All language subtitles for Servants.S01E05.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:03,000 [upbeat music] 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,760 No one must ever know about us. 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,600 Now, we've got to be really clever about this. 4 00:00:08,720 --> 00:00:09,960 I guarantee that everyone in this house, 5 00:00:10,080 --> 00:00:11,120 is on the make, one level or another. 6 00:00:11,240 --> 00:00:12,520 You're a thief. 7 00:00:12,640 --> 00:00:14,520 I have no pension. 8 00:00:14,640 --> 00:00:16,600 I thought, maybe 10 guineas a year. 9 00:00:16,720 --> 00:00:17,880 You have disappointed me. 10 00:00:18,000 --> 00:00:19,040 That makes two of us. 11 00:00:21,240 --> 00:00:23,880 [boy screaming] 12 00:00:26,080 --> 00:00:27,280 Mr Jarvis! 13 00:00:27,400 --> 00:00:28,600 The boy's dead! 14 00:00:28,720 --> 00:00:30,760 Mr Forrest is blameless. 15 00:00:30,880 --> 00:00:32,160 Why don't we just sack him? 16 00:00:33,600 --> 00:00:36,520 [upbeat music] 17 00:00:36,640 --> 00:00:39,680 [people chattering] 18 00:00:43,640 --> 00:00:46,200 [women cheering] 19 00:00:53,680 --> 00:00:56,520 [water splashing] 20 00:01:07,120 --> 00:01:09,880 [dramatic music] 21 00:01:21,280 --> 00:01:22,120 Come on. 22 00:01:23,960 --> 00:01:25,840 Christ, these kecks have frozen to my bollocks. 23 00:01:25,960 --> 00:01:28,360 [eerie music] 24 00:01:42,360 --> 00:01:44,880 [upbeat music] 25 00:02:26,480 --> 00:02:27,880 Mr Matkin. 26 00:02:28,000 --> 00:02:30,880 I am withholding two shillings, as agreed. 27 00:02:32,240 --> 00:02:36,080 Three late mornings, and one absence from supper. 28 00:02:36,200 --> 00:02:38,000 -Yes, Mr Jarvis. -Otherwise, 29 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 well done. 30 00:02:41,640 --> 00:02:42,960 Good performance. 31 00:02:43,080 --> 00:02:44,080 Ready to give them what they want, 32 00:02:44,200 --> 00:02:45,800 before they know they want it. 33 00:02:45,920 --> 00:02:47,280 Keep it up. 34 00:02:47,400 --> 00:02:49,800 Thank you, Mr Jarvis. 35 00:02:49,920 --> 00:02:52,840 [Frederick pretending to cry] 36 00:02:52,960 --> 00:02:54,280 He's so silly. 37 00:02:54,400 --> 00:02:55,080 Mr James. 38 00:02:57,920 --> 00:02:59,520 12 pounds. 39 00:02:59,640 --> 00:03:00,440 You'll feel better 40 00:03:00,560 --> 00:03:02,320 when you cleared your debts, Frederick. 41 00:03:02,440 --> 00:03:03,720 And the love of money is the root of all evil. 42 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 I hope you won't gamble it away. 43 00:03:05,560 --> 00:03:06,640 Thank you, sir. 44 00:03:06,760 --> 00:03:08,440 Two shillings for a crystal bowl. 45 00:03:08,560 --> 00:03:10,520 Four and thruppence for boot repairs. 46 00:03:10,640 --> 00:03:12,600 That'll learn him look after them, won't it. 47 00:03:13,960 --> 00:03:15,880 Mr Forrest. 48 00:03:19,360 --> 00:03:20,160 William Forrest. 49 00:03:21,880 --> 00:03:23,280 No Mr Forrest? 50 00:03:23,400 --> 00:03:25,400 Ah, he'll be with the Earl. 51 00:03:25,520 --> 00:03:27,160 Poorly again with his boils, sir. 52 00:03:28,680 --> 00:03:31,040 [upbeat music] 53 00:03:45,760 --> 00:03:46,520 [The Earl] Oh, come on. 54 00:03:46,640 --> 00:03:48,400 Let's get it done. 55 00:03:48,520 --> 00:03:50,640 [groaning] 56 00:03:57,400 --> 00:03:58,760 Ah. Come on, man. 57 00:04:00,120 --> 00:04:01,400 Bloody painful. 