Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:38,656 --> 00:00:39,729
¡No!
3
00:00:39,929 --> 00:00:41,920
Corre, Nellie, ¡corre!
4
00:00:42,120 --> 00:00:43,720
¡Corre, de prisa!
5
00:00:44,885 --> 00:00:46,485
¡No!
6
00:00:46,719 --> 00:00:48,944
No, ¡Dios!
7
00:00:49,262 --> 00:00:50,862
¡No!
8
00:00:51,519 --> 00:00:54,512
¡No!
9
00:00:54,789 --> 00:00:56,389
¡Ay, no!
10
00:00:56,589 --> 00:00:59,711
No...
11
00:03:10,727 --> 00:03:12,700
Damas y caballeros, una vez más,
12
00:03:12,900 --> 00:03:15,010
la calamidad ha
llegado a la ciudad.
13
00:03:15,210 --> 00:03:18,730
Repito, la calamidad
ha llegado a la ciudad.
14
00:03:18,930 --> 00:03:21,250
Nos han dicho que evacuemos
a los túneles del metro,
15
00:03:21,450 --> 00:03:23,440
que es a dónde han ido la
mayoría de mis colegas,
16
00:03:23,640 --> 00:03:26,020
y a dónde estoy a punto
de ir yo también.
17
00:03:26,220 --> 00:03:28,150
No sabemos cuándo
volveremos a emitir...
18
00:03:28,350 --> 00:03:31,390
o si volveremos a emitir.
19
00:03:31,590 --> 00:03:34,240
El cielo en el exterior
está morado.
20
00:03:34,440 --> 00:03:35,740
Es de un tono morado intenso,
21
00:03:35,940 --> 00:03:37,100
y las nubes se arremolinan...
22
00:03:37,190 --> 00:03:39,540
y cosas se estrellan
contra el suelo.
23
00:03:39,740 --> 00:03:43,300
Y, Dios mío, es horrible...
24
00:03:44,130 --> 00:03:46,630
La última emisión del Gobierno
de hace tres horas...
25
00:03:46,830 --> 00:03:49,476
reiteró que permanezcan en sus casas
y cierren las puertas con llave...
26
00:03:49,500 --> 00:03:52,300
e intenten mantenerse a salvo.
27
00:03:52,500 --> 00:03:56,760
No sabemos qué es esto,
pero la calamidad está aquí.
28
00:03:56,960 --> 00:03:58,210
Ahora tengo que irme.
29
00:03:58,410 --> 00:04:00,730
Que Dios esté con ustedes,
que Dios esté con todos ustedes.
30
00:04:01,297 --> 00:04:02,994
¡Feliz Navidad!
31
00:05:41,780 --> 00:05:44,997
Hola, ¿cómo te encuentras hoy?
32
00:05:45,870 --> 00:05:47,440
Igual que todos los días.
33
00:05:47,640 --> 00:05:49,780
¿Y eso qué sería?
34
00:05:50,580 --> 00:05:52,180
Estoy triste.
35
00:05:53,460 --> 00:05:55,060
Asustado.
36
00:05:57,450 --> 00:05:58,450
Emocionado.
37
00:05:58,620 --> 00:06:00,610
Te comprendo.
38
00:06:00,810 --> 00:06:02,050
¿Lo haces?
39
00:06:02,250 --> 00:06:05,060
¿Todavía te sientes
bien con esto?
40
00:06:05,820 --> 00:06:07,840
¿Sobre mi búsqueda?
41
00:06:08,040 --> 00:06:09,340
¿Te refieres a eso?
42
00:06:09,540 --> 00:06:11,680
¿Qué crees que quiero decir?
43
00:06:13,261 --> 00:06:17,950
Me preocupa estar
volviéndome adicto a ella.
44
00:06:18,349 --> 00:06:20,116
Como si...
45
00:06:20,678 --> 00:06:23,980
Siento que estoy empezando a
olvidar cómo es la realidad.
46
00:06:24,180 --> 00:06:25,260
Eso es un peligro.
47
00:06:25,460 --> 00:06:28,050
Tú mismo lo dijiste
al principio y...
48
00:06:28,250 --> 00:06:32,893
Dije que lo dejaría,
si llegaba a ese punto.
49
00:06:33,093 --> 00:06:35,630
Ya sé,
50
00:06:35,830 --> 00:06:38,320
si alguna vez se vuelve
demasiado peligroso.
51
00:06:38,520 --> 00:06:40,210
¿Qué estamos haciendo?
52
00:06:40,410 --> 00:06:41,043
¿De verdad?
53
00:06:41,243 --> 00:06:43,161
¿Qué estamos haciendo?
54
00:06:43,692 --> 00:06:45,753
Yo no...
55
00:06:45,953 --> 00:06:47,680
La verdad es que no lo sé.
56
00:06:47,880 --> 00:06:50,140
¿Cuál es el objetivo final?
57
00:06:54,660 --> 00:06:57,140
Quiero recuperarla a ella.
58
00:07:01,110 --> 00:07:03,577
¿Es eso siquiera posible?
59
00:07:03,870 --> 00:07:05,110
Debe serlo.
60
00:07:05,310 --> 00:07:06,850
Ella está muerta.
61
00:07:07,050 --> 00:07:08,410
Ya lo sé.
62
00:07:08,610 --> 00:07:10,070
Entonces, ¿cómo podría?...
63
00:07:10,270 --> 00:07:14,190
No lo sé, pero es así.
64
00:07:15,000 --> 00:07:17,830
¿Estás seguro de que no
te lo estás imaginando?
65
00:07:18,030 --> 00:07:20,260
Has estado solo por mucho tiempo,
Wozzek.
66
00:07:20,460 --> 00:07:21,480
Gracias.
67
00:07:21,680 --> 00:07:23,320
Estoy consciente.
68
00:07:23,670 --> 00:07:26,110
Entonces,
¿cómo puedes estar seguro?
69
00:07:26,310 --> 00:07:28,610
¡Porque lo veo!
70
00:07:29,070 --> 00:07:31,010
¡Porque la veo a ella!
71
00:07:31,230 --> 00:07:33,680
¡Porque ella está aquí,
todas las noches!
72
00:07:37,140 --> 00:07:38,740
Lo siento.
73
00:07:39,030 --> 00:07:40,897
Está bien.
74
00:07:41,160 --> 00:07:43,160
Estoy preocupado por nosotros.
75
00:07:44,997 --> 00:07:47,174
Sí, yo también.
76
00:07:48,534 --> 00:07:50,640
Pero no tengo elección.
77
00:07:50,840 --> 00:07:53,230
Siempre hay elección.
78
00:07:53,430 --> 00:07:56,337
O sigo adelante...
79
00:07:57,634 --> 00:08:00,727
y encuentro la forma de
traerla de vuelta para siempre,
80
00:08:02,840 --> 00:08:07,510
o me rindo y
desmonto esta máquina...
81
00:08:07,710 --> 00:08:13,477
y, vivo solo en un mundo roto.
82
00:08:16,070 --> 00:08:17,950
No queda nada.
83
00:08:19,860 --> 00:08:22,100
Esa es mi elección.
84
00:08:22,770 --> 00:08:24,520
Lo comprendo.
85
00:08:24,720 --> 00:08:26,340
Sé que lo entiendes.
86
00:08:35,250 --> 00:08:36,850
Ya es la hora.
87
00:08:37,890 --> 00:08:40,324
Ten cuidado, Wozzek.
88
00:09:48,762 --> 00:09:50,612
Hola, Nellie.
89
00:09:55,133 --> 00:09:57,160
Me alegro de verte.
90
00:10:00,287 --> 00:10:02,430
¿Te alegras tú de verme?
91
00:10:10,530 --> 00:10:11,350
Siéntate, por favor.
92
00:10:11,550 --> 00:10:13,670
Seguro que estás cansada.
93
00:10:16,366 --> 00:10:17,030
Sé que yo estoy cansado.
94
00:10:17,230 --> 00:10:19,110
Ha sido un día muy largo.
95
00:10:20,010 --> 00:10:22,670
Vivir es mucho para
una sola persona.
96
00:10:25,190 --> 00:10:29,080
Estoy escribiéndonos una canción.
97
00:10:29,280 --> 00:10:34,940
Aún no está terminada,
pero de momento me gusta.
98
00:10:40,282 --> 00:10:43,048
♪ El tiempo que pasamos
en el gran roble
99
00:10:43,248 --> 00:10:46,765
♪ Duró mucho,
mucho a lo largo de los años
100
00:10:46,965 --> 00:10:50,192
♪ El tiempo en aquel gran roble
101
00:10:50,392 --> 00:10:53,709
♪ No teníamos preocupaciones,
ni miedos
102
00:10:53,909 --> 00:10:57,207
♪ El árbol era alto,
sus ramas anchas
103
00:10:57,407 --> 00:11:00,167
♪ Los pájaros, lo llamaban hogar
104
00:11:00,367 --> 00:11:06,134
♪ Nos sentábamos muy alto,
muy alto en el cielo...
105
00:11:06,500 --> 00:11:11,434
♪ Y soñábamos dónde
podríamos remar
106
00:11:19,200 --> 00:11:21,167
Sigo trabajando en ella.
107
00:11:25,537 --> 00:11:28,137
¿Quieres sentarte, por favor?
108
00:11:28,860 --> 00:11:32,680
Por favor, siéntate,
como hacíamos antes.
109
00:11:32,880 --> 00:11:34,790
Podemos fingir.
110
00:11:38,130 --> 00:11:40,340
¿Qué es esto Nellie?
111
00:11:41,400 --> 00:11:41,933
¿A dónde quieres llegar?
112
00:11:42,133 --> 00:11:45,450
Vienes aquí y te quedas
ahí parada mirando...
113
00:11:45,650 --> 00:11:49,100
y, nunca dices una palabra.
114
00:11:49,560 --> 00:11:51,890
Te echo mucho de menos, Nellie.
115
00:11:52,779 --> 00:11:55,696
Y quiero saber que tú
también me echas de menos.
116
00:11:58,380 --> 00:11:59,660
Lo siento.
117
00:11:59,860 --> 00:12:04,830
Es duro estar solo.
118
00:12:11,430 --> 00:12:15,050
Pero un día, pronto, te sentarás.
119
00:12:16,380 --> 00:12:19,400
Y cuando te sientes,
sabré que te estás regenerando.
120
00:12:19,600 --> 00:12:24,205
Y entonces, sólo faltará un paso...
121
00:12:24,405 --> 00:12:27,040
para que estés aquí de verdad.
122
00:12:28,020 --> 00:12:31,437
¿Y no quieres eso,
volver conmigo para siempre?
