All language subtitles for The Lone Ranger (1938) enESemb. Capitulo 13 ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,450 --> 00:00:22,104 EL LLANERO SOLITARIO 2 00:00:28,980 --> 00:00:32,118 Plata 3 00:00:32,560 --> 00:00:35,892 Toro 4 00:01:24,450 --> 00:01:31,419 Capítulo Trece: "LA CAÍDA FATAL" 5 00:01:32,190 --> 00:01:37,572 El llanero Bob Stuar es asesinado en la cantina víctima... 6 00:01:37,930 --> 00:01:41,770 de los bandidos de Morgan. 7 00:01:42,250 --> 00:01:46,908 Joan Blanchard descubre que Jeffries es el antiguo renegado, 8 00:01:47,360 --> 00:01:50,140 Capitán Smith. 9 00:01:50,591 --> 00:01:55,521 Jeffries ordena a Kester que lleve a los Blanchard... 10 00:01:55,790 --> 00:02:00,290 ...en un viaje y que se deshaga de ellos. 11 00:02:00,990 --> 00:02:05,609 El Llanero Solitario captura la diligencia e intenta... 12 00:02:05,950 --> 00:02:08,932 escapar de Kester y sus tropas. 13 00:02:52,110 --> 00:02:53,336 ¡Hay que saltar! 14 00:03:07,770 --> 00:03:09,137 ¡Tenemos que escondernos! 15 00:03:09,620 --> 00:03:12,068 No puedo. Me he lastimado el tobillo. 16 00:03:21,590 --> 00:03:22,917 Esperen aquí. 17 00:03:26,120 --> 00:03:29,177 Bueno, creo de esta no salen vivos. 18 00:03:29,960 --> 00:03:31,579 Pero vamos a cerciorarnos. 19 00:03:33,360 --> 00:03:36,750 Felton, vigila los caballos. Los demás, síganme. 20 00:03:53,110 --> 00:03:55,387 Levante las manos. No voltee. 21 00:04:02,820 --> 00:04:04,200 Dirija los caballos. 22 00:04:20,300 --> 00:04:23,615 Este hombre es nuestro prisionero. Los otros son huéspedes. 23 00:04:30,640 --> 00:04:33,239 Me la pagarán por todo esto. 24 00:04:35,980 --> 00:04:39,450 Con este cuero se hacen buenas ligaduras a los animales. 25 00:04:46,290 --> 00:04:48,170 Hola, Bert. Hola, Allen. 26 00:04:48,270 --> 00:04:49,184 Hola, Sammy. 27 00:04:50,855 --> 00:04:52,775 ¿Son ustedes amigos de "El Llanero Solitario"? 28 00:04:53,240 --> 00:04:54,818 Uno de ellos es "El Llanero Solitario". 29 00:04:59,720 --> 00:05:01,865 Washington envió a Jeffries a Texas porque... 30 00:05:02,090 --> 00:05:04,990 era un hombre de probada honradez. 31 00:05:05,190 --> 00:05:07,136 Hasta que descubrí que se trataba de un impostor. 32 00:05:07,397 --> 00:05:11,497 No podía comprender por qué era desalmado y sin escrúpulos. 33 00:05:11,720 --> 00:05:15,373 ¿Conoció usted al verdadero Jeffries antes de venir a Texas? 34 00:05:15,470 --> 00:05:16,142 No. 35 00:05:17,880 --> 00:05:22,698 He recogido alguna información que le pueda interesar, Sr. Blanchard. 36 00:05:23,110 --> 00:05:27,155 Me la dio un hombre que murió jurando que decía la verdad. 37 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 Este hombre dice que es un personaje de importancia. 38 00:05:39,440 --> 00:05:40,840 Tal vez, quiera verlo. 39 00:05:41,240 --> 00:05:44,718 Le advierto señor, que soy un alto funcionario del Gobierno Federal. 40 00:05:46,420 --> 00:05:48,811 Exijo que me libere inmediatamente. 41 00:05:50,220 --> 00:05:51,078 Revísenlo. 42 00:06:11,899 --> 00:06:16,199 Con que Ud. es el Coronel Marcus Jeffries comisario del estado de Texas. 43 00:06:16,430 --> 00:06:17,330 Lo soy. 44 00:06:18,130 --> 00:06:23,378 Dice aquí que usted ha sido designado para cobrar los impuestos en Texas. 45 00:06:26,880 --> 00:06:32,282 Muéstrenle al Coronel Jeffries la hermosa vista del valle. 46 00:06:33,253 --> 00:06:35,953 Es una vista muy interesante 47 00:06:46,753 --> 00:06:50,283 Esta carta pone a Texas en las palmas de mis manos. 48 00:06:52,909 --> 00:06:55,219 El Coronel Jeffries fue asesinado... 49 00:06:55,710 --> 00:07:00,010 y este renegado tomó su nombre y hace lo que quiere. 50 00:07:01,110 --> 00:07:02,486 Ahora lo comprendo todo. 51 00:07:03,300 --> 00:07:05,215 ¿Y cómo surgió "El Llanero Solitario"? 52 00:07:05,540 --> 00:07:08,394 Los Llaneros surgieron después Guerra Civil. 53 00:07:09,095 --> 00:07:13,125 Cuando la guerra terminó, y regresaban a su ciudad natal... 54 00:07:25,970 --> 00:07:27,479 Hola, Capitán Rance. 