58 00:04:02,840 --> 00:04:05,600 [groaning] 59 00:04:05,720 --> 00:04:08,440 [pained shouting] 60 00:04:12,160 --> 00:04:13,360 Even after paying all my fines, 61 00:04:13,480 --> 00:04:15,200 I've still got three pounds left. 62 00:04:15,320 --> 00:04:16,760 That's two to my ma, and a whole pound for me. 63 00:04:16,880 --> 00:04:17,600 Here I am, girls. 64 00:04:17,720 --> 00:04:19,040 Mr Moneybags himself! 65 00:04:19,160 --> 00:04:21,000 Come on, let me at it. 66 00:04:21,120 --> 00:04:21,600 I've got less than three shillings. 67 00:04:21,720 --> 00:04:22,720 Oh, sweet child. 68 00:04:22,840 --> 00:04:23,880 For me, an extra five quid. 69 00:04:24,000 --> 00:04:25,120 Dunno, ten. Could be 15. 70 00:04:25,240 --> 00:04:26,760 Gonna be made into a valet. 71 00:04:26,880 --> 00:04:27,800 Who knows! 72 00:04:29,640 --> 00:04:30,520 [bell ringing] 73 00:04:30,640 --> 00:04:31,280 Him, a valet? 74 00:04:38,760 --> 00:04:39,800 Will you save any of it? 75 00:04:39,920 --> 00:04:41,520 I'll do my best, Mr Jarvis. 76 00:04:41,640 --> 00:04:43,520 Another 14 pounds down the drain, then. 77 00:04:45,200 --> 00:04:47,280 That's all, Mr Forrest. 78 00:04:48,320 --> 00:04:50,160 Nothing to pay, Mr Forrest, on my account. 79 00:04:50,280 --> 00:04:51,720 No losses or damages. 80 00:04:51,840 --> 00:04:53,280 Thank you Mrs Ryan. 81 00:04:53,400 --> 00:04:54,320 The valet, sir? 82 00:04:56,160 --> 00:04:58,280 -Hm? -You was looking for a valet. 83 00:04:58,400 --> 00:04:59,240 Were. 84 00:05:01,640 --> 00:05:02,360 You were looking for a valet 85 00:05:02,480 --> 00:05:04,160 for his Lordship, when Paul leaves? 86 00:05:07,240 --> 00:05:08,080 Still looking. 87 00:05:09,840 --> 00:05:11,200 Fines and breakages. 88 00:05:11,320 --> 00:05:12,680 One pound, three shillings and four pence. 89 00:05:12,800 --> 00:05:13,880 Thank you. 90 00:05:14,000 --> 00:05:14,840 Yeah. 91 00:05:16,040 --> 00:05:17,720 I have change if you require it. 92 00:05:18,920 --> 00:05:20,360 I haven't broken anything. 93 00:05:20,480 --> 00:05:21,400 My shoes haven't needed mended, 94 00:05:21,520 --> 00:05:23,320 and I've not that many stockings. 95 00:05:23,440 --> 00:05:25,600 One single debt of a pound, and several smaller ones. 96 00:05:25,720 --> 00:05:27,840 No. 97 00:05:32,440 --> 00:05:33,800 When did I run that up? 98 00:05:33,920 --> 00:05:35,840 The sad accident with Lord Harry. 99 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 Yeah, but no blame. 100 00:05:36,920 --> 00:05:39,840 His Lordship said, no blame. 101 00:05:39,960 --> 00:05:42,280 You'll be telling me he's offering you a reward, next. 102 00:05:43,960 --> 00:05:46,720 [dramatic music] 103 00:05:53,760 --> 00:05:54,920 Three bannisters shattered. 104 00:05:56,080 --> 00:05:58,880 And the joiners have to have their wages, as well as you do. 105 00:06:02,400 --> 00:06:04,240 Are you with us, Mr Forrest? 106 00:06:07,160 --> 00:06:08,280 One pound? 107 00:06:08,400 --> 00:06:10,560 Three shillings and fourpence. 108 00:06:10,680 --> 00:06:12,960 Blame or no blame, damages have to be paid for. 109 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 And be sure, your sins will come to haunt you. 110 00:06:26,920 --> 00:06:28,760 [upbeat music] 111 00:06:28,880 --> 00:06:31,000 Ah, well. You should asked Mr Jarvis. 