All language subtitles for The Lone Ranger (1938) enESemb. Capitulo 14 ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,450 --> 00:00:22,104 EL LLANERO SOLITARIO 2 00:00:28,980 --> 00:00:32,118 Plata 3 00:00:32,560 --> 00:00:35,892 Toro 4 00:01:24,450 --> 00:01:31,419 Capítulo Catorce: "MENSAJEROS DE LA MUERTE" 5 00:01:32,290 --> 00:01:37,572 El Llanero Solitario, rescata a los Blanchard de la diligencia... 6 00:01:37,930 --> 00:01:42,470 y captura a Felton, uno de los esbirros de Jeffries. 7 00:01:42,990 --> 00:01:47,809 Blanchard descubre que Felton ha escapado llevándose... 8 00:01:48,150 --> 00:01:52,232 los revólveres de "El Llanero Solitario". 9 00:01:53,310 --> 00:01:56,936 Dick Forrest intenta recapturar a Felton antes de que... 10 00:01:57,330 --> 00:02:00,212 pueda destruir la cueva. 11 00:02:02,170 --> 00:02:03,437 ¡Quédense donde están! 12 00:02:04,420 --> 00:02:06,768 ¡Lo digo una vez más, no se muevan! 13 00:02:09,869 --> 00:02:12,109 Acércate a los otros o disparo. 14 00:02:14,690 --> 00:02:16,417 ¿Dónde están los otros dos? 15 00:02:19,220 --> 00:02:20,377 ¡Digan! 16 00:02:21,160 --> 00:02:22,479 ¿Dónde está el indio? 17 00:02:22,660 --> 00:02:27,250 No dispares, no es bueno. El ruido puede desplomar todo el techo. 18 00:02:27,710 --> 00:02:29,387 Párense juntos para que yo los pueda ver. 19 00:02:43,120 --> 00:02:44,400 Aún falta uno. 20 00:02:45,300 --> 00:02:46,915 Voy a contar hasta diez. 21 00:02:47,260 --> 00:02:49,431 Si no aparece, comenzaré a disparar. 22 00:02:50,250 --> 00:02:51,167 Uno. 23 00:02:52,068 --> 00:02:52,728 Dos. 24 00:02:54,670 --> 00:02:55,588 Tres. 25 00:02:56,860 --> 00:02:57,659 Cuatro. 26 00:02:58,810 --> 00:02:59,610 Cinco. 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,872 Seis. 28 00:03:02,860 --> 00:03:03,699 Siete. 29 00:03:04,940 --> 00:03:05,839 Ocho. 30 00:03:06,580 --> 00:03:08,350 Vamos, que nadie hable. 31 00:03:10,090 --> 00:03:10,970 Nueve. 32 00:03:12,070 --> 00:03:12,884 Diez. 33 00:03:24,155 --> 00:03:25,975 - Estoy bien. - Tranquilízate, viejo. 34 00:03:27,060 --> 00:03:28,287 Mi espalda. 35 00:03:29,060 --> 00:03:30,560 Me está doliendo mucho. 36 00:03:30,960 --> 00:03:32,632 Coloquémoslo cerca del fuego. 37 00:03:48,093 --> 00:03:49,343 Está muerto. 38 00:03:51,020 --> 00:03:53,865 Tiene mal la espalda. Tendrá que descansar unos cuantos días. 39 00:03:55,190 --> 00:03:56,236 Saca el cuerpo de aquí. 40 00:04:15,197 --> 00:04:16,997 CORONEL MARCUS JEFFRIES 41 00:04:17,220 --> 00:04:19,073 ADMINISTRADOR FINANCIERO DEL ESTADO DE TEXAS 42 00:04:25,170 --> 00:04:25,942 ¿Y? 43 00:04:26,180 --> 00:04:27,280 Lo siento, señor. 44 00:04:27,780 --> 00:04:30,798 No hemos podido encontar rastros de Blanchard y su hija. 45 00:04:31,010 --> 00:04:32,355 Sé que ha fallado. 46 00:04:32,520 --> 00:04:34,050 Hemos hecho todo lo posible Coronel Jeffries, pero... 47 00:04:34,240 --> 00:04:35,140 Pero fallan. 48 00:04:35,440 --> 00:04:37,118 Y siempre regresan con las manos vacías. 49 00:04:39,020 --> 00:04:42,211 La situación es grave con Blanchard en libertad. 50 00:04:43,020 --> 00:04:44,478 Él sabe que soy un impostor. 51 00:04:45,399 --> 00:04:48,199 Le avisará a las tropas federales. 52 00:04:48,830 --> 00:04:51,378 Tenemos que localizar a Blanchard. Dale esa orden a Stuart. 53 00:04:59,280 --> 00:05:00,682 Lo hemos sorprendido enviándole palomas mensajeras a... 54 00:05:00,953 --> 00:05:02,783 "El Llanero Solitario". 55 00:05:05,920 --> 00:05:07,821 "Drake y sus tropas han regresado con las manos vacías." 56 00:05:07,952 --> 00:05:10,272 "Lo tendré al tanto de lo que ocurra." 57 00:05:12,980 --> 00:05:14,338 ¿Quién es "El Llanero Solitario"? 