Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,450 --> 00:00:21,904
EL LLANERO SOLITARIO
2
00:00:28,980 --> 00:00:32,118
Plata
3
00:00:32,560 --> 00:00:35,892
Toro
4
00:01:24,250 --> 00:01:31,419
Capítulo Final:
"EL ÚLTIMO DE LOS LLANEROS"
5
00:01:32,290 --> 00:01:37,572
El Coronel Marcus Jeffries encarcela
al Padre McKim por negarse a...
6
00:01:37,930 --> 00:01:41,870
revelar la identidad de
"El Llanero Solitario".
7
00:01:42,350 --> 00:01:47,908
Temiendo la seguridad del Padre McKim,
los Llaneros Rogers y King...
8
00:01:48,360 --> 00:01:51,940
se apresuran ir a Pecos.
9
00:01:52,191 --> 00:01:59,721
Kester sigue a las palomas
a la cueva de los llaneros.
10
00:01:59,990 --> 00:02:06,409
Dick Forrest intenta detener
a Kester y sus hombres...
11
00:02:06,650 --> 00:02:09,732
que capturen a los Blanchard.
12
00:02:10,210 --> 00:02:14,636
El Llanero Solitario, informado
por el Padre McKim...
13
00:02:14,930 --> 00:02:18,930
de la estrategia de Kester,
acude rápido a la cueva.
14
00:02:25,060 --> 00:02:26,531
Miren, la entrada de una cueva.
15
00:02:27,250 --> 00:02:29,567
Pronto averigüaremos todo.
16
00:03:15,368 --> 00:03:16,328
Por aquí.
17
00:03:30,270 --> 00:03:32,688
Abajo las armas, si no quieren morir.
18
00:04:26,199 --> 00:04:27,399
Quieto, Dick.
19
00:04:29,960 --> 00:04:31,259
Los otros... están...
20
00:04:35,110 --> 00:04:36,110
están adentro.
21
00:04:36,910 --> 00:04:38,010
Cálmate, muchacho.
22
00:04:38,290 --> 00:04:39,572
Todo está bien.
23
00:05:04,160 --> 00:05:06,999
Diste tu vida por el pueblo de Texas.
24
00:05:07,340 --> 00:05:10,940
Te prometo que tu muerte
será vengada.
25
00:05:33,240 --> 00:05:35,440
La cueva está pasando Canyon Springs.
26
00:05:36,640 --> 00:05:38,740
Blanchard y su hija no deben
decir que soy un impostor.
27
00:05:39,240 --> 00:05:40,740
No pueden saber la verdad.
28
00:05:41,140 --> 00:05:43,639
Esta vez yo mismo atraparé
a "El Llanero Solitario".
29
00:05:43,980 --> 00:05:45,550
Llamen a todos los
hombres disponibles.
30
00:05:45,790 --> 00:05:47,970
Iremos a su cueva y
lo atraparemos finalmente.
31
00:05:48,270 --> 00:05:49,884
- ¡Apúrense, no hay que perder tiempo!
- Sí, señor.
32
00:05:57,720 --> 00:05:59,165
¡Las tropas!
33
00:06:04,890 --> 00:06:06,336
La cueva está allá.
34
00:06:12,797 --> 00:06:13,897
¡Vamos!
35
00:06:17,720 --> 00:06:18,873
¡Ahí vienen!
36
00:06:26,870 --> 00:06:28,042
¡Retrocedan!
37
00:06:39,810 --> 00:06:41,555
Hay que cuidar las municiones.
38
00:06:41,920 --> 00:06:43,750
Sí, ya no me quedan muchas.
39
00:06:44,340 --> 00:06:45,940
- Voy a traer las municiones.
- Sí.
40
00:06:48,240 --> 00:06:50,018
No pueden escapar.
Esperemos que sea de noche...
41
00:06:50,120 --> 00:06:51,511
y los atraparemos.
42
00:06:52,220 --> 00:06:53,520
Esto es todo.
43
00:06:56,620 --> 00:06:59,178
- Trataré de sorprenderlos...
- Voy contigo.
44
00:06:59,599 --> 00:07:01,699
Coronel, cuide a toda la gente.
45
00:07:05,990 --> 00:07:07,079
¡Vamos ya!
46
00:07:16,730 --> 00:07:18,078
¡Vamos, Plata!
47
00:07:21,080 --> 00:07:23,182
- Esto es desesperado.
- Tal vez haya otra manera.
48
00:07:23,453 --> 00:07:24,753
Estaremos bien.
49
00:07:25,253 --> 00:07:27,353
- Buena suerte.
- Igualmente.
50
00:07:30,820 --> 00:07:32,021
¡Ahora, Toro!
51
00:07:46,152 --> 00:07:47,272
¡Plata!
52
00:07:52,709 --> 00:07:55,119
¡Toma unos hombres
y anda tras ellos!
