All language subtitles for The Lone Ranger (1938) enESemb. Capitulo 11 ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,150 --> 00:00:21,904 EL LLANERO SOLITARIO 2 00:00:28,980 --> 00:00:32,118 Plata 3 00:00:32,560 --> 00:00:35,892 Toro 4 00:01:24,250 --> 00:01:31,219 Capítulo Once: "LA BALA DE PLATA" 5 00:01:31,590 --> 00:01:37,572 Kester fracasa en su propósito de descubrir quién de... 6 00:01:37,930 --> 00:01:41,770 estos hombres es "El Llanero Solitario". 7 00:01:42,250 --> 00:01:48,308 Toro ayuda a los llaneros a escapan de la prisión militar... 8 00:01:48,691 --> 00:01:52,091 del Fuerte Bentley. 9 00:01:52,891 --> 00:01:58,521 El Coronel Marcus Jeffries, decide casarse con Joan... 10 00:01:58,990 --> 00:02:02,909 para evitar que ella testifique contra él. 11 00:02:03,350 --> 00:02:10,032 Joan Blanchard le envía un mensaje a "El LLanero Solitario"... 12 00:02:10,310 --> 00:02:13,836 por medio del Padre McKim. 13 00:02:14,130 --> 00:02:17,912 "El Llanero Solitario" impide la realización del matrimonio. 14 00:02:18,270 --> 00:02:21,437 Y con Toro intenta escapar de las tropas de Kester. 15 00:02:23,120 --> 00:02:27,168 Le advierto Jeffries, si vuelve a hacer eso, no vivirá para contarlo. 16 00:02:29,469 --> 00:02:30,509 ¡Atrápenlo! 17 00:03:33,190 --> 00:03:34,817 Esperaremos a que salgan. 18 00:04:07,120 --> 00:04:11,677 Estoy seguro que este es el fin de "El Llanero Solitario" y Toro. 19 00:04:11,960 --> 00:04:15,579 Quiero el caballo de "El Llanero Solitario". Búsquenmelo. 20 00:04:35,460 --> 00:04:37,250 ¡Capitán Kester! ¡Capitán Kester! 21 00:05:01,010 --> 00:05:02,187 "El Llanero Solitario" 22 00:05:25,420 --> 00:05:26,700 CORONEL MARCUS JEFFRIES 23 00:05:26,900 --> 00:05:29,015 ADMINISTRADOR FINANCIERO DEL ESTADO DE TEXAS 24 00:05:30,060 --> 00:05:32,231 Estoy harto de sus torpezas. 25 00:05:32,850 --> 00:05:35,267 Morgan y sus hombres se encargarán de buscar a "El Llanero Solitario" 26 00:05:36,068 --> 00:05:37,968 Trabajarán para encontrarlo. 27 00:05:38,168 --> 00:05:39,928 ¿Cree que pueda encontrar a "El Llanero Solitario"? 28 00:05:40,870 --> 00:05:43,288 No se preocupe. Mis hombres darán con él. 29 00:05:45,199 --> 00:05:46,399 Acabo de descubrir algo. 30 00:05:48,160 --> 00:05:49,159 ¿Puedo hablar delante de él? 31 00:05:49,310 --> 00:05:50,310 Sí. Adelante. 32 00:05:50,990 --> 00:05:54,272 He descubierto que Joe Canon es el tío del llanero Stuart. 33 00:05:54,860 --> 00:05:56,099 ¿Joe Canon, el herrero? 34 00:05:56,140 --> 00:05:58,739 Sí; y también es experto haciendo armas. 35 00:06:00,180 --> 00:06:02,250 Su taller está ahora ubicado en su rancho... 36 00:06:02,390 --> 00:06:05,270 y parece estar muy ocupado. 37 00:06:05,370 --> 00:06:06,584 ¿Qué quieres decir? 38 00:06:06,955 --> 00:06:11,175 Alguien tiene que fundir las balas de plata de "El Llanero Solitario". 39 00:06:14,140 --> 00:06:15,218 Tienes razón. 40 00:06:15,760 --> 00:06:18,087 Morgan, vaya con sus hombres al rancho de Canon... 41 00:06:18,260 --> 00:06:19,932 y vigile sus movimientos. 42 00:06:19,993 --> 00:06:21,243 Ahora mismo salgo. 43 00:06:34,520 --> 00:06:36,065 Ven aquí, Sammy. 