All language subtitles for The Lone Ranger (1938) enESemb. Capitulo 10 ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,450 --> 00:00:22,104 EL LLANERO SOLITARIO 2 00:00:28,980 --> 00:00:32,118 Plata 3 00:00:32,560 --> 00:00:35,892 Toro 4 00:01:24,650 --> 00:01:31,419 Capítulo Diez: "LA FURIA DEL VENCIDO" 5 00:01:32,490 --> 00:01:37,572 Kester y la Caballería Federal capturan a los rangers... 6 00:01:37,930 --> 00:01:39,770 y se los llevan al Fuerte Bentley. 7 00:01:40,350 --> 00:01:44,908 Toro ayuda al Llanero Solitario a escapar del cuartel. 8 00:01:45,360 --> 00:01:50,840 El Llanero Solitario regresa al fuerte con los impuestos de plata robados. 9 00:01:51,191 --> 00:01:58,521 Kester cree que tiene evidencias que pueben la identidad de... 10 00:01:58,990 --> 00:02:01,809 El Llanero Solitario. 11 00:02:03,120 --> 00:02:05,800 Arranqué esta espuela de la bota de "El Llanero Solitario". 12 00:02:06,500 --> 00:02:08,115 Vamos a ver a quién pertenece. 13 00:02:09,260 --> 00:02:11,831 Si esta espuela pertenece a uno de estos hombres, 14 00:02:12,450 --> 00:02:14,567 ¿probará que él es el verdadero "Llanero Solitario"? 15 00:02:16,268 --> 00:02:17,328 Pues sí. 16 00:02:21,170 --> 00:02:23,188 Está bien, párense en línea. 17 00:02:33,299 --> 00:02:34,399 Vírense. 18 00:02:57,460 --> 00:02:59,259 Así que usted es "El Llanero Solitario". 19 00:03:00,110 --> 00:03:03,210 Todos hemos perdido falta una espuela. 20 00:03:22,890 --> 00:03:23,990 Bueno... 21 00:03:24,990 --> 00:03:26,772 no puedo saber quién es, Mayor. 22 00:03:27,760 --> 00:03:29,199 Ya lo descubriremos. 23 00:03:30,140 --> 00:03:31,739 Hablaré con usted por la mañana. 24 00:03:45,480 --> 00:03:47,150 Los prisioneros quedan bajo su custodia. 25 00:03:47,590 --> 00:03:49,270 Sabrá qué hacer con ellos. 26 00:03:50,870 --> 00:03:53,084 Espero que el Coronel Jeffries encuentre evidencias... 27 00:03:53,355 --> 00:03:54,675 del robo contra los llaneros. 28 00:03:55,040 --> 00:03:56,618 Las encontrará. 29 00:04:03,360 --> 00:04:04,587 - Ábrelo. - Sí, señor. 30 00:04:51,493 --> 00:04:54,493 El Coronel Marcus Jeffries amenaza hacerle daño al... 31 00:04:54,693 --> 00:04:56,993 padre de Joan, a menos que ella acceda casarse con él. 32 00:04:58,990 --> 00:05:00,544 ¿Puedes llevar un mensaje al Padre McKim? 33 00:05:23,462 --> 00:05:27,632 "Jeffries quiere que me case con él para salvar a mi padre." 34 00:05:28,040 --> 00:05:29,752 ¡Vamos a ayudar a Joan! 35 00:06:29,170 --> 00:06:30,821 No tengas miedo, niña. 36 00:06:31,930 --> 00:06:33,158 Él vendrá. 37 00:06:39,970 --> 00:06:41,115 Pase. 38 00:07:34,984 --> 00:07:37,724 Estamos aquí reunidos bajo la mirada de Dios, 39 00:07:39,200 --> 00:07:41,000 y en presencia de estos testigos, 40 00:07:41,200 --> 00:07:44,974 para unir a este hombre y a esta mujer, en santo matrimonio. 41 00:07:45,365 --> 00:07:51,075 Si hay alguien que considera que hay una causa por la que no deben hacerlo, 42 00:07:51,720 --> 00:07:54,528 que hable ahora o que calle para siempre. 43 00:08:26,240 --> 00:08:31,248 Coronel Marcus Jeffries, ¿tomas a esta mujer como su leal esposa, 44 00:08:32,900 --> 00:08:37,307 para bien o para mal, en la riqueza y en la pobreza, 45 00:08:38,140 --> 00:08:41,240 en la salud o enfermedad? 46 00:08:42,440 --> 00:08:43,599 Sí, acepto. 47 00:08:48,850 --> 00:08:54,192 ¿Tomas a este hombre como tu leal esposo, 48 00:08:56,110 --> 00:08:58,410 para bien o para mal? 49 00:08:59,910 --> 00:09:01,370 ¡No puedo hacer eso! 50 00:09:01,510 --> 00:09:03,145 No puede, ¿eh? 51 00:09:03,750 --> 00:09:04,998 Eso lo veremos. 52 00:09:09,430 --> 00:09:10,314 ¡Manos arriba! 53 00:09:11,280 --> 00:09:12,508 ¡Ha venido! 54 00:09:30,070 --> 00:09:31,070 ¡Retrocedan! 55 00:09:49,670 --> 00:09:51,866 ¡Ahora sabrá lo que son recibir latigazos! 56 00:09:59,670 --> 00:10:01,096 Espero que te sirva de lección. 57 00:10:01,480 --> 00:10:03,479 Le advierto, si vuelve a hacer eso, no vivirá para contarlo. 58 00:10:06,000 --> 00:10:07,234 ¡Atrápenlo! 59 00:11:09,990 --> 00:11:11,796 Esperaremos a que salgan. 60 00:11:20,930 --> 00:11:23,199 LA PRÓXIMA SEMANA 61 00:11:23,690 --> 00:11:27,119 Capítulo Once: "LA BALA DE PLATA"4437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.