Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,450 --> 00:00:22,104
EL LLANERO SOLITARIO
2
00:00:28,980 --> 00:00:32,118
Plata
3
00:00:32,560 --> 00:00:35,892
Toro
4
00:01:24,450 --> 00:01:31,419
Capítulo Trece:
"LA CAÍDA FATAL"
5
00:01:32,190 --> 00:01:37,572
El llanero Bob Stuar es asesinado
en la cantina víctima...
6
00:01:37,930 --> 00:01:41,770
de los bandidos de Morgan.
7
00:01:42,250 --> 00:01:46,908
Joan Blanchard descubre que
Jeffries es el antiguo renegado,
8
00:01:47,360 --> 00:01:50,140
Capitán Smith.
9
00:01:50,591 --> 00:01:55,521
Jeffries ordena a Kester que
lleve a los Blanchard...
10
00:01:55,790 --> 00:02:00,290
...en un viaje y que
se deshaga de ellos.
11
00:02:00,990 --> 00:02:05,609
El Llanero Solitario captura
la diligencia e intenta...
12
00:02:05,950 --> 00:02:08,932
escapar de Kester
y sus tropas.
13
00:02:52,110 --> 00:02:53,336
¡Hay que saltar!
14
00:03:07,770 --> 00:03:09,137
¡Tenemos que escondernos!
15
00:03:09,620 --> 00:03:12,068
No puedo.
Me he lastimado el tobillo.
16
00:03:21,590 --> 00:03:22,917
Esperen aquí.
17
00:03:26,120 --> 00:03:29,177
Bueno, creo de esta no salen vivos.
18
00:03:29,960 --> 00:03:31,579
Pero vamos a cerciorarnos.
19
00:03:33,360 --> 00:03:36,750
Felton, vigila los caballos.
Los demás, síganme.
20
00:03:53,110 --> 00:03:55,387
Levante las manos.
No voltee.
21
00:04:02,820 --> 00:04:04,200
Dirija los caballos.
22
00:04:20,300 --> 00:04:23,615
Este hombre es nuestro prisionero.
Los otros son huéspedes.
23
00:04:30,640 --> 00:04:33,239
Me la pagarán por todo esto.
24
00:04:35,980 --> 00:04:39,450
Con este cuero se hacen
buenas ligaduras a los animales.
25
00:04:46,290 --> 00:04:48,170
Hola, Bert.
Hola, Allen.
26
00:04:48,270 --> 00:04:49,184
Hola, Sammy.
27
00:04:50,855 --> 00:04:52,775
¿Son ustedes amigos de
"El Llanero Solitario"?
28
00:04:53,240 --> 00:04:54,818
Uno de ellos es "El Llanero Solitario".
29
00:04:59,720 --> 00:05:01,865
Washington envió a Jeffries
a Texas porque...
30
00:05:02,090 --> 00:05:04,990
era un hombre de probada honradez.
31
00:05:05,190 --> 00:05:07,136
Hasta que descubrí que se
trataba de un impostor.
32
00:05:07,397 --> 00:05:11,497
No podía comprender por qué
era desalmado y sin escrúpulos.
33
00:05:11,720 --> 00:05:15,373
¿Conoció usted al verdadero
Jeffries antes de venir a Texas?
34
00:05:15,470 --> 00:05:16,142
No.
35
00:05:17,880 --> 00:05:22,698
He recogido alguna información
que le pueda interesar, Sr. Blanchard.
36
00:05:23,110 --> 00:05:27,155
Me la dio un hombre que murió
jurando que decía la verdad.
37
00:05:36,920 --> 00:05:39,050
Este hombre dice que es
un personaje de importancia.
38
00:05:39,440 --> 00:05:40,840
Tal vez, quiera verlo.
39
00:05:41,240 --> 00:05:44,718
Le advierto señor, que soy un alto
funcionario del Gobierno Federal.
40
00:05:46,420 --> 00:05:48,811
Exijo que me libere inmediatamente.
41
00:05:50,220 --> 00:05:51,078
Revísenlo.
42
00:06:11,899 --> 00:06:16,199
Con que Ud. es el Coronel Marcus Jeffries
comisario del estado de Texas.
43
00:06:16,430 --> 00:06:17,330
Lo soy.
44
00:06:18,130 --> 00:06:23,378
Dice aquí que usted ha sido designado
para cobrar los impuestos en Texas.
45
00:06:26,880 --> 00:06:32,282
Muéstrenle al Coronel Jeffries
la hermosa vista del valle.
46
00:06:33,253 --> 00:06:35,953
Es una vista muy interesante
47
00:06:46,753 --> 00:06:50,283
Esta carta pone a Texas
en las palmas de mis manos.
48
00:06:52,909 --> 00:06:55,219
El Coronel Jeffries fue asesinado...
49
00:06:55,710 --> 00:07:00,010
y este renegado tomó su
nombre y hace lo que quiere.
50
00:07:01,110 --> 00:07:02,486
Ahora lo comprendo todo.
51
00:07:03,300 --> 00:07:05,215
¿Y cómo surgió "El Llanero Solitario"?
52
00:07:05,540 --> 00:07:08,394
Los Llaneros surgieron
después Guerra Civil.
53
00:07:09,095 --> 00:07:13,125
Cuando la guerra terminó, y
regresaban a su ciudad natal...
54
00:07:25,970 --> 00:07:27,479
Hola, Capitán Rance.
55
00:07:28,050 --> 00:07:30,350
Al parecer, ha llegado oportunamente.
56
00:07:30,950 --> 00:07:32,473
Bebe un poco de agua.
