All language subtitles for The Thaw S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,720 --> 00:00:51,600 Dit is erg, hè? 2 00:00:53,240 --> 00:00:54,560 Wat een puinhoop. 3 00:00:56,040 --> 00:00:57,920 Ik ga naar haar toe. 4 00:01:25,360 --> 00:01:27,280 Zijn ze gepakt? 5 00:01:27,440 --> 00:01:29,080 Krzysiek. - Nee, nog niet. 6 00:01:29,240 --> 00:01:31,720 Kan ik je even spreken? 7 00:01:39,720 --> 00:01:41,040 Ik ben zo terug. 8 00:01:51,320 --> 00:01:55,760 M'n dochter. Waar is m'n dochter? 9 00:01:55,920 --> 00:01:59,080 Twee mensen hebben haar meegenomen. Luister nou. 10 00:01:59,240 --> 00:02:00,880 Ze hebben haar meegenomen. 11 00:02:01,040 --> 00:02:03,000 Kom naar de tent. Ze is vast... 12 00:02:03,160 --> 00:02:05,680 Ik moet haar vinden. Waar is ze? 13 00:02:05,840 --> 00:02:07,760 Rustig. - Ik moet haar vinden. 14 00:02:07,920 --> 00:02:11,360 Vul dit in. Als ze haar vinden... - Wat invullen? 15 00:02:11,520 --> 00:02:15,040 Ze wordt vast gevonden. Volg mij maar 16 00:02:16,160 --> 00:02:19,720 Ik heb een dochter. Ze is pas 12. - Rustig maar. 17 00:02:19,880 --> 00:02:22,760 Ik moet haar vinden. Ik weet niet waar ze is. 18 00:02:22,920 --> 00:02:26,160 Rustig maar. Ik begrijp het helemaal. 19 00:02:26,320 --> 00:02:27,640 Vul dit maar in. 20 00:02:27,800 --> 00:02:33,080 Ik ben rechercheur Katarzyna Zawieja. Kan ik u helpen? 21 00:02:33,240 --> 00:02:34,840 Als u even... 22 00:02:35,000 --> 00:02:39,280 Kom hier, mevrouw. Ga zitten. 23 00:02:41,720 --> 00:02:45,480 Vertel me wat er is gebeurd. 24 00:02:45,640 --> 00:02:52,560 Ani werd ziek. Ze had koorts. Ik vroeg de chauffeur te stoppen. 25 00:02:52,720 --> 00:02:57,240 Ik bonsde tegen de wand. Ik bleef hem maar vragen. 26 00:02:57,400 --> 00:03:03,640 Toen opende een jongeman de container. 27 00:03:03,800 --> 00:03:08,920 Ik vroeg hem om haar naar een dokter te brengen. 28 00:03:16,760 --> 00:03:18,560 Zag hij er zo uit? 29 00:03:18,720 --> 00:03:20,680 Deze man. - Is hij het? 30 00:03:20,840 --> 00:03:25,160 Hij hielp ons. Toen namen hij en een andere man haar mee. 31 00:03:25,320 --> 00:03:29,720 Nu weet ik niet wat er gebeurd is of waar m'n dochter is. 32 00:03:29,880 --> 00:03:32,720 Waarom schoten ze? Waar is m'n dochter? 33 00:03:32,880 --> 00:03:36,800 Rustig. Die andere man, zag hij er zo uit? 34 00:03:36,960 --> 00:03:38,760 Dat is hem. 35 00:03:38,920 --> 00:03:41,360 Zij namen haar mee. - Namen ze uw dochter mee? 36 00:03:41,520 --> 00:03:44,480 Waar is m'n dochter? Wat... Waarom? 37 00:03:44,640 --> 00:03:48,440 Rustig maar. Ik ga uw dochter vinden. 38 00:03:48,600 --> 00:03:50,920 Een dokter gaat naar u kijken. 39 00:03:54,280 --> 00:03:56,400 Breng me naar het bureau. 40 00:04:13,320 --> 00:04:17,280 Ik moet een gevangene ondervragen. - Ga uw gang. 41 00:04:30,160 --> 00:04:32,080 Loop naar de tralies. 42 00:04:37,520 --> 00:04:39,400 Steek je handen uit. 43 00:04:46,000 --> 00:04:51,840 Maak open. Naar buiten. 