Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:11,320
♪♪
2
00:00:11,480 --> 00:00:12,680
-Mm...
3
00:00:12,840 --> 00:00:20,840
♪♪
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,960
-Follow me.
5
00:00:23,120 --> 00:00:29,760
♪♪
6
00:00:29,920 --> 00:00:36,600
♪♪
7
00:00:36,760 --> 00:00:43,280
♪♪
8
00:00:43,440 --> 00:00:45,280
-What is this?
9
00:00:45,440 --> 00:00:47,720
♪♪
10
00:00:47,880 --> 00:00:49,560
-Here she is.
11
00:00:49,720 --> 00:00:53,640
♪♪
12
00:00:53,800 --> 00:00:55,520
-[ Jamaican accent ]
What's going on?
13
00:00:55,680 --> 00:00:58,640
-Expecting us?
14
00:00:58,800 --> 00:01:00,560
-Madame?
-Get up.
15
00:01:00,720 --> 00:01:02,120
-Madame, wake up.
-Get up!
16
00:01:02,280 --> 00:01:05,280
-Our Father who
art in heaven...
17
00:01:05,440 --> 00:01:07,320
-What do you want with me?
-...hallowed by thy name.
18
00:01:07,480 --> 00:01:09,000
-Get yourself downstairs now!
19
00:01:09,160 --> 00:01:10,920
-Thy kingdom come...
-Why?
20
00:01:11,080 --> 00:01:12,440
-...thy will be done...
-You know why!
21
00:01:12,600 --> 00:01:14,520
♪♪
22
00:01:14,680 --> 00:01:18,080
-...on earth as
it is in heaven.
23
00:01:20,080 --> 00:01:22,000
-Madame?
24
00:01:22,160 --> 00:01:23,920
No, no, no, no, no, no.
25
00:01:24,080 --> 00:01:25,960
-She's dead.
-[ Crying ]
26
00:01:26,120 --> 00:01:28,160
-They're both dead.
27
00:01:28,320 --> 00:01:29,600
Your mistress
and your master, too.
28
00:01:29,760 --> 00:01:31,600
-No!
29
00:01:31,760 --> 00:01:33,240
-Which you well know, seeing
as it's you who killed 'em.
30
00:01:33,400 --> 00:01:36,680
[ Frannie sobs ]
31
00:01:36,840 --> 00:01:39,520
-No, you can't be dead.
-Come on.
32
00:01:39,680 --> 00:01:40,640
-Please wake up.
-Come on!
33
00:01:40,800 --> 00:01:43,680
-No. No!
34
00:01:43,840 --> 00:01:51,520
♪♪
35
00:01:51,680 --> 00:01:53,840
[ Crying ]
36
00:01:54,000 --> 00:02:02,680
♪♪
37
00:02:02,840 --> 00:02:04,680
-Look at what you've done.
38
00:02:04,840 --> 00:02:09,440
♪♪
39
00:02:09,600 --> 00:02:11,400
[ Cuffs click ]
40
00:02:11,560 --> 00:02:17,440
♪♪
41
00:02:17,600 --> 00:02:19,560
[ Indistinct shouting ]
42
00:02:19,720 --> 00:02:22,600
♪♪
43
00:02:22,760 --> 00:02:25,640
-What have you done to her?
44
00:02:25,800 --> 00:02:27,640
I told her.
45
00:02:27,800 --> 00:02:30,520
[ Voice breaking ]
I warned her.
46
00:02:30,680 --> 00:02:32,640
What have you done to her?!
47
00:02:32,800 --> 00:02:36,560
-...I walk through the valley
of the shadow of death...
48
00:02:36,720 --> 00:02:38,600
I shall fear no evil,
49
00:02:38,760 --> 00:02:41,120
for thou art with me.
50
00:02:41,280 --> 00:02:44,880
Thy rod and thy staff,
they comfort me.
51
00:02:45,040 --> 00:02:47,640
[ Indistinct shouting ]
52
00:02:47,800 --> 00:02:57,120
♪♪
53
00:02:57,280 --> 00:03:06,200
♪♪
54
00:03:06,360 --> 00:03:09,560
[ Indistinct shouting ]
55
00:03:09,720 --> 00:03:15,280
♪♪
56
00:03:15,440 --> 00:03:17,480
-Got the twitches, have you?
57
00:03:17,640 --> 00:03:18,600
♪♪
58
00:03:18,760 --> 00:03:20,040
[ Cuffs click ]
59
00:03:23,120 --> 00:03:24,560
Take it off, then.
60
00:03:24,720 --> 00:03:29,000
♪♪
61
00:03:29,160 --> 00:03:31,560
[ Indistinct conversations ]
62
00:03:31,720 --> 00:03:36,520
♪♪
63
00:03:36,680 --> 00:03:38,840
[ Door slams ]
64
00:03:39,000 --> 00:03:41,280
[ Lock engages ]
65
00:03:47,040 --> 00:03:49,160
-It won't rub off.
66
00:03:49,320 --> 00:03:50,360
Now that you know,
I'll thank you
67
00:03:50,520 --> 00:03:52,720
to keep your hands to yourself.
68
00:03:54,040 --> 00:03:58,720
[ Indistinct conversations ]
69
00:03:58,880 --> 00:04:00,280
-Who do you think you are?
70
00:04:00,440 --> 00:04:05,560
♪♪
71
00:04:05,720 --> 00:04:10,520
♪♪
72
00:04:10,680 --> 00:04:12,400
-Remember.
73
00:04:12,560 --> 00:04:14,760
[ No audio ]
74
00:04:14,920 --> 00:04:18,240
♪♪
75
00:04:18,400 --> 00:04:24,040
♪♪
76
00:04:24,200 --> 00:04:26,160
-Miss Langton.
77
00:04:26,320 --> 00:04:27,880
Miss Langton!
78
00:04:30,920 --> 00:04:32,320
Miss Langton.
79
00:04:32,480 --> 00:04:37,360
♪♪
80
00:04:37,520 --> 00:04:42,000
Ah, Miss Langton,
William Pettigrew.
81
00:04:42,160 --> 00:04:43,560
I'm your brief.
82
00:04:43,720 --> 00:04:45,920
Do you know
what one of those is?
83
00:04:46,080 --> 00:04:50,320
-I have not instructed you.
84
00:04:50,480 --> 00:04:54,080
-The Society has taken
an interest in your case.
85
00:04:54,240 --> 00:04:57,120
-The scientists
or the do-gooders?
86
00:04:57,280 --> 00:04:59,160
-What difference does it make?
87
00:04:59,320 --> 00:05:02,320
-So I'll know whether you want
to tame me or to rescue me.
88
00:05:02,480 --> 00:05:05,760
-[ Chuckles ]
89
00:05:05,920 --> 00:05:07,600
Tell them
you will speak with me.
90
00:05:10,440 --> 00:05:15,200
Double murder is a hanging
offence, Miss Langton.
91
00:05:15,360 --> 00:05:17,840
Do you have anyone else?
92
00:05:18,000 --> 00:05:20,800
♪♪
93
00:05:20,960 --> 00:05:23,200
[ Indistinct conversations ]
94
00:05:23,360 --> 00:05:26,240
[ Lock disengages ]
95
00:05:33,120 --> 00:05:36,000
-It's going to be difficult
for you to do your lawyering,
96
00:05:36,160 --> 00:05:38,800
if you're not even prepared
to be in the same room as me.
97
00:05:38,960 --> 00:05:42,000
-[ Sighs ]
98
00:05:44,080 --> 00:05:46,840
[ Door closes, lock engages ]
99
00:05:48,720 --> 00:05:51,400
-Your reputation precedes you.
