Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,050 --> 00:00:21,604
EL LLANERO SOLITARIO
2
00:00:28,380 --> 00:00:31,578
Plata
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,392
Toro
4
00:01:24,150 --> 00:01:31,319
Capítulo Cuatro:
"AGENTE DE LA TRAICIÓN"
5
00:01:32,190 --> 00:01:36,072
El Coronel Marcus Jeffries obliga a
Blanchard que recomiende
6
00:01:36,073 --> 00:01:38,980
su nombramiento como
Gobernador General...
7
00:01:39,550 --> 00:01:43,608
Joan Blanchard escucha a Jeffries
decirle a Kester cómo
8
00:01:43,609 --> 00:01:46,440
atrapar a "El Llanero Solitario"...
9
00:01:47,011 --> 00:01:53,821
Jeffries falla al querer descubrir
quién de estos hombres es
10
00:01:53,822 --> 00:01:58,309
"El Llanero Solitario".
11
00:01:59,170 --> 00:02:05,650
Toro ayuda a "El Llanero Solitario" a
capturar al mensajero que
12
00:02:05,651 --> 00:02:08,321
lleva la recomendación de
Blanchard.
13
00:02:09,052 --> 00:02:13,452
"El Llanero Solitario" intenta
adelantarse a Joan,
14
00:02:13,453 --> 00:02:17,383
quien cabalga hacia la
trampa preparada por Kester...
15
00:02:22,240 --> 00:02:23,242
Viene un caballo muy rápido.
16
00:02:23,550 --> 00:02:25,632
Escóndete, yo me encargaré
de este.
17
00:02:36,650 --> 00:02:39,036
¡Joan, cuidado con la trampa!
18
00:02:41,540 --> 00:02:42,362
¡Joan!
19
00:03:13,060 --> 00:03:13,837
¡Miren!
20
00:03:17,949 --> 00:03:18,889
¿Está bien?
21
00:03:18,890 --> 00:03:20,707
- Sí, estoy bien.
- Pronto, salgamos de aquí.
22
00:03:20,708 --> 00:03:22,018
Rápido, suba a su caballo.
23
00:03:22,730 --> 00:03:24,107
Yo me ocuparé de ellos.
24
00:04:09,060 --> 00:04:11,109
La llevaré a un lugar en donde
estará más protegida que en Pecos.
25
00:04:11,200 --> 00:04:13,367
- Pero, no puedo ir.
- ¿Por qué no?
26
00:04:13,480 --> 00:04:16,100
Jeffries tiene prisionero
a mi padre en Pecos.
27
00:04:16,900 --> 00:04:19,015
Entonces será mejor que regrese.
28
00:04:22,260 --> 00:04:26,831
Esta es la carta a Washington donde a
Jeffries se le nombraba gobernador.
29
00:04:27,050 --> 00:04:28,637
Es inútil, volverá a insistir.
30
00:04:30,538 --> 00:04:32,338
¿Cree que obligará hacer otra
carta su padre?
31
00:04:32,569 --> 00:04:33,639
Estoy segura.
32
00:04:33,970 --> 00:04:35,768
Y la siguiente puede ser que
llegue a Washington.
33
00:04:36,389 --> 00:04:37,889
Y no vamos a poder impedirlo.
34
00:04:38,299 --> 00:04:41,669
¿No sabe dónde tiene su
padre el sello del Gobierno?
35
00:04:42,400 --> 00:04:44,200
- No.
- No lo sabe.
36
00:04:45,260 --> 00:04:48,259
No se preocupe, vuelva a Pecos
con toda tranquilidad.
37
00:05:12,210 --> 00:05:16,110
Ahora escriba la misma carta.
Esta vez no habrá fallos.
38
00:05:21,190 --> 00:05:25,172
El infrascrito recomienda el
nombramiento de Marcus Jeffries
39
00:05:25,173 --> 00:05:28,299
como Gobernador de Texas.
Firmado George Blanchard.
40
00:05:28,540 --> 00:05:30,539
Ahora, hágalo oficial.
41
00:05:32,950 --> 00:05:33,800
¡Kester!
42
00:05:35,251 --> 00:05:37,351
¡Enciende la luz!
¡Kester!
43
00:05:48,292 --> 00:05:49,622
¡El sello desapareció!
44
00:06:03,920 --> 00:06:05,270
El Llanero Solitario.
45
00:06:10,071 --> 00:06:12,271
No es bueno que el
sello haya desaparecido.
46
00:06:12,370 --> 00:06:14,584
Washington no hará caso
a cartas sin ese sello.
47
00:06:14,655 --> 00:06:15,775
Lo sé bien.