44 00:04:55,880 --> 00:04:58,920 Pawel? - Doorlopen. 45 00:05:05,840 --> 00:05:07,280 Naar binnen. 46 00:05:15,440 --> 00:05:16,960 Ga zitten. 47 00:05:27,160 --> 00:05:31,080 Weet je dat je de hoofdverdachte bent in de moordzaak? 48 00:05:33,120 --> 00:05:35,760 Je loog dat je hem die avond niet had gezien. 49 00:05:37,600 --> 00:05:40,560 Moest je van je vader containers verplaatsen? 50 00:05:41,760 --> 00:05:46,880 Daar had je Oliwier voor nodig. Die avond opende hij de container. 51 00:05:47,040 --> 00:05:51,280 Heb je een ziek meisje geholpen? 52 00:05:52,640 --> 00:05:56,960 Weet je hoe ik dat weet? We hebben die vrouwen net gered. 53 00:05:57,120 --> 00:05:59,840 Daarbij kwam een vriend om het leven. 54 00:06:05,760 --> 00:06:10,520 Dus vertel eens: Waarom kwam je niet naar mij? 55 00:06:10,680 --> 00:06:14,360 Misschien zou Oliwier nog leven. En m'n vriend. 56 00:06:19,720 --> 00:06:23,200 Hiervoor kun je de cel in gaan. Voor medeplichtigheid. 57 00:06:24,920 --> 00:06:28,840 Vertel me één ding. Leeft het meisje nog? 58 00:06:29,000 --> 00:06:31,720 Ik moet haar moeder iets vertellen. 59 00:06:34,400 --> 00:06:35,720 Ze is veilig. 60 00:06:35,880 --> 00:06:38,040 Oké, genoeg. - Waar is ze? 61 00:06:38,200 --> 00:06:39,560 Neem hem mee. - Waar? 62 00:06:39,720 --> 00:06:41,320 Pawel, waar is ze? 63 00:06:41,480 --> 00:06:43,160 Zawieja. 64 00:06:44,200 --> 00:06:45,520 Beheers je. 65 00:06:49,200 --> 00:06:52,800 Ga je me vertellen wat dat moest voorstellen? 66 00:06:52,960 --> 00:06:55,440 Ik luister. 67 00:06:55,600 --> 00:07:00,120 Ik probeer de daders te vinden. 68 00:07:00,280 --> 00:07:04,640 En de informatie te verifiëren bij de hoofdverdachte. 69 00:07:04,800 --> 00:07:08,000 Laat los, Zawieja. Heel even maar. 70 00:07:08,160 --> 00:07:11,120 Pas als ik deze zaak heb afgerond. 71 00:07:11,280 --> 00:07:14,680 Net als Radwan? Hij zou ook niet loslaten. 72 00:07:14,840 --> 00:07:18,320 Nu gaat z'n lichaam in een zak naar een mortuarium. 73 00:07:19,840 --> 00:07:23,000 We kunnen vanavond niemand ondervragen. 74 00:07:23,160 --> 00:07:25,960 Er moet iemand naar Radwans vrouw en kinderen. 75 00:07:26,120 --> 00:07:29,600 Wat? - Straks moeten ze nog naar je moeder. 76 00:07:29,760 --> 00:07:33,400 Ik moet het Zosia vertellen. Ik moet erheen. 77 00:07:33,560 --> 00:07:38,960 Zawieja, verdomme. Wat maakt het uit? 78 00:07:39,120 --> 00:07:43,160 Kijk naar jezelf. Wanneer heb je voor het laatst geslapen? 79 00:07:44,360 --> 00:07:48,120 Ga naar huis, douchen. Over een paar uur ondervraag je Lanski. 80 00:07:48,280 --> 00:07:50,640 Bereid je daarop voor. Oké? 81 00:07:51,920 --> 00:07:55,600 Oké? - Ja. 82 00:08:37,760 --> 00:08:41,160 Kasia, luister. 83 00:08:44,280 --> 00:08:49,680 Je hebt gedaan wat je kon om hem te beschermen. 