100
00:05:51,560 --> 00:05:53,120
Unh-unh.
101
00:05:53,280 --> 00:05:55,000
If you start guzzling
this damned drug now,
102
00:05:55,160 --> 00:05:56,600
I'll be unlikely to get
any sense out of you
103
00:05:56,760 --> 00:05:58,360
for quite some time.
104
00:05:58,520 --> 00:06:01,800
-I guarantee laudanum will be
more use to me than law.
105
00:06:01,960 --> 00:06:03,480
-Well, I shall do my best
106
00:06:03,640 --> 00:06:07,200
to provide
a useful quantity of both.
107
00:06:07,360 --> 00:06:10,240
But first, I need
some information.
108
00:06:10,400 --> 00:06:14,280
-I don't know what happened.
109
00:06:14,440 --> 00:06:17,200
-You were arrested
in your mistress' bed.
110
00:06:17,360 --> 00:06:19,000
-It's where I slept.
111
00:06:22,520 --> 00:06:24,920
It's where I always slept.
112
00:06:27,120 --> 00:06:29,160
I didn't know she was dead.
113
00:06:29,320 --> 00:06:31,720
♪♪
114
00:06:31,880 --> 00:06:35,200
-[ Sighs ]
115
00:06:35,360 --> 00:06:36,920
-I loved her...
116
00:06:39,120 --> 00:06:40,800
...and she loved me.
117
00:06:42,400 --> 00:06:46,200
-You loved her?
118
00:06:46,360 --> 00:06:50,080
-Love isn't what
you were expecting.
119
00:06:50,240 --> 00:06:54,320
Fucking, maybe.
120
00:06:54,480 --> 00:06:56,040
But not love.
121
00:06:58,160 --> 00:07:00,320
-I can't help you
unless you give me
122
00:07:00,480 --> 00:07:02,760
something to help you with.
123
00:07:02,920 --> 00:07:05,920
-I was sleeping.
124
00:07:06,080 --> 00:07:07,640
And so was she.
125
00:07:09,920 --> 00:07:11,760
That's all I remember.
126
00:07:11,920 --> 00:07:16,480
♪♪
127
00:07:16,640 --> 00:07:19,280
I'm sorry.
128
00:07:19,440 --> 00:07:21,960
-Tell me what happened
before you went to sleep.
129
00:07:23,760 --> 00:07:25,640
-She wasn't well.
130
00:07:28,960 --> 00:07:31,960
She wasn't up to hosting.
131
00:07:32,120 --> 00:07:36,120
But Mr. Benham wanted a party.
132
00:07:36,280 --> 00:07:39,040
He insisted on it.
133
00:07:39,200 --> 00:07:40,840
Whenever he said, "Jump,"
134
00:07:41,000 --> 00:07:43,520
everyone in that house said,
"How high?"
135
00:07:46,600 --> 00:07:49,160
So she went.
136
00:07:49,320 --> 00:07:51,880
-And then?
137
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
-Then...
138
00:07:53,760 --> 00:07:54,840
[ Glass shatters ]
139
00:07:55,000 --> 00:07:56,520
...she and I had a...
140
00:07:58,680 --> 00:08:00,680
...a set-to.
141
00:08:00,840 --> 00:08:02,240
-A set-to?
142
00:08:02,400 --> 00:08:05,400
-This is death.
143
00:08:05,560 --> 00:08:07,720
-There's a rather long list
of witnesses
144
00:08:07,880 --> 00:08:10,040
claiming you threatened
the Benhams last night
145
00:08:10,200 --> 00:08:11,480
in front of their guests.
146
00:08:11,640 --> 00:08:12,680
-Who?
147
00:08:12,840 --> 00:08:14,280
Who is saying that?
148
00:08:14,440 --> 00:08:16,720
-They've got a statement
from the victim's cousin,
149
00:08:16,880 --> 00:08:19,520
Miss Hephzibah Elliot.
150
00:08:19,680 --> 00:08:22,120
She's saying you formed
an unnatural attachment
151
00:08:22,280 --> 00:08:23,520
to your mistress.
152
00:08:23,680 --> 00:08:26,640
Then there's
Mr. Olaudah Cambridge.
153
00:08:26,800 --> 00:08:28,760
-Him?
154
00:08:28,920 --> 00:08:33,520
Ask him where he was
when she was dying.
155
00:08:33,680 --> 00:08:37,240
-And the housekeeper says you
had to be locked in the attic
156
00:08:37,400 --> 00:08:38,640
after threatening the mistress.
157
00:08:38,800 --> 00:08:40,440
-This is death!
158
00:08:40,600 --> 00:08:44,160
I didn't threaten them.
159
00:08:44,320 --> 00:08:48,880
You think George Benham
was some kind of god.
160
00:08:49,040 --> 00:08:53,600
Some great scientist,
England's finest mind.
161
00:08:53,760 --> 00:08:56,440
-Ladies and gentlemen,
please pay no -- no attention.
162
00:08:56,600 --> 00:08:59,840
-He had you all fooled.
163
00:09:00,000 --> 00:09:01,440
-Well, that's quite a thing
to say about the man
164
00:09:01,600 --> 00:09:03,400
who took you in,
gave you shelter.
165
00:09:03,560 --> 00:09:06,840
-You don't know a thing
about him.
166
00:09:07,000 --> 00:09:08,720
-Didn't he take you in
167
00:09:08,880 --> 00:09:12,520
when John Langton
brought you here from Jamaica?
168
00:09:12,680 --> 00:09:15,240
I've been told he sent you
into service with him.
169
00:09:15,400 --> 00:09:18,640
-John Langton did not send me
into service.
170
00:09:18,800 --> 00:09:21,200
He gave me to George Benham.
171
00:09:21,360 --> 00:09:25,040
-I will play no part
in slandering George Benham.
172
00:09:25,200 --> 00:09:26,800
There won't be a juror
in England
173
00:09:26,960 --> 00:09:30,560
who'd be persuaded
by it anyway.
174
00:09:30,720 --> 00:09:34,800
Maybe I could set up
a proper argument in mitigation.
175
00:09:34,960 --> 00:09:37,920
I think we should weave
your own history into it.
176
00:09:38,080 --> 00:09:40,320
-What does my history
have to do with this?
177
00:09:40,480 --> 00:09:43,320
-The fact that you were enslaved
in Jamaica.
178
00:09:43,480 --> 00:09:45,680
We can use your background
to your advantage.
179
00:09:45,840 --> 00:09:48,040
-You want a slave story?
180
00:09:48,200 --> 00:09:50,920
-I can only imagine what
you must have suffered.
181
00:09:51,080 --> 00:09:53,440
-You are making assumptions.
182
00:09:53,600 --> 00:09:56,600
-The effects of the environment
you were raised in.
183
00:09:56,760 --> 00:09:59,240
That horrible institution.
184
00:09:59,400 --> 00:10:01,680
You were inculcated
in violence.
185
00:10:01,840 --> 00:10:04,320
-You want me to say I did it?
186
00:10:04,480 --> 00:10:09,000
-Well...we could run it
alongside another argument.
187
00:10:09,160 --> 00:10:11,000
You were intoxicated,
so addled by laudanum,
188
00:10:11,160 --> 00:10:12,360
you weren't aware
of what you were doing.
189
00:10:12,520 --> 00:10:14,640
We could find a doctor
willing to swear to it.
190
00:10:14,800 --> 00:10:16,640
-You have it all decided
already.
191
00:10:16,800 --> 00:10:18,520
-I'm trying to help you.