123
00:12:47,360 --> 00:12:49,460
¡Puedes oírme!
124
00:12:52,417 --> 00:12:54,340
Puedes oírme y puedes comunicarte...
125
00:12:54,540 --> 00:12:57,680
y ese movimiento
significó que ¡sí!
126
00:12:58,020 --> 00:13:03,332
Voy a trabajar todos los días,
hasta que vuelvas a estar aquí conmigo.
127
00:13:12,724 --> 00:13:14,824
No fue tiempo suficiente.
128
00:14:10,849 --> 00:14:13,021
¿Quién está ahí?
129
00:14:20,755 --> 00:14:24,189
Ya nos conocemos.
130
00:14:29,013 --> 00:14:30,879
¿Es eso cierto?
131
00:14:31,112 --> 00:14:32,140
Sí.
132
00:14:32,340 --> 00:14:34,681
Íntimamente.
133
00:14:36,163 --> 00:14:37,263
Sí.
134
00:14:40,080 --> 00:14:42,950
No reconozco tu voz.
135
00:14:44,550 --> 00:14:46,967
Asómate por la ventana.
136
00:14:47,190 --> 00:14:48,640
Con el tiempo.
137
00:14:48,840 --> 00:14:52,570
Vamos a vernos mucho, tú y yo.
138
00:14:52,770 --> 00:14:54,130
¿Y eso por qué?
139
00:14:54,330 --> 00:14:55,780
¿Por qué crees?
140
00:14:55,980 --> 00:14:58,070
Adivina.
141
00:14:58,890 --> 00:15:01,210
¿Cómo voy a adivinar,
sí ni siquiera sé quién eres?
142
00:15:01,410 --> 00:15:03,390
Estar perdido y confuso...
143
00:15:03,590 --> 00:15:06,940
puede conducir a la mayor
libertad de adivinar.
144
00:15:07,140 --> 00:15:11,210
No tienes nada que te retenga.
145
00:15:11,730 --> 00:15:13,747
¿Quieres matarme?
146
00:15:14,136 --> 00:15:17,990
Esa es una pregunta complicada.
147
00:15:20,130 --> 00:15:21,837
¿Quién eres tú?
148
00:15:23,460 --> 00:15:25,877
¿Cómo sobreviviste
a la calamidad?
149
00:15:26,330 --> 00:15:30,340
De nuevo,
esas son preguntas complicadas,
150
00:15:30,540 --> 00:15:33,830
que se responderán con el tiempo.
151
00:15:34,220 --> 00:15:36,850
Aquí tienes una pregunta
para ti.
152
00:15:37,500 --> 00:15:42,580
¿Cómo sobreviviste
tú a la "calamidad"?
153
00:15:42,780 --> 00:15:47,830
¿Estuviste aquí,
en esta casa muy, muy alejada?...
154
00:15:48,030 --> 00:15:50,880
de las pesadillas
en las ciudades,
155
00:15:51,080 --> 00:15:52,740
de los cielos púrpuras...
156
00:15:52,940 --> 00:15:57,790
y las cosas que
descendieron de esos cielos?
157
00:16:00,940 --> 00:16:02,050
No.
158
00:16:02,250 --> 00:16:06,870
Estábamos en casa y nosotros
veíamos a las noticias...
159
00:16:07,070 --> 00:16:15,070
y, vimos el cielo púrpura y huimos...
160
00:16:17,060 --> 00:16:18,910
y encontramos este lugar.
161
00:16:20,820 --> 00:16:23,540
Has dicho "nosotros".
162
00:16:23,781 --> 00:16:25,661
¿Estás solo ahí?
163
00:16:25,861 --> 00:16:28,295
¿Dónde está la otra persona?
164
00:16:30,120 --> 00:16:32,480
Mi esposa se murió.
165
00:16:34,050 --> 00:16:36,140
Una cosa la mató.
166
00:16:39,410 --> 00:16:42,280
Una tragedia, sin duda.
167
00:16:43,170 --> 00:16:44,770
Sí, lo fue.
168
00:16:45,498 --> 00:16:48,310
Y ahora estás todo solo.
169
00:16:49,740 --> 00:16:55,220
He buscado a otros
supervivientes.
170
00:16:56,130 --> 00:16:59,160
He caminado kilómetros
en todas direcciones.
171
00:16:59,360 --> 00:17:01,930
He escaneado las ondas de radio.
172
00:17:02,850 --> 00:17:09,558
Pero, hasta ahora no he encontrado
a nadie, a nadie excepto por ti.
173
00:17:14,700 --> 00:17:17,390
Mi esposa viene a verme a veces.
174
00:17:17,700 --> 00:17:22,640
Bueno,
eso es de lo más inesperado.
175
00:17:23,040 --> 00:17:25,280
Me complace.
176
00:17:27,156 --> 00:17:31,010
Me alegro de que te complazca.
177
00:17:31,520 --> 00:17:33,187
Mira, ¿quién eres?
178
00:17:34,380 --> 00:17:36,397
¿Qué quieres de mí?
179
00:17:36,597 --> 00:17:37,620
Yo...
180
00:17:37,820 --> 00:17:39,850
Tengo algo de comida de
la que puedo prescindir,
181
00:17:40,050 --> 00:17:42,680
pero no voy a abrir esa puerta.
182
00:17:44,520 --> 00:17:46,660
Creo que sí abrirás esta puerta...
183
00:17:46,860 --> 00:17:51,500
de un modo u otro,
pero no esta noche.
184
00:17:51,870 --> 00:17:56,630
La paciencia es una de
mis virtudes más fuertes.
185
00:17:58,680 --> 00:18:00,560
Te lo pregunto de nuevo,
186
00:18:01,380 --> 00:18:03,470
¿qué quieres de mí?
187
00:18:03,690 --> 00:18:06,350
Un compañero de conversación,
188
00:18:06,750 --> 00:18:10,720
un amigo por correspondencia,
un cerebro, una mente,
189
00:18:10,920 --> 00:18:15,510
alguien con un poco de filosofía
para pasar de un lado a otro.
190
00:18:15,710 --> 00:18:19,990
Es un mundo muy frío, ¿cierto?
191
00:18:20,190 --> 00:18:24,750
Todos necesitamos
de un pequeño estímulo,
192
00:18:24,950 --> 00:18:29,140
algo que nos haga sentir vivos.
193
00:18:31,170 --> 00:18:37,105
¿Quieres que hable contigo?
194
00:18:37,920 --> 00:18:42,100
Te visitaré todas las noches
a esta hora.
195
00:18:42,300 --> 00:18:44,330
Y hablaremos.
196
00:18:44,580 --> 00:18:50,347
Una noche, aprenderás mi nombre
y yo aprenderé el tuyo.
197
00:18:52,860 --> 00:18:55,820
Espero llegar a
conocer a tu esposa.
198
00:18:59,940 --> 00:19:01,960
Dime ahora tu nombre.
199
00:19:02,160 --> 00:19:07,460
Duerme bien sabiendo
que tienes un amigo.
200
00:19:08,040 --> 00:19:12,280
Los amigos son muy,
muy importantes.
201
00:19:12,480 --> 00:19:14,080
¿No crees?
202
00:19:14,370 --> 00:19:19,730
Sobre todo ahora,
al final de todo.
203
00:19:21,120 --> 00:19:24,170
Mantén esta puerta bien cerrada.
204
00:19:24,660 --> 00:19:29,330
Hay maldad afuera
en la oscuridad.
205
00:19:45,918 --> 00:19:48,183
♪ El tiempo que pasamos
en el gran roble
206
00:19:48,383 --> 00:19:50,975
♪ Duró mucho,
mucho a lo largo de los años
207
00:19:51,175 --> 00:19:54,038
♪ El tiempo en aquel gran roble
208
00:19:54,238 --> 00:19:57,754
♪ No teníamos preocupaciones,
ni miedos
209
00:19:58,087 --> 00:19:59,388
♪ Ambos morimos
210
00:19:59,588 --> 00:20:01,887
♪ Y moriremos de nuevo
211
00:20:02,087 --> 00:20:03,203
♪ Pero la próxima vez...
212
00:20:03,403 --> 00:20:06,822
♪ El gran roble morirá
en la cama, amén
213
00:20:07,022 --> 00:20:10,509
♪ Amén, amén, amén
214
00:20:14,490 --> 00:20:16,090
Mírate.
215
00:20:27,600 --> 00:20:29,200
Vale.
216
00:20:39,626 --> 00:20:44,310
♪ Y un día, Nellie se fue...
217
00:21:05,900 --> 00:21:07,360
No funciona durante el día,
218
00:21:07,560 --> 00:21:10,290
lo cual no entiendo del todo,
219
00:21:10,490 --> 00:21:12,336
Supongo que los fantasmas aparecen
tradicionalmente por la noche,
220
00:21:12,360 --> 00:21:17,760
así que debe tener algo que ver
con ello, con la palabra "fantasma".
221
00:21:18,540 --> 00:21:20,740
Sigue siendo difícil de decir.
222
00:21:20,940 --> 00:21:22,657
Es difícil de pensar.
223
00:21:24,114 --> 00:21:26,950
Anoche pude verla
por primera vez.
224
00:21:27,150 --> 00:21:29,470
Hasta ayer.
Sólo era una sensación.
225
00:21:29,670 --> 00:21:32,660
Pero anoche, la vi.
226
00:21:33,440 --> 00:21:36,370
Sin embargo, no estoy
seguro de que ella me viera.
227
00:21:36,630 --> 00:21:40,250
Miraba fijamente hacia al frente,
casi a través de mí.
228
00:21:40,490 --> 00:21:42,970
En cierto modo,
era como mirar una imagen fija.
229
00:21:43,170 --> 00:21:47,590
Un cuadro, un retrato de ella,
de cómo era antes.
230
00:21:47,790 --> 00:21:49,760
Pero era ella.
231
00:21:50,480 --> 00:21:52,600
Intenté tocarla y fue tan extraño,
232
00:21:52,800 --> 00:21:55,090
porque mi mano no la atravesó...
233
00:21:55,290 --> 00:21:57,880
o algo parecido a lo que
verías en un dibujo animado.
234
00:21:58,080 --> 00:22:02,150
Sólo podía sentir el vacío allí.
235
00:22:02,840 --> 00:22:05,650
El mundo murió hace demasiados años,
como para que pueda contarlos.
236
00:22:05,850 --> 00:22:07,900
Todo se puso de cabeza.
237
00:22:08,100 --> 00:22:12,900
Los fantasmas son reales,
las criaturas aúllan en las llanuras.
238
00:22:13,100 --> 00:22:15,807
No pude salvar a
Nellie la primera vez.