112 00:06:31,120 --> 00:06:32,080 He wouldn't have made you pay. 113 00:06:32,200 --> 00:06:33,440 He was there, he didn't say nothing. 114 00:06:33,560 --> 00:06:35,200 He was too busy packing up. 115 00:06:35,320 --> 00:06:37,560 It's one pound, and three bloody shillings! 116 00:06:37,680 --> 00:06:38,360 When are you gonna learn, Will? 117 00:06:38,480 --> 00:06:40,000 One pound and three shillings! 118 00:06:40,120 --> 00:06:41,200 Yeah, well, it's your choice, Will. 119 00:06:41,320 --> 00:06:42,120 You put his back up, every time he counts. 120 00:06:42,240 --> 00:06:44,720 I'm going to swing for that scotch git, I will. 121 00:06:44,840 --> 00:06:46,360 So you had to pay a few miserable shillings. 122 00:06:46,480 --> 00:06:47,560 Lord Harry's dead. 123 00:06:47,680 --> 00:06:49,360 Some people might say that you got off quite lightly. 124 00:06:49,480 --> 00:06:50,440 Oh, come on you two, it's a party. 125 00:06:50,560 --> 00:06:51,640 Look, I know what happened, 126 00:06:51,760 --> 00:06:53,520 and they should be paying me. Not me, them. 127 00:06:53,640 --> 00:06:55,120 Don't be stupid. 128 00:06:55,240 --> 00:06:56,000 Little Harry- 129 00:06:56,120 --> 00:06:58,120 Little Harry? Little, wickle, Harry? 130 00:06:58,240 --> 00:07:00,080 Little Harry was a bloody vegetable. 131 00:07:00,200 --> 00:07:01,760 Little Harry didn't know his arse from his elbow, 132 00:07:01,880 --> 00:07:03,080 and night from bloody day. 133 00:07:03,200 --> 00:07:04,840 Oh, happy bloody New Year's Eve to you, to. 134 00:07:04,960 --> 00:07:06,000 Course he did. 135 00:07:06,120 --> 00:07:06,640 And he didn't know you from Adam, either. 136 00:07:06,760 --> 00:07:07,760 He smiled when he saw me. 137 00:07:07,880 --> 00:07:08,840 No, he didn't. 138 00:07:08,960 --> 00:07:09,880 And he stopped smiling when he saw you. 139 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 No wonder, when you were so rough with him. 140 00:07:11,680 --> 00:07:12,560 I wasn't rough with him. 141 00:07:12,680 --> 00:07:14,160 He liked soup, and he hated rice pudding. 142 00:07:14,280 --> 00:07:15,640 and he liked songs, and he hated hymns. 143 00:07:15,760 --> 00:07:17,000 He was not a cabbage. 144 00:07:19,000 --> 00:07:20,080 And he knew he was dying. 145 00:07:20,200 --> 00:07:22,160 He held my hand and looked into my eyes, 146 00:07:22,280 --> 00:07:23,120 and he smiled. 147 00:07:24,800 --> 00:07:26,640 Not with his mouth, with his eyes. 148 00:07:26,760 --> 00:07:27,480 He said, thank you and goodbye, and he was a- 149 00:07:27,600 --> 00:07:30,360 All right, all right, don't go on. 150 00:07:30,480 --> 00:07:33,080 I'm sorry. I'm going for a piss. 151 00:07:38,280 --> 00:07:40,760 [upbeat music] 152 00:07:49,640 --> 00:07:50,600 I- 153 00:07:50,720 --> 00:07:53,000 I didn't owe you anything. 154 00:07:53,120 --> 00:07:55,400 I can hear a bloody midge. 155 00:07:55,520 --> 00:07:56,560 This time of year, too. 156 00:07:56,680 --> 00:07:57,840 You know I didn't. 157 00:07:57,960 --> 00:07:59,200 Hey, Will. We're setting up the skittles, mate. Come on. 158 00:07:59,320 --> 00:08:00,880 Why are you always on my back? 159 00:08:01,000 --> 00:08:01,680 [Mr Andrews laughing] 160 00:08:01,800 --> 00:08:02,840 What's so frigging funny? 