192
00:10:18,680 --> 00:10:25,720
♪♪
193
00:10:25,880 --> 00:10:33,200
♪♪
194
00:10:33,360 --> 00:10:38,640
-The thing you need
to understand, Mr. Pettigrew...
195
00:10:38,800 --> 00:10:44,040
is that I'm fed up
of people like you
196
00:10:44,200 --> 00:10:48,840
deciding who I am,
or what I am,
197
00:10:49,000 --> 00:10:52,840
as soon as you
take one look at me.
198
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
And I will not confess
to something
199
00:10:56,160 --> 00:10:58,480
I don't believe I have done.
200
00:10:58,640 --> 00:11:00,000
♪♪
201
00:11:00,720 --> 00:11:03,040
[ Indistinct conversations ]
202
00:11:03,200 --> 00:11:05,560
♪♪
203
00:11:05,720 --> 00:11:07,520
[ Lock engages ]
204
00:11:07,680 --> 00:11:14,600
♪♪
205
00:11:14,760 --> 00:11:17,680
This is my story.
206
00:11:17,840 --> 00:11:21,040
And it's a story of love,
207
00:11:21,200 --> 00:11:25,160
though everyone expected it
to be a story of murder.
208
00:11:25,320 --> 00:11:29,520
In truth, no-one ever expects
any kind of story
209
00:11:29,680 --> 00:11:32,400
from a woman like me.
210
00:11:32,560 --> 00:11:34,360
No doubt you're thinking
this will be
211
00:11:34,520 --> 00:11:37,360
just another
one of those slave histories,
212
00:11:37,520 --> 00:11:40,120
all sugared over
with misery and despair.
213
00:11:42,920 --> 00:11:44,560
It won't be...
214
00:11:44,720 --> 00:11:48,480
♪♪
215
00:11:48,640 --> 00:11:49,960
[ Knock on door ]
216
00:11:50,120 --> 00:11:51,560
...because if you don't know
by now
217
00:11:51,720 --> 00:11:55,200
what went on in all of
those West India estates,
218
00:11:55,360 --> 00:11:57,960
then you haven't been
paying attention.
219
00:11:58,120 --> 00:12:00,120
This isn't a story about that.
220
00:12:00,280 --> 00:12:01,840
-What took you so long?
221
00:12:02,000 --> 00:12:05,920
-This is a story about me.
222
00:12:06,080 --> 00:12:08,200
-I hope you made sure
it was hot this time.
223
00:12:09,600 --> 00:12:10,880
[ Water pouring ]
224
00:12:13,920 --> 00:12:16,560
[ Water splashing ]
225
00:12:16,720 --> 00:12:18,240
Good girl.
226
00:12:25,920 --> 00:12:28,480
Hmm.
227
00:12:28,640 --> 00:12:30,040
Make sure my papers
are in order.
228
00:12:30,200 --> 00:12:33,520
-They're in order.
Don't worry.
229
00:12:33,680 --> 00:12:35,120
-I want to take them to George
230
00:12:35,280 --> 00:12:37,400
as soon as we get off
this fucking ship.
231
00:12:39,480 --> 00:12:41,680
-To who?
232
00:12:41,840 --> 00:12:44,440
-Son of a bitch thinks he can
just toss me aside.
233
00:12:44,600 --> 00:12:47,280
♪♪
234
00:12:47,440 --> 00:12:49,520
-You're going to
Benham's house?
235
00:12:49,680 --> 00:12:51,080
-You're going, too.
236
00:12:51,240 --> 00:12:53,280
-No.
237
00:12:53,440 --> 00:12:55,400
That man's house
is the last place on Earth
238
00:12:55,560 --> 00:12:57,560
I want to set foot.
239
00:12:57,720 --> 00:13:00,560
Go on your own.
240
00:13:00,720 --> 00:13:02,440
-Get dressed.
241
00:13:02,600 --> 00:13:05,320
♪♪
242
00:13:05,480 --> 00:13:07,000
[ Grunts ]
243
00:13:13,960 --> 00:13:15,120
No.
244
00:13:15,280 --> 00:13:16,800
The green.
245
00:13:22,960 --> 00:13:24,600
[ Breathes sharply, grunts ]
246
00:13:24,760 --> 00:13:26,320
[ Groans ]
247
00:13:26,480 --> 00:13:28,520
[ Breathing heavily ]
248
00:13:33,200 --> 00:13:36,800
[ Breathing heavily ]
249
00:13:36,960 --> 00:13:38,760
-I don't want to go there.
250
00:13:40,600 --> 00:13:41,880
-[ Grunts ]
251
00:13:42,040 --> 00:13:43,880
You will go where I tell you.
252
00:13:53,920 --> 00:13:56,000
[ Gulls crying,
indistinct conversations ]
253
00:14:02,080 --> 00:14:05,120
[ Clock chiming ]
254
00:14:05,280 --> 00:14:07,160
Wait here.
255
00:14:10,520 --> 00:14:13,320
♪♪
256
00:14:13,480 --> 00:14:17,640
-No-one would believe that I
was the one who followed him.
257
00:14:17,800 --> 00:14:23,200
That I didn't run as soon
as I set foot on English soil.
258
00:14:23,360 --> 00:14:25,840
But what would I do?
259
00:14:26,000 --> 00:14:27,800
Where would I go?
260
00:14:27,960 --> 00:14:29,520
-Be very careful with this one.
261
00:14:29,680 --> 00:14:35,520
♪♪
262
00:14:35,680 --> 00:14:36,600
Come.
263
00:14:36,760 --> 00:14:46,440
♪♪
264
00:14:46,600 --> 00:14:51,560
♪♪
265
00:14:56,320 --> 00:14:57,880
-Sir.
266
00:15:06,240 --> 00:15:07,880
This won't end well.
267
00:15:08,040 --> 00:15:09,600
It won't.
268
00:15:09,760 --> 00:15:13,360
It did not end well with
the boy, yet here we are again.
269
00:15:13,520 --> 00:15:23,240
♪♪
270
00:15:23,400 --> 00:15:33,200
♪♪
271
00:15:33,360 --> 00:15:35,080
[ Door opens ]
272
00:15:35,240 --> 00:15:37,480
♪♪
273
00:15:37,640 --> 00:15:39,480
Where do you think
you're going?
274
00:15:39,640 --> 00:15:41,960
-I beg your pardon?
275
00:15:42,120 --> 00:15:43,840
-She's impudent.
276
00:15:44,000 --> 00:15:45,600
That will have to change.
277
00:15:45,760 --> 00:15:47,000
-Go with her.
278
00:15:47,160 --> 00:15:48,520
-How long will you be?
279
00:15:48,680 --> 00:15:50,040
[ Door slams ]
280
00:15:50,200 --> 00:15:56,040
♪♪
281
00:15:59,800 --> 00:16:02,680
-Langton,
I thought I'd made myself clear.
282
00:16:02,840 --> 00:16:04,440
-My house burnt down.
283
00:16:04,600 --> 00:16:07,120
Where else did you think
I would go?
284
00:16:07,280 --> 00:16:09,800
-I'll take the girl.
285
00:16:09,960 --> 00:16:13,880
But you must find somewhere else
to lay your head.
286
00:16:14,040 --> 00:16:16,000
-Don't worry about me.
287
00:16:17,720 --> 00:16:21,680
-Whatever association we may
have had, Langton, is at an end.
288
00:16:21,840 --> 00:16:23,440
-Just read it.
289
00:16:26,960 --> 00:16:31,120
-First thing you will do
is scrub your hands.
