Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,350 --> 00:00:22,104
EL LLANERO SOLITARIO
2
00:00:28,980 --> 00:00:32,018
Plata
3
00:00:32,260 --> 00:00:36,092
Toro
4
00:01:24,850 --> 00:01:31,919
Capítulo Nueve:
"LA ESPUELA PERDIDA"
5
00:01:32,190 --> 00:01:38,672
El Coronel Marcus Jeffries se roba
la plata del Banco de Pecos ...
6
00:01:38,730 --> 00:01:41,970
... perteneciente al fisco.
7
00:01:42,650 --> 00:01:46,108
El Llanero Solitario,
8
00:01:46,360 --> 00:01:51,960
con Toro capturan la plata
y la esconden en un pozo.
9
00:01:52,360 --> 00:01:57,740
Con sus camaradas,
10
00:01:57,991 --> 00:02:03,791
el Llanero Solitario traslada
la plata en toneles de agua.
11
00:02:04,191 --> 00:02:11,821
Kester y sus tropas atrapan a
dos de los llaneros en el pozo.
12
00:02:21,190 --> 00:02:22,409
Emplacen ese cañón allí.
13
00:02:28,970 --> 00:02:29,950
¿Listos?
14
00:02:33,940 --> 00:02:34,902
Retrocedan.
15
00:02:36,150 --> 00:02:38,432
Salgamos, no nos podemos quedar aquí.
16
00:02:39,310 --> 00:02:40,136
Vamos.
17
00:02:59,770 --> 00:03:02,137
Bien, esa ha sido definitivo.
18
00:03:03,720 --> 00:03:04,968
Todo el pozo se ha derrumbado.
19
00:03:09,769 --> 00:03:10,909
¡Manos arriba!
20
00:03:16,690 --> 00:03:17,890
Venga aquí, Kester.
21
00:03:24,390 --> 00:03:27,217
Usted va a acompañarnos.
Suba.
22
00:03:38,120 --> 00:03:39,877
Señores, su capitán quedará en
libertad tan pronto salgamos del pueblo.
23
00:03:40,160 --> 00:03:41,779
No nos sigan.
24
00:03:49,160 --> 00:03:51,750
Voy a informar al Coronel
Jeffries de lo ocurrido.
25
00:03:56,210 --> 00:03:57,387
¿Nos quería ver?
26
00:03:57,920 --> 00:04:01,300
Sí, tengo buenas noticias
para ustedes.
27
00:04:01,800 --> 00:04:03,915
Dos llaneros acaban de ser muertos.
28
00:04:04,060 --> 00:04:05,331
Estaban en el pozo.
29
00:04:06,050 --> 00:04:08,567
¿Era "El Lanero Solitario" uno de ellos?
30
00:04:09,368 --> 00:04:11,328
Así lo espero.
31
00:04:12,670 --> 00:04:13,670
¡Corornel Jeffries!
32
00:04:15,970 --> 00:04:17,488
- Se han escapado.
- ¿Qué?
33
00:04:17,899 --> 00:04:20,599
Y se han llevado a Kester con ellos.
34
00:04:22,260 --> 00:04:23,359
¡Persíganlos!
35
00:04:23,410 --> 00:04:26,410
Hay que impedir que lleguen al
fuerte Bentley con la plata.
36
00:04:41,690 --> 00:04:42,672
Bájese.
37
00:04:46,060 --> 00:04:48,099
Ahora camine ahora que le hará bien.
38
00:05:14,240 --> 00:05:15,539
Deténganse.
39
00:05:17,280 --> 00:05:19,350
Estamos a tres millas
del fuerte Bentley.
40
00:05:19,790 --> 00:05:22,270
Después que entreguemos la plata,
Jeffries jamás se recuperará.
41
00:05:28,655 --> 00:05:30,575
Eso es algo nuevo para mí.
¿Qué pasa?
42
00:05:31,240 --> 00:05:34,418
Las raíces está bien hondas
en la tierra y tienen oídos.
43
00:05:42,860 --> 00:05:45,187
Muchos caballos venir.
44
00:05:45,660 --> 00:05:46,532
¿Están cerca?
45
00:05:46,993 --> 00:05:48,743
Vamos a esconder la carga.
46
00:06:06,920 --> 00:06:09,865
Las tropas de Jeffries están muy cerca.
Nos encontrarán. Tú puedes irte.
47
00:06:10,290 --> 00:06:11,536
Aquí está bien para hacerles frente.
48
00:06:25,797 --> 00:06:26,797
¡Allí están!
49
00:07:17,620 --> 00:07:18,573
¡Alto el fuego!
50
00:07:19,970 --> 00:07:21,242
La caballería federal.
51
00:07:34,980 --> 00:07:37,198
y cuando llegó la caballería,
Comandante Brennan,
52
00:07:38,110 --> 00:07:42,955
los teníamos acorralados,
y los trajimos con su caballería.
53
00:07:44,220 --> 00:07:47,050
Ahora nos llevaremos los prisioneros
a Pecos para procesarlos por el robo.
54
00:07:48,840 --> 00:07:53,118
¿Dice usted que la plata era dinero
pagado por impuestos?
55
00:07:53,120 --> 00:07:54,111
Sí.
56
00:07:54,820 --> 00:07:59,478
En tal caso, estos hombres son prisioneros
federales y tienen que ser juzgados aquí.