239
00:22:16,590 --> 00:22:18,650
Ahora sí la salvaré...
240
00:23:06,920 --> 00:23:10,384
¿Cuántos días crees
que han pasado?
241
00:23:12,440 --> 00:23:15,580
Bueno, vamos a reflexionar.
242
00:23:16,350 --> 00:23:22,117
Así que han pasado 4 años
desde que Nellie se fue,
243
00:23:23,190 --> 00:23:26,710
y otros 5 de antes,
de cuando ocurrió la calamidad,
244
00:23:26,910 --> 00:23:30,290
creo, así que serían 9 años.
245
00:23:30,720 --> 00:23:32,410
Así que si hay 365 días al año...
246
00:23:32,610 --> 00:23:39,910
Más o menos,
serían unos 3.285 días.
247
00:23:47,400 --> 00:23:49,060
Eso son muchos días.
248
00:23:49,260 --> 00:23:52,700
Eso sí que son muchos días.
249
00:23:53,090 --> 00:23:55,097
Lo siento, Wozzek.
250
00:23:57,520 --> 00:23:59,790
Estoy triste, ¿sabes?
251
00:24:00,390 --> 00:24:03,730
Todos esos días que pude
haber pasado con Nellie,
252
00:24:06,638 --> 00:24:09,040
pero el Universo tuvo
que arrebatármela.
253
00:24:09,240 --> 00:24:12,080
Sí, lo comprendo.
254
00:24:12,380 --> 00:24:14,457
Sé que lo entiendes.
255
00:24:14,657 --> 00:24:17,180
Eres el único que podría.
256
00:24:19,280 --> 00:24:22,990
¿Estoy loco por hablarme
a mí mismo?
257
00:24:23,610 --> 00:24:26,140
No creo que estés loco, Wozzek.
258
00:24:26,340 --> 00:24:28,390
No quiero acabar en un manicomio.
259
00:24:28,590 --> 00:24:30,190
Ya no hay manicomios.
260
00:24:30,390 --> 00:24:32,807
Tampoco hay nadie
que te lleve a uno.
261
00:24:33,540 --> 00:24:38,286
Bueno, pequeñas bendiciones,
supongo.
262
00:24:58,341 --> 00:25:03,430
¿Por qué crees que sólo
vuelve para contemplarme?
263
00:25:03,630 --> 00:25:06,220
Tal vez aún no pueda hablar.
264
00:25:06,420 --> 00:25:09,830
Puede que quiera hacerlo,
pero aún no tiene las fuerzas.
265
00:25:12,900 --> 00:25:17,030
Ha movido el dedo.
266
00:25:17,880 --> 00:25:20,230
Me dijo que quería
volver del todo.
267
00:25:20,430 --> 00:25:22,420
Eso es maravilloso, Wozzek.
268
00:25:22,620 --> 00:25:24,400
¡Es realmente maravilloso!
269
00:25:24,600 --> 00:25:25,870
Es un progreso.
270
00:25:26,070 --> 00:25:28,520
Sí, un pequeño progreso.
271
00:25:29,190 --> 00:25:30,246
Debería de estar agradecido.
272
00:25:30,270 --> 00:25:30,803
Lo estoy.
273
00:25:31,003 --> 00:25:32,830
Estoy agradecido.
274
00:25:40,980 --> 00:25:45,170
¿Ves sus ojos cuando me mira?
275
00:25:46,530 --> 00:25:50,420
Parece que no está contenta.
276
00:25:51,750 --> 00:25:53,350
¿Lo ves?
277
00:25:53,820 --> 00:25:56,110
Sé lo que quieres decir.
278
00:25:56,870 --> 00:25:59,680
¿Por qué iba a estar
descontenta conmigo?
279
00:26:00,510 --> 00:26:04,970
A veces incluso parece
que está enfadada conmigo.
280
00:26:05,400 --> 00:26:06,739
¿Y por qué sería eso?
281
00:26:06,939 --> 00:26:08,114
No lo sé.
282
00:26:08,314 --> 00:26:09,489
¿No lo sabes?
283
00:26:09,689 --> 00:26:10,750
¿Y tú?
284
00:26:10,950 --> 00:26:12,010
No.
285
00:26:12,210 --> 00:26:13,660
Entonces, ¿por qué preguntas?
286
00:26:13,860 --> 00:26:16,104
Porque tú lo has preguntado,
Wozzek.
287
00:26:16,304 --> 00:26:16,960
¿Qué?
288
00:26:17,160 --> 00:26:20,620
¿Por qué iba a enfadarse
ella conmigo?
289
00:26:20,820 --> 00:26:23,050
¿Por qué se enfada
alguien con alguien?
290
00:26:23,250 --> 00:26:24,340
¿Por qué?
291
00:26:24,540 --> 00:26:25,780
Porque no actúan...
292
00:26:25,980 --> 00:26:28,940
cómo queremos que actúen.
293
00:26:29,180 --> 00:26:30,600
¿Por qué debería yo actuar?
294
00:26:30,800 --> 00:26:32,650
No digo que ella tenga razón,
295
00:26:32,850 --> 00:26:36,540
pero, tal vez tus acciones
desmientan a tus palabras.
296
00:26:36,740 --> 00:26:37,373
¿Cómo?
297
00:26:37,573 --> 00:26:40,688
Trabajo día y noche
para traerla de vuelta,
298
00:26:40,888 --> 00:26:45,734
entonces, ¿cómo mis acciones...?
299
00:26:45,934 --> 00:26:50,519
Wozzek, ¿estás bien?
300
00:27:02,605 --> 00:27:04,790
Wozzek...
301
00:30:48,002 --> 00:30:49,305
¡Dios!
302
00:31:16,699 --> 00:31:18,126
¡Dios!
303
00:31:25,729 --> 00:31:27,630
¿Por qué?
304
00:31:51,549 --> 00:31:52,823
Vete.
305
00:31:53,023 --> 00:31:55,420
Esa no es una forma amable...
306
00:31:55,620 --> 00:31:58,160
de saludar a tu vecino.
307
00:31:58,530 --> 00:32:00,497
Por favor, déjame en paz.
308
00:32:00,960 --> 00:32:02,370
Sólo por esta noche.
309
00:32:02,570 --> 00:32:04,840
Por el aspecto de las cosas aquí...
310
00:32:05,040 --> 00:32:09,890
debes de haber pasado
muy mala noche.
311
00:32:10,599 --> 00:32:12,700
¿Estás enfermo?
312
00:32:13,970 --> 00:32:16,610
Sí, estoy enfermo.
313
00:32:16,810 --> 00:32:20,020
La enfermedad pasará.
314
00:32:20,220 --> 00:32:22,480
¿Has tenido un buen día?
315
00:32:22,680 --> 00:32:23,910
¿Qué?
316
00:32:24,110 --> 00:32:26,440
¿Qué te importa mi día?
317
00:32:26,640 --> 00:32:30,740
Intento introducir
una pequeña charla...
318
00:32:30,940 --> 00:32:32,470
para engrasar las ruedas,
319
00:32:32,670 --> 00:32:37,210
antes de entrar en el verdadero
meollo de la conversación.
320
00:32:37,410 --> 00:32:41,000
No quiero tener una
conversación sustanciosa.
321
00:32:42,230 --> 00:32:45,085
No quiero tener nada
que ver con lo sustancioso.
322
00:32:45,718 --> 00:32:51,485
Verás, para mí,
cuanto más sustancioso, mejor.
323
00:32:52,283 --> 00:32:53,970
No tengo la energía para esto.
324
00:32:54,170 --> 00:32:56,620
En los días de antes...
325
00:32:56,820 --> 00:33:00,260
No recuerdo nada de antes.
326
00:33:02,940 --> 00:33:05,670
Seguro que recordarás algo.
327
00:33:05,870 --> 00:33:08,440
No fue hace tanto tiempo.
328
00:33:11,210 --> 00:33:17,453
Recuerdo los restaurantes...
329
00:33:18,230 --> 00:33:26,230
y comer fuera y el cine.
330
00:33:29,660 --> 00:33:35,080
Cuéntame.
Cuéntamelo todo.
331
00:33:41,790 --> 00:33:48,308
Nellie y yo íbamos
a este restaurante,
332
00:33:49,280 --> 00:33:52,060
pero siempre comíamos lo mismo.
333
00:33:53,270 --> 00:33:56,080
Ensalada de pollo a
la parrilla, para ella.
334
00:33:56,280 --> 00:33:59,630
Y yo tomaba el plato de pasta.
335
00:34:01,370 --> 00:34:04,600
Hacíamos lo mismo
todas las semanas.
336
00:34:08,960 --> 00:34:11,380
Y luego íbamos a
ver una película.
337
00:34:13,838 --> 00:34:15,720
Sí...
338
00:34:15,920 --> 00:34:21,687
¿Cuál fue la última
película que vieron juntos?
339
00:34:24,890 --> 00:34:27,557
No recuerdo cómo se llamaba.
340
00:34:31,670 --> 00:34:33,370
Pero me gustó.
341
00:34:37,337 --> 00:34:38,715
Nellie...
342
00:34:38,915 --> 00:34:41,080
Nellie tenía miedo.
343
00:34:43,930 --> 00:34:47,625
Sí.
344
00:34:50,840 --> 00:34:54,400
Continúa, por favor.
345
00:34:56,569 --> 00:35:01,150
No, no.
No más, por favor.
346
00:35:01,350 --> 00:35:02,950
No más.
347
00:35:05,150 --> 00:35:07,210
Me decepcionas.
348
00:35:07,410 --> 00:35:11,550
Estábamos llegando a lo bueno.
349
00:35:11,750 --> 00:35:15,160
¿Qué,
te gusta oír hablar de mi dolor?
350
00:35:15,600 --> 00:35:17,817
No de tu dolor.
351
00:35:18,060 --> 00:35:19,710
De tu felicidad.
352
00:35:19,910 --> 00:35:25,677
Me gusta oír hablar de
lo feliz que solías ser.
353
00:35:26,990 --> 00:35:30,060
Hablar de ello ahora
sólo me produce dolor.
354
00:35:30,260 --> 00:35:34,820
Si lo permites,
te diré mi nombre,
355
00:35:35,610 --> 00:35:43,092
pero, no sé si habrá llegado el
momento de dejarte ver mi cara.
356
00:35:44,240 --> 00:35:45,520
Podría acercarme a esa puerta...
357
00:35:45,660 --> 00:35:47,080
y mirar por la ventana.
358
00:35:47,280 --> 00:35:51,260
Puedo salir corriendo muy rápido,
Wozzek.
359
00:35:57,210 --> 00:35:59,600
No te he dicho mi nombre.