57
00:07:36,900 --> 00:07:38,259
¿Dónde está tu caballo?
58
00:07:39,100 --> 00:07:41,296
Los cobradores de impuestos
de Jeffries, me lo quitaron.
59
00:07:42,290 --> 00:07:43,290
He estado yendo a pie.
60
00:07:43,390 --> 00:07:47,144
Conocemos sus abusos, por eso
nos dirigimos a Pecos.
61
00:07:47,700 --> 00:07:49,261
Tal vez pueda ayudarme.
62
00:07:50,662 --> 00:07:53,432
- Te daré uno de nuestros caballos.
- Gracias.
63
00:07:56,240 --> 00:07:58,952
¿En dónde acamparemos esta noche?
64
00:07:59,240 --> 00:08:02,272
En el desfiladero, desde allí
nos trasladaremos a Pecos.
65
00:08:02,910 --> 00:08:04,464
- ¿Se siente bien, Joe?
- Sí.
66
00:08:18,195 --> 00:08:19,675
Aquí lo dejo capitán.
67
00:08:20,570 --> 00:08:21,970
No olvidaré lo que hizo por mí.
68
00:08:22,170 --> 00:08:24,222
Por nada, Joe.
Cuídate bien.
69
00:10:17,770 --> 00:10:20,629
Fue un crimen monstruoso
y cobarde.
70
00:10:20,860 --> 00:10:24,260
De todos los llaneros,
solo uno sobrevivió.
71
00:11:12,160 --> 00:11:13,559
Está herido.
72
00:11:17,270 --> 00:11:18,421
¿Y los otros?
73
00:11:19,122 --> 00:11:22,192
Los otros han muerto.
74
00:11:22,730 --> 00:11:24,858
Usted es el único que he
encontrado vivo.
75
00:11:26,080 --> 00:11:27,737
El único.
76
00:11:28,870 --> 00:11:30,515
El llanero solitario.
77
00:11:33,226 --> 00:11:36,260
Jamás descansaré hasta que
las muertes sean vengadas.
78
00:11:38,780 --> 00:11:41,639
¡Qué tarea ha tenido
"El Llanero Solitario"¡
79
00:11:41,770 --> 00:11:43,059
Lo sigue teniendo.
80
00:11:43,270 --> 00:11:45,943
Espero que Joe Snead haya
pagado su traición.
81
00:11:46,224 --> 00:11:47,454
La pagó con su vida.
82
00:11:48,270 --> 00:11:52,523
Le prometió a Jeffries abrir
las puertas de la empalizada.
83
00:11:53,270 --> 00:11:58,263
Para que las tropas de Jeffries pudieran
entrar y matar a los rancheros.
84
00:11:58,940 --> 00:12:00,393
"El Llanero Solitario"
corrió a impedirlo.
85
00:12:00,784 --> 00:12:02,724
Joe Snead recibió el castigo merecido.
86
00:13:37,300 --> 00:13:40,800
¡Cesen el fuego!
¡Se han retirado!
87
00:13:44,700 --> 00:13:46,874
¿Qué van a hacer con el prisionero?
88
00:13:47,065 --> 00:13:48,175
Ha desaparecido.
89
00:13:53,820 --> 00:13:57,228
Aflojó el cuero con agua.
Es un viejo truco indio.
90
00:13:58,640 --> 00:14:00,048
Se llevó el revólver de
"El Llanero Solitario".
91
00:14:00,100 --> 00:14:01,200
!Hay que buscarlo!
92
00:14:02,800 --> 00:14:04,307
Está escondido en la caverna.
93
00:14:04,740 --> 00:14:06,899
Sammy, quédate aquí.
Vamos Toro.
94
00:14:25,310 --> 00:14:26,510
¡Quédense donde están!
95
00:14:27,410 --> 00:14:29,910
¡Lo digo una vez más,
no se muevan!
96
00:14:33,710 --> 00:14:35,570
Acércate a los otros o disparo.
97
00:14:37,810 --> 00:14:39,445
¿Dónde están los otros dos?
98
00:14:42,289 --> 00:14:42,999
¡Digan!
99
00:14:43,680 --> 00:14:45,180
¿Dónde está el indio?
100
00:14:45,880 --> 00:14:50,208
No dispares, no es bueno.
El ruido puede desplomar todo el techo.
101
00:14:51,090 --> 00:14:53,316
Párense juntos para que yo los pueda ver.
102
00:15:06,270 --> 00:15:07,696
Aún falta uno.
103
00:15:08,780 --> 00:15:10,279
Voy a contar hasta diez.
104
00:15:10,700 --> 00:15:12,534
Si no aparece, comenzaré a disparar.
105
00:15:13,630 --> 00:15:14,430
Uno.
106
00:15:15,230 --> 00:15:16,130
Dos.
107
00:15:17,530 --> 00:15:18,430
Tres.
108
00:15:19,630 --> 00:15:20,430
Cuatro.
109
00:15:21,630 --> 00:15:22,430
Cinco.
110
00:15:24,130 --> 00:15:24,930
Seis.
111
00:15:26,030 --> 00:15:27,030
Siete.
112
00:15:27,830 --> 00:15:28,830
Ocho.
113
00:15:29,430 --> 00:15:31,230
Vamos, nadie hable.
114
00:15:33,430 --> 00:15:34,430
Nueve.
115
00:15:35,530 --> 00:15:36,430
Diez.
116
00:15:39,830 --> 00:15:41,899
PRÓXIMA SEMANA
117
00:15:42,090 --> 00:15:44,119
Capítulo Catorce:
"MENSAJEROS DE LA MUERTE"8523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.