All language subtitles for The Lone Ranger (1938) enESemb. Capitulo 15 ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,450 --> 00:00:21,904 EL LLANERO SOLITARIO 2 00:00:28,980 --> 00:00:32,118 Plata 3 00:00:32,560 --> 00:00:35,892 Toro 4 00:01:24,250 --> 00:01:31,419 Capítulo Final: "EL ÚLTIMO DE LOS LLANEROS" 5 00:01:32,290 --> 00:01:37,572 El Coronel Marcus Jeffries encarcela al Padre McKim por negarse a... 6 00:01:37,930 --> 00:01:41,870 revelar la identidad de "El Llanero Solitario". 7 00:01:42,350 --> 00:01:47,908 Temiendo la seguridad del Padre McKim, los Llaneros Rogers y King... 8 00:01:48,360 --> 00:01:51,940 se apresuran ir a Pecos. 9 00:01:52,191 --> 00:01:59,721 Kester sigue a las palomas a la cueva de los llaneros. 10 00:01:59,990 --> 00:02:06,409 Dick Forrest intenta detener a Kester y sus hombres... 11 00:02:06,650 --> 00:02:09,732 que capturen a los Blanchard. 12 00:02:10,210 --> 00:02:14,636 El Llanero Solitario, informado por el Padre McKim... 13 00:02:14,930 --> 00:02:18,930 de la estrategia de Kester, acude rápido a la cueva. 14 00:02:25,060 --> 00:02:26,531 Miren, la entrada de una cueva. 15 00:02:27,250 --> 00:02:29,567 Pronto averigüaremos todo. 16 00:03:15,368 --> 00:03:16,328 Por aquí. 17 00:03:30,270 --> 00:03:32,688 Abajo las armas, si no quieren morir. 18 00:04:26,199 --> 00:04:27,399 Quieto, Dick. 19 00:04:29,960 --> 00:04:31,259 Los otros... están... 20 00:04:35,110 --> 00:04:36,110 están adentro. 21 00:04:36,910 --> 00:04:38,010 Cálmate, muchacho. 22 00:04:38,290 --> 00:04:39,572 Todo está bien. 23 00:05:04,160 --> 00:05:06,999 Diste tu vida por el pueblo de Texas. 24 00:05:07,340 --> 00:05:10,940 Te prometo que tu muerte será vengada. 25 00:05:33,240 --> 00:05:35,440 La cueva está pasando Canyon Springs. 26 00:05:36,640 --> 00:05:38,740 Blanchard y su hija no deben decir que soy un impostor. 27 00:05:39,240 --> 00:05:40,740 No pueden saber la verdad. 28 00:05:41,140 --> 00:05:43,639 Esta vez yo mismo atraparé a "El Llanero Solitario". 29 00:05:43,980 --> 00:05:45,550 Llamen a todos los hombres disponibles. 30 00:05:45,790 --> 00:05:47,970 Iremos a su cueva y lo atraparemos finalmente. 31 00:05:48,270 --> 00:05:49,884 - ¡Apúrense, no hay que perder tiempo! - Sí, señor. 32 00:05:57,720 --> 00:05:59,165 ¡Las tropas! 33 00:06:04,890 --> 00:06:06,336 La cueva está allá. 34 00:06:12,797 --> 00:06:13,897 ¡Vamos! 35 00:06:17,720 --> 00:06:18,873 ¡Ahí vienen! 36 00:06:26,870 --> 00:06:28,042 ¡Retrocedan! 37 00:06:39,810 --> 00:06:41,555 Hay que cuidar las municiones. 38 00:06:41,920 --> 00:06:43,750 Sí, ya no me quedan muchas. 39 00:06:44,340 --> 00:06:45,940 - Voy a traer las municiones. - Sí. 40 00:06:48,240 --> 00:06:50,018 No pueden escapar. Esperemos que sea de noche... 41 00:06:50,120 --> 00:06:51,511 y los atraparemos. 42 00:06:52,220 --> 00:06:53,520 Esto es todo. 43 00:06:56,620 --> 00:06:59,178 - Trataré de sorprenderlos... - Voy contigo. 44 00:06:59,599 --> 00:07:01,699 Coronel, cuide a toda la gente. 45 00:07:05,990 --> 00:07:07,079 ¡Vamos ya! 46 00:07:16,730 --> 00:07:18,078 ¡Vamos, Plata! 47 00:07:21,080 --> 00:07:23,182 - Esto es desesperado. - Tal vez haya otra manera. 48 00:07:23,453 --> 00:07:24,753 Estaremos bien. 49 00:07:25,253 --> 00:07:27,353 - Buena suerte. - Igualmente. 50 00:07:30,820 --> 00:07:32,021 ¡Ahora, Toro! 51 00:07:46,152 --> 00:07:47,272 ¡Plata! 52 00:07:52,709 --> 00:07:55,119 ¡Toma unos hombres y anda tras ellos! 