290
00:16:31,280 --> 00:16:33,680
-Is this how your guests
are treated?
291
00:16:33,840 --> 00:16:35,720
-[ Laughs ]
-I suppose you'll soon learn
292
00:16:35,880 --> 00:16:37,760
how our guests are treated,
293
00:16:37,920 --> 00:16:42,320
but for now, you'll learn
how our hands are treated.
294
00:16:42,480 --> 00:16:43,960
Kettle.
295
00:16:44,120 --> 00:16:46,960
Hot water.
296
00:16:47,120 --> 00:16:50,240
Soap.
Wash yourself.
297
00:16:50,400 --> 00:16:52,240
If you know how.
298
00:16:52,400 --> 00:16:55,720
I will not abide
strange smells.
299
00:16:55,880 --> 00:16:57,360
-I won't make any.
300
00:17:00,800 --> 00:17:03,080
-For pity's sake.
301
00:17:03,240 --> 00:17:04,760
Where do you think
you're going?
302
00:17:07,640 --> 00:17:09,960
-Let me quote Locke,
in the hope that his words
303
00:17:10,120 --> 00:17:11,680
might drill through to you --
304
00:17:11,840 --> 00:17:15,200
"Whatever I write, as soon as
I discover it not to be true,
305
00:17:15,360 --> 00:17:18,640
my hand shall be forwardest
to throw it into the fire."
306
00:17:18,800 --> 00:17:21,360
-How dare you?!
307
00:17:21,520 --> 00:17:23,560
-Whatever happened
to the little albino boy?
308
00:17:26,000 --> 00:17:27,880
Another casualty of your fire?
309
00:17:31,360 --> 00:17:33,880
-You shall not roam the house
at will, girl.
310
00:17:34,040 --> 00:17:35,560
You shall learn to do
as you are bid.
311
00:17:35,720 --> 00:17:37,960
-The albino was the last straw.
-It was your idea!
312
00:17:38,120 --> 00:17:39,280
-Gentlemen,
I do beg your pardon.
313
00:17:39,440 --> 00:17:41,480
She would not settle
downstairs.
314
00:17:41,640 --> 00:17:45,200
-Langton, I am treated
like a servant here.
315
00:17:45,360 --> 00:17:47,160
-You are a servant here.
316
00:17:48,400 --> 00:17:49,680
-Charles!
-What?
317
00:17:49,840 --> 00:17:52,040
-Do not embarrass me.
318
00:17:52,200 --> 00:17:54,080
-You're leaving?
-And you're staying.
319
00:17:54,240 --> 00:17:56,280
-I'm not staying here.
320
00:17:56,440 --> 00:17:59,120
I am not staying here!
Langton!
321
00:17:59,280 --> 00:18:02,440
-I said, "Do not embarrass me."
322
00:18:04,920 --> 00:18:11,960
♪♪
323
00:18:12,120 --> 00:18:19,080
♪♪
324
00:18:19,240 --> 00:18:26,280
♪♪
325
00:18:26,440 --> 00:18:30,440
-It's a havey-cavey business
if you ask me.
326
00:18:30,600 --> 00:18:33,520
Tipping a woman
onto a man's doorstep.
327
00:18:33,680 --> 00:18:37,080
No-one ever asks me.
328
00:18:37,240 --> 00:18:39,880
You people think you can
just come here
329
00:18:40,040 --> 00:18:44,720
and snatch the bread
from an Englishman's mouth.
330
00:18:44,880 --> 00:18:46,240
-Is he coming back?
331
00:18:48,880 --> 00:18:51,480
-I like this arrangement
even less than you do.
332
00:18:51,640 --> 00:18:53,960
But we serve
a common master now.
333
00:18:54,120 --> 00:18:56,720
Mr. Benham
is our superintendent,
334
00:18:56,880 --> 00:18:59,440
just as God is his.
335
00:18:59,600 --> 00:19:02,120
There are many English girls
who would give their eyeteeth
336
00:19:02,280 --> 00:19:05,160
to serve as housemaid
to George Benham.
337
00:19:05,320 --> 00:19:08,000
-No...
338
00:19:08,160 --> 00:19:09,720
-Enough.
339
00:19:13,400 --> 00:19:15,640
[ Snaps fingers ]
Follow me.
340
00:19:15,800 --> 00:19:22,480
♪♪
341
00:19:22,640 --> 00:19:29,200
♪♪
342
00:19:29,360 --> 00:19:31,720
You will sleep in the scullery.
343
00:19:31,880 --> 00:19:32,960
I will not take any chances
on you
344
00:19:33,120 --> 00:19:35,040
roaming the house
while we sleep.
345
00:19:38,680 --> 00:19:40,800
No-one will force you, girl.
346
00:19:40,960 --> 00:19:44,000
We don't deal in that
kind of savagery here.
347
00:19:44,160 --> 00:19:46,160
You must make your own choices.
348
00:19:46,320 --> 00:19:55,680
♪♪
349
00:19:55,840 --> 00:20:05,360
♪♪
350
00:20:05,520 --> 00:20:08,840
[ Door slams, lock engages ]
351
00:20:09,000 --> 00:20:11,560
[ Footsteps departing ]
352
00:20:11,720 --> 00:20:18,080
♪♪
353
00:20:18,240 --> 00:20:19,760
[ Latch rattles ]
354
00:20:19,920 --> 00:20:21,800
[ Pounding on door ]
355
00:20:21,960 --> 00:20:29,920
♪♪
356
00:20:30,080 --> 00:20:38,080
♪♪
357
00:20:38,240 --> 00:20:40,600
-[ Crying ]
358
00:20:40,760 --> 00:20:48,280
♪♪
359
00:20:48,440 --> 00:20:55,680
♪♪
360
00:20:55,840 --> 00:21:03,440
♪♪
361
00:21:03,600 --> 00:21:05,280
[ Birds chirping ]
362
00:21:05,440 --> 00:21:07,600
[ Flames crackling ]
363
00:21:07,760 --> 00:21:10,040
[ Tapping ]
364
00:21:17,440 --> 00:21:19,320
-[ Shivering ]
365
00:21:19,480 --> 00:21:27,800
♪♪
366
00:21:27,960 --> 00:21:36,440
♪♪
367
00:21:36,600 --> 00:21:44,920
♪♪
368
00:21:45,080 --> 00:21:53,560
♪♪
369
00:21:53,720 --> 00:21:55,560
[ Shivering ]
370
00:21:55,720 --> 00:21:57,880
♪♪
371
00:21:58,040 --> 00:22:00,560
[ Footsteps approaching ]
372
00:22:13,200 --> 00:22:16,040
[ Door rattling ]
373
00:22:16,200 --> 00:22:17,280
Hello?
374
00:22:17,440 --> 00:22:20,120
[ Door rattling ]
375
00:22:20,280 --> 00:22:21,800
Open this door!
376
00:22:21,960 --> 00:22:23,760
[ Pounding on door ]
Hello?!
377
00:22:23,920 --> 00:22:25,800
Let me out!
378
00:22:25,960 --> 00:22:27,640
[ Pounding on door ]
379
00:22:27,800 --> 00:22:29,800
-Door's unlocked.
380
00:22:34,400 --> 00:22:38,320
If she'd quieten down for just
one minute, then she'd see...
381
00:22:38,480 --> 00:22:39,920
that there is quite simply
382
00:22:40,080 --> 00:22:43,720
no need for all this fuss.
383
00:22:43,880 --> 00:22:45,640
Porridge
is under the fire cover.
384
00:22:45,800 --> 00:22:48,480
The yellow bowl on the table
has been set aside for you.