48
00:06:19,340 --> 00:06:20,018
¿Qué ha sucedido?
49
00:06:20,330 --> 00:06:22,237
"El Llanero Solitario" ha
entrado aquí.
50
00:06:22,350 --> 00:06:24,432
- El Llanero Solitario, ¿aquí?
- Sí, aquí.
51
00:06:29,993 --> 00:06:31,343
Hay que librarse de él.
52
00:06:50,290 --> 00:06:51,736
Tráigame a Black Taggart.
53
00:06:52,297 --> 00:06:54,887
Está en prisión y
condenado a morir mañana.
54
00:06:55,070 --> 00:06:56,473
No importa, tráigamelo.
55
00:07:27,970 --> 00:07:28,692
¡Miren!
56
00:07:28,980 --> 00:07:29,808
¿Qué es eso?
57
00:07:30,900 --> 00:07:32,355
Parece un fuego de campamento.
58
00:07:32,940 --> 00:07:36,350
Tal vez o tal vez no lo sea.
Vamos a investigar.
59
00:07:45,340 --> 00:07:49,198
Es suficiente. Si ven el fuego,
no tardarán en venir.
60
00:07:50,220 --> 00:07:51,611
Tengan los caballos listos.
61
00:07:53,850 --> 00:07:55,278
Es mejor que me desarreglen un poco.
62
00:08:17,299 --> 00:08:19,169
Parece que están
torturando a alguien.
63
00:08:26,050 --> 00:08:26,889
¡Miren!
64
00:08:27,330 --> 00:08:28,598
¿Qué estará haciendo allí?
65
00:08:31,280 --> 00:08:32,282
¡Jim, captúralo!
66
00:09:41,913 --> 00:09:43,983
Váyanse, no quiero disparos
cerca de mí.
67
00:09:46,220 --> 00:09:48,821
Vamos a averigüar lo que pasa.
68
00:09:55,312 --> 00:09:56,732
Recoge los caballos.
69
00:10:45,280 --> 00:10:46,478
Toro, ocúpate de él.
70
00:10:48,739 --> 00:10:50,019
Huyeron por la puerta de atrás.
71
00:10:54,340 --> 00:10:55,516
Han llegado a tiempo.
72
00:10:56,180 --> 00:10:57,255
¿Qué ha sucedido?
73
00:10:58,750 --> 00:10:59,924
Soy Black Taggart.
74
00:11:00,595 --> 00:11:03,225
Querían que les dijera dónde
estaba mi escondite.
75
00:11:04,230 --> 00:11:09,325
Tengo algunos documentos de
Washington que acabarían con Jeffries.
76
00:11:09,790 --> 00:11:11,279
¿Nos daría usted esos papeles?
77
00:11:14,150 --> 00:11:16,343
Solo hago tratos con
"El Llanero Solitario".
78
00:11:18,170 --> 00:11:19,709
Odio profundamente a Jeffries.
79
00:11:20,860 --> 00:11:22,696
Ya me ha causado bastante daño.
80
00:11:24,290 --> 00:11:27,744
Si le interesa a "El Llanero Solitario",
me encontrará en Eagle Gulch.
81
00:11:30,100 --> 00:11:31,601
Allí encontrará una vieja choza.
82
00:11:32,902 --> 00:11:33,932
Estaré allí.
83
00:13:16,240 --> 00:13:17,466
He venido a buscar lo prometido.
84
00:13:18,280 --> 00:13:19,479
Los documentos están adentro.
85
00:13:20,220 --> 00:13:23,643
Con ellos terminaremos con
el poder de Jeffries.
86
00:13:32,204 --> 00:13:33,294
Están detrás de esa cortina.
87
00:14:41,230 --> 00:14:42,495
Me he dislocado el hombro.
88
00:14:43,990 --> 00:14:45,164
Me doy por vencido.
89
00:14:46,175 --> 00:14:47,675
Estoy herido.
90
00:15:13,200 --> 00:15:15,420
Siempre he deseado verle su rostro.
91
00:15:19,010 --> 00:15:19,891
¡Taggart!
92
00:15:22,840 --> 00:15:24,075
Abajo las armas.
93
00:15:25,820 --> 00:15:26,993
¡Eres un tonto!
94
00:15:27,380 --> 00:15:29,213
¡Silencio y pónganse en línea!
95
00:15:36,620 --> 00:15:37,341
¡Atrás!
96
00:15:46,490 --> 00:15:48,577
LA PRÓXIMA SEMANA
97
00:15:48,578 --> 00:15:52,255
Capítulo Cinco:
"LA CALDERA HUMEANTE"7001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.