58 00:05:16,209 --> 00:05:17,419 No lo sé. 59 00:05:18,310 --> 00:05:20,386 ¿Usted le envía mensajes a un desconocido? 60 00:05:21,800 --> 00:05:24,315 Admito que hablo con "El Llanero Solitario", 61 00:05:25,440 --> 00:05:27,440 pero ignoro su identidad. 62 00:05:27,640 --> 00:05:29,694 ¿Sabe cómo encontrarlo? 63 00:05:41,895 --> 00:05:43,925 Vamos a soltar a las palomas y las seguiremos. 64 00:05:44,130 --> 00:05:46,415 Ellas nos llevarán al escondite de "El Llanero Solitario". 65 00:05:47,270 --> 00:05:48,679 Enciérrenlo. 66 00:05:48,950 --> 00:05:52,173 Capitán, salga inmediatamente con las palomas. 67 00:05:52,300 --> 00:05:53,300 Sí, señor. 68 00:06:16,100 --> 00:06:17,459 Vamos hacia aquella loma. 69 00:06:17,800 --> 00:06:19,396 Allí soltaremos otra paloma. 70 00:06:20,190 --> 00:06:21,590 Está bien. ¡Vamos! 71 00:07:15,890 --> 00:07:18,344 Algo pasa. Ha venido sin mensaje. 72 00:07:19,000 --> 00:07:20,961 ¿El Padre McKim estará en problemas? 73 00:07:21,462 --> 00:07:22,532 Tal vez. 74 00:07:23,040 --> 00:07:24,352 Averigüémoslo. 75 00:07:24,940 --> 00:07:25,772 ¿Puedo ir contigo? 76 00:07:25,900 --> 00:07:27,610 No, quédate aquí y vigila. 77 00:07:40,110 --> 00:07:42,164 Esta tampoco ha traído mensaje. 78 00:07:42,795 --> 00:07:44,575 No salgan de aquí hasta que volvamos. 79 00:07:45,270 --> 00:07:47,922 Sammy, vigila la entrada. 80 00:07:48,470 --> 00:07:51,629 Si algo ocurre, avísle a Dick Forrest. Él sabe qué hacer. 81 00:07:51,860 --> 00:07:53,459 Estaremos bien. Estamos armados. 82 00:07:53,570 --> 00:07:55,421 No hagan disparos aquí. 83 00:07:56,122 --> 00:07:58,492 Las estalactitas no son firmes... 84 00:07:58,930 --> 00:08:00,330 y el techo les caería encima. 85 00:08:53,230 --> 00:08:54,558 ¿Qué hacían las tropas allí? 86 00:08:55,280 --> 00:08:58,737 Han registrado al Padre y la misión. 87 00:08:59,270 --> 00:09:00,515 ¿Dónde está el Padre McKim? 88 00:09:00,726 --> 00:09:03,760 Los soldados del Coronel Jeffries lo han arrestado. 89 00:09:04,080 --> 00:09:05,239 ¿Por qué? 90 00:09:05,570 --> 00:09:08,159 Creen que es amigo de "El Llanero Solitario". 91 00:09:10,270 --> 00:09:11,443 Gracias, Pepito. 92 00:09:15,124 --> 00:09:17,354 Toro, mis revólveres. 93 00:09:50,670 --> 00:09:52,670 - ¿A qué ha venido? - Para ayudarlo a escapar. 94 00:09:52,870 --> 00:09:57,163 No, estoy bien. Jeffries no se atrevería a tocarme. 95 00:09:58,040 --> 00:10:00,293 Ayude a Blanchard y su hija. 96 00:10:00,784 --> 00:10:04,124 Jeffries a mandado a sus tropas a buscarlos. 97 00:11:53,800 --> 00:11:55,674 Así la podremos seguir más fácilmente. 98 00:12:34,765 --> 00:12:36,475 ¡Qué mensaje más raro! 99 00:12:42,720 --> 00:12:44,628 Este es un pañuelo, Sammy. 100 00:12:44,840 --> 00:12:47,540 Pertenece a un soldado de Jeffries. 101 00:12:47,740 --> 00:12:49,748 Es más fácil seguirla. 102 00:12:50,300 --> 00:12:52,507 No tenemos tiempo que perder, Sr. Blanchard. 103 00:12:53,940 --> 00:12:57,199 No podemos hacer disparos aquí. El techo de caería. 104 00:12:57,450 --> 00:12:58,950 Permítame solucionar este problema. 105 00:12:59,250 --> 00:13:02,692 Usted, Joan y Sammy váyanse al fondo de la cueva para que estén a salvo. 106 00:13:03,110 --> 00:13:04,270 ¡Vamos, Sammy! 107 00:13:06,510 --> 00:13:08,545 Apresúrense, no tenemos mucho tiempo. 108 00:13:09,150 --> 00:13:10,398 - Permítame ayudar - Apúrese. 109 00:13:20,189 --> 00:13:21,699 Miren, la entrada de una cueva. 110 00:13:22,880 --> 00:13:25,016 Pronto averigüaremos todo. 111 00:14:11,130 --> 00:14:12,414 Por aquí. 112 00:14:25,980 --> 00:14:28,208 Abajo las armas, si no quieren morir. 113 00:14:48,370 --> 00:14:50,866 PRÓXIMA SEMANA: 114 00:14:51,090 --> 00:14:54,216 Capítulo Final: "EL ÚLTIMO DE LOS LLANEROS"7967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.