385
00:22:48,640 --> 00:22:51,640
Don't use any of the others.
386
00:22:51,800 --> 00:22:53,680
Do you know how to use a spoon?
387
00:22:53,840 --> 00:22:55,720
-Are you serious?
388
00:22:55,880 --> 00:22:59,080
-You will address
me as "ma'am."
389
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
-I am well aware of the customs
of English dining...
390
00:23:02,520 --> 00:23:04,480
ma'am.
391
00:23:04,640 --> 00:23:05,680
-There's a rush light
for you there.
392
00:23:05,840 --> 00:23:07,920
Make that one last the month.
393
00:23:08,080 --> 00:23:11,160
Soap you'll get
on the same schedule.
394
00:23:11,320 --> 00:23:13,000
Change into that.
395
00:23:16,720 --> 00:23:23,480
♪♪
396
00:23:23,640 --> 00:23:30,160
♪♪
397
00:23:30,320 --> 00:23:37,080
♪♪
398
00:23:37,240 --> 00:23:40,840
-I've never seen a blacky
this close before.
399
00:23:41,000 --> 00:23:43,120
The little Black boy was here
before my time.
400
00:23:47,760 --> 00:23:50,240
Did you really not know
he was going to leave you here?
401
00:23:53,360 --> 00:23:54,920
That must have been a shock.
402
00:23:59,360 --> 00:24:01,760
Quite the chatterbox,
aren't you?
403
00:24:01,920 --> 00:24:03,200
I suppose it's good
you are quiet,
404
00:24:03,360 --> 00:24:05,680
after the fuss
you made last night.
405
00:24:05,840 --> 00:24:08,200
-I can't stay here.
406
00:24:08,360 --> 00:24:09,920
I can't.
407
00:24:12,800 --> 00:24:15,640
-You should try to just get on
with things.
408
00:24:15,800 --> 00:24:17,200
Any house can be strange
at first,
409
00:24:17,360 --> 00:24:19,440
but you get used to it,
don't you?
410
00:24:19,600 --> 00:24:22,200
Give no bother,
and you'll get none.
411
00:24:22,360 --> 00:24:23,240
You'll get your wages
at Michaelmas,
412
00:24:23,400 --> 00:24:24,560
same as the rest of us.
413
00:24:24,720 --> 00:24:26,960
Every second Sunday off
for church.
414
00:24:27,120 --> 00:24:29,480
And the master's kind enough.
415
00:24:29,640 --> 00:24:31,720
As for Madame...
416
00:24:31,880 --> 00:24:34,720
she's very beautiful, but...
417
00:24:34,880 --> 00:24:36,360
French...
418
00:24:36,520 --> 00:24:39,640
which Mrs. Linux can never
forgive her for.
419
00:24:39,800 --> 00:24:42,360
Each of them on their own
is fine.
420
00:24:42,520 --> 00:24:44,920
It's marriage that seems
to bring out the worst in them.
421
00:24:45,080 --> 00:24:47,080
He can never be exciting enough
for her,
422
00:24:47,240 --> 00:24:49,880
but she can never be
tame enough for him...
423
00:24:50,040 --> 00:24:51,360
[ Indistinct conversation ]
Frances.
424
00:24:51,520 --> 00:24:52,680
-All over the Almack's.
-[ Laughs ]
425
00:24:52,840 --> 00:24:54,160
Not even discreet.
426
00:24:54,320 --> 00:24:57,160
-Morning, ma'am...
Madame.
427
00:24:57,320 --> 00:25:00,200
-[ French accent ]
And you are?
428
00:25:00,360 --> 00:25:02,040
-The new girl, ma'am.
429
00:25:02,200 --> 00:25:04,040
From the Indies.
430
00:25:04,200 --> 00:25:06,160
-Frances Langton.
431
00:25:06,320 --> 00:25:08,920
-Mm, I see.
432
00:25:09,080 --> 00:25:11,400
-Meg, come along.
433
00:25:11,560 --> 00:25:14,280
-Something new at last
in this old boneyard.
434
00:25:14,440 --> 00:25:18,160
And how are you finding us,
Frances?
435
00:25:18,320 --> 00:25:19,480
-A shock.
436
00:25:19,640 --> 00:25:21,800
-[ Laughs ]
437
00:25:21,960 --> 00:25:25,520
Mm.
I suppose we are, aren't we?
438
00:25:25,680 --> 00:25:27,160
-Milton.
439
00:25:29,440 --> 00:25:31,280
-You know of it?
440
00:25:31,440 --> 00:25:34,120
-"The mind is its own place,
441
00:25:34,280 --> 00:25:36,800
and in itself can make
a heaven of hell...
442
00:25:36,960 --> 00:25:38,960
...a hell of heaven."
-"...a hell of heaven."
443
00:25:39,120 --> 00:25:46,720
♪♪
444
00:25:46,880 --> 00:25:48,440
[ Carriage door closes,
hoofbeats ]
445
00:25:48,600 --> 00:25:53,600
♪♪
446
00:25:57,560 --> 00:26:00,400
-And the tinderboxes
are kept in here.
447
00:26:00,560 --> 00:26:03,800
-"The African is sly.
448
00:26:03,960 --> 00:26:07,960
Lascivious, lazy.
449
00:26:08,120 --> 00:26:12,600
What would such a person
do with freedom?
450
00:26:12,760 --> 00:26:16,240
Freeing them would only put
the devil in their heads."
451
00:26:16,400 --> 00:26:18,280
-Where did you get that?
452
00:26:18,440 --> 00:26:21,560
-You know very well
where I got it.
453
00:26:21,720 --> 00:26:25,200
-What are you doing
going through my things?
454
00:26:25,360 --> 00:26:27,120
-Your Mr. Langton wrote this?
455
00:26:29,800 --> 00:26:34,200
"Furthermore, we can prove,
using the scientific method,
456
00:26:34,360 --> 00:26:37,760
that the Negro is
well-suited to the work
457
00:26:37,920 --> 00:26:40,320
he's been given
in the West Indies.
458
00:26:43,720 --> 00:26:45,200
He is contented with it.
459
00:26:45,360 --> 00:26:49,560
He neither needs,
nor desires to be freed.
460
00:26:49,720 --> 00:26:51,960
And the limits
of any man's achievements
461
00:26:52,120 --> 00:26:55,520
lie at the limits
of his desire."
462
00:26:55,680 --> 00:27:04,680
♪♪
463
00:27:04,840 --> 00:27:13,760
♪♪
464
00:27:13,920 --> 00:27:16,000
-[ Sobbing ]
465
00:27:16,160 --> 00:27:22,760
♪♪
466
00:27:22,920 --> 00:27:29,680
♪♪
467
00:27:29,840 --> 00:27:32,440
-Eat it, since you want
to read it.
468
00:27:32,600 --> 00:27:38,520
♪♪
469
00:27:38,680 --> 00:27:44,600
♪♪
470
00:27:44,760 --> 00:27:46,600
-Langton's girl.
471
00:27:46,760 --> 00:27:49,040
♪♪
472
00:27:53,880 --> 00:27:55,520
Stay.
473
00:27:58,720 --> 00:28:01,200
-Sir?
[ Cat meows ]
474
00:28:01,360 --> 00:28:02,840
-I'd like a word with you.
475
00:28:05,520 --> 00:28:10,800
-It was my idea, you know,
your education.
476
00:28:10,960 --> 00:28:14,120
To see if we could make
an English schoolboy out of you.
477
00:28:14,280 --> 00:28:18,560
Only we spared you the flogging
and the fagging.