84 00:08:49,840 --> 00:08:52,520 Geef jezelf hier niet de schuld van. 85 00:09:00,800 --> 00:09:03,160 Die klootzak komt er niet mee weg. 86 00:09:05,120 --> 00:09:06,560 We moeten Molski pakken. 87 00:09:06,720 --> 00:09:11,600 Natuurlijk. Ik weet het. Maar het was echt... 88 00:09:11,760 --> 00:09:17,960 Het was een lange, zware nacht. Iedereen is moe. Jij ook. 89 00:09:18,120 --> 00:09:20,400 Je moet rusten. 90 00:09:29,680 --> 00:09:31,640 Oké. 91 00:09:41,240 --> 00:09:45,120 Het is klote. Het spijt me. 92 00:11:13,440 --> 00:11:17,120 The Thaw 93 00:11:48,400 --> 00:11:49,720 Hoi. 94 00:11:49,880 --> 00:11:52,800 Ze maakt zich klaar. We gaan over vijf minuten. 95 00:11:56,600 --> 00:11:59,960 We kijken daar wel. 96 00:12:20,440 --> 00:12:24,120 Nou? Wat is er gebeurd? 97 00:12:28,120 --> 00:12:34,240 Andrzej is neergeschoten tijdens een actie... 98 00:12:34,400 --> 00:12:37,320 tegen mensensmokkelaars. 99 00:12:40,800 --> 00:12:47,480 Maar dankzij hem hebben we 36 vrouwen gered. 100 00:12:47,640 --> 00:12:50,000 Krijgt hij nu een medaille? 101 00:12:51,360 --> 00:12:53,240 Zosia. 102 00:12:53,400 --> 00:12:59,800 Ik weet dat het niet uitmaakt wat ik zeg. 103 00:12:59,960 --> 00:13:03,960 Maar... oké. Het is voorbij. 104 00:13:05,040 --> 00:13:07,520 Radwan heeft ons van zichzelf verlost. 105 00:13:10,120 --> 00:13:13,240 Toen Wojtek stierf... 106 00:13:13,400 --> 00:13:16,240 was ik ook zo. - Krijg wat. 107 00:13:17,760 --> 00:13:20,880 Jij en je problemen. 108 00:13:21,040 --> 00:13:25,600 Die klotepolitie. Weet je wat? Verdwijn uit m'n leven. 109 00:13:25,760 --> 00:13:27,080 Zosia. 110 00:13:27,240 --> 00:13:32,560 Rot op, voorgoed. Net als hij, begrepen? Ik haat je. 111 00:13:32,720 --> 00:13:35,000 Ga weg. Raak me niet aan. 112 00:13:35,160 --> 00:13:36,720 Rustig. - Laat haar met rust. 113 00:13:36,880 --> 00:13:38,200 Rot op, verdomme. 114 00:13:38,360 --> 00:13:41,520 Rustig maar. We gaan al. 115 00:13:53,920 --> 00:13:55,480 Ze verloren zichzelf. 116 00:13:55,640 --> 00:14:00,920 Wojtek, Radwan. Ze gingen te diep die wereld in. 117 00:14:01,080 --> 00:14:05,280 Daarom haalden we ze weg. Het was genoeg. 118 00:14:05,440 --> 00:14:09,200 Als ervaren agenten gingen ze weer aan het werk. 119 00:14:09,360 --> 00:14:10,920 Zawieja ook, dacht ik. 120 00:14:11,080 --> 00:14:15,400 Maar ze ging niet naar huis, maar naar Radwans vrouw. 121 00:14:23,200 --> 00:14:28,120 Trepa, alsjeblieft. Ga erheen, haal haar op... 122 00:14:28,280 --> 00:14:29,760 Ik weet het ook niet. 123 00:14:29,920 --> 00:14:32,560 Natuurlijk. Geen probleem. 124 00:14:50,720 --> 00:14:54,440 Hallo. Een van 250 en een van 100 ml. 125 00:14:59,240 --> 00:15:01,440 Alstublieft. 126 00:15:01,600 --> 00:15:03,080 Dag. 127 00:15:03,240 --> 00:15:04,960 Dag. 128 00:15:32,880 --> 00:15:34,480 Verdomme. 129 00:16:41,360 --> 00:16:43,440 Allemachtig. 130 00:17:24,880 --> 00:17:29,560 Verdomme, Kasia. Ben je gek geworden? 