34:03,880 -Sal... 573 00:34:04,040 --> 00:34:06,160 what am I going to do? 574 00:34:06,320 --> 00:34:08,360 -Oh, come here. 575 00:34:08,520 --> 00:34:12,160 ♪♪ 576 00:34:12,320 --> 00:34:14,360 We could start by fixing your hair. 577 00:34:18,920 --> 00:34:20,400 -What's wrong with my hair? 578 00:34:22,120 --> 00:34:24,280 -[ Laughs ] Sorry. 579 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 What me tell you? 580 00:34:29,120 --> 00:34:32,440 Something like this was bound to 'appen to that man. 581 00:34:32,600 --> 00:34:36,560 Him finally get what him deserve. 582 00:34:36,720 --> 00:34:39,800 I would-a told you to kill all two of them long time. 583 00:34:39,960 --> 00:34:43,240 If I thought you had it in you. 584 00:34:43,400 --> 00:34:46,160 One thing I know for sure -- 585 00:34:46,320 --> 00:34:49,440 Hell would have to freeze over before you could kill her. 586 00:34:49,600 --> 00:34:51,440 -We argued, Sal. 587 00:34:54,360 --> 00:34:57,160 Just before their guests arrived. 588 00:34:57,320 --> 00:35:00,400 I said some truly awful things. 589 00:35:00,560 --> 00:35:03,000 -A foolishness ya talk. 590 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 You never kill anybody. 591 00:35:05,520 --> 00:35:12,880 ♪♪ 592 00:35:13,720 --> 00:35:16,400 ♪♪ 593 00:35:16,560 --> 00:35:18,360 And where you get that? 594 00:35:20,880 --> 00:35:23,960 -Thank you for my hair. 595 00:35:24,120 --> 00:35:27,360 -Me come here to help ya, and you not even help yourself. 596 00:35:27,520 --> 00:35:30,520 You just a-slipped right back into that poison. 597 00:35:30,680 --> 00:35:32,240 Ku paan yuh. 598 00:35:34,960 --> 00:35:37,240 Frannie, no more of this. 599 00:35:37,400 --> 00:35:38,360 You hear me? 600 00:35:38,520 --> 00:35:40,720 You have to try to remember. 601 00:35:40,880 --> 00:35:42,960 You have to think. 602 00:35:43,120 --> 00:35:45,280 We have to fight this. 603 00:35:45,440 --> 00:35:47,960 [ Voice breaking ] Please, Frannie, please. 604 00:35:49,680 --> 00:35:50,920 [ Sniffles ] 605 00:35:51,080 --> 00:35:52,440 Or them are gon' kill you. 606 00:35:55,560 --> 00:35:58,480 -She's dead, Sal. 607 00:36:02,440 --> 00:36:05,040 They are going to kill me. 608 00:36:08,240 --> 00:36:11,080 -And no amount of love talk gonna help you. 609 00:36:13,640 --> 00:36:16,960 -Maybe. 610 00:36:17,120 --> 00:36:19,160 But I have nothing left. 611 00:36:21,760 --> 00:36:24,880 It's all I have. 612 00:36:25,040 --> 00:36:26,880 It's all I had. 613 00:36:27,040 --> 00:36:31,040 ♪♪ 614 00:36:31,200 --> 00:36:34,160 It's all I wanted. 615 00:36:34,320 --> 00:36:43,440 ♪♪ 616 00:36:43,600 --> 00:36:52,560 ♪♪ 617 00:36:52,720 --> 00:37:01,920 ♪♪ 618 00:37:02,080 --> 00:37:04,680 [ Door opens, closes ] 619 00:37:04,840 --> 00:37:14,000 ♪♪ 620 00:37:14,160 --> 00:37:23,360 ♪♪ 621 00:37:23,520 --> 00:37:32,480 ♪♪ 622 00:37:32,640 --> 00:37:41,880 ♪♪ 623 00:37:42,040 --> 00:37:51,200 ♪♪ 624 00:37:51,360 --> 00:37:53,960 -Are you just going to stand there? 625 00:37:54,120 --> 00:37:58,240 ♪♪ 626 00:37:58,400 --> 00:38:00,960 -Ma'am, I beg your pardon. 627 00:38:01,120 --> 00:38:05,080 -Madame. Please don't "ma'am" me. 628 00:38:14,680 --> 00:38:17,360 -You're a writer? 629 00:38:17,520 --> 00:38:20,600 -Writer? [ Scoffs ] 630 00:38:20,760 --> 00:38:23,160 I'm a wife. 631 00:38:24,680 --> 00:38:26,640 My husband would say that is occupation enough 632 00:38:26,800 --> 00:38:28,800 for any wife of his. 633 00:38:28,960 --> 00:38:32,520 -But you're making notes. 634 00:38:32,680 --> 00:38:34,920 -I find it hard to read without scribbling 635 00:38:35,080 --> 00:38:36,760 my own thoughts alongside. 636 00:38:40,800 --> 00:38:42,360 -I do that, too. 637 00:38:49,760 --> 00:38:52,920 -I think everyone should be prescribed a poem a day, 638 00:38:53,080 --> 00:38:55,200 don't you? 639 00:38:55,360 --> 00:38:58,400 Though Byron here is proof, if ever it were needed, 640 00:38:58,560 --> 00:39:04,080 that a man is merely spoiled by his vices... 