478
00:28:18,720 --> 00:28:21,800
-You did not spare me anything.
479
00:28:21,960 --> 00:28:25,440
-Perhaps Langton didn't.
480
00:28:25,600 --> 00:28:30,120
And I wish I'd known what he'd
been up to in that regard.
481
00:28:30,280 --> 00:28:33,320
Please, take a seat.
482
00:28:36,320 --> 00:28:39,600
Now, our original intention
was to engage in a study
483
00:28:39,760 --> 00:28:46,240
of the natural mental endowments
of each race of men.
484
00:28:46,400 --> 00:28:47,400
That was all.
485
00:28:47,560 --> 00:28:50,480
But...
486
00:28:50,640 --> 00:28:55,480
Langton, he was the one
experimenting on human beings.
487
00:28:55,640 --> 00:28:59,320
I was sponsoring him
for science, not savagery.
488
00:28:59,480 --> 00:29:03,360
And now that he's here,
my name is being dragged
489
00:29:03,520 --> 00:29:05,160
into all of the gossip
490
00:29:05,320 --> 00:29:09,320
and speculation
concerning him alone.
491
00:29:09,480 --> 00:29:11,680
I told him repeatedly
not to come here.
492
00:29:11,840 --> 00:29:13,200
He took it too far...
493
00:29:13,360 --> 00:29:16,000
-Until I sat face to face
with him,
494
00:29:16,160 --> 00:29:19,760
it hadn't occurred to me
that he would simply lie.
495
00:29:19,920 --> 00:29:21,960
That he would pretend
he had no idea
496
00:29:22,120 --> 00:29:24,760
what Langton had been doing,
497
00:29:24,920 --> 00:29:28,760
that he had not been the one
who put him up to it.
498
00:29:28,920 --> 00:29:31,600
-I want to know everything
that happened there.
499
00:29:31,760 --> 00:29:34,800
Every last thing.
500
00:29:34,960 --> 00:29:36,520
The truth.
501
00:29:39,120 --> 00:29:41,800
-I was his scribe.
502
00:29:41,960 --> 00:29:43,120
That's all.
503
00:29:45,400 --> 00:29:49,360
But, of course,
I was lying, too.
504
00:29:49,520 --> 00:29:51,040
-Mm-hmm.
505
00:29:53,560 --> 00:29:56,720
-You want me to confess
Langton's sins?
506
00:29:56,880 --> 00:29:58,160
-Oh, I think we both know
507
00:29:58,320 --> 00:30:00,760
a thing or two
about man's imperfections.
508
00:30:03,400 --> 00:30:05,000
About atonement?
509
00:30:05,160 --> 00:30:12,520
♪♪
510
00:30:12,680 --> 00:30:14,640
Very well.
511
00:30:17,040 --> 00:30:18,600
While you're here,
would you mind...
512
00:30:20,880 --> 00:30:22,640
...taking down your hair?
513
00:30:22,800 --> 00:30:24,720
-What?
514
00:30:24,880 --> 00:30:26,680
-Not that.
What do you take me for?
515
00:30:26,840 --> 00:30:28,160
I only want to study it.
516
00:30:28,320 --> 00:30:29,480
[ Drawer opens ]
517
00:30:34,840 --> 00:30:35,920
[ Drawer closes ]
518
00:30:36,080 --> 00:30:42,760
♪♪
519
00:30:42,920 --> 00:30:49,800
♪♪
520
00:30:49,960 --> 00:30:54,240
-For so many years, I told
myself that if my path
521
00:30:54,400 --> 00:30:58,360
ever crossed his,
I'd make sure he felt it.
522
00:31:00,640 --> 00:31:05,240
And then my courage failed me
when I had the chance.
523
00:31:05,400 --> 00:31:06,800
-May I?
524
00:31:06,960 --> 00:31:12,200
♪♪
525
00:31:12,360 --> 00:31:14,840
All that I had been through
at Paradise...
526
00:31:15,000 --> 00:31:17,440
-55.
527
00:31:17,600 --> 00:31:21,760
-...all that I had done had
been because of George Benham.
528
00:31:21,920 --> 00:31:24,280
-10 1/2.
529
00:31:24,440 --> 00:31:27,840
Had been because he had pulled
Langton's strings.
530
00:31:32,000 --> 00:31:37,400
And then to find myself
in his house,
531
00:31:37,560 --> 00:31:42,160
having to sit there
while he toyed with me...
532
00:31:42,320 --> 00:31:44,640
-You know, I think
we should speak frankly.
533
00:31:44,800 --> 00:31:46,080
It would assist us both.
534
00:31:48,320 --> 00:31:51,800
...it was, at times...
535
00:31:51,960 --> 00:31:53,760
more than I could bear.
536
00:31:56,440 --> 00:31:58,560
[ Door opens, closes ]
537
00:31:58,720 --> 00:32:01,240
♪♪
538
00:32:01,400 --> 00:32:03,120
[ Door closes ]
539
00:32:03,280 --> 00:32:05,240
Can this last?
540
00:32:08,560 --> 00:32:11,800
Run away with me, please.
541
00:32:11,960 --> 00:32:16,520
♪♪
542
00:32:16,680 --> 00:32:20,720
Become your own woman.
543
00:32:20,880 --> 00:32:22,360
[ Key jingling, lock disengages,
door opens ]
544
00:32:22,520 --> 00:32:24,160
♪♪
545
00:32:24,320 --> 00:32:26,600
[ Door closes, lock engages ]
546
00:32:26,760 --> 00:32:31,360
♪♪
547
00:32:31,520 --> 00:32:32,600
-[ Jamaican accent ] Frannie.
548
00:32:32,760 --> 00:32:37,000
♪♪
549
00:32:37,160 --> 00:32:39,440
What have you done to yourself?
550
00:32:39,600 --> 00:32:40,680
♪♪
551
00:32:40,840 --> 00:32:42,480
[ Smooches, sniffles ]
552
00:32:42,640 --> 00:32:47,480
♪♪
553
00:32:47,640 --> 00:32:55,760
♪♪
554
00:32:55,920 --> 00:33:04,080
♪♪
555
00:33:04,240 --> 00:33:06,080
-Sal?
556
00:33:08,880 --> 00:33:11,880
-Oh, my sweet girl.
557
00:33:12,040 --> 00:33:13,920
-[ Crying ]
558
00:33:14,080 --> 00:33:20,240
♪♪
559
00:33:20,400 --> 00:33:22,160
-Me bring you this.
560
00:33:24,400 --> 00:33:25,920
You going to have
to look presentable
561
00:33:26,080 --> 00:33:27,760
when them take you to court.
562
00:33:27,920 --> 00:33:30,480
And me bring you this for now.
563
00:33:30,640 --> 00:33:35,080
♪♪
564
00:33:35,240 --> 00:33:38,800
-Sal was always rescuing me.
565
00:33:38,960 --> 00:33:41,360
This time was no different.
566
00:33:41,520 --> 00:33:43,240
If there was anyone
567
00:33:43,400 --> 00:33:45,480
who could bring me comfort
at my lowest point...
568
00:33:45,640 --> 00:33:47,480
Let me see.
569
00:33:47,640 --> 00:33:49,920
-...it was her.
-Oh!
570
00:33:50,080 --> 00:33:52,120
Beautiful.
571
00:33:52,280 --> 00:34:00,560
♪♪
572
00:34:00,720 --> 00:34:03,880
-Sal...
573
00:34:04,040 --> 00:34:06,160
what am I going to do?
574
00:34:06,320 --> 00:34:08,360
-Oh, come here.