360
00:36:01,070 --> 00:36:03,600
¿No lo hiciste?
361
00:36:03,800 --> 00:36:05,400
No.
362
00:36:07,530 --> 00:36:09,940
No, creo que no.
363
00:36:10,800 --> 00:36:13,870
Acércate a la ventana, Wozzek.
364
00:36:14,827 --> 00:36:21,340
Te mostraré mi cara
y te diré mi nombre.
365
00:36:30,141 --> 00:36:34,110
- No puedo verte.
- Estoy de pie...
366
00:36:34,310 --> 00:36:38,167
al borde de la luz, Wozzek.
367
00:36:39,387 --> 00:36:42,865
Mira más profundamente.
368
00:36:50,011 --> 00:36:53,207
No tengas miedo.
369
00:36:54,150 --> 00:37:02,150
Recuerda, soy un amigo
y me llamo Deleteriano.
370
00:37:30,667 --> 00:37:32,948
♪ Tropezando por todas partes,
tropezando por todas partes
371
00:37:33,075 --> 00:37:34,900
♪ Tan divertido
372
00:37:35,100 --> 00:37:36,100
♪ Tropezando aquí y allá
373
00:37:36,233 --> 00:37:39,566
♪ Tropezando por todas partes
y debo declarar...
374
00:37:39,766 --> 00:37:42,950
♪ que he pisado justo en sus pies
375
00:37:43,193 --> 00:37:44,972
♪ Me golpeó la nariz
376
00:37:45,172 --> 00:37:47,771
♪ Me caí y cuando me levanté...
377
00:37:47,971 --> 00:37:50,477
♪ Sentí vergüenza...
378
00:37:50,677 --> 00:37:51,761
♪ y se lo dije
379
00:37:51,961 --> 00:37:53,761
♪ Ese es el último paso,
ese es el último paso
380
00:37:53,891 --> 00:37:55,550
♪ Ése es el último paso
381
00:37:55,750 --> 00:37:57,219
♪ Mi cielo
382
00:37:57,419 --> 00:37:59,221
♪ Nota todo el ánimo,
nota todo el ánimo
383
00:37:59,421 --> 00:38:01,746
♪ Nota todo el ánimo
384
00:38:01,946 --> 00:38:04,483
♪ Ha dicho que deje de murmurar
385
00:38:04,683 --> 00:38:07,359
♪ Aunque tropieces...
386
00:38:07,559 --> 00:38:09,488
♪ me gusta un poquito
387
00:38:09,688 --> 00:38:13,992
♪ Sólo un poquito, bastante poquito
388
00:38:19,838 --> 00:38:23,636
♪ Joven y pequeño, bajo y alto
389
00:38:23,836 --> 00:38:25,112
♪ Bonito y lento
390
00:38:25,312 --> 00:38:27,839
♪ Cuando la banda empieza a tocar
391
00:38:28,039 --> 00:38:30,160
♪ Tropezando por todas partes,
tropezando por todas partes
392
00:38:30,184 --> 00:38:33,371
♪ Tropezando por todas partes,
tan divertido
393
00:38:33,571 --> 00:38:34,571
♪ Tropezando aquí y allá
394
00:38:34,677 --> 00:38:38,013
♪ Tropezando por todas partes
y debo declarar...
395
00:38:38,213 --> 00:38:40,730
♪ que he pisado justo en sus pies
396
00:38:40,930 --> 00:38:43,465
♪ Y cuando me golpeó la nariz
397
00:38:43,665 --> 00:38:46,182
♪ Me caí y cuando me levanté...
398
00:38:46,382 --> 00:38:49,241
♪ Sentí vergüenza
399
00:39:12,000 --> 00:39:13,600
Wozzek.
400
00:39:15,327 --> 00:39:17,177
Estás borracho.
401
00:39:17,573 --> 00:39:19,754
Es mediodía.
402
00:39:19,980 --> 00:39:22,097
¿Qué más se puede hacer?
403
00:39:23,220 --> 00:39:24,520
Estar juntos.
404
00:39:24,720 --> 00:39:27,160
Bailar, jugar juegos.
405
00:39:27,360 --> 00:39:29,450
Salir a dar un paseo.
406
00:39:29,700 --> 00:39:31,240
Es demasiado peligroso.
407
00:39:31,440 --> 00:39:32,230
Es de día.
408
00:39:32,430 --> 00:39:35,030
Es demasiado peligroso.
409
00:39:36,870 --> 00:39:38,780
No eres el hombre
con el que me casé.
410
00:39:38,980 --> 00:39:39,620
¿No lo soy?
411
00:39:39,820 --> 00:39:40,560
No.
412
00:39:40,760 --> 00:39:42,850
Bueno, ¿con quién te casaste?
413
00:39:43,950 --> 00:39:45,620
Con un hombre amable.
414
00:39:46,076 --> 00:39:48,008
Un hombre confiado.
415
00:39:48,208 --> 00:39:50,170
Un hombre competente.
416
00:39:53,400 --> 00:39:55,467
Siento decepcionarte.
417
00:39:57,560 --> 00:40:00,520
Dijiste que ibas a
dejar de beber tanto.
418
00:40:00,720 --> 00:40:02,100
Mañana.
419
00:40:02,300 --> 00:40:03,561
Siempre mañana.
420
00:40:03,761 --> 00:40:09,528
Mañana y mañana y mañana.
421
00:40:17,263 --> 00:40:20,677
Wozzek, si no estuviera
atrapada aquí contigo,
422
00:40:20,877 --> 00:40:22,710
te dejaría.
423
00:40:27,001 --> 00:40:28,601
¿Wozzek?
424
00:40:33,341 --> 00:40:34,941
Wozzek.
425
00:40:45,738 --> 00:40:47,672
Hola, Wozzek.
426
00:40:48,917 --> 00:40:51,242
¿Qué? Tú...
427
00:40:52,448 --> 00:40:54,563
Puedes hablar.
428
00:40:54,763 --> 00:40:56,697
Sí, Wozzek.
429
00:41:00,617 --> 00:41:02,970
Lo siento mucho, estaba...
430
00:41:03,170 --> 00:41:04,937
Estabas bebiendo.
431
00:41:05,910 --> 00:41:07,410
Lo siento.
432
00:41:07,610 --> 00:41:09,390
No te disculpes.
433
00:41:09,590 --> 00:41:12,850
Lo que hacemos en nuestro
tiempo libre, es asunto nuestro.
434
00:41:14,114 --> 00:41:16,762
Yo... Tú...
435
00:41:17,900 --> 00:41:20,217
Estás sentada en tu silla.
436
00:41:20,659 --> 00:41:22,997
Necesito que hagas algo por mí,
Wozzek.
437
00:41:23,197 --> 00:41:25,261
¿De qué se trata?
Cualquier cosa.
438
00:41:25,461 --> 00:41:26,800
Necesito que te vistas.
439
00:41:27,000 --> 00:41:29,150
Necesito que vengas conmigo.
440
00:41:29,640 --> 00:41:31,507
¿Ir contigo adónde?
441
00:41:32,100 --> 00:41:33,920
Sólo vístete.
442
00:41:34,190 --> 00:41:36,400
Qué, pero si es de noche.
443
00:41:36,930 --> 00:41:37,660
Todo tendrá sentido...
444
00:41:37,860 --> 00:41:40,327
cuando vayas a
este lugar conmigo.
445
00:41:42,380 --> 00:41:44,447
¡Vístete, Wozzek!
446
00:41:47,550 --> 00:41:49,240
No lo entiendes.
447
00:41:49,440 --> 00:41:53,270
Las criaturas, las cosas,
ellos vienen de noche.
448
00:41:54,590 --> 00:41:55,590
Vienen a medianoche.
449
00:41:55,740 --> 00:41:58,430
Son las 21:00,
tenemos tiempo de sobra.
450
00:41:59,103 --> 00:42:01,150
Es demasiado peligroso.
451
00:42:01,350 --> 00:42:03,267
¿Sí o no, Wozzek?
452
00:42:05,040 --> 00:42:06,640
Vale.
453
00:42:06,930 --> 00:42:08,630
Cualquier cosa por ti.
454
00:42:10,640 --> 00:42:14,433
Confía en mí, marido.
455
00:42:14,633 --> 00:42:20,400
¿Confiar en ti?
456
00:42:47,058 --> 00:42:49,050
¡Dios!
457
00:42:57,720 --> 00:42:58,980
¿Qué está pasando?
458
00:42:59,180 --> 00:43:00,640
Dímelo tú.
459
00:43:00,840 --> 00:43:03,340
Nellie estaba aquí
y me fui con ella.
460
00:43:03,540 --> 00:43:05,803
Y luego, estaba cubierto
de sangre.
461
00:43:06,003 --> 00:43:07,042
Más despacio.
462
00:43:07,242 --> 00:43:08,242
No iré más despacio.
463
00:43:08,400 --> 00:43:08,933
No puedo ir más despacio.
464
00:43:09,133 --> 00:43:10,840
¡Tú ve más despacio!
465
00:43:11,040 --> 00:43:12,580
¿Qué ha ocurrido?
466
00:43:12,780 --> 00:43:14,780
¿Qué ha ocurrido?
467
00:43:15,870 --> 00:43:18,040
No lo sé y tú tampoco.
468
00:43:18,240 --> 00:43:19,300
Tranquilízate.
469
00:43:19,500 --> 00:43:23,420
¡Deja de decirme que me calme!
470
00:43:24,140 --> 00:43:26,007
Lo siento.
471
00:43:29,790 --> 00:43:32,007
Hola, Wozzek.
472
00:43:36,030 --> 00:43:38,480
Ahora no es un buen momento.
473
00:43:39,600 --> 00:43:42,370
Huelo la sangre.
474
00:43:42,570 --> 00:43:45,320
¿Estás herido, amigo mío?
475
00:43:46,380 --> 00:43:48,380
No es mía.
476
00:43:50,589 --> 00:43:53,006
¿De quién es la sangre?
477
00:43:53,670 --> 00:43:56,757
Tienes que irte.
478
00:43:57,190 --> 00:44:00,490
Yo no te abandonaría, amigo mío.
479
00:44:00,690 --> 00:44:03,597
No en tu momento de necesidad.
480
00:44:15,740 --> 00:44:19,630
Tengo que confesarte algo,
amigo mío.
481
00:44:20,670 --> 00:44:28,670
Hace rato te estaba observando,
caminando detrás de una mujer.
482
00:44:30,360 --> 00:44:31,910
¿Pudiste verla?
483
00:44:32,110 --> 00:44:35,880
Era muy bonita.
484
00:44:36,900 --> 00:44:39,350
¿Es tu esposa?
485
00:44:40,080 --> 00:44:41,680
Sí.
