Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,050 --> 00:00:21,704
EL LLANERO SOLITARIO
2
00:00:28,280 --> 00:00:31,318
Plata
3
00:00:32,260 --> 00:00:35,392
Toro
4
00:01:24,050 --> 00:01:31,099
Capítulo Seis:
"EL VALOR DEL INDIO"
5
00:01:31,390 --> 00:01:35,972
El Coronel Jeffries le da otra
oportunidad a Black Taggart
6
00:01:35,973 --> 00:01:39,670
para que capture a
El Llanero Solitario.
7
00:01:40,150 --> 00:01:46,108
Kester y sus tropas son
derrotadas en una batalla
8
00:01:46,109 --> 00:01:49,940
en el molino de Shelby...
9
00:01:50,191 --> 00:02:01,351
Jim Clark cae herido por Taggart
quien lo sigue hasta la cueva...
10
00:02:01,870 --> 00:02:05,950
El Llanero Solitario, durante
una pelea tumba a Taggart
11
00:02:05,951 --> 00:02:09,902
dentro de un foso volcánico
y luego trata de rescatarlo.
12
00:03:18,050 --> 00:03:18,992
Aquí, Plata.
13
00:03:33,740 --> 00:03:34,996
Arre, Plata.
14
00:03:52,130 --> 00:03:54,212
Perdóname, pero lo
quise engañar.
15
00:03:54,270 --> 00:03:57,337
Estáte tranquilo, muchacho.
16
00:04:19,220 --> 00:04:25,168
Jim Clark, fuiste un hombre
valeroso y diste tu vida por Texas.
17
00:04:25,979 --> 00:04:30,889
Te prometemos que los ideales
por los que luchaste
18
00:04:30,890 --> 00:04:33,417
serán nuestros ideales.
19
00:04:35,020 --> 00:04:38,277
Te juro que tu muerte será vengada.
20
00:05:22,460 --> 00:05:26,279
Por última vez, ¿quién es
El Llanero Solitario?
21
00:05:26,880 --> 00:05:31,150
Si lo supiéramos, no se lo diríamos.
22
00:05:31,310 --> 00:05:35,187
Miente Blanchard, pero hay
muchas maneras de hacerlo hablar.
23
00:05:35,620 --> 00:05:37,400
- Llévenlos a sus habitaciones.
- Sí, señor.
24
00:05:57,310 --> 00:05:58,045
Kester.
25
00:06:04,160 --> 00:06:06,621
¿Qué te parece emplear a los
indios para seguirle la
26
00:06:06,622 --> 00:06:07,867
pista a El Llanero Solitario?
27
00:06:08,068 --> 00:06:10,368
Sabriamos lo que quiere hacer.
28
00:06:11,268 --> 00:06:14,588
No me parece bien, los indios
son sus amigos.
29
00:06:14,970 --> 00:06:20,288
Puede ser que los indios lleguen
a enemistarse con El Llanero.
30
00:06:20,939 --> 00:06:24,199
Ahora comprendo.
Voy a buscar a Perkins y a Blake.
31
00:06:24,680 --> 00:06:26,359
Por dinero son capaces de
cualquier cosa.
32
00:06:27,310 --> 00:06:28,510
Hazlo.
33
00:06:39,481 --> 00:06:41,791
Bien, ya saben
lo que tienen que hacer.
34
00:07:33,190 --> 00:07:35,442
Los dos están muertos.
Asesinados por la espalda.
35
00:07:44,160 --> 00:07:45,399
Balas de plata.
36
00:07:45,790 --> 00:07:48,079
Solo "El Llanero Solitario"
las utiliza.
37
00:07:53,280 --> 00:07:59,080
Espero que los padres de Jim Clark
se sientan más resignados ahora.
38
00:08:00,190 --> 00:08:03,820
La madre está muy enferma.
Le duele aquí.
39
00:08:54,270 --> 00:08:55,384
¿Cómo está su señora?
40
00:08:55,655 --> 00:08:56,775
No se siente muy bien.
41
00:08:58,930 --> 00:08:59,998
¿Eres tú, Jim?
42
00:09:00,620 --> 00:09:02,487
Es "El Llanero Solitario", señora Clark.
43
00:09:05,160 --> 00:09:10,732
Ah... me he olvidado de que Jim
no puede volver.
44
00:09:15,083 --> 00:09:17,193
Debe de tomar su caldo.
45
00:09:18,020 --> 00:09:19,365
No, no puedo.
46
00:09:21,290 --> 00:09:22,636
Tal vez deba dormir.
47
00:09:32,447 --> 00:09:33,667
Está muy enferma.
48
00:09:34,330 --> 00:09:37,083
Voy a ver al padre McKim para
que me dé alguna medicina.
49
00:09:37,084 --> 00:09:37,832
Gracias.
50
00:09:38,830 --> 00:09:41,598
Quédate aquí para que vigiles.
No tardaré.
51
00:10:34,960 --> 00:10:36,135
Llévenlo al campamento.
52
00:10:36,390 --> 00:10:38,020
Esperaremos aquí a
"El Llanero Solitario".
53
00:10:47,240 --> 00:10:50,318
Este potaje le dará bien
a la señora Clark.
54
00:10:52,920 --> 00:10:54,701
Le dará el descanso que necesita.
55
00:10:56,112 --> 00:10:58,112
Mañana iré a verla.
56
00:10:59,220 --> 00:11:00,578
Gracias, padre McKim.
57
00:11:24,950 --> 00:11:27,048
Durante muchos meses
la tribu de los Comanches
58
00:11:27,049 --> 00:11:29,609
ha creído
que Toro era su hermano.
59
00:11:30,990 --> 00:11:34,634
Y también hemos creído que
"El Llanero" era nuestro amigo.
60
00:11:35,780 --> 00:11:40,196
Pero hoy "El Llanero" ha matado
a dos de nuestros guerreros.
61
00:11:40,590 --> 00:11:42,559
"El Llanero" no ha
matado a ningún comanche.
62
00:11:47,290 --> 00:11:48,919
Él es su amigo.
63
00:11:49,220 --> 00:11:51,576
Toro habla palabras falsas.
64
00:11:53,250 --> 00:11:57,349
En los guerrero muertos
encontramos balas de plata.
65
00:11:58,020 --> 00:12:01,166
"El Llanero" es el único
que usa balas de plata.
66
00:12:02,280 --> 00:12:06,179
Hay un error. "El Llanero" es
amigo de los comanches.
67
00:12:06,520 --> 00:12:10,543
"El Llanero" tiene que morir.
Condúcenos a su campamento.
68
00:12:13,004 --> 00:12:18,954
Toro, antes de morir,
sufrirás mucho.
69
00:12:53,540 --> 00:12:54,425
¿Qué ha ocurrido?
70
00:12:54,600 --> 00:12:56,343
Los indios capturaron a Toro.
71
00:12:56,620 --> 00:12:58,989
Tiene que hacer algo.
72
00:12:59,050 --> 00:13:00,740
- ¿Hacia dónde se fueron?
- Hacia el norte.
73
00:13:03,910 --> 00:13:05,448
En dirección al campamento.
74
00:15:35,750 --> 00:15:37,958
LA PRÓXIMA SEMANA
75
00:15:37,959 --> 00:15:41,972
Capítulo Siete:
"LAS RUEDAS DEL DESASTRE"5665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.