53
00:07:57,310 --> 00:07:58,186
¡Vamos!
54
00:07:59,400 --> 00:08:01,600
- ¿Podrán escapar?
- Tal vez.
55
00:09:16,000 --> 00:09:17,415
¿Dónde está el resto de sus hombres?
56
00:09:17,640 --> 00:09:18,894
Están trabajando.
¿Por qué?
57
00:09:19,095 --> 00:09:20,395
- ¿Necesita ayuda?
- Sí.
58
00:09:20,695 --> 00:09:22,895
Jeffries con sus tropas
están en Canyon Springs.
59
00:09:23,795 --> 00:09:26,225
Necesito muchos hombres
para hacerles frente.
60
00:09:27,230 --> 00:09:29,215
Usted puede contar
con nuestros hombres.
61
00:09:29,550 --> 00:09:30,873
¡Vamos a ir a Canyon Springs.
62
00:09:31,100 --> 00:09:33,259
Jimmy...
Ya sabes lo que tienen que hacer.
63
00:09:35,300 --> 00:09:37,396
- Bien, estamos listos.
- Bien
64
00:09:47,790 --> 00:09:48,644
¿Los agarraron?
65
00:09:48,800 --> 00:09:51,461
A uno de ellos.
Dejamos el cuerpo tirado.
66
00:09:51,740 --> 00:09:54,240
El otro ha ido a buscar ayuda.
Debemos apurarnos.
67
00:09:54,340 --> 00:09:55,640
!Vamos a hacer el humo!
68
00:10:02,140 --> 00:10:05,272
¡Traigan eso! ¡Vamos!
69
00:10:05,600 --> 00:10:07,710
¡Está bien! ¡Comiencen!
70
00:10:09,710 --> 00:10:10,764
!Apúrense!
71
00:10:18,395 --> 00:10:20,375
Es suficiente.
Comiencen a encenderlo.
72
00:10:32,870 --> 00:10:34,322
Está entrando humo.
73
00:10:53,960 --> 00:10:55,159
¡Es el Llanero Solitario!
74
00:11:54,570 --> 00:11:55,721
¡Quédate por aquí!
75
00:11:58,522 --> 00:12:00,492
Hay que acabarlos uno por uno.
76
00:12:01,330 --> 00:12:03,358
De todos modos, yo me haré
cargo de El Llanero Solitario.
77
00:12:39,080 --> 00:12:44,137
Esto es solo un justo reconocimiento
a estos héroes que dieron la vida...
78
00:12:44,870 --> 00:12:50,215
...para que Texas tenga una
oportunidad de librarse de la tiranía.
79
00:12:51,326 --> 00:12:55,660
Jamás podremos pagar la
deuda de gratitud que le debemos.
80
00:12:56,680 --> 00:12:58,939
Siempre vivirán en nuestra memoria.
81
00:13:00,170 --> 00:13:05,459
En cuanto a "El Llanero Solitario" cuyo
valor ha encendido nuestros corazones.
82
00:13:06,070 --> 00:13:09,143
Al igual que sus camaradas,
también han dado su vida.
83
00:13:09,924 --> 00:13:14,354
Debido a él y a sus compañeros,
estamos nosotros reunidos aquí...
84
00:13:14,770 --> 00:13:16,423
hoy como un pueblo libre.
85
00:13:16,970 --> 00:13:21,363
Como Gobernador, en
mi primer acto oficial...
86
00:13:22,140 --> 00:13:28,093
proclamo este sitio como un monumento
al patriotismo de estos héroes.
87
00:13:35,684 --> 00:13:37,924
- ¡Es él!
- ¡El Llanero Solitario!
88
00:13:38,300 --> 00:13:40,174
Sabía que estaba allí!
89
00:13:51,165 --> 00:13:54,975
"LLanero Solitario", le estamos
eternamente agradecidos.
90
00:13:55,320 --> 00:13:59,328
Queremos que nos ayude a
reorganizar la Guardia Tejana.
91
00:14:00,140 --> 00:14:05,148
La Guardia Tejana se reorganizará
y se vivirá como un pueblo libre.
92
00:14:06,000 --> 00:14:10,807
Pero hay otros lugares de gente decente
donde hay hombres como Jeffries.
93
00:14:11,540 --> 00:14:15,299
No puedo quedarme, hay
mucho que hacer.
94
00:14:15,750 --> 00:14:19,692
Sin embargo, si Texas me
necesita, volveré.
95
00:14:21,210 --> 00:14:25,170
Usted "siempre será El LLanero Solitario"
¿Podría saber quién es?
96
00:14:26,610 --> 00:14:28,110
¡Allan King!
97
00:14:32,710 --> 00:14:34,045
Volveremos a vernos.
98
00:14:36,150 --> 00:14:38,398
¡Adiós! ¡Adiós!
¡Hasta pronto!7318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.