57
00:08:00,799 --> 00:08:01,899
¿Está bromeando?
58
00:08:02,290 --> 00:08:05,479
Desde luego que no, Cap. Kester.
Esa es la Ley Federal.
59
00:08:06,030 --> 00:08:07,430
No me importa esa ley, Mayor.
60
00:08:07,930 --> 00:08:12,178
Estos hombres son mis prisioneros
y son acusados de muchos crímenes.
61
00:08:12,380 --> 00:08:18,082
A mí solo me interesa la plata y
ellos han dicho que la devolverán.
62
00:08:18,953 --> 00:08:21,283
Si es verdad, los pondré en libertad.
63
00:08:21,852 --> 00:08:25,672
Serán juzgados mañana.
Usted y sus hombres pueden quedarse.
64
00:08:25,680 --> 00:08:26,438
Lo haré.
65
00:08:28,209 --> 00:08:29,709
Lleve los prisioneros al calabozo.
66
00:08:54,670 --> 00:08:56,479
- Buen trabajo, Toro.
- ¿Hay noticias?
67
00:08:56,750 --> 00:08:57,973
Van a ser juzgados mañana.
68
00:08:58,000 --> 00:08:59,259
Tenemos que movernos con rapidez.
69
00:08:59,900 --> 00:09:01,796
Este es un trabajo para
"El Llanero Solitario".
70
00:09:02,290 --> 00:09:03,290
¿Cómo salir de aquí?
71
00:09:59,990 --> 00:10:00,944
¡Alto!
72
00:10:01,100 --> 00:10:02,200
¡Quién va!
73
00:10:29,000 --> 00:10:31,061
Parece una recua.
74
00:10:44,062 --> 00:10:45,432
¡"El Llanero Solitario"!
75
00:11:04,940 --> 00:11:06,952
¡Atájenlo y abran fuego!
76
00:11:13,000 --> 00:11:13,910
¿Qué es eso?
77
00:11:16,010 --> 00:11:19,464
Es la plata del fisco.
¡Qué suerte!
78
00:11:20,395 --> 00:11:22,275
Sí, ya lo creo.
79
00:11:22,870 --> 00:11:25,222
Guardaremos la plata en la
tesorería de Austin.
80
00:11:26,070 --> 00:11:27,129
Buena idea.
81
00:11:28,060 --> 00:11:30,659
Esto demuestra que los
llaneros son inocentes.
82
00:11:30,670 --> 00:11:32,270
Sé que lo hicieron.
83
00:11:32,470 --> 00:11:34,521
El propio "El Llanero Solitario"
trajo la plata aquí.
84
00:11:36,022 --> 00:11:38,492
Pero él está encerrado en el cuartel.
85
00:11:38,830 --> 00:11:42,258
Él no está encerrado en el cuartel.
Yo lo vi montado en su caballo blanco.
86
00:11:42,380 --> 00:11:43,637
Debe de haberse escapado.
87
00:11:44,270 --> 00:11:45,915
Tengo que probarlo de alguna manera.
88
00:11:47,226 --> 00:11:49,026
Pronto lo averiguaremos
89
00:11:55,826 --> 00:11:58,160
El que falta será "El Llanero Solitario".
90
00:11:58,180 --> 00:11:59,439
- Ábrelo.
- Sí, señor.
91
00:12:09,970 --> 00:12:12,659
Esta vez se pasó de listo.
92
00:12:13,370 --> 00:12:15,243
Algún día tenía que fallar.
93
00:12:20,170 --> 00:12:22,223
Rogers, King.
94
00:12:24,170 --> 00:12:26,463
Así que Forrest no es
"El Llanero Solitario".
95
00:12:27,540 --> 00:12:28,893
Entonces es...
96
00:12:29,184 --> 00:12:30,624
¿Qué es lo que pasa?
97
00:12:33,000 --> 00:12:34,674
¿A mí no me cuentan?
98
00:12:41,365 --> 00:12:42,775
Yo veo a los cuatro.
99
00:12:43,320 --> 00:12:47,128
Tiene que haber regresado.
Yo forcejié con él.
100
00:12:47,340 --> 00:12:48,548
Debe probar eso.
101
00:12:49,100 --> 00:12:50,100
Puedo hacerlo.
102
00:12:51,300 --> 00:12:54,107
Arranqué esta espuela de la bota
de "El Llanero Solitario".
103
00:12:54,640 --> 00:12:56,299
Vamos a ver a quién pertenece.
104
00:12:57,350 --> 00:13:00,292
¿Si esta espuela pertenece a uno
de estos hombres,
105
00:13:00,810 --> 00:13:02,670
probará que él es el
verdadero "Llanero Solitario"?
106
00:13:04,110 --> 00:13:05,245
Pues sí.
107
00:13:09,150 --> 00:13:11,398
Está bien, párense en línea.
108
00:13:20,889 --> 00:13:22,299
Vírense.
109
00:13:45,880 --> 00:13:47,416
Así que usted es "El Llanero Solitario".
110
00:13:47,930 --> 00:13:50,314
LA PRÓXIMA SEMANA
111
00:13:50,380 --> 00:13:54,008
Capítulo Diez:
"LA FURIA DEL VENCIDO"8004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.