161 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 Come on, mate. Let's get the first game in. 162 00:08:04,880 --> 00:08:06,120 In a minute. 163 00:08:07,040 --> 00:08:08,160 I want my money back. 164 00:08:09,280 --> 00:08:10,000 Come and get it. 165 00:08:11,160 --> 00:08:12,560 Here. It's in my pocket. 166 00:08:13,960 --> 00:08:15,200 Come and get it. 167 00:08:16,640 --> 00:08:18,520 Fancy yourself do you? 168 00:08:18,640 --> 00:08:19,520 Oh. Go on, son. 169 00:08:20,880 --> 00:08:22,840 You just step across that line. 170 00:08:22,960 --> 00:08:24,840 Come on. Come ahead. 171 00:08:26,000 --> 00:08:27,360 Give me a New Year's present. 172 00:08:29,600 --> 00:08:31,080 Will, come on. 173 00:08:32,680 --> 00:08:35,280 [dramatic music] 174 00:08:42,800 --> 00:08:43,800 [door knocking] 175 00:08:43,920 --> 00:08:46,800 Mrs Ryan. We have a jolly evening planned. 176 00:08:46,920 --> 00:08:48,400 Mr Jarvis is on the piano, 177 00:08:48,520 --> 00:08:51,240 and the valets have been practising a round here. 178 00:08:51,360 --> 00:08:52,520 I'm sorry. 179 00:08:52,640 --> 00:08:54,240 Mr Jarvis goes to Bristol tomorrow. 180 00:08:54,360 --> 00:08:55,520 Thank you, really. 181 00:08:55,640 --> 00:08:58,240 Maybe it would make things better between you both. 182 00:08:58,360 --> 00:09:00,840 Mr. Kraus, I'm really quite happy where I am. Thank you. 183 00:09:00,960 --> 00:09:02,240 But, surely. 184 00:09:02,360 --> 00:09:04,840 On New Year's Eve, old friendships should be rekindled. 185 00:09:08,440 --> 00:09:10,640 I will join the lower servants for the midnight toast. 186 00:09:10,760 --> 00:09:14,880 I daresay I will see you there, and Mr Jarvis. 187 00:09:15,000 --> 00:09:17,720 I look forward to it, Mrs Ryan. 188 00:09:23,320 --> 00:09:24,280 Are you set, Fred? 189 00:09:24,400 --> 00:09:26,520 Yeah. I'm set. Perfect. 190 00:09:26,640 --> 00:09:28,360 Go on, Will. 191 00:09:28,480 --> 00:09:31,120 [crowd cheering] 192 00:09:31,240 --> 00:09:32,840 Christ, you trying to break it? 193 00:09:35,440 --> 00:09:36,280 If you split it- 194 00:09:36,400 --> 00:09:37,080 Yeah, I'll pay for it. 195 00:09:37,200 --> 00:09:37,880 That's not the point- 196 00:09:38,000 --> 00:09:38,920 Just give it a rest! 197 00:09:41,800 --> 00:09:44,520 May I take a turn? Ladies. Gentlemen. 198 00:09:44,640 --> 00:09:46,680 As it's New Year's Eve. 199 00:09:46,800 --> 00:09:47,680 Of course you can, chef. 200 00:09:47,800 --> 00:09:48,640 Moment? 201 00:09:48,760 --> 00:09:49,600 Cheese rolling. 202 00:09:50,680 --> 00:09:51,680 [Mr Kraus] Kegeln. 203 00:09:51,800 --> 00:09:53,680 [Fred] Hey! Come on cheffy, boy. 204 00:09:53,800 --> 00:09:55,120 No knives needed. 205 00:10:04,000 --> 00:10:06,920 [crowd cheering] 206 00:10:07,040 --> 00:10:08,080 [Fred] Bloody hell! 207 00:10:08,200 --> 00:10:09,600 You've done that before, Mr Kraus. 208 00:10:09,720 --> 00:10:11,560 Eh. Next time we've got a match with the Fladcombes. 209 00:10:11,680 --> 00:10:13,720 In Prussia, we call this game Kegeln. 210 00:10:13,840 --> 00:10:16,080 Each Skittle represents sin- 211 00:10:16,200 --> 00:10:17,560 [Male Servant] Or a temptation. 212 00:10:17,680 --> 00:10:18,880 [Female Servant] Oh, it's religious? 213 00:10:19,000 --> 00:10:20,720 -You all right, Will? -Mm hm. 214 00:10:20,840 --> 00:10:22,480 Mm. They're very holy people. 