131 00:17:29,720 --> 00:17:33,440 Kasia? Lukt dit? - Ja. 132 00:18:50,360 --> 00:18:52,760 Hallo? - Waar ben je nou? 133 00:18:52,920 --> 00:18:56,560 Je hebt me wakker gebeld. 134 00:18:56,720 --> 00:19:00,200 Mooi. Pawel Lanski wil getuigen. 135 00:19:00,360 --> 00:19:03,160 Kom als de sodemieter hier. 136 00:19:03,320 --> 00:19:06,080 Goedemorgen. Laten we beginnen. 137 00:19:15,040 --> 00:19:16,600 Trepa? 138 00:19:19,640 --> 00:19:24,960 Hoe gaat het, Mr Janek? Voelt u zich beter? 139 00:19:26,560 --> 00:19:29,640 Wanneer komt Kasia terug? 140 00:19:29,800 --> 00:19:33,120 We zijn met iets groots bezig, dus ik weet het niet. 141 00:19:33,280 --> 00:19:38,800 Zeg eens, is dit serieus of klooi je maar wat aan? 142 00:19:40,040 --> 00:19:41,400 Wat bedoelt u? 143 00:19:41,560 --> 00:19:45,000 Hoe zit het met jou en Kasia? 144 00:19:46,360 --> 00:19:49,000 Ik begrijp niet goed wat u vraagt. 145 00:19:49,160 --> 00:19:52,600 Wat begrijp je niet? - Kijk eens. 146 00:19:52,760 --> 00:19:55,520 Hania. Kom, anders missen we de bus. 147 00:19:55,680 --> 00:19:57,320 Ik zet haar wel af. 148 00:19:57,480 --> 00:19:58,960 Echt? - Natuurlijk. 149 00:19:59,120 --> 00:20:01,640 Je gaat met Trepa mee. 150 00:20:01,800 --> 00:20:04,000 Dag. 151 00:20:04,160 --> 00:20:05,480 Oké? - Ja. 152 00:21:05,840 --> 00:21:07,840 Hoe voel je je? 153 00:21:08,880 --> 00:21:10,480 Beter. 154 00:21:12,520 --> 00:21:16,280 Ik ben hier voor het eerst. 155 00:21:18,160 --> 00:21:20,960 Wat vind je ervan? 156 00:21:21,120 --> 00:21:26,440 Je bent duidelijk een nette vent. En hebt duidelijk geen vriendin. 157 00:21:29,320 --> 00:21:33,360 Hier zijn je spullen. De badkamer is daar. Ga je opfrissen. 158 00:21:34,680 --> 00:21:36,800 Dan gaan we naar het bureau. 159 00:21:40,760 --> 00:21:44,240 Je weet dat ik het niet zou doen, toch? 160 00:21:46,280 --> 00:21:48,840 Ik hou te veel van jullie. 161 00:22:02,680 --> 00:22:05,800 Jemig, wat zie er uit. 162 00:22:05,960 --> 00:22:11,160 Heb je me opgelapt? - Ja, wie anders? 163 00:22:11,320 --> 00:22:13,200 Bedankt. 164 00:22:15,920 --> 00:22:20,360 Welke handdoek kan ik gebruiken? - Maakt niet uit. 165 00:22:34,280 --> 00:22:39,160 Was gisteravond een hinderlaag? 166 00:22:42,120 --> 00:22:46,200 Een paar wisten dat Radwan ons naar de meisjes zou leiden. 167 00:22:46,360 --> 00:22:49,560 Ze hadden een uur om iets te regelen. 168 00:22:49,720 --> 00:22:52,160 Zo wisten ze dat Oliwier onze informant was... 169 00:22:52,320 --> 00:22:54,200 en daarom is hij vermoord. 170 00:22:55,280 --> 00:22:58,720 We hebben dus een lek. 171 00:23:00,600 --> 00:23:02,160 Misschien. - Misschien? 172 00:23:02,320 --> 00:23:06,720 Is dat alles wat je te zeggen hebt? - Wat moet ik dan zeggen? 173 00:23:06,880 --> 00:23:11,320 Je hebt altijd gelijk. Dat is deze keer vast ook zo. 174 00:23:19,520 --> 00:23:24,120 Bedankt. Verdere stappen hangen af van wat Pawel Lanski ons vertelt. 