All language subtitles for The Lone Ranger (1938) enESemb. Capitulo 06 ESPANHOLripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,050 --> 00:00:21,704 EL LLANERO SOLITARIO 2 00:00:28,280 --> 00:00:31,318 Plata 3 00:00:32,260 --> 00:00:35,392 Toro 4 00:01:24,050 --> 00:01:31,099 Capítulo Seis: "EL VALOR DEL INDIO" 5 00:01:31,390 --> 00:01:35,972 El Coronel Jeffries le da otra oportunidad a Black Taggart 6 00:01:35,973 --> 00:01:39,670 para que capture a El Llanero Solitario. 7 00:01:40,150 --> 00:01:46,108 Kester y sus tropas son derrotadas en una batalla 8 00:01:46,109 --> 00:01:49,940 en el molino de Shelby... 9 00:01:50,191 --> 00:02:01,351 Jim Clark cae herido por Taggart quien lo sigue hasta la cueva... 10 00:02:01,870 --> 00:02:05,950 El Llanero Solitario, durante una pelea tumba a Taggart 11 00:02:05,951 --> 00:02:09,902 dentro de un foso volcánico y luego trata de rescatarlo. 12 00:03:18,050 --> 00:03:18,992 Aquí, Plata. 13 00:03:33,740 --> 00:03:34,996 Arre, Plata. 14 00:03:52,130 --> 00:03:54,212 Perdóname, pero lo quise engañar. 15 00:03:54,270 --> 00:03:57,337 Estáte tranquilo, muchacho. 16 00:04:19,220 --> 00:04:25,168 Jim Clark, fuiste un hombre valeroso y diste tu vida por Texas. 17 00:04:25,979 --> 00:04:30,889 Te prometemos que los ideales por los que luchaste 18 00:04:30,890 --> 00:04:33,417 serán nuestros ideales. 19 00:04:35,020 --> 00:04:38,277 Te juro que tu muerte será vengada. 20 00:05:22,460 --> 00:05:26,279 Por última vez, ¿quién es El Llanero Solitario? 21 00:05:26,880 --> 00:05:31,150 Si lo supiéramos, no se lo diríamos. 22 00:05:31,310 --> 00:05:35,187 Miente Blanchard, pero hay muchas maneras de hacerlo hablar. 23 00:05:35,620 --> 00:05:37,400 - Llévenlos a sus habitaciones. - Sí, señor. 24 00:05:57,310 --> 00:05:58,045 Kester. 25 00:06:04,160 --> 00:06:06,621 ¿Qué te parece emplear a los indios para seguirle la 26 00:06:06,622 --> 00:06:07,867 pista a El Llanero Solitario? 27 00:06:08,068 --> 00:06:10,368 Sabriamos lo que quiere hacer. 28 00:06:11,268 --> 00:06:14,588 No me parece bien, los indios son sus amigos. 29 00:06:14,970 --> 00:06:20,288 Puede ser que los indios lleguen a enemistarse con El Llanero. 30 00:06:20,939 --> 00:06:24,199 Ahora comprendo. Voy a buscar a Perkins y a Blake. 31 00:06:24,680 --> 00:06:26,359 Por dinero son capaces de cualquier cosa. 32 00:06:27,310 --> 00:06:28,510 Hazlo. 33 00:06:39,481 --> 00:06:41,791 Bien, ya saben lo que tienen que hacer. 34 00:07:33,190 --> 00:07:35,442 Los dos están muertos. Asesinados por la espalda. 35 00:07:44,160 --> 00:07:45,399 Balas de plata. 36 00:07:45,790 --> 00:07:48,079 Solo "El Llanero Solitario" las utiliza. 37 00:07:53,280 --> 00:07:59,080 Espero que los padres de Jim Clark se sientan más resignados ahora. 38 00:08:00,190 --> 00:08:03,820 La madre está muy enferma. Le duele aquí. 39 00:08:54,270 --> 00:08:55,384 ¿Cómo está su señora? 40 00:08:55,655 --> 00:08:56,775 No se siente muy bien. 41 00:08:58,930 --> 00:08:59,998 ¿Eres tú, Jim? 42 00:09:00,620 --> 00:09:02,487 Es "El Llanero Solitario", señora Clark. 43 00:09:05,160 --> 00:09:10,732 Ah... me he olvidado de que Jim no puede volver. 44 00:09:15,083 --> 00:09:17,193 Debe de tomar su caldo. 45 00:09:18,020 --> 00:09:19,365 No, no puedo. 46 00:09:21,290 --> 00:09:22,636 Tal vez deba dormir. 47 00:09:32,447 --> 00:09:33,667 Está muy enferma. 48 00:09:34,330 --> 00:09:37,083 Voy a ver al padre McKim para que me dé alguna medicina. 49 00:09:37,084 --> 00:09:37,832 Gracias. 50 00:09:38,830 --> 00:09:41,598 Quédate aquí para que vigiles. No tardaré. 51 00:10:34,960 --> 00:10:36,135 Llévenlo al campamento. 52 00:10:36,390 --> 00:10:38,020 Esperaremos aquí a "El Llanero Solitario". 53 00:10:47,240 --> 00:10:50,318 Este potaje le dará bien a la señora Clark. 54 00:10:52,920 --> 00:10:54,701 Le dará el descanso que necesita. 55 00:10:56,112 --> 00:10:58,112 Mañana iré a verla. 56 00:10:59,220 --> 00:11:00,578 Gracias, padre McKim. 57 00:11:24,950 --> 00:11:27,048 Durante muchos meses la tribu de los Comanches 58 00:11:27,049 --> 00:11:29,609 ha creído que Toro era su hermano. 59 00:11:30,990 --> 00:11:34,634 Y también hemos creído que "El Llanero" era nuestro amigo. 60 00:11:35,780 --> 00:11:40,196 Pero hoy "El Llanero" ha matado a dos de nuestros guerreros. 61 00:11:40,590 --> 00:11:42,559 "El Llanero" no ha matado a ningún comanche. 62 00:11:47,290 --> 00:11:48,919 Él es su amigo. 63 00:11:49,220 --> 00:11:51,576 Toro habla palabras falsas. 64 00:11:53,250 --> 00:11:57,349 En los guerrero muertos encontramos balas de plata. 65 00:11:58,020 --> 00:12:01,166 "El Llanero" es el único que usa balas de plata. 66 00:12:02,280 --> 00:12:06,179 Hay un error. "El Llanero" es amigo de los comanches. 67 00:12:06,520 --> 00:12:10,543 "El Llanero" tiene que morir. Condúcenos a su campamento. 68 00:12:13,004 --> 00:12:18,954 Toro, antes de morir, sufrirás mucho. 69 00:12:53,540 --> 00:12:54,425 ¿Qué ha ocurrido? 70 00:12:54,600 --> 00:12:56,343 Los indios capturaron a Toro. 71 00:12:56,620 --> 00:12:58,989 Tiene que hacer algo. 72 00:12:59,050 --> 00:13:00,740 - ¿Hacia dónde se fueron? - Hacia el norte. 73 00:13:03,910 --> 00:13:05,448 En dirección al campamento. 74 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 LA PRÓXIMA SEMANA 75 00:15:37,959 --> 00:15:41,972 Capítulo Siete: "LAS RUEDAS DEL DESASTRE"5665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.