486
00:44:42,120 --> 00:44:45,410
Te sorprende que pueda verla.
487
00:44:47,820 --> 00:44:51,280
Me siento aliviado.
488
00:44:51,480 --> 00:44:54,140
¿Por qué aliviado?
489
00:44:55,260 --> 00:44:57,530
Porque significa
que no estoy loco.
490
00:44:57,730 --> 00:45:03,460
No nos precipitemos.
491
00:45:07,920 --> 00:45:09,250
Perdona.
492
00:45:09,450 --> 00:45:12,530
Sólo un poco de humor
para aligerar el ambiente.
493
00:45:13,710 --> 00:45:15,220
¿Adónde me llevaba?
494
00:45:15,420 --> 00:45:17,980
¿No te acuerdas?
495
00:45:18,180 --> 00:45:19,780
No.
496
00:45:20,460 --> 00:45:25,550
Caminabas por el borde
de un acantilado.
497
00:45:25,833 --> 00:45:29,220
¿Qué, por qué ella
me llevaría allí?
498
00:45:31,530 --> 00:45:34,930
Me dijo que me lo
explicaría todo.
499
00:45:35,730 --> 00:45:38,697
Quizás te estaba mintiendo.
500
00:45:41,160 --> 00:45:42,550
Ella no me mentiría.
501
00:45:42,750 --> 00:45:46,527
Todo el mundo miente, Wozzek.
502
00:45:47,250 --> 00:45:48,950
Incluso tú.
503
00:45:51,600 --> 00:45:52,600
¿Qué...?
504
00:45:52,800 --> 00:45:55,210
¿Qué hacíamos al
borde del acantilado?
505
00:45:55,410 --> 00:45:57,760
Puedo decirte lo que vi,
506
00:45:57,960 --> 00:46:01,420
pero, es más fácil
sí te lo muestro.
507
00:46:01,620 --> 00:46:04,160
Ven afuera, amigo mío.
508
00:46:07,380 --> 00:46:10,010
Puedes confiar en mí.
509
00:46:14,130 --> 00:46:15,210
Nunca.
510
00:46:15,410 --> 00:46:16,990
Me vas a matar.
511
00:46:17,190 --> 00:46:21,380
Puede que sí, puede que no.
512
00:46:23,640 --> 00:46:31,640
Un día, estaremos juntos,
mi amigo, mi vecino.
513
00:46:34,110 --> 00:46:38,630
Ya no nos separará esta puerta.
514
00:47:16,405 --> 00:47:17,770
Ahí estás.
515
00:47:17,970 --> 00:47:20,007
Siéntate, Wozzek.
516
00:47:21,251 --> 00:47:22,351
¿Qué...?
517
00:47:22,551 --> 00:47:24,120
¿Qué ocurre?
518
00:47:24,320 --> 00:47:26,410
¿No recuerdas lo que ha pasado?
519
00:47:26,610 --> 00:47:27,810
No, no recuerdo nada.
520
00:47:28,010 --> 00:47:30,850
Me desperté cubierto de sangre.
521
00:47:31,050 --> 00:47:32,710
¿De quién era la sangre?
522
00:47:32,910 --> 00:47:34,677
Esa era mi sangre.
523
00:47:35,130 --> 00:47:35,800
¿Cómo que tu sangre?
524
00:47:36,000 --> 00:47:37,600
Estás muerta.
525
00:47:38,520 --> 00:47:40,120
¿Lo estoy?
526
00:47:41,420 --> 00:47:43,420
Te he visto morir.
527
00:47:44,340 --> 00:47:48,140
La máquina, está funcionando...
528
00:47:49,625 --> 00:47:50,700
¿Quieres decir que...?
529
00:47:50,900 --> 00:47:53,020
Me estás trayendo de vuelta.
530
00:47:54,660 --> 00:47:56,797
Tócame, Wozzek.
531
00:48:21,399 --> 00:48:26,662
Hace tanto tiempo que no te toco.
532
00:48:34,209 --> 00:48:39,534
Hace tanto tiempo
que no toco a nadie.
533
00:48:41,150 --> 00:48:43,690
Contrólate, Wozzek.
534
00:48:44,837 --> 00:48:46,437
Lo siento.
535
00:48:48,140 --> 00:48:49,960
Tengo mis necesidades.
536
00:48:51,050 --> 00:48:54,387
Sí, tienes tus necesidades.
537
00:48:56,460 --> 00:48:58,350
Anoche subimos a lo
alto del acantilado...
538
00:48:58,550 --> 00:49:00,910
y te di a elegir.
539
00:49:02,700 --> 00:49:06,660
Dos maneras de estar conmigo,
una fácil y otra difícil.
540
00:49:06,860 --> 00:49:09,310
Y tú elegiste la manera difícil.
541
00:49:09,917 --> 00:49:12,934
Y la manera difícil
implicaba admitir el pasado.
542
00:49:13,172 --> 00:49:16,367
Y no te gustaron las cosas
que tuviste que hacer.
543
00:49:16,567 --> 00:49:20,430
E hiciste cosas, marido,
544
00:49:22,250 --> 00:49:25,117
que no sabía que
serías capaz de hacer...
545
00:49:25,670 --> 00:49:28,784
hasta que vi de
lo que sí eras capaz.
546
00:49:32,980 --> 00:49:35,400
Ya casi hemos llegado al final.
547
00:49:35,600 --> 00:49:37,540
Me estoy haciendo más fuerte.
548
00:49:37,740 --> 00:49:40,740
Estás casi al final
de tu búsqueda.
549
00:49:40,940 --> 00:49:43,107
¿Cómo te sientes?
550
00:49:44,400 --> 00:49:46,113
Muy feliz.
551
00:49:46,313 --> 00:49:49,414
Más que feliz.
552
00:49:49,614 --> 00:49:51,214
Bien.
553
00:49:51,930 --> 00:49:56,450
Este es un mundo sin mucha
felicidad, así que báñate en ella.
554
00:49:57,677 --> 00:50:00,457
Cómo sabré cuándo
estés preparada,
555
00:50:00,690 --> 00:50:04,080
¿preparada para volver
permanentemente?
556
00:50:04,280 --> 00:50:06,030
Lo sabrás.
557
00:50:06,797 --> 00:50:10,630
Pero entonces te quedarás
aquí como antes,
558
00:50:10,830 --> 00:50:14,060
¿no necesitarás de la
máquina fantasma?
559
00:50:16,170 --> 00:50:19,850
Siempre será necesaria
la máquina fantasma.
560
00:50:24,504 --> 00:50:27,021
Te echo mucho de menos.
561
00:50:28,880 --> 00:50:31,420
Sí, ya lo sé.
562
00:50:32,580 --> 00:50:35,390
Y ahora sé que tú también
me echas de menos.
563
00:50:35,826 --> 00:50:38,477
¿Lo hago?
564
00:50:38,677 --> 00:50:41,444
¿Por qué otra razón
volverías a visitarme?
565
00:50:41,790 --> 00:50:45,077
Sí, ¿por qué si no?
566
00:50:46,550 --> 00:50:48,750
Ahora tengo que irme.
567
00:50:48,950 --> 00:50:50,967
Ya casi has llegado al final.
568
00:50:51,390 --> 00:50:52,990
Sé fuerte.
569
00:50:54,870 --> 00:50:58,670
Estoy deseando volver
a hacerte el amor.
570
00:51:01,160 --> 00:51:03,077
Buenas noches, Wozzek.
571
00:51:03,450 --> 00:51:07,427
Intenta no perderte,
antes de que todo acabe.
572
00:52:32,540 --> 00:52:34,807
¿Adónde vamos?
573
00:52:35,090 --> 00:52:36,907
Sígueme.
574
00:52:38,150 --> 00:52:39,750
¿Lo ves?
575
00:52:40,400 --> 00:52:42,417
Es nuestro lugar.
576
00:52:42,942 --> 00:52:44,923
Nuestro lugar especial.
577
00:52:49,269 --> 00:52:50,584
¿Qué?
578
00:53:01,230 --> 00:53:03,497
Nuestro lugar especial.
579
00:53:04,650 --> 00:53:06,250
Siéntate.
580
00:53:06,710 --> 00:53:09,230
Todo salió tan mal.
581
00:53:09,430 --> 00:53:11,250
Ya lo sé.
582
00:53:11,450 --> 00:53:13,650
Quiero enmendar las cosas.
583
00:53:13,850 --> 00:53:14,988
Ya lo sé.
584
00:53:15,188 --> 00:53:17,205
¿Cómo?
585
00:53:18,888 --> 00:53:21,265
Salta por el acantilado, Wozzek.
586
00:53:21,465 --> 00:53:23,000
- ¿Qué?
- ¿Qué, por qué?
587
00:53:23,200 --> 00:53:23,733
¿Por qué?
588
00:53:23,933 --> 00:53:25,310
Para estar conmigo.
589
00:53:25,510 --> 00:53:27,370
Será mucho más fácil.
590
00:53:27,570 --> 00:53:29,660
No sentirás dolor.
591
00:53:30,465 --> 00:53:32,682
¿Quieres que me mate?
592
00:53:33,650 --> 00:53:36,210
Los muertos deben
de estar juntos.
593
00:53:37,290 --> 00:53:39,103
Pero yo no quiero morir.
594
00:53:39,303 --> 00:53:41,490
Sin embargo, me quieres.
595
00:53:42,277 --> 00:53:43,277
Te quiero viva.
596
00:53:43,310 --> 00:53:46,540
No quiero que muramos los dos.
597
00:53:47,150 --> 00:53:48,967
¿No lo quieres?
598
00:53:51,319 --> 00:53:54,169
¿Por qué dirías eso?
599
00:53:56,419 --> 00:53:58,453
Has llegado a tener
resentimiento hacia mí.
600
00:53:58,653 --> 00:54:00,287
- No.
- ¿No?
601
00:54:00,487 --> 00:54:02,087
No.
602
00:54:03,693 --> 00:54:05,470
Estaba enferma.
603
00:54:05,960 --> 00:54:08,350
Me moría.
604
00:54:09,264 --> 00:54:11,504
No estaba resentido contigo.
605
00:54:11,837 --> 00:54:14,830
No quería que te murieras.
606
00:54:16,160 --> 00:54:18,220
Estabas muy cansado.
607
00:54:18,680 --> 00:54:20,847
No te habías apuntado a esto.
608
00:54:21,558 --> 00:54:23,742
Estaba muy cansado.
609
00:54:24,416 --> 00:54:26,981
En un mundo dónde
todo está muerto ya,
610
00:54:27,181 --> 00:54:30,698
¿qué es uno más, qué son dos más?