175 00:23:24,280 --> 00:23:25,880 Aan het werk. 176 00:23:52,120 --> 00:23:54,720 Dit verhoor wordt opgenomen. 177 00:23:56,280 --> 00:24:01,120 Aanwezig zijn rechercheurs Katarzyna Zawieja en Krzysztof Trepa. 178 00:24:01,280 --> 00:24:05,160 We willen u bevragen over wat er op 24 januari is gebeurd. 179 00:24:05,320 --> 00:24:07,200 Ik wil een verklaring afleggen. 180 00:24:08,320 --> 00:24:13,680 Een verklaring? Goed, ga je gang. 181 00:24:13,840 --> 00:24:19,960 Ik run het transportbedrijf Lanski in de haven van Szczecin. 182 00:24:21,800 --> 00:24:26,360 Ik bevestig dat ik op de avond dat Oliwier Galewski is gevonden... 183 00:24:26,520 --> 00:24:31,040 toezag op het herladen van de containers. 184 00:24:31,200 --> 00:24:34,960 Ik ontdekte dat de lading niet overeenkwam met de papieren. 185 00:24:35,120 --> 00:24:39,600 Toen ik de container met jonge vrouwen zag... 186 00:24:39,760 --> 00:24:42,720 werd ik onder bedreiging gedwongen... 187 00:24:42,880 --> 00:24:47,480 de container in de haven te verstoppen tot gisteravond. 188 00:24:47,640 --> 00:24:51,120 Toen is hij ingeladen op weg naar Swinoujscie. 189 00:24:51,280 --> 00:24:55,840 Daarom verklaar ik dat de overslaghal... 190 00:24:56,000 --> 00:25:02,480 die ik run, is gebruikt door een meedogenloze man. 191 00:25:02,640 --> 00:25:04,040 Een mensensmokkelaar. 192 00:25:05,440 --> 00:25:06,760 Andrzej Radwan. 193 00:25:17,440 --> 00:25:19,720 Is dat alles? 194 00:25:22,640 --> 00:25:26,760 Volgens artikel 182 van het strafboek getuig ik verder niet. 195 00:25:26,920 --> 00:25:28,320 Dat is alles. - Pawel. 196 00:25:42,400 --> 00:25:47,920 Nou? Hij is er via Radwan onderuit gekomen. Onzin. 197 00:25:48,080 --> 00:25:51,360 We pakken hem voor medeplichtigheid aan mensenhandel en moord. 198 00:25:51,520 --> 00:25:55,160 De moeder uit de container zei dat Pawel en Oliwier... 199 00:25:55,320 --> 00:25:58,840 haar zieke dochter hielpen op haar verzoek. 200 00:25:59,000 --> 00:26:01,720 Dat sluit Pawel zo'n beetje uit als moordenaar. 201 00:26:01,880 --> 00:26:05,840 Hoe zit dat? Waar is het kind nu? 202 00:26:06,000 --> 00:26:10,320 Als je me niet onderbroken had... - Dan was je nu geschorst. 203 00:26:14,080 --> 00:26:19,160 Schors me dan. Omdat alleen ik de zaak wil oplossen. 204 00:26:19,320 --> 00:26:21,840 Natuurlijk, de enige. Ga maar weg. 205 00:26:26,200 --> 00:26:29,800 Trepa, jij blijft. We kijken wat er moet gebeuren. 206 00:26:35,360 --> 00:26:40,480 Wat is er met haar gebeurd? - Uitgegleden in de douche, bij mij. 207 00:26:40,640 --> 00:26:43,400 Bij wie thuis? - Dat is niet belangrijk. 208 00:26:43,560 --> 00:26:45,680 Het gebeurde onder de douche. 209 00:26:45,840 --> 00:26:47,800 Het zal wel. 210 00:26:47,960 --> 00:26:50,480 De Lanski's komen over tien uur vrij. 211 00:26:50,640 --> 00:26:53,080 Haal Lanski sr. en ik ondervraag hem. 212 00:26:54,520 --> 00:26:58,040 Begrepen? - Ja. 213 00:27:00,240 --> 00:27:06,960 Uw zoon heeft bekend dat uw bedrijf wordt misbruikt voor mensensmokkel. 