641 00:39:04,240 --> 00:39:06,400 while a woman is soiled by hers. 642 00:39:10,640 --> 00:39:13,640 -I've always wanted to write. 643 00:39:13,800 --> 00:39:15,480 -Hmm. 644 00:39:15,640 --> 00:39:17,920 Not such a straightforward ambition for a woman. 645 00:39:20,840 --> 00:39:22,400 -No. 646 00:39:26,200 --> 00:39:29,760 I think that men write to separate themselves 647 00:39:29,920 --> 00:39:32,520 from the common history. 648 00:39:32,680 --> 00:39:35,840 Women write to try to join it. 649 00:39:36,000 --> 00:39:38,120 -[ Chuckles ] 650 00:39:38,280 --> 00:39:42,680 English maids are not so well-spoken as you are. 651 00:39:42,840 --> 00:39:44,680 Nor as well-read. 652 00:39:44,840 --> 00:39:47,480 [ Footsteps approaching ] 653 00:39:47,640 --> 00:39:49,240 -What do you think you're doing? 654 00:39:52,480 --> 00:39:54,720 Did I not tell you to be seen and not heard? 655 00:39:54,880 --> 00:39:57,440 -Surely I can decide who I wish to see or hear in my own house, 656 00:39:57,600 --> 00:39:58,800 Mrs. Linux. 657 00:39:58,960 --> 00:40:01,400 The girl was only answering my questions. 658 00:40:01,560 --> 00:40:03,360 And while we're at it, I think I should dictate 659 00:40:03,520 --> 00:40:06,240 the sleeping arrangements in my own house, also. 660 00:40:06,400 --> 00:40:08,040 I'm sure there is more than enough room 661 00:40:08,200 --> 00:40:12,240 for Frances upstairs with Prudence. 662 00:40:12,400 --> 00:40:13,960 -As you wish. 663 00:40:16,360 --> 00:40:18,560 In any event, it was you I came to see, Madame. 664 00:40:18,720 --> 00:40:20,800 You've not responded to my enquiries this morning. 665 00:40:20,960 --> 00:40:21,920 That is why I came up. 666 00:40:22,080 --> 00:40:25,920 -Your enquiries are tiresome. 667 00:40:26,080 --> 00:40:29,160 That is why I did not come down. 668 00:40:29,320 --> 00:40:32,480 -I thought perhaps Prudence had not delivered my messages. 669 00:40:32,640 --> 00:40:34,200 -She did. 670 00:40:36,880 --> 00:40:39,440 -Very well. 671 00:40:39,600 --> 00:40:41,520 There is still the matter of the portrait. 672 00:40:41,680 --> 00:40:44,520 The master is wondering why it is back on display. 673 00:40:44,680 --> 00:40:45,560 -I put it back. 674 00:40:45,720 --> 00:40:47,960 -By yourself? 675 00:40:48,120 --> 00:40:49,960 -He made the boy disappear... 676 00:40:52,560 --> 00:40:55,040 ...and now he wants the painting to disappear, also. 677 00:40:57,960 --> 00:41:00,160 -Be that as it may, Mrs. Benham, this sort of thing 678 00:41:00,320 --> 00:41:04,200 is not so much in vogue now, is it? 679 00:41:04,360 --> 00:41:07,480 I have asked Charles to see to it. 680 00:41:07,640 --> 00:41:09,560 Thought I'd give you fair warning. 681 00:41:09,720 --> 00:41:17,440 ♪♪ 682 00:41:17,600 --> 00:41:19,360 -[ Sighs ] 683 00:41:21,520 --> 00:41:22,600 [ Violin playing ] 684 00:41:22,760 --> 00:41:25,240 -...this afternoon. -Delicious. 685 00:41:25,400 --> 00:41:26,360 -I was worried I'd made it too dry again. 686 00:41:26,520 --> 00:41:29,600 -It's very nice. 687 00:41:29,760 --> 00:41:30,960 -Don't get up. 688 00:41:31,120 --> 00:41:32,920 Please. -I beg pardon. 689 00:41:33,080 --> 00:41:36,040 Were we disturbing you, madam? -Oh, no. 690 00:41:36,200 --> 00:41:39,920 Mr. Casterwick, please, do go on. 691 00:41:40,080 --> 00:41:43,960 -I'm sure I won't be playing what you're used to. 692 00:41:44,120 --> 00:41:46,240 -It's the violin, Mr. Casterwick. 693 00:41:46,400 --> 00:41:49,400 Whatever you play will be a lament. 694 00:41:49,560 --> 00:41:52,360 -Where is Mr. Benham? 695 00:41:52,520 --> 00:41:53,440 [ Violin playing ] 696 00:41:53,600 --> 00:41:55,560 Your husband, Madame? 