575
00:34:08,520 --> 00:34:12,160
♪♪
576
00:34:12,320 --> 00:34:14,360
We could start
by fixing your hair.
577
00:34:18,920 --> 00:34:20,400
-What's wrong with my hair?
578
00:34:22,120 --> 00:34:24,280
-[ Laughs ] Sorry.
579
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
What me tell you?
580
00:34:29,120 --> 00:34:32,440
Something like this was bound
to 'appen to that man.
581
00:34:32,600 --> 00:34:36,560
Him finally get
what him deserve.
582
00:34:36,720 --> 00:34:39,800
I would-a told you to kill
all two of them long time.
583
00:34:39,960 --> 00:34:43,240
If I thought you had it in you.
584
00:34:43,400 --> 00:34:46,160
One thing I know for sure --
585
00:34:46,320 --> 00:34:49,440
Hell would have to freeze over
before you could kill her.
586
00:34:49,600 --> 00:34:51,440
-We argued, Sal.
587
00:34:54,360 --> 00:34:57,160
Just before
their guests arrived.
588
00:34:57,320 --> 00:35:00,400
I said some truly awful things.
589
00:35:00,560 --> 00:35:03,000
-A foolishness ya talk.
590
00:35:03,160 --> 00:35:05,360
You never kill anybody.
591
00:35:05,520 --> 00:35:12,880
♪♪
592
00:35:13,720 --> 00:35:16,400
♪♪
593
00:35:16,560 --> 00:35:18,360
And where you get that?
594
00:35:20,880 --> 00:35:23,960
-Thank you for my hair.
595
00:35:24,120 --> 00:35:27,360
-Me come here to help ya,
and you not even help yourself.
596
00:35:27,520 --> 00:35:30,520
You just a-slipped right back
into that poison.
597
00:35:30,680 --> 00:35:32,240
Ku paan yuh.
598
00:35:34,960 --> 00:35:37,240
Frannie, no more of this.
599
00:35:37,400 --> 00:35:38,360
You hear me?
600
00:35:38,520 --> 00:35:40,720
You have to try to remember.
601
00:35:40,880 --> 00:35:42,960
You have to think.
602
00:35:43,120 --> 00:35:45,280
We have to fight this.
603
00:35:45,440 --> 00:35:47,960
[ Voice breaking ]
Please, Frannie, please.
604
00:35:49,680 --> 00:35:50,920
[ Sniffles ]
605
00:35:51,080 --> 00:35:52,440
Or them are gon' kill you.
606
00:35:55,560 --> 00:35:58,480
-She's dead, Sal.
607
00:36:02,440 --> 00:36:05,040
They are going to kill me.
608
00:36:08,240 --> 00:36:11,080
-And no amount of love talk
gonna help you.
609
00:36:13,640 --> 00:36:16,960
-Maybe.
610
00:36:17,120 --> 00:36:19,160
But I have nothing left.
611
00:36:21,760 --> 00:36:24,880
It's all I have.
612
00:36:25,040 --> 00:36:26,880
It's all I had.
613
00:36:27,040 --> 00:36:31,040
♪♪
614
00:36:31,200 --> 00:36:34,160
It's all I wanted.
615
00:36:34,320 --> 00:36:43,440
♪♪
616
00:36:43,600 --> 00:36:52,560
♪♪
617
00:36:52,720 --> 00:37:01,920
♪♪
618
00:37:02,080 --> 00:37:04,680
[ Door opens, closes ]
619
00:37:04,840 --> 00:37:14,000
♪♪
620
00:37:14,160 --> 00:37:23,360
♪♪
621
00:37:23,520 --> 00:37:32,480
♪♪
622
00:37:32,640 --> 00:37:41,880
♪♪
623
00:37:42,040 --> 00:37:51,200
♪♪
624
00:37:51,360 --> 00:37:53,960
-Are you just
going to stand there?
625
00:37:54,120 --> 00:37:58,240
♪♪
626
00:37:58,400 --> 00:38:00,960
-Ma'am, I beg your pardon.
627
00:38:01,120 --> 00:38:05,080
-Madame.
Please don't "ma'am" me.
628
00:38:14,680 --> 00:38:17,360
-You're a writer?
629
00:38:17,520 --> 00:38:20,600
-Writer?
[ Scoffs ]
630
00:38:20,760 --> 00:38:23,160
I'm a wife.
631
00:38:24,680 --> 00:38:26,640
My husband would say that is
occupation enough
632
00:38:26,800 --> 00:38:28,800
for any wife of his.
633
00:38:28,960 --> 00:38:32,520
-But you're making notes.
634
00:38:32,680 --> 00:38:34,920
-I find it hard to read
without scribbling
635
00:38:35,080 --> 00:38:36,760
my own thoughts alongside.
636
00:38:40,800 --> 00:38:42,360
-I do that, too.
637
00:38:49,760 --> 00:38:52,920
-I think everyone should be
prescribed a poem a day,
638
00:38:53,080 --> 00:38:55,200
don't you?
639
00:38:55,360 --> 00:38:58,400
Though Byron here is proof,
if ever it were needed,
640
00:38:58,560 --> 00:39:04,080
that a man is merely spoiled
by his vices...
641
00:39:04,240 --> 00:39:06,400
while a woman is
soiled by hers.
642
00:39:10,640 --> 00:39:13,640
-I've always wanted to write.
643
00:39:13,800 --> 00:39:15,480
-Hmm.
644
00:39:15,640 --> 00:39:17,920
Not such a straightforward
ambition for a woman.
645
00:39:20,840 --> 00:39:22,400
-No.
646
00:39:26,200 --> 00:39:29,760
I think that men write
to separate themselves
647
00:39:29,920 --> 00:39:32,520
from the common history.
648
00:39:32,680 --> 00:39:35,840
Women write to try to join it.
649
00:39:36,000 --> 00:39:38,120
-[ Chuckles ]
650
00:39:38,280 --> 00:39:42,680
English maids are
not so well-spoken as you are.
651
00:39:42,840 --> 00:39:44,680
Nor as well-read.
652
00:39:44,840 --> 00:39:47,480
[ Footsteps approaching ]
653
00:39:47,640 --> 00:39:49,240
-What do you think
you're doing?
654
00:39:52,480 --> 00:39:54,720
Did I not tell you to be seen
and not heard?
655
00:39:54,880 --> 00:39:57,440
-Surely I can decide who I wish
to see or hear in my own house,
656
00:39:57,600 --> 00:39:58,800
Mrs. Linux.
657
00:39:58,960 --> 00:40:01,400
The girl was only
answering my questions.
658
00:40:01,560 --> 00:40:03,360
And while we're at it,
I think I should dictate
659
00:40:03,520 --> 00:40:06,240
the sleeping arrangements
in my own house, also.
660
00:40:06,400 --> 00:40:08,040
I'm sure there is more
than enough room
661
00:40:08,200 --> 00:40:12,240
for Frances
upstairs with Prudence.
662
00:40:12,400 --> 00:40:13,960
-As you wish.
663
00:40:16,360 --> 00:40:18,560
In any event, it was you
I came to see, Madame.
664
00:40:18,720 --> 00:40:20,800
You've not responded
to my enquiries this morning.
665
00:40:20,960 --> 00:40:21,920
That is why I came up.
666
00:40:22,080 --> 00:40:25,920
-Your enquiries are tiresome.
667
00:40:26,080 --> 00:40:29,160
That is why I did
not come down.
668
00:40:29,320 --> 00:40:32,480
-I thought perhaps Prudence had
not delivered my messages.
669
00:40:32,640 --> 00:40:34,200
-She did.