44 00:06:44,290 --> 00:06:46,636 Aquí lo tienes Sammy, igual de nuevo. 45 00:06:48,197 --> 00:06:50,197 Sí, abuelo, esá nuevo. 46 00:06:51,620 --> 00:06:52,820 Muy bien, Sam... 47 00:06:53,420 --> 00:06:55,773 ahora llévatelo afuera y pruébalo. 48 00:06:55,970 --> 00:06:59,142 Muchas gracias. ¿Puedes venir conmigo, abuelo? 49 00:07:00,080 --> 00:07:02,698 Hoy, no. Tengo mucho trabajo. Ve tú solo. 50 00:08:08,220 --> 00:08:10,450 - ¿Qué está haciendo? - Balas de plomo. 51 00:08:13,320 --> 00:08:15,211 Muy brillante para ser plomo. 52 00:08:16,720 --> 00:08:18,020 Déjeme verlo. 53 00:08:43,220 --> 00:08:45,478 Hey Morgan, aquí tenemos la prueba. Mira. 54 00:08:49,199 --> 00:08:50,399 Bueno, vámonos. 55 00:09:17,890 --> 00:09:19,079 ¡Abuelo! 56 00:09:21,630 --> 00:09:23,578 Abuelo, ¿qué ha pasado? 57 00:09:24,880 --> 00:09:26,782 ¡Abuelo, háblame! 58 00:09:27,253 --> 00:09:28,353 ¡Abuelo! 59 00:10:30,953 --> 00:10:34,283 Esto pesa demasiado. ¿Para qué cargar con él? 60 00:10:35,020 --> 00:10:37,721 Además, ¿para qué darle a Jeffries la plata? 61 00:10:38,152 --> 00:10:40,652 Mejor nos lo repartimos ahora, muchachos. 62 00:11:43,852 --> 00:11:45,672 ¿A quién buscas, Sammy? 63 00:11:45,980 --> 00:11:49,238 Tío Bob, creía que eras uno de los asesinos. 64 00:11:49,409 --> 00:11:50,519 ¿Asesinos? 65 00:11:52,110 --> 00:11:53,286 ¿Asesinaron a quién? 66 00:11:54,200 --> 00:11:59,115 A mi abuelo, y se llevaron la plata. 67 00:12:03,040 --> 00:12:03,940 Cálmate. 68 00:12:04,940 --> 00:12:06,094 ¿Con que ha sido eso? 69 00:12:15,095 --> 00:12:16,225 Voy a perseguirlos. 70 00:12:18,630 --> 00:12:19,930 Necesitas ayuda. 71 00:12:20,630 --> 00:12:22,715 Vete a la cueva y espera al resto de los muchahcos, 72 00:12:22,770 --> 00:12:24,579 ¿Dónde está la cueva, tío? 73 00:12:25,050 --> 00:12:26,873 Te lo mostraré. Mira. 74 00:12:27,000 --> 00:12:28,159 Camina río abajo. 75 00:12:43,900 --> 00:12:45,796 El tío Bob los está persiguiendo. 76 00:12:46,190 --> 00:12:47,944 Tienen que ayudarlo, por favor. 77 00:12:48,100 --> 00:12:49,461 Siempre estamos listos para ayudar. 78 00:12:49,562 --> 00:12:51,332 Toro, tú ve adelante. 79 00:12:52,140 --> 00:12:54,252 Sammy, quédate aquí y vigila el lugar. 80 00:13:44,340 --> 00:13:45,340 Hola, muchachos. 81 00:13:45,940 --> 00:13:47,672 ¿Se le permite jugar a un forastero? 82 00:13:52,100 --> 00:13:53,710 Este es un juego grande, vaquero. 83 00:13:54,110 --> 00:13:58,764 Hace falta dinero en metálico y no dinero confederado. 84 00:13:59,995 --> 00:14:01,475 Está bien para mí. 85 00:14:13,970 --> 00:14:15,622 Vamos, ponga su dinero. 86 00:14:29,670 --> 00:14:30,829 "El Llanero Solitario". 87 00:14:31,060 --> 00:14:32,359 ¡Quietos! 88 00:14:32,470 --> 00:14:35,321 Fuera de aquí todo el mundo. Este es un juego privado. 89 00:14:35,622 --> 00:14:36,892 Cierre la puerta. 90 00:14:37,330 --> 00:14:38,630 Hágalo. 91 00:15:29,030 --> 00:15:32,558 Está bien "El Llanero Solitario", este es tu fin. 92 00:15:34,380 --> 00:15:36,637 PRÓXIMO CAPÍTULO 93 00:15:37,270 --> 00:15:39,715 Capítulo Doce: "ESCAPE"6672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.