697 00:41:55,720 --> 00:41:59,320 -Your guess is as good as mine, Mrs. Linux. 698 00:41:59,480 --> 00:42:01,080 Trying to locate the master of this house 699 00:42:01,240 --> 00:42:03,320 after nightfall is a fool's errand. 700 00:42:06,640 --> 00:42:07,960 -It's Madeira, Madame. 701 00:42:08,120 --> 00:42:09,480 Baked this afternoon. 702 00:42:09,640 --> 00:42:12,040 Shall I have Prudence bring you up a slice? 703 00:42:15,200 --> 00:42:17,720 -We should have a dance. Why not? 704 00:42:17,880 --> 00:42:20,000 Our own little kitchen ball. 705 00:42:20,160 --> 00:42:22,240 Come on, Charles, move the chairs. 706 00:42:22,400 --> 00:42:24,000 Allez. Hurry up. Vite, vite. 707 00:42:24,160 --> 00:42:25,840 Now, Mr. Casterwick, might you have something 708 00:42:26,000 --> 00:42:27,160 a little less, er... 709 00:42:27,320 --> 00:42:29,760 funeral-like in your repertoire? 710 00:42:29,920 --> 00:42:31,280 -Certainly, ma'am. 711 00:42:31,440 --> 00:42:33,160 -[ Tapping foot ] 712 00:42:33,320 --> 00:42:35,360 [ Up-tempo violin music plays ] -[ Laughs ] 713 00:42:35,520 --> 00:42:37,200 Frances? 714 00:42:37,360 --> 00:42:40,560 We're a man short. 715 00:42:40,720 --> 00:42:44,120 You or I must play the breeches role. 716 00:42:44,280 --> 00:42:45,840 Hand out. -Charles. Come dance with me. 717 00:42:46,000 --> 00:42:48,360 -Follow me. -All right. 718 00:42:48,520 --> 00:42:54,680 ♪♪ 719 00:42:54,840 --> 00:42:58,280 -And round! 720 00:42:58,440 --> 00:43:00,440 And change. 721 00:43:00,600 --> 00:43:02,360 [ Laughs ] 722 00:43:02,520 --> 00:43:04,120 Whoo! 723 00:43:07,400 --> 00:43:09,720 Arm. 724 00:43:09,880 --> 00:43:11,240 Now come here. 725 00:43:11,400 --> 00:43:13,240 Whoo-hoo! 726 00:43:13,400 --> 00:43:14,280 ♪♪ 727 00:43:14,440 --> 00:43:16,280 -Whoa! [ Laughs ] 728 00:43:16,440 --> 00:43:25,840 ♪♪ 729 00:43:26,000 --> 00:43:35,400 ♪♪ 730 00:43:35,560 --> 00:43:45,120 ♪♪ 731 00:43:45,280 --> 00:43:54,680 ♪♪ 732 00:43:54,840 --> 00:44:04,520 ♪♪ 733 00:44:04,680 --> 00:44:07,840 -[ Sighs ] Good night. 734 00:44:08,000 --> 00:44:14,200 ♪♪ 735 00:44:14,360 --> 00:44:18,080 -Love didn't do a thing for you back then, 736 00:44:18,240 --> 00:44:20,480 and it gonna do even less for you now. 737 00:44:20,640 --> 00:44:24,680 -They are going to say I'm a murderer anyway. 738 00:44:24,840 --> 00:44:27,840 Sal... 739 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 a thief... 740 00:44:31,160 --> 00:44:33,240 a whore. 741 00:44:33,400 --> 00:44:36,640 How can I fight it? 742 00:44:36,800 --> 00:44:40,080 If they point the finger at me, who's going to believe 743 00:44:40,240 --> 00:44:42,000 someone else could have done it? 744 00:44:46,080 --> 00:44:48,800 I have done many terrible things. 745 00:44:48,960 --> 00:44:52,080 You know that, Sal. 746 00:44:52,240 --> 00:44:56,320 [ Voice breaking ] I have been many terrible things. 747 00:44:58,600 --> 00:45:02,160 But I was hers, also. 748 00:45:05,200 --> 00:45:08,520 They cannot tell me what I feel. 749 00:45:08,680 --> 00:45:11,960 ♪♪ 750 00:45:12,120 --> 00:45:14,080 Neither can you. 751 00:45:14,240 --> 00:45:19,160 ♪♪ 752 00:45:19,320 --> 00:45:22,520 It wasn't just love. 753 00:45:22,680 --> 00:45:26,240 It was all the things we aren't supposed to feel. 754 00:45:26,400 --> 00:45:31,920 Need, want, anger, too. 755 00:45:32,800 --> 00:45:36,200 Anger and want. 756 00:45:36,360 --> 00:45:40,840 Equal as butter and sugar in a pound cake. 757 00:45:41,000 --> 00:45:46,120 I let myself want something. 758 00:45:46,280 --> 00:45:50,000 And I let myself imagine she might want it, too. 759 00:45:50,160 --> 00:45:57,840 ♪♪ 760 00:45:58,000 --> 00:46:05,720 ♪♪ 761 00:46:05,880 --> 00:46:13,560 ♪♪ 762 00:46:13,720 --> 00:46:21,560 ♪♪ 763 00:46:21,720 --> 00:46:29,360 ♪♪ 49793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.