670
00:40:36,880 --> 00:40:39,440
-Very well.
671
00:40:39,600 --> 00:40:41,520
There is still the matter
of the portrait.
672
00:40:41,680 --> 00:40:44,520
The master is wondering
why it is back on display.
673
00:40:44,680 --> 00:40:45,560
-I put it back.
674
00:40:45,720 --> 00:40:47,960
-By yourself?
675
00:40:48,120 --> 00:40:49,960
-He made the boy disappear...
676
00:40:52,560 --> 00:40:55,040
...and now he wants
the painting to disappear, also.
677
00:40:57,960 --> 00:41:00,160
-Be that as it may, Mrs. Benham,
this sort of thing
678
00:41:00,320 --> 00:41:04,200
is not so much in vogue now,
is it?
679
00:41:04,360 --> 00:41:07,480
I have asked Charles
to see to it.
680
00:41:07,640 --> 00:41:09,560
Thought I'd give you
fair warning.
681
00:41:09,720 --> 00:41:17,440
♪♪
682
00:41:17,600 --> 00:41:19,360
-[ Sighs ]
683
00:41:21,520 --> 00:41:22,600
[ Violin playing ]
684
00:41:22,760 --> 00:41:25,240
-...this afternoon.
-Delicious.
685
00:41:25,400 --> 00:41:26,360
-I was worried I'd made it
too dry again.
686
00:41:26,520 --> 00:41:29,600
-It's very nice.
687
00:41:29,760 --> 00:41:30,960
-Don't get up.
688
00:41:31,120 --> 00:41:32,920
Please.
-I beg pardon.
689
00:41:33,080 --> 00:41:36,040
Were we disturbing you, madam?
-Oh, no.
690
00:41:36,200 --> 00:41:39,920
Mr. Casterwick,
please, do go on.
691
00:41:40,080 --> 00:41:43,960
-I'm sure I won't be playing
what you're used to.
692
00:41:44,120 --> 00:41:46,240
-It's the violin,
Mr. Casterwick.
693
00:41:46,400 --> 00:41:49,400
Whatever you play
will be a lament.
694
00:41:49,560 --> 00:41:52,360
-Where is Mr. Benham?
695
00:41:52,520 --> 00:41:53,440
[ Violin playing ]
696
00:41:53,600 --> 00:41:55,560
Your husband, Madame?
697
00:41:55,720 --> 00:41:59,320
-Your guess is as good as mine,
Mrs. Linux.
698
00:41:59,480 --> 00:42:01,080
Trying to locate the master
of this house
699
00:42:01,240 --> 00:42:03,320
after nightfall
is a fool's errand.
700
00:42:06,640 --> 00:42:07,960
-It's Madeira, Madame.
701
00:42:08,120 --> 00:42:09,480
Baked this afternoon.
702
00:42:09,640 --> 00:42:12,040
Shall I have Prudence
bring you up a slice?
703
00:42:15,200 --> 00:42:17,720
-We should have a dance.
Why not?
704
00:42:17,880 --> 00:42:20,000
Our own little kitchen ball.
705
00:42:20,160 --> 00:42:22,240
Come on, Charles,
move the chairs.
706
00:42:22,400 --> 00:42:24,000
Allez. Hurry up.
Vite, vite.
707
00:42:24,160 --> 00:42:25,840
Now, Mr. Casterwick,
might you have something
708
00:42:26,000 --> 00:42:27,160
a little less, er...
709
00:42:27,320 --> 00:42:29,760
funeral-like in
your repertoire?
710
00:42:29,920 --> 00:42:31,280
-Certainly, ma'am.
711
00:42:31,440 --> 00:42:33,160
-[ Tapping foot ]
712
00:42:33,320 --> 00:42:35,360
[ Up-tempo violin music plays ]
-[ Laughs ]
713
00:42:35,520 --> 00:42:37,200
Frances?
714
00:42:37,360 --> 00:42:40,560
We're a man short.
715
00:42:40,720 --> 00:42:44,120
You or I must play
the breeches role.
716
00:42:44,280 --> 00:42:45,840
Hand out.
-Charles. Come dance with me.
717
00:42:46,000 --> 00:42:48,360
-Follow me.
-All right.
718
00:42:48,520 --> 00:42:54,680
♪♪
719
00:42:54,840 --> 00:42:58,280
-And round!
720
00:42:58,440 --> 00:43:00,440
And change.
721
00:43:00,600 --> 00:43:02,360
[ Laughs ]
722
00:43:02,520 --> 00:43:04,120
Whoo!
723
00:43:07,400 --> 00:43:09,720
Arm.
724
00:43:09,880 --> 00:43:11,240
Now come here.
725
00:43:11,400 --> 00:43:13,240
Whoo-hoo!
726
00:43:13,400 --> 00:43:14,280
♪♪
727
00:43:14,440 --> 00:43:16,280
-Whoa! [ Laughs ]
728
00:43:16,440 --> 00:43:25,840
♪♪
729
00:43:26,000 --> 00:43:35,400
♪♪
730
00:43:35,560 --> 00:43:45,120
♪♪
731
00:43:45,280 --> 00:43:54,680
♪♪
732
00:43:54,840 --> 00:44:04,520
♪♪
733
00:44:04,680 --> 00:44:07,840
-[ Sighs ]
Good night.
734
00:44:08,000 --> 00:44:14,200
♪♪
735
00:44:14,360 --> 00:44:18,080
-Love didn't do a thing
for you back then,
736
00:44:18,240 --> 00:44:20,480
and it gonna do
even less for you now.
737
00:44:20,640 --> 00:44:24,680
-They are going to say
I'm a murderer anyway.
738
00:44:24,840 --> 00:44:27,840
Sal...
739
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
a thief...
740
00:44:31,160 --> 00:44:33,240
a whore.
741
00:44:33,400 --> 00:44:36,640
How can I fight it?
742
00:44:36,800 --> 00:44:40,080
If they point the finger at me,
who's going to believe
743
00:44:40,240 --> 00:44:42,000
someone else could
have done it?
744
00:44:46,080 --> 00:44:48,800
I have done
many terrible things.
745
00:44:48,960 --> 00:44:52,080
You know that, Sal.
746
00:44:52,240 --> 00:44:56,320
[ Voice breaking ] I have been
many terrible things.
747
00:44:58,600 --> 00:45:02,160
But I was hers, also.
748
00:45:05,200 --> 00:45:08,520
They cannot tell
me what I feel.
749
00:45:08,680 --> 00:45:11,960
♪♪
750
00:45:12,120 --> 00:45:14,080
Neither can you.
751
00:45:14,240 --> 00:45:19,160
♪♪
752
00:45:19,320 --> 00:45:22,520
It wasn't just love.
753
00:45:22,680 --> 00:45:26,240
It was all the things
we aren't supposed to feel.
754
00:45:26,400 --> 00:45:31,920
Need, want, anger, too.
755
00:45:32,800 --> 00:45:36,200
Anger and want.
756
00:45:36,360 --> 00:45:40,840
Equal as butter and sugar
in a pound cake.
757
00:45:41,000 --> 00:45:46,120
I let myself want something.
758
00:45:46,280 --> 00:45:50,000
And I let myself imagine
she might want it, too.
759
00:45:50,160 --> 00:45:57,840
♪♪
760
00:45:58,000 --> 00:46:05,720
♪♪
761
00:46:05,880 --> 00:46:13,560
♪♪
762
00:46:13,720 --> 00:46:21,560
♪♪
763
00:46:21,720 --> 00:46:29,360
♪♪
49793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.