611
00:54:32,873 --> 00:54:36,210
No hay que avergonzarse de morir,
Wozzek.
612
00:54:36,410 --> 00:54:38,680
Todo el mundo tiene
que irse alguna vez.
613
00:54:40,070 --> 00:54:41,814
Pero tengo miedo.
614
00:54:42,527 --> 00:54:44,488
Puedes elegir.
615
00:54:44,688 --> 00:54:48,820
Salta de ese acantilado
y quédate conmigo en paz.
616
00:54:49,323 --> 00:54:51,423
- O...
- No.
617
00:54:52,080 --> 00:54:58,407
No, puedo sentirte.
618
00:55:00,374 --> 00:55:01,921
Tú...
619
00:55:02,210 --> 00:55:04,480
Tú puedes sentirme.
620
00:55:06,960 --> 00:55:09,560
¿No ves que funciona?
621
00:55:10,280 --> 00:55:13,450
Eres de carne, hueso y sangre...
622
00:55:13,650 --> 00:55:19,417
y cabello y mente y alma
y belleza.
623
00:55:20,747 --> 00:55:22,120
Y aquí estamos en
la línea de meta.
624
00:55:22,320 --> 00:55:24,030
¿Y tú quieres que acabe
con todo?
625
00:55:24,230 --> 00:55:25,750
¡No!
626
00:55:25,950 --> 00:55:27,090
No.
627
00:55:27,290 --> 00:55:28,944
¡Me niego!
628
00:55:34,690 --> 00:55:36,931
No, no, no, no.
629
00:55:37,131 --> 00:55:38,731
Por favor.
630
00:55:39,827 --> 00:55:41,105
Aún hay tiempo.
631
00:55:41,305 --> 00:55:43,509
De cualquier forma,
obtendrás el mismo resultado.
632
00:55:43,709 --> 00:55:46,476
Pero la elección es tuya.
633
00:55:47,151 --> 00:55:49,335
No, no, no, no.
634
00:55:49,549 --> 00:55:52,845
No, maldita sea, ¡no!
635
00:56:48,082 --> 00:56:49,182
¿Qué?
636
00:56:51,648 --> 00:56:52,748
¿Qué?
637
00:56:55,530 --> 00:57:01,864
Que no cunda el pánico,
amigo, vecino.
638
00:57:07,230 --> 00:57:10,930
Nunca llegarás a
tiempo a ese cuchillo.
639
00:57:11,130 --> 00:57:16,374
Soy mucho,
mucho más rápido que tú.
640
00:57:16,574 --> 00:57:19,050
Y esta habitación es pequeña.
641
00:57:20,900 --> 00:57:25,300
Tú no eres mi amigo.
642
00:57:25,770 --> 00:57:31,537
Tus palabras me hieren más de lo
que podría hacerlo ese cuchillo.
643
00:57:35,370 --> 00:57:38,810
Siéntate, por favor.
644
00:57:53,570 --> 00:57:58,330
Muy bien, charlemos.
645
00:58:00,810 --> 00:58:08,099
¿Qué recuerdas de
aquel primer día?
646
00:58:09,510 --> 00:58:11,110
¿De la calamidad?
647
00:58:11,310 --> 00:58:12,910
Sí...
648
00:58:13,770 --> 00:58:16,850
¿Qué recuerdas?
649
00:58:18,600 --> 00:58:21,770
Era el día de Navidad.
650
00:58:21,980 --> 00:58:25,600
¿Y qué sentiste?
651
00:58:26,620 --> 00:58:30,610
Miedo, incertidumbre.
652
00:58:30,810 --> 00:58:34,000
¿Creías que ibas a morirte?
653
00:58:34,950 --> 00:58:36,090
Sí.
654
00:58:36,290 --> 00:58:39,460
¿Y qué hay con Nellie?
655
00:58:42,870 --> 00:58:50,604
Ella era más fuerte que yo.
656
00:58:50,820 --> 00:58:54,560
¿Más fuerte que tú?
657
00:58:55,860 --> 00:58:57,527
Siempre.
658
00:58:58,460 --> 00:59:01,690
¿Qué la hizo más fuerte que tú?
659
00:59:05,273 --> 00:59:06,957
Yo soy un débil.
660
00:59:08,153 --> 00:59:11,325
Siempre he sido débil.
661
00:59:18,440 --> 00:59:25,510
Entonces, ¿por qué ella
está muerta y tú no?
662
00:59:26,310 --> 00:59:31,400
Se la llevó una cosa.
663
00:59:32,336 --> 00:59:36,986
¿Te refieres a una cosa como yo?
664
00:59:40,098 --> 00:59:41,698
¿Por ti?
665
00:59:43,472 --> 00:59:45,989
La destrozaste.
666
00:59:46,780 --> 00:59:49,060
¿Y me culpas?
667
00:59:49,260 --> 00:59:55,410
Pues es mi naturaleza despedazar
las cosas para consumirlas.
668
00:59:55,610 --> 00:59:59,830
Ese es mi propósito.
669
01:00:00,890 --> 01:00:08,700
Te estarás preguntando por qué
vengo noche tras noche,
670
01:00:08,900 --> 01:00:12,490
cuál es mi razón para estar aquí,
671
01:00:12,690 --> 01:00:18,457
por qué elijo ahora
el visitarte.
672
01:00:18,770 --> 01:00:21,730
Se me ha pasado por la cabeza.
673
01:00:25,490 --> 01:00:32,551
Nací para consumir,
interminablemente hambriento,
674
01:00:33,350 --> 01:00:39,587
y arrojado del cielo por mi Dios
con un único propósito,
675
01:00:41,100 --> 01:00:48,841
para comerme al mundo
y lo he hecho.
676
01:00:49,760 --> 01:00:54,270
He merodeado por los
desechos árticos del Norte,
677
01:00:54,470 --> 01:00:58,920
las montañas de su Europa,
las llanuras africanas,
678
01:00:59,120 --> 01:01:02,440
sus ciudades, sus hogares.
679
01:01:03,440 --> 01:01:07,480
He comido humanos y animales...
680
01:01:07,680 --> 01:01:11,060
y la hierba de sus campos.
681
01:01:12,500 --> 01:01:17,170
Incluso me he comido a
los de mi propia especie,
682
01:01:17,840 --> 01:01:25,840
hasta el último de ellos,
a todos mis hermanos y hermanas,
683
01:01:29,400 --> 01:01:33,850
sin embargo, mi hambre permanece.
684
01:01:35,531 --> 01:01:41,298
Esa es mi maldición.
685
01:01:42,399 --> 01:01:50,399
Me lo he comido todo,
a todo menos a ti.
686
01:01:55,820 --> 01:01:58,320
Y aunque mis tripas gruñan...
687
01:01:58,520 --> 01:02:04,879
con el impulso de consumirte
también a ti, confieso...
688
01:02:05,180 --> 01:02:10,457
que temo estar solo en este mundo...
689
01:02:11,960 --> 01:02:15,460
una vez que te haya comido,
690
01:02:17,460 --> 01:02:23,775
¿y qué me quedará salvo
el comerme a mí mismo?
691
01:02:27,761 --> 01:02:33,876
Wozzek, no soy una criatura...
692
01:02:34,076 --> 01:02:39,440
construida para cosas
como el miedo o la duda.
693
01:02:40,980 --> 01:02:43,460
Eso es un don humano.
694
01:02:48,950 --> 01:02:54,929
Y así, mi amigo, vecino,
695
01:02:56,510 --> 01:02:59,140
respóndeme a esto.
696
01:03:01,380 --> 01:03:08,730
Si todo está muerto a tu alrededor
y todo lo que amas ha desaparecido...
697
01:03:08,930 --> 01:03:14,260
y ya no aportas
nada a este Universo...
698
01:03:14,460 --> 01:03:20,030
excepto por tu propia
existencia continuada,
699
01:03:21,230 --> 01:03:25,090
¿por qué persistes?
700
01:03:25,980 --> 01:03:31,130
¿Por qué aferrarse a la vida,
cuando no la hay?
701
01:03:31,520 --> 01:03:36,690
¿Por qué no sales y
te dejas consumir?
702
01:03:36,890 --> 01:03:40,030
¿Y volver a formar
parte del mundo?
703
01:03:40,440 --> 01:03:44,010
¿Por qué no te arrojas
desde un acantilado...
704
01:03:44,210 --> 01:03:49,090
y ves lo que hay más allá
de este mundo?
705
01:03:50,390 --> 01:03:53,597
¿No vale la pena la apuesta?...
706
01:03:55,080 --> 01:04:00,440
¿ya que este mundo está roto?
707
01:04:18,800 --> 01:04:21,130
¿Qué hay más allá de este mundo?
708
01:04:26,990 --> 01:04:31,660
Comodidad, conexión.
709
01:04:32,621 --> 01:04:37,680
Sólo conozco lo que puedo ver y
solo puedo ver a través de aquellos...
710
01:04:37,880 --> 01:04:45,208
que he consumido, lo cual,
te lo concedo, es todo.
711
01:04:49,730 --> 01:04:52,150
Pero cuando me hablan...
712
01:04:53,070 --> 01:04:59,712
los espíritus de los muertos
que he enviado al otro lado,
713
01:05:01,070 --> 01:05:03,430
parecen estar en paz.
714
01:05:04,200 --> 01:05:10,458
No parecen enfadados conmigo,
por lo que tuve que hacer.
715
01:05:12,140 --> 01:05:15,400
Una pequeña bendición, supongo.
716
01:05:16,710 --> 01:05:20,750
¿Por qué te importa
que se enfaden contigo?
717
01:05:23,477 --> 01:05:31,477
Porque estoy vivo y tengo un alma.
718
01:05:34,940 --> 01:05:39,820
Lo que no tengo es elección,
719
01:05:45,347 --> 01:05:52,857
es decir, hasta que
elegí dejarte vivir solo.
720
01:05:56,045 --> 01:05:58,145
De nada.
721
01:06:00,005 --> 01:06:03,542
Wozzek, mira...
722
01:06:05,521 --> 01:06:09,548
Es Navidad, amigo mío.
723
01:06:19,939 --> 01:06:22,248
Nellie.
724
01:06:24,563 --> 01:06:26,663
Hola, Wozzek.
725
01:06:30,299 --> 01:06:33,566
¿Cuál es tu deseo de Navidad?
726
01:06:41,659 --> 01:06:43,343
Lo tengo ya...
727
01:06:45,636 --> 01:06:50,070
Ahora te dejo para
que estés con tu amor.
728
01:06:51,142 --> 01:06:55,076
Gracias por el tiempo
que hemos compartido.
729
01:06:57,393 --> 01:07:03,094
Confío en volver a verte,
amigo mío.
