Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,150 --> 00:00:21,904
EL LLANERO SOLITARIO
2
00:00:28,980 --> 00:00:32,118
Plata
3
00:00:32,560 --> 00:00:35,892
Toro
4
00:01:24,250 --> 00:01:31,219
Capítulo Once:
"LA BALA DE PLATA"
5
00:01:31,590 --> 00:01:37,572
Kester fracasa en su propósito
de descubrir quién de...
6
00:01:37,930 --> 00:01:41,770
estos hombres es
"El Llanero Solitario".
7
00:01:42,250 --> 00:01:48,308
Toro ayuda a los llaneros a
escapan de la prisión militar...
8
00:01:48,691 --> 00:01:52,091
del Fuerte Bentley.
9
00:01:52,891 --> 00:01:58,521
El Coronel Marcus Jeffries,
decide casarse con Joan...
10
00:01:58,990 --> 00:02:02,909
para evitar que ella
testifique contra él.
11
00:02:03,350 --> 00:02:10,032
Joan Blanchard le envía un
mensaje a "El LLanero Solitario"...
12
00:02:10,310 --> 00:02:13,836
por medio del Padre McKim.
13
00:02:14,130 --> 00:02:17,912
"El Llanero Solitario" impide
la realización del matrimonio.
14
00:02:18,270 --> 00:02:21,437
Y con Toro intenta escapar
de las tropas de Kester.
15
00:02:23,120 --> 00:02:27,168
Le advierto Jeffries, si vuelve a
hacer eso, no vivirá para contarlo.
16
00:02:29,469 --> 00:02:30,509
¡Atrápenlo!
17
00:03:33,190 --> 00:03:34,817
Esperaremos a que salgan.
18
00:04:07,120 --> 00:04:11,677
Estoy seguro que este es el fin de
"El Llanero Solitario" y Toro.
19
00:04:11,960 --> 00:04:15,579
Quiero el caballo de "El Llanero
Solitario". Búsquenmelo.
20
00:04:35,460 --> 00:04:37,250
¡Capitán Kester!
¡Capitán Kester!
21
00:05:01,010 --> 00:05:02,187
"El Llanero Solitario"
22
00:05:25,420 --> 00:05:26,700
CORONEL MARCUS JEFFRIES
23
00:05:26,900 --> 00:05:29,015
ADMINISTRADOR FINANCIERO
DEL ESTADO DE TEXAS
24
00:05:30,060 --> 00:05:32,231
Estoy harto de sus torpezas.
25
00:05:32,850 --> 00:05:35,267
Morgan y sus hombres se encargarán
de buscar a "El Llanero Solitario"
26
00:05:36,068 --> 00:05:37,968
Trabajarán para encontrarlo.
27
00:05:38,168 --> 00:05:39,928
¿Cree que pueda encontrar a
"El Llanero Solitario"?
28
00:05:40,870 --> 00:05:43,288
No se preocupe.
Mis hombres darán con él.
29
00:05:45,199 --> 00:05:46,399
Acabo de descubrir algo.
30
00:05:48,160 --> 00:05:49,159
¿Puedo hablar delante de él?
31
00:05:49,310 --> 00:05:50,310
Sí. Adelante.
32
00:05:50,990 --> 00:05:54,272
He descubierto que Joe Canon
es el tío del llanero Stuart.
33
00:05:54,860 --> 00:05:56,099
¿Joe Canon, el herrero?
34
00:05:56,140 --> 00:05:58,739
Sí; y también es experto
haciendo armas.
35
00:06:00,180 --> 00:06:02,250
Su taller está ahora ubicado
en su rancho...
36
00:06:02,390 --> 00:06:05,270
y parece estar muy ocupado.
37
00:06:05,370 --> 00:06:06,584
¿Qué quieres decir?
38
00:06:06,955 --> 00:06:11,175
Alguien tiene que fundir las balas de
plata de "El Llanero Solitario".
39
00:06:14,140 --> 00:06:15,218
Tienes razón.
40
00:06:15,760 --> 00:06:18,087
Morgan, vaya con sus hombres
al rancho de Canon...
41
00:06:18,260 --> 00:06:19,932
y vigile sus movimientos.
42
00:06:19,993 --> 00:06:21,243
Ahora mismo salgo.
43
00:06:34,520 --> 00:06:36,065
Ven aquí, Sammy.
44
00:06:44,290 --> 00:06:46,636
Aquí lo tienes Sammy,
igual de nuevo.
45
00:06:48,197 --> 00:06:50,197
Sí, abuelo, esá nuevo.