214 00:27:09,960 --> 00:27:14,600 U weet ook dat ik er niet meer de leiding heb, maar Pawel. 215 00:27:15,800 --> 00:27:17,520 Mogelijk beschermt hij Wiktor... 216 00:27:17,680 --> 00:27:23,120 en geeft hij de neergeschoten undercoveragent de schuld. 217 00:27:23,280 --> 00:27:27,160 Ik weet niet goed waar u op doelt. 218 00:27:27,320 --> 00:27:29,080 Als hij het zegt. 219 00:27:31,720 --> 00:27:33,320 Bent u bang voor Molski? 220 00:27:35,640 --> 00:27:38,680 Molski heeft niets te maken met mensensmokkel. 221 00:27:38,840 --> 00:27:41,560 Hij is een oude klant, we kennen elkaar lang. 222 00:27:41,720 --> 00:27:45,640 We werkten samen en nu is er een vriendschap. 223 00:27:45,800 --> 00:27:50,280 Laat u uw zoon hiervoor opdraaien? 224 00:27:50,440 --> 00:27:53,440 Hij heeft bekend, dus wat kan ik doen? 225 00:27:56,240 --> 00:27:58,680 Ik ben erg teleurgesteld in hem. 226 00:27:58,840 --> 00:28:02,280 Waarom? Omdat hij in z'n vaders voetsporen treedt? 227 00:28:06,120 --> 00:28:11,200 Ik heb m'n best gedaan hem fatsoenlijk op te voeden. 228 00:28:14,720 --> 00:28:18,320 Aneta, kun je Maria Lanska hierheen sturen? 229 00:28:18,480 --> 00:28:20,640 Bedankt. - Oké. 230 00:28:21,760 --> 00:28:25,800 Cichy? Stuur me de video van Pawel Lanski's verhoor. 231 00:28:25,960 --> 00:28:27,280 Doe ik. - Bedankt. 232 00:28:27,440 --> 00:28:29,040 Dat zien we later wel. 233 00:28:54,960 --> 00:28:56,520 Hallo. 234 00:28:59,520 --> 00:29:00,840 Ga zitten. 235 00:29:03,680 --> 00:29:06,880 Neem een sigaret als u wilt. 236 00:29:11,480 --> 00:29:14,120 Ik wilde iets laten zien. 237 00:29:18,840 --> 00:29:22,840 Ik bevestig dat ik op de avond dat Oliwier Galewski is gevonden... 238 00:29:23,000 --> 00:29:27,560 toezag op het herladen van de containers. 239 00:29:27,720 --> 00:29:31,360 Daarom verklaar ik dat de overslaghal die ik run... 240 00:29:31,520 --> 00:29:37,400 is gebruikt door een meedogenloze man. 241 00:29:37,560 --> 00:29:38,920 Andrzej Radwan. 242 00:29:45,960 --> 00:29:50,160 We weten allebei dat dit is bepaald door uw man... 243 00:29:50,320 --> 00:29:52,560 die uw familie manipuleert. 244 00:29:52,720 --> 00:29:55,400 Probleem is dat Andrzej Radwan... 245 00:29:55,560 --> 00:29:58,600 undercover was en werd gedood tijdens de actie. 246 00:29:58,760 --> 00:30:03,560 Uw zoon heeft net bekend betrokken te zijn bij mensensmokkel. 247 00:30:03,720 --> 00:30:07,560 Erger nog, een meisje van het transport is verdwenen. 248 00:30:07,720 --> 00:30:09,920 Als ze dood is, was hij dat vast ook. 249 00:30:16,120 --> 00:30:21,800 Aangezien m'n man het heeft bepaald... 250 00:30:21,960 --> 00:30:23,840 zal hij wel weten wat hij doet. 251 00:30:27,600 --> 00:30:31,240 Oké. Ik laat u nog iets zien. 252 00:30:34,360 --> 00:30:37,680 Laat u uw zoon hiervoor opdraaien? 