55 00:07:28,050 --> 00:07:30,350 Al parecer, ha llegado oportunamente. 56 00:07:30,950 --> 00:07:32,473 Bebe un poco de agua. 57 00:07:36,900 --> 00:07:38,259 ¿Dónde está tu caballo? 58 00:07:39,100 --> 00:07:41,296 Los cobradores de impuestos de Jeffries, me lo quitaron. 59 00:07:42,290 --> 00:07:43,290 He estado yendo a pie. 60 00:07:43,390 --> 00:07:47,144 Conocemos sus abusos, por eso nos dirigimos a Pecos. 61 00:07:47,700 --> 00:07:49,261 Tal vez pueda ayudarme. 62 00:07:50,662 --> 00:07:53,432 - Te daré uno de nuestros caballos. - Gracias. 63 00:07:56,240 --> 00:07:58,952 ¿En dónde acamparemos esta noche? 64 00:07:59,240 --> 00:08:02,272 En el desfiladero, desde allí nos trasladaremos a Pecos. 65 00:08:02,910 --> 00:08:04,464 - ¿Se siente bien, Joe? - Sí. 66 00:08:18,195 --> 00:08:19,675 Aquí lo dejo capitán. 67 00:08:20,570 --> 00:08:21,970 No olvidaré lo que hizo por mí. 68 00:08:22,170 --> 00:08:24,222 Por nada, Joe. Cuídate bien. 69 00:10:17,770 --> 00:10:20,629 Fue un crimen monstruoso y cobarde. 70 00:10:20,860 --> 00:10:24,260 De todos los llaneros, solo uno sobrevivió. 71 00:11:12,160 --> 00:11:13,559 Está herido. 72 00:11:17,270 --> 00:11:18,421 ¿Y los otros? 73 00:11:19,122 --> 00:11:22,192 Los otros han muerto. 74 00:11:22,730 --> 00:11:24,858 Usted es el único que he encontrado vivo. 75 00:11:26,080 --> 00:11:27,737 El único. 76 00:11:28,870 --> 00:11:30,515 El llanero solitario. 77 00:11:33,226 --> 00:11:36,260 Jamás descansaré hasta que las muertes sean vengadas. 78 00:11:38,780 --> 00:11:41,639 ¡Qué tarea ha tenido "El Llanero Solitario"¡ 79 00:11:41,770 --> 00:11:43,059 Lo sigue teniendo. 80 00:11:43,270 --> 00:11:45,943 Espero que Joe Snead haya pagado su traición. 81 00:11:46,224 --> 00:11:47,454 La pagó con su vida. 82 00:11:48,270 --> 00:11:52,523 Le prometió a Jeffries abrir las puertas de la empalizada. 83 00:11:53,270 --> 00:11:58,263 Para que las tropas de Jeffries pudieran entrar y matar a los rancheros. 84 00:11:58,940 --> 00:12:00,393 "El Llanero Solitario" corrió a impedirlo. 85 00:12:00,784 --> 00:12:02,724 Joe Snead recibió el castigo merecido. 86 00:13:37,300 --> 00:13:40,800 ¡Cesen el fuego! ¡Se han retirado! 87 00:13:44,700 --> 00:13:46,874 ¿Qué van a hacer con el prisionero? 88 00:13:47,065 --> 00:13:48,175 Ha desaparecido. 89 00:13:53,820 --> 00:13:57,228 Aflojó el cuero con agua. Es un viejo truco indio. 90 00:13:58,640 --> 00:14:00,048 Se llevó el revólver de "El Llanero Solitario". 91 00:14:00,100 --> 00:14:01,200 !Hay que buscarlo! 92 00:14:02,800 --> 00:14:04,307 Está escondido en la caverna. 93 00:14:04,740 --> 00:14:06,899 Sammy, quédate aquí. Vamos Toro. 94 00:14:25,310 --> 00:14:26,510 ¡Quédense donde están! 95 00:14:27,410 --> 00:14:29,910 ¡Lo digo una vez más, no se muevan! 96 00:14:33,710 --> 00:14:35,570 Acércate a los otros o disparo. 97 00:14:37,810 --> 00:14:39,445 ¿Dónde están los otros dos? 98 00:14:42,289 --> 00:14:42,999 ¡Digan! 99 00:14:43,680 --> 00:14:45,180 ¿Dónde está el indio? 100 00:14:45,880 --> 00:14:50,208 No dispares, no es bueno. El ruido puede desplomar todo el techo. 101 00:14:51,090 --> 00:14:53,316 Párense juntos para que yo los pueda ver. 102 00:15:06,270 --> 00:15:07,696 Aún falta uno. 103 00:15:08,780 --> 00:15:10,279 Voy a contar hasta diez. 104 00:15:10,700 --> 00:15:12,534 Si no aparece, comenzaré a disparar. 105 00:15:13,630 --> 00:15:14,430 Uno. 106 00:15:15,230 --> 00:15:16,130 Dos. 107 00:15:17,530 --> 00:15:18,430 Tres. 108 00:15:19,630 --> 00:15:20,430 Cuatro. 109 00:15:21,630 --> 00:15:22,430 Cinco. 110 00:15:24,130 --> 00:15:24,930 Seis. 111 00:15:26,030 --> 00:15:27,030 Siete. 112 00:15:27,830 --> 00:15:28,830 Ocho. 113 00:15:29,430 --> 00:15:31,230 Vamos, nadie hable. 114 00:15:33,430 --> 00:15:34,430 Nueve. 115 00:15:35,530 --> 00:15:36,430 Diez. 116 00:15:39,830 --> 00:15:41,899 PRÓXIMA SEMANA 117 00:15:42,090 --> 00:15:44,119 Capítulo Catorce: "MENSAJEROS DE LA MUERTE"8523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.