46
00:06:51,620 --> 00:06:52,820
Muy bien, Sam...
47
00:06:53,420 --> 00:06:55,773
ahora llévatelo afuera
y pruébalo.
48
00:06:55,970 --> 00:06:59,142
Muchas gracias.
¿Puedes venir conmigo, abuelo?
49
00:07:00,080 --> 00:07:02,698
Hoy, no. Tengo mucho trabajo.
Ve tú solo.
50
00:08:08,220 --> 00:08:10,450
- ¿Qué está haciendo?
- Balas de plomo.
51
00:08:13,320 --> 00:08:15,211
Muy brillante para ser plomo.
52
00:08:16,720 --> 00:08:18,020
Déjeme verlo.
53
00:08:43,220 --> 00:08:45,478
Hey Morgan, aquí tenemos la prueba.
Mira.
54
00:08:49,199 --> 00:08:50,399
Bueno, vámonos.
55
00:09:17,890 --> 00:09:19,079
¡Abuelo!
56
00:09:21,630 --> 00:09:23,578
Abuelo, ¿qué ha pasado?
57
00:09:24,880 --> 00:09:26,782
¡Abuelo, háblame!
58
00:09:27,253 --> 00:09:28,353
¡Abuelo!
59
00:10:30,953 --> 00:10:34,283
Esto pesa demasiado.
¿Para qué cargar con él?
60
00:10:35,020 --> 00:10:37,721
Además, ¿para qué
darle a Jeffries la plata?
61
00:10:38,152 --> 00:10:40,652
Mejor nos lo repartimos
ahora, muchachos.
62
00:11:43,852 --> 00:11:45,672
¿A quién buscas, Sammy?
63
00:11:45,980 --> 00:11:49,238
Tío Bob, creía que eras
uno de los asesinos.
64
00:11:49,409 --> 00:11:50,519
¿Asesinos?
65
00:11:52,110 --> 00:11:53,286
¿Asesinaron a quién?
66
00:11:54,200 --> 00:11:59,115
A mi abuelo,
y se llevaron la plata.
67
00:12:03,040 --> 00:12:03,940
Cálmate.
68
00:12:04,940 --> 00:12:06,094
¿Con que ha sido eso?
69
00:12:15,095 --> 00:12:16,225
Voy a perseguirlos.
70
00:12:18,630 --> 00:12:19,930
Necesitas ayuda.
71
00:12:20,630 --> 00:12:22,715
Vete a la cueva y espera
al resto de los muchahcos,
72
00:12:22,770 --> 00:12:24,579
¿Dónde está la cueva, tío?
73
00:12:25,050 --> 00:12:26,873
Te lo mostraré. Mira.
74
00:12:27,000 --> 00:12:28,159
Camina río abajo.
75
00:12:43,900 --> 00:12:45,796
El tío Bob los está persiguiendo.
76
00:12:46,190 --> 00:12:47,944
Tienen que ayudarlo, por favor.
77
00:12:48,100 --> 00:12:49,461
Siempre estamos listos para ayudar.
78
00:12:49,562 --> 00:12:51,332
Toro, tú ve adelante.
79
00:12:52,140 --> 00:12:54,252
Sammy, quédate aquí y vigila el lugar.
80
00:13:44,340 --> 00:13:45,340
Hola, muchachos.
81
00:13:45,940 --> 00:13:47,672
¿Se le permite jugar a un forastero?
82
00:13:52,100 --> 00:13:53,710
Este es un juego grande, vaquero.
83
00:13:54,110 --> 00:13:58,764
Hace falta dinero en metálico
y no dinero confederado.
84
00:13:59,995 --> 00:14:01,475
Está bien para mí.
85
00:14:13,970 --> 00:14:15,622
Vamos, ponga su dinero.
86
00:14:29,670 --> 00:14:30,829
"El Llanero Solitario".
87
00:14:31,060 --> 00:14:32,359
¡Quietos!
88
00:14:32,470 --> 00:14:35,321
Fuera de aquí todo el mundo.
Este es un juego privado.
89
00:14:35,622 --> 00:14:36,892
Cierre la puerta.
90
00:14:37,330 --> 00:14:38,630
Hágalo.
91
00:15:29,030 --> 00:15:32,558
Está bien "El Llanero Solitario",
este es tu fin.
92
00:15:34,380 --> 00:15:36,637
PRÓXIMO CAPÍTULO
93
00:15:37,270 --> 00:15:39,715
Capítulo Doce:
"ESCAPE"6672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.