730
01:07:30,200 --> 01:07:32,267
Feliz Navidad, Nellie.
731
01:07:36,560 --> 01:07:38,170
¿Has vuelto?
732
01:07:38,480 --> 01:07:40,080
¿Esto es todo?
733
01:07:42,440 --> 01:07:46,480
Sólo falta un último paso
para que eso ocurra, amor.
734
01:07:46,719 --> 01:07:49,403
¿Qué cosa?
735
01:07:52,085 --> 01:07:53,910
Una vez más.
736
01:07:54,110 --> 01:07:55,710
A potencia máxima.
737
01:07:57,800 --> 01:08:00,780
¿Y luego... volverás para siempre?
738
01:08:00,980 --> 01:08:02,827
¿No te irás?
739
01:08:03,284 --> 01:08:06,164
Tendré toda la
fuerza que necesite.
740
01:08:09,409 --> 01:08:11,843
Acabemos con esto.
741
01:09:49,525 --> 01:09:51,125
¿Nellie?
742
01:09:54,689 --> 01:09:56,456
¿Ha funcionado?
743
01:09:58,937 --> 01:10:00,547
Creo que sí.
744
01:10:00,747 --> 01:10:03,014
¿Cómo lo sabes?
745
01:10:04,994 --> 01:10:07,326
Simplemente lo sé.
746
01:10:09,079 --> 01:10:11,513
¿Puedo ir a ti?
747
01:10:12,719 --> 01:10:14,653
Sí, Wozzek.
748
01:10:25,155 --> 01:10:28,681
Te sientes... diferente.
749
01:10:31,703 --> 01:10:34,940
Porque estoy completamente aquí.
750
01:10:37,765 --> 01:10:39,317
Sí, Nellie.
751
01:10:39,964 --> 01:10:44,920
Antes aún podía sentir la
muerte en ti, pero ahora...
752
01:10:45,120 --> 01:10:47,477
Ahora ya no estoy muerta.
753
01:10:49,180 --> 01:10:51,109
Me has traído de vuelta.
754
01:10:51,309 --> 01:10:52,993
Lo has conseguido.
755
01:10:57,007 --> 01:11:00,150
Realmente te dejaste perder.
756
01:11:00,350 --> 01:11:01,950
¿Qué?
757
01:11:02,710 --> 01:11:04,800
Estás gordo.
758
01:11:05,120 --> 01:11:07,810
Bueno, más gordo.
759
01:11:10,094 --> 01:11:15,750
No entiendo por qué dirías eso.
760
01:11:15,950 --> 01:11:18,690
Esta casa solía ser muy bonita.
761
01:11:18,890 --> 01:11:23,533
Era nuestro oasis,
un refugio en el fin del mundo.
762
01:11:23,733 --> 01:11:26,010
Y ahora mírala.
763
01:11:28,489 --> 01:11:33,030
No has sido un buen administrador
de nuestra vida juntos.
764
01:11:33,230 --> 01:11:35,197
Es duro estar solo.
765
01:11:36,590 --> 01:11:37,990
Te necesitaba para...
766
01:11:38,190 --> 01:11:43,140
Para limpiar, para seguirte
por los alrededores,
767
01:11:43,770 --> 01:11:47,537
asegurarme de que fueras feliz,
mientras tú hacías lo que querías.
768
01:11:47,810 --> 01:11:51,490
Nellie, estoy muy confuso.
769
01:11:53,930 --> 01:11:55,720
Sé que lo estás.
770
01:11:57,080 --> 01:12:02,847
Intenté ofrecerte una solución
más fácil, menos dolorosa.
771
01:12:03,770 --> 01:12:05,340
Podrías haber muerto
en la ignorancia,
772
01:12:05,540 --> 01:12:08,140
lo que para ti habría sido una
experiencia verdaderamente dichosa.
773
01:12:08,260 --> 01:12:11,850
Pero, tú rechazaste mi ayuda.
774
01:12:12,650 --> 01:12:17,147
Y quiero que sepas que
intenté ofrecerte mi ayuda,
775
01:12:17,390 --> 01:12:22,290
porque aún te amo, a pesar
de en quién te has convertido.
776
01:12:22,490 --> 01:12:25,110
Te amaré hasta que
todo se desvanezca...
777
01:12:25,310 --> 01:12:26,820
y el Universo se enfríe.
778
01:12:27,020 --> 01:12:29,380
Así de fuerte es el amor.
779
01:12:32,060 --> 01:12:34,960
Pero eso no significa que
no pueda odiarte también.
780
01:12:35,160 --> 01:12:35,960
¿Odiarme?
781
01:12:36,160 --> 01:12:37,450
Era el fin del mundo.
782
01:12:37,650 --> 01:12:40,040
Pero aún así,
nos teníamos el uno al otro.
783
01:12:41,180 --> 01:12:44,220
Y luego tenías tu whisky.
784
01:12:44,420 --> 01:12:47,520
Pero aún así, nos tuvimos el
uno al otro, durante un tiempo.
785
01:12:47,720 --> 01:12:51,700
Y luego me tenías a mí y
al whisky cuando querías,
786
01:12:51,900 --> 01:12:53,880
pero yo no te tenía a ti.
787
01:12:54,080 --> 01:12:56,170
No como antes.
788
01:12:56,510 --> 01:12:58,560
Pero seguimos adelante, ¿no?
789
01:12:58,760 --> 01:13:00,420
Seguimos existiendo.
790
01:13:00,620 --> 01:13:03,130
Y a pesar de todo,
791
01:13:03,510 --> 01:13:05,668
creía que aún nos
cubríamos las espaldas.
792
01:13:05,868 --> 01:13:08,020
Siempre te he
cubierto las espaldas.
793
01:13:08,220 --> 01:13:09,870
Te cuidé cuando estabas enferma.
794
01:13:10,070 --> 01:13:11,280
Por obligación.
795
01:13:11,480 --> 01:13:13,360
- No.
- Sí.
796
01:13:13,930 --> 01:13:15,036
Y cuando empecé a sentirme...
797
01:13:15,060 --> 01:13:17,627
sólo un poco mejor,
¿entonces qué pasó?
798
01:13:17,930 --> 01:13:25,768
Mi cariñoso y obediente marido,
¿todo cambió?
799
01:13:29,570 --> 01:13:31,650
Yo necesitaba mi espacio.
800
01:13:31,850 --> 01:13:35,387
Y conseguí ese espacio,
dando paseos al Sol...
801
01:13:35,640 --> 01:13:37,610
para dejar que
el calor y el viento...
802
01:13:37,810 --> 01:13:41,790
y el cielo, se llevaran
parte de esa asfixia.
803
01:13:43,010 --> 01:13:45,479
Y en uno de esos días...
804
01:13:45,679 --> 01:13:50,951
No quiero hablar de ese día.
805
01:13:51,151 --> 01:13:52,918
Ya has vuelto.
806
01:13:54,150 --> 01:13:56,140
Es una nueva vida y
un nuevo comienzo.
807
01:13:56,340 --> 01:13:58,090
Por eso te he traído de vuelta...
808
01:13:58,290 --> 01:14:02,429
para que podamos volver a
estar enamorados, como antes.
809
01:14:04,628 --> 01:14:08,784
En uno de esos días,
ocurrió lo inesperado.
810
01:14:09,307 --> 01:14:13,290
Las criaturas merodeaban
a la luz del día.
811
01:14:13,857 --> 01:14:17,740
Corrí, corrí por mi vida.
812
01:14:17,940 --> 01:14:19,150
Y te llamé.
813
01:14:19,350 --> 01:14:21,391
¿Recuerdas lo que te dije,
Wozzek?
814
01:14:21,591 --> 01:14:23,191
¡Wozzek!
815
01:14:25,200 --> 01:14:26,796
¡Nellie!
816
01:14:26,996 --> 01:14:29,400
Has pedido ayuda.
817
01:14:29,600 --> 01:14:31,295
¿Y dónde estabas?
818
01:14:31,495 --> 01:14:32,695
No sabía dónde te encontrabas.
819
01:14:32,806 --> 01:14:34,823
Sí, lo sabías.
820
01:14:38,179 --> 01:14:39,779
¡Nellie!
821
01:14:40,847 --> 01:14:42,864
¡Nellie, Nellie!
822
01:14:43,764 --> 01:14:44,864
¡Corre!
823
01:14:51,753 --> 01:14:53,770
Wozzek, ¡ayuda!
824
01:14:54,633 --> 01:14:56,783
Wozzek, ¡ayuda!
825
01:15:02,519 --> 01:15:05,252
¡Ayúdame, ayúdame!
Ayúdame, vamos.
826
01:15:05,581 --> 01:15:07,501
¡Wozzek, no puedo levantarme!
827
01:15:07,701 --> 01:15:08,998
- ¡Wozzek!
- ¡No!
828
01:15:27,590 --> 01:15:29,757
No podría haberte salvado.
829
01:15:30,980 --> 01:15:31,647
Sí, podrías haberlo hecho.
830
01:15:31,847 --> 01:15:34,740
Sabes que podrías haberlo hecho.
831
01:15:34,940 --> 01:15:36,262
Estaba demasiado cerca.
832
01:15:36,462 --> 01:15:38,160
Éramos dos contra el mundo.
833
01:15:38,360 --> 01:15:41,960
Pero a la hora de la verdad,
yo fui prescindible.
834
01:15:42,160 --> 01:15:43,500
Yo tuve miedo.
835
01:15:43,700 --> 01:15:45,460
¡Y yo también!
836
01:15:45,806 --> 01:15:48,670
Si hubiera salido de casa,
ambos habríamos muerto.
837
01:15:48,870 --> 01:15:50,167
Pero al menos lo
habrías intentado.
838
01:15:50,191 --> 01:15:51,791
¿Qué?
839
01:15:52,324 --> 01:15:54,150
Esto es injusto...
840
01:15:54,350 --> 01:15:57,180
¡Esto es injusto!
¿Por qué es injusto?
841
01:15:57,380 --> 01:16:00,367
Wozzek,
¿cómo es esto injusto para ti?
842
01:16:00,567 --> 01:16:02,280
¡Te he traído de vuelta!
843
01:16:02,480 --> 01:16:05,050
¡Dediqué mi vida a
traerte de vuelta!
844
01:16:05,250 --> 01:16:06,630
Dedicaste tu vida,
845
01:16:06,830 --> 01:16:11,440
la vida que has salvado, para ti,
tu preciada vida.