53 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 ¡Vamos! 54 00:07:59,400 --> 00:08:01,600 - ¿Podrán escapar? - Tal vez. 55 00:09:16,000 --> 00:09:17,415 ¿Dónde está el resto de sus hombres? 56 00:09:17,640 --> 00:09:18,894 Están trabajando. ¿Por qué? 57 00:09:19,095 --> 00:09:20,395 - ¿Necesita ayuda? - Sí. 58 00:09:20,695 --> 00:09:22,895 Jeffries con sus tropas están en Canyon Springs. 59 00:09:23,795 --> 00:09:26,225 Necesito muchos hombres para hacerles frente. 60 00:09:27,230 --> 00:09:29,215 Usted puede contar con nuestros hombres. 61 00:09:29,550 --> 00:09:30,873 ¡Vamos a ir a Canyon Springs. 62 00:09:31,100 --> 00:09:33,259 Jimmy... Ya sabes lo que tienen que hacer. 63 00:09:35,300 --> 00:09:37,396 - Bien, estamos listos. - Bien 64 00:09:47,790 --> 00:09:48,644 ¿Los agarraron? 65 00:09:48,800 --> 00:09:51,461 A uno de ellos. Dejamos el cuerpo tirado. 66 00:09:51,740 --> 00:09:54,240 El otro ha ido a buscar ayuda. Debemos apurarnos. 67 00:09:54,340 --> 00:09:55,640 !Vamos a hacer el humo! 68 00:10:02,140 --> 00:10:05,272 ¡Traigan eso! ¡Vamos! 69 00:10:05,600 --> 00:10:07,710 ¡Está bien! ¡Comiencen! 70 00:10:09,710 --> 00:10:10,764 !Apúrense! 71 00:10:18,395 --> 00:10:20,375 Es suficiente. Comiencen a encenderlo. 72 00:10:32,870 --> 00:10:34,322 Está entrando humo. 73 00:10:53,960 --> 00:10:55,159 ¡Es el Llanero Solitario! 74 00:11:54,570 --> 00:11:55,721 ¡Quédate por aquí! 75 00:11:58,522 --> 00:12:00,492 Hay que acabarlos uno por uno. 76 00:12:01,330 --> 00:12:03,358 De todos modos, yo me haré cargo de El Llanero Solitario. 77 00:12:39,080 --> 00:12:44,137 Esto es solo un justo reconocimiento a estos héroes que dieron la vida... 78 00:12:44,870 --> 00:12:50,215 ...para que Texas tenga una oportunidad de librarse de la tiranía. 79 00:12:51,326 --> 00:12:55,660 Jamás podremos pagar la deuda de gratitud que le debemos. 80 00:12:56,680 --> 00:12:58,939 Siempre vivirán en nuestra memoria. 81 00:13:00,170 --> 00:13:05,459 En cuanto a "El Llanero Solitario" cuyo valor ha encendido nuestros corazones. 82 00:13:06,070 --> 00:13:09,143 Al igual que sus camaradas, también han dado su vida. 83 00:13:09,924 --> 00:13:14,354 Debido a él y a sus compañeros, estamos nosotros reunidos aquí... 84 00:13:14,770 --> 00:13:16,423 hoy como un pueblo libre. 85 00:13:16,970 --> 00:13:21,363 Como Gobernador, en mi primer acto oficial... 86 00:13:22,140 --> 00:13:28,093 proclamo este sitio como un monumento al patriotismo de estos héroes. 87 00:13:35,684 --> 00:13:37,924 - ¡Es él! - ¡El Llanero Solitario! 88 00:13:38,300 --> 00:13:40,174 Sabía que estaba allí! 89 00:13:51,165 --> 00:13:54,975 "LLanero Solitario", le estamos eternamente agradecidos. 90 00:13:55,320 --> 00:13:59,328 Queremos que nos ayude a reorganizar la Guardia Tejana. 91 00:14:00,140 --> 00:14:05,148 La Guardia Tejana se reorganizará y se vivirá como un pueblo libre. 92 00:14:06,000 --> 00:14:10,807 Pero hay otros lugares de gente decente donde hay hombres como Jeffries. 93 00:14:11,540 --> 00:14:15,299 No puedo quedarme, hay mucho que hacer. 94 00:14:15,750 --> 00:14:19,692 Sin embargo, si Texas me necesita, volveré. 95 00:14:21,210 --> 00:14:25,170 Usted "siempre será El LLanero Solitario" ¿Podría saber quién es? 96 00:14:26,610 --> 00:14:28,110 ¡Allan King! 97 00:14:32,710 --> 00:14:34,045 Volveremos a vernos. 98 00:14:36,150 --> 00:14:38,398 ¡Adiós! ¡Adiós! ¡Hasta pronto!7318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.