253 00:30:37,840 --> 00:30:39,400 Hij heeft bekend. Wat kan ik? 254 00:30:39,560 --> 00:30:42,080 Ik ben erg teleurgesteld in hem. 255 00:30:42,240 --> 00:30:45,000 Waarom? Omdat hij in z'n vaders voetsporen treedt? 256 00:30:45,160 --> 00:30:49,200 Ik heb m'n best gedaan hem fatsoenlijk op te voeden. 257 00:30:49,360 --> 00:30:51,600 Wettelijk zijn m'n handen schoon. 258 00:30:51,760 --> 00:30:55,120 Uw man weet wat hij doet... 259 00:30:55,280 --> 00:30:59,600 door uw zoon overal de schuld van te geven. 260 00:30:59,760 --> 00:31:02,800 Als u uw zoon wilt verdedigen... 261 00:31:02,960 --> 00:31:05,760 denk dan na over wat u gaat zeggen. 262 00:31:08,520 --> 00:31:10,160 Echt? 263 00:31:19,600 --> 00:31:23,480 U kent ons leven niet. U weet niet wat voor man hij is. 264 00:31:23,640 --> 00:31:26,920 M'n man is labiel. 265 00:31:27,080 --> 00:31:30,240 Jullie zijn een gezin. U bent z'n vrouw, zij z'n zoons. 266 00:31:30,400 --> 00:31:32,240 Welk gezin? 267 00:31:33,360 --> 00:31:34,880 Er zijn geen gevoelens. 268 00:31:35,040 --> 00:31:40,240 Hij doet alles om uit de cel te blijven. Begrijpt u? 269 00:31:40,400 --> 00:31:42,120 Alles. 270 00:31:44,160 --> 00:31:49,680 Daarom laat ik niet los tot hij in de gevangenis zit. 271 00:31:49,840 --> 00:31:53,320 Met jouw en Pawels informatie hebben we een sterke zaak. 272 00:31:53,480 --> 00:31:58,440 Dan ben je van hem af. Ik kan Pawel als getuige behandelen. 273 00:31:58,600 --> 00:32:02,960 Zolang hij niet verdacht wordt van Oliwiers moord. 274 00:32:03,120 --> 00:32:05,120 Onzin. 275 00:32:05,280 --> 00:32:08,080 De avond dat Oliwier stierf, kwam de politie langs. 276 00:32:08,240 --> 00:32:12,120 Ik belde Pawel. Hij was in een buitenhuis. 277 00:32:12,280 --> 00:32:17,880 Die bezit hij. Hij kan zich er terugtrekken, zegt hij. 278 00:32:21,440 --> 00:32:23,400 En waar is dat huis? 279 00:32:32,640 --> 00:32:35,280 Stoor ik? - Nee, we zijn net klaar. 280 00:32:35,440 --> 00:32:37,360 Breng Mrs Lanski terug naar de cel. 281 00:32:37,520 --> 00:32:39,760 Kom maar mee. 282 00:32:46,040 --> 00:32:48,400 Mag ik? - Kom binnen. 283 00:32:48,560 --> 00:32:53,480 Volgens mij gaat Maria Lanska getuigen. 284 00:32:53,640 --> 00:32:55,080 Als ze vrij is. 285 00:32:57,160 --> 00:33:00,640 Luister. Iemand van het bureau lekt informatie. 286 00:33:01,840 --> 00:33:06,520 Hoe wisten ze van de Radwan-actie? Alleen Szymanski en Budka wisten het. 287 00:33:06,680 --> 00:33:12,120 Zaai geen onrust. Kan Molski geschrokken zijn van de arrestatie? 288 00:33:12,280 --> 00:33:14,640 Is hij nu beter op z'n hoede? 289 00:33:14,800 --> 00:33:18,160 Er kan ook gelekt zijn door iemand van de eenheid. 290 00:33:18,320 --> 00:33:21,600 Ik mag Szymanski niet. Ik vertrouw hem niet. 291 00:33:21,760 --> 00:33:24,680 Misschien beschermt hij Molski. 