846
01:16:11,750 --> 01:16:15,150
Y ahora quieres agradecimientos y
alabanzas por haberme traído de vuelta,
847
01:16:15,350 --> 01:16:18,030
para que pudieras tener a
alguien que limpiara por ti,
848
01:16:18,230 --> 01:16:20,310
para decirte lo buen
hombre que eres,
849
01:16:20,510 --> 01:16:21,630
para follarte,
850
01:16:21,830 --> 01:16:25,900
e intentar expiar lo que sabes
que es tu mayor pecado.
851
01:16:26,720 --> 01:16:31,790
E incluso después de la muerte,
me mantuviste cautiva con esto,
852
01:16:31,990 --> 01:16:34,680
una herramienta para la vida,
pero en realidad era una prisión.
853
01:16:36,230 --> 01:16:38,950
Ya estaba en paz, Wozzek.
854
01:16:40,280 --> 01:16:46,840
Allí hay paz y descanso
y nada de esto.
855
01:16:47,680 --> 01:16:51,840
Y cada día, durante cuatro años,
me arrancaste de eso...
856
01:16:52,040 --> 01:16:57,807
para poder sentarte a hablar conmigo
y masturbarte delante de mí...
857
01:16:58,010 --> 01:17:01,810
e intentar sentirte como
una especie de mártir.
858
01:17:04,126 --> 01:17:07,290
Tú no eres Nellie.
859
01:17:07,712 --> 01:17:09,500
Eres otra cosa.
860
01:17:09,700 --> 01:17:12,818
He traído de vuelta a
un demonio o algo así.
861
01:17:15,551 --> 01:17:18,030
Sí soy Nellie.
862
01:17:18,230 --> 01:17:21,790
Pero tienes razón, Wozzek,
debería darte las gracias.
863
01:17:22,640 --> 01:17:26,500
Contra todo pronóstico, me
resucitaste de entre los muertos.
864
01:17:26,700 --> 01:17:29,030
Me regeneraste.
865
01:17:31,070 --> 01:17:33,000
Mi cuerpo vuelve a ser mío.
866
01:17:33,200 --> 01:17:35,730
Mi mente está clara y mi
alma tiene un propósito.
867
01:17:35,930 --> 01:17:38,224
Y por ello, te doy las gracias.
868
01:17:44,853 --> 01:17:49,920
Te amé una vez,
pero tú lo diste por sentado.
869
01:17:50,120 --> 01:17:52,000
Y en un mundo donde
sólo hay dos personas,
870
01:17:52,200 --> 01:17:54,890
eso son muchos deseos ignorados.
871
01:17:57,800 --> 01:18:00,650
Adiós por ahora, Wozzek.
872
01:18:03,085 --> 01:18:05,602
No lo entiendo.
873
01:18:06,620 --> 01:18:08,220
Lo entenderás.
874
01:18:20,094 --> 01:18:22,528
Hola, viejo amigo.
875
01:18:32,421 --> 01:18:34,860
¡Creía que éramos amigos!
876
01:18:35,060 --> 01:18:38,650
Lo somos, y volveré a verte.
877
01:18:38,990 --> 01:18:42,493
Tu encantadora esposa
me lo ha asegurado.
878
01:18:43,668 --> 01:18:45,268
No, no.
879
01:18:45,736 --> 01:18:49,266
¡No!
880
01:19:55,940 --> 01:19:57,827
Hola, Wozzek.
881
01:20:12,207 --> 01:20:14,474
¿Ya puedes hablar?
882
01:20:18,374 --> 01:20:20,433
¿Sí o no?
883
01:20:28,034 --> 01:20:30,745
Es increíble, ¿verdad?
884
01:20:30,945 --> 01:20:35,045
Paz y descanso al otro lado.
885
01:20:37,391 --> 01:20:39,825
¿Cómo te sientes?
886
01:20:40,497 --> 01:20:42,270
Te lo diré de otro modo.
887
01:20:42,470 --> 01:20:44,070
¿Puedo sentirte?
888
01:20:48,311 --> 01:20:49,911
Bien.
889
01:20:50,150 --> 01:20:54,880
Más fuerte,
algo de carne en esos huesos.
890
01:20:57,590 --> 01:21:00,114
¿Te duele como me dolió a mí?
891
01:21:01,263 --> 01:21:03,300
¿Sientes que vuelve a regenerarse?
892
01:21:09,670 --> 01:21:12,450
El nacimiento siempre es doloroso.
893
01:21:24,302 --> 01:21:29,530
Lo siento, querido esposo, pero
esto formaba parte del trato.
894
01:21:29,730 --> 01:21:32,703
Cuando me diste de
comer al monstruo...
895
01:21:32,903 --> 01:21:35,310
le dejaste sin nada que comer.
896
01:21:35,510 --> 01:21:39,186
Él se puso triste e
intentó hablar contigo,
897
01:21:39,386 --> 01:21:44,470
pero, aún tenía hambre
y le dolía por ello.
898
01:21:44,940 --> 01:21:48,600
Así que le prometí
que si te dejaba vivir...
899
01:21:48,800 --> 01:21:52,810
te dejaba terminar tu trabajo
y traerme de vuelta,
900
01:21:53,220 --> 01:21:55,767
entonces no volvería
a pasar hambre...
901
01:21:56,280 --> 01:21:59,180
mientras él me deje vivir mis días.
902
01:22:00,930 --> 01:22:01,930
Así que tienes razón,
903
01:22:02,010 --> 01:22:07,040
debería darte las gracias de nuevo
por haberme dado la vida de verdad.
904
01:22:12,350 --> 01:22:16,360
Y en un mundo donde
ya no hay mundo,
905
01:22:16,560 --> 01:22:18,830
¿qué importan los calendarios?
906
01:22:20,323 --> 01:22:26,090
Feliz Navidad, Wozzek.
907
01:22:27,364 --> 01:22:31,404
Feliz Navidad ahora y siempre.
908
01:23:46,830 --> 01:23:49,547
♪ Atención amigos,
hablando de bromas
909
01:23:49,747 --> 01:23:52,246
♪ Esta es una sobre mí
910
01:23:52,446 --> 01:23:57,568
♪ Llevé a mi chica a
un baile en la armería
911
01:23:57,768 --> 01:24:00,422
♪ Sonaba la música,
los bailarines se balanceaban
912
01:24:00,622 --> 01:24:03,030
♪ Luego nos unimos a la multitud
913
01:24:03,230 --> 01:24:05,748
♪ No sé bailar, me arriesgué
914
01:24:05,948 --> 01:24:08,630
♪ Y justo entonces empezamos
915
01:24:08,830 --> 01:24:11,002
♪ Tropezando por todas partes,
tropezando por todas partes
916
01:24:11,026 --> 01:24:12,186
♪ Tropezando por todas partes
917
01:24:12,347 --> 01:24:14,150
♪ Tan divertido
918
01:24:14,350 --> 01:24:15,393
♪ Tropezando aquí y allá
919
01:24:15,593 --> 01:24:18,872
♪ Tropezando por todas partes
y debo declarar...
920
01:24:19,072 --> 01:24:21,576
♪ que he pisado justo en sus pies
921
01:24:21,776 --> 01:24:25,035
♪ Y cuando me golpeó
la nariz, me caí
922
01:24:25,235 --> 01:24:29,813
♪ Y cuando me levanté,
sentí vergüenza
923
01:24:30,013 --> 01:24:31,013
♪ Y se lo dije...
924
01:24:31,171 --> 01:24:32,976
♪ Ese es el último paso,
ese es el último paso
925
01:24:33,176 --> 01:24:34,314
♪ Ese es el último paso
926
01:24:34,514 --> 01:24:36,316
♪ Mi cielo
927
01:24:36,516 --> 01:24:38,496
♪ Nota todo el ánimo,
nota todo el ánimo,
928
01:24:38,696 --> 01:24:40,908
♪ nota todo el ánimo
929
01:24:41,108 --> 01:24:43,773
♪ Ha dicho que deje de murmurar
930
01:24:43,973 --> 01:24:46,692
♪ Aunque tropieces...
931
01:24:46,892 --> 01:24:48,791
♪ me gusta un poquito
932
01:24:48,991 --> 01:24:54,422
♪ Sólo un poquito, bastante poquito
933
01:24:59,266 --> 01:25:01,777
♪ Joven y pequeño, bajo y alto
934
01:25:01,977 --> 01:25:04,533
♪ Gente de casi todas partes
935
01:25:04,733 --> 01:25:07,237
♪ Arriésgate a hacer este baile
936
01:25:07,437 --> 01:25:09,935
♪ Creen que es un oso
937
01:25:10,135 --> 01:25:12,634
♪ La gente delira y ansía
938
01:25:12,834 --> 01:25:15,378
♪ Sólo para hacer este paso
939
01:25:15,578 --> 01:25:18,178
♪ En marcha, despacio
940
01:25:18,378 --> 01:25:20,895
♪ Cuando la banda empieza a tocar
941
01:25:21,095 --> 01:25:23,247
♪ Tropezando por todas partes,
tropezando por todas partes
942
01:25:23,271 --> 01:25:24,431
♪ Tropezando por todas partes
943
01:25:24,574 --> 01:25:26,457
♪ Tan divertido
944
01:25:26,657 --> 01:25:27,657
♪ Tropezando aquí y allá
945
01:25:27,779 --> 01:25:31,028
♪ Tropezando por todas partes
y debo declarar...
946
01:25:31,228 --> 01:25:33,737
♪ que le pisé los talones
947
01:25:33,937 --> 01:25:37,255
♪ Y cuando me golpeó
la nariz, me caí
948
01:25:37,455 --> 01:25:41,956
♪ Y cuando me levanté,
sentí vergüenza
949
01:25:42,156 --> 01:25:43,156
♪ Y se lo dije...
950
01:25:43,278 --> 01:25:45,097
♪ Ese es el último paso,
ese es el último paso
951
01:25:45,297 --> 01:25:46,535
♪ Ese es el último paso
952
01:25:46,735 --> 01:25:48,517
♪ Mi cielo
953
01:25:48,717 --> 01:25:50,578
♪ Nota todo el ánimo,
nota todo el ánimo,
954
01:25:50,778 --> 01:25:52,997
♪ nota todo el ánimo
955
01:25:53,197 --> 01:25:55,897
♪ Ha dicho que deje de murmurar
956
01:25:56,097 --> 01:25:58,757
♪ Aunque tropieces...
957
01:25:58,957 --> 01:26:00,857
♪ me gusta un poquito
958
01:26:01,057 --> 01:26:05,306
♪ Sólo un poquito, bastante poquito
959
01:26:05,506 --> 01:26:11,624
The Lonely Man with the Ghost Machine
(2024) Una traducción de TaMaBin
960
01:26:12,305 --> 01:27:12,721
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/q3zxu Ayuda a otros a elegir el mejor
69314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.