292 00:33:24,840 --> 00:33:27,080 Wat moet ik met jou? Zeg het maar. 293 00:33:29,640 --> 00:33:34,120 Laat Mrs Lanski vrij. Ze moet nadenken zonder haar man erbij. 294 00:33:34,280 --> 00:33:35,640 Jij moet afkoelen. 295 00:37:01,240 --> 00:37:02,800 Hoi. 296 00:37:05,920 --> 00:37:07,720 Wees niet bang. 297 00:37:15,960 --> 00:37:20,080 Ik ben Kasia. Ik wil je helpen. 298 00:37:21,840 --> 00:37:27,400 Weet je hoe hij open moet? Hoe de deur open moet? 299 00:37:27,560 --> 00:37:33,160 Nee. Pawel heeft hem op slot gedaan. Waar is m'n moeder? 300 00:37:33,320 --> 00:37:39,760 Ik ken je moeder. Ik breng je naar haar, oké? 301 00:37:44,440 --> 00:37:47,200 Ik breng je, maar ik moet het raam breken. 302 00:37:47,360 --> 00:37:51,760 Ga naar een andere kamer. Verstop je daar, oké? 303 00:38:26,400 --> 00:38:28,400 Hoi. 304 00:38:35,720 --> 00:38:39,760 Versta je Pools? - Een beetje. 305 00:38:43,360 --> 00:38:46,520 Hoe heet je? - Ani? 306 00:38:46,680 --> 00:38:50,160 Je moeder heet Lea, toch? 307 00:38:54,080 --> 00:38:55,440 Mag ik je omhelzen? 308 00:39:06,280 --> 00:39:09,760 Hoe voel je je? Heb je het koud? 309 00:39:09,920 --> 00:39:15,160 Nee, ik heb honger. - Honger? 310 00:39:46,960 --> 00:39:50,880 Rafal, zei Zawieja dat ze wegging? - Ze heeft niets gezegd. 311 00:39:55,920 --> 00:39:58,000 Verdomme. 312 00:40:04,520 --> 00:40:08,920 Ik was erg ziek. Pawel was aardig. 313 00:40:09,080 --> 00:40:13,000 Hij gaf me medicijnen en thee. 314 00:40:13,160 --> 00:40:18,760 Hij was de hele tijd hier, maar toen ging hij weg. 315 00:40:18,920 --> 00:40:23,760 Hij deed de deur op slot en kwam niet terug. Ik was bang 's nachts. 316 00:40:25,080 --> 00:40:26,640 Je bent erg dapper. 317 00:40:31,960 --> 00:40:34,440 Waar ben je in de container gestapt? 318 00:40:34,600 --> 00:40:36,560 In Minsk. 319 00:40:36,720 --> 00:40:41,800 Mama zei dat we weg moesten en dat we naar papa gaan. 320 00:40:44,960 --> 00:40:50,880 Je spreekt goed Pools. - Door m'n vader. Hij woont in Zweden. 321 00:40:52,680 --> 00:40:54,440 Waar werkt hij? 322 00:40:54,600 --> 00:40:58,200 Weet ik niet. Ik herinner me hem niet. 323 00:40:58,360 --> 00:41:01,360 Mam zei dat hij van ons houdt... 324 00:41:04,440 --> 00:41:06,560 en ons gaat helpen. 325 00:41:06,720 --> 00:41:11,360 Hij houdt vast van je. En hij wacht vast op je. 326 00:41:11,520 --> 00:41:13,960 Oké, we gaan. 327 00:41:16,920 --> 00:41:18,600 Kom op. 328 00:41:22,920 --> 00:41:26,040 Hoe heet je vader? - Wiktor. 329 00:41:33,200 --> 00:41:38,880 En verder? - Molski. Wiktor Molski. 330 00:42:07,760 --> 00:42:10,080 Kom. Op de grond. 331 00:42:13,440 --> 00:42:19,320 We willen je geen pijn doen. 332 00:42:27,400 --> 00:42:29,640 Niet schieten. 333 00:42:31,400 --> 00:42:34,480 Geef ons het meisje terug. 334 00:42:36,040 --> 00:42:38,600 Geef het meisje terug, begrepen? 335 00:42:38,760 --> 00:42:42,360 Stap in. - Ben je daar? 24903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.