215 00:10:22,600 --> 00:10:23,480 Come on. 216 00:10:23,600 --> 00:10:25,880 [Mr Kraus] That's why I left. 217 00:10:26,000 --> 00:10:28,200 Got a clean bowl of loads of sins there tonight, Mr Kraus. 218 00:10:28,320 --> 00:10:30,280 Then maybe I'm a saint! 219 00:10:30,400 --> 00:10:32,280 [Fred] Right, come on. Who's next? 220 00:10:32,400 --> 00:10:33,680 Let's set up. 221 00:10:33,800 --> 00:10:35,280 Mm. In spite of all appearances. 222 00:10:37,120 --> 00:10:38,800 Will, have another go. 223 00:10:38,920 --> 00:10:40,160 Here, try this. 224 00:10:41,120 --> 00:10:42,240 Where'd you get that from? 225 00:10:42,360 --> 00:10:43,560 I dunno, just hanging round. 226 00:10:43,680 --> 00:10:44,760 Dump it, throw it away! 227 00:10:44,880 --> 00:10:47,240 Throw it. I said get rid! 228 00:10:47,360 --> 00:10:48,760 It's only a kid's toy, mate. 229 00:10:50,320 --> 00:10:51,840 What's up with him? 230 00:10:52,720 --> 00:10:55,880 [dramatic music] 231 00:10:56,000 --> 00:10:58,800 [water splashing] 232 00:11:10,640 --> 00:11:13,360 [water bubbling] 233 00:11:22,400 --> 00:11:25,840 Hail Mary, full of grace. 234 00:11:25,960 --> 00:11:29,080 [whispering prayer] 235 00:11:31,800 --> 00:11:33,120 What are you praying for? 236 00:11:35,360 --> 00:11:36,920 Souls in purgatory. 237 00:11:37,040 --> 00:11:39,360 Dead souls? Do any good, does it? 238 00:11:40,840 --> 00:11:42,280 Of course it does. 239 00:11:42,400 --> 00:11:43,720 Mary intervenes. 240 00:11:44,960 --> 00:11:46,680 Everything's God and sin today, innit. 241 00:11:46,800 --> 00:11:47,760 Everywhere you turn. 242 00:11:49,200 --> 00:11:50,760 I always think special a day like New Year's Eve 243 00:11:50,880 --> 00:11:51,800 makes your prayers. 244 00:11:51,920 --> 00:11:52,880 If you wanted to help someone, 245 00:11:53,000 --> 00:11:54,880 a dead person says at what you do. 246 00:11:55,000 --> 00:11:57,680 Yeah. Or have a mass said for them. 247 00:11:57,800 --> 00:12:00,800 Mass? What, a man in a dress talking foreign? 248 00:12:00,920 --> 00:12:02,880 Here we go. Back to normal. 249 00:12:03,000 --> 00:12:04,080 No, Charlotte. I'm just trying to- 250 00:12:04,200 --> 00:12:05,640 I'm fed up with all of you, William Forrest. 251 00:12:05,760 --> 00:12:06,560 Just trying to understand! 252 00:12:06,680 --> 00:12:08,280 I can't even have a quiet little pray, 253 00:12:08,400 --> 00:12:12,080 without some great idiot barging in, making fun. 254 00:12:12,200 --> 00:12:13,560 Look, Lottie. I just wanna know how you do it. 255 00:12:13,680 --> 00:12:15,360 How do you pray? 256 00:12:15,480 --> 00:12:18,440 Piss off. Have your fun with someone else. 257 00:12:23,840 --> 00:12:25,560 You're wanted upstairs. 258 00:12:25,680 --> 00:12:27,080 I'm off duty. 259 00:12:27,200 --> 00:12:28,880 Apparently not. 260 00:12:29,000 --> 00:12:31,320 The Earl wants water for his bath. 261 00:12:31,440 --> 00:12:34,200 Oh, not the frigging poultice. I'm half cut. 262 00:12:34,320 --> 00:12:35,160 Shame. 263 00:12:36,280 --> 00:12:38,960 And I thought you liked the privilege of first footman. 264 00:12:39,080 --> 00:12:41,000 You like the treats, and the tips. 265 00:12:41,120 --> 00:12:42,600 Yeah, well. I don't get any, do I? 266 00:12:44,600 --> 00:12:47,960 Why are you always on my back? 267 00:12:48,080 --> 00:12:49,880 Oh, you step back son. 268 00:12:52,360 --> 00:12:53,720 Or you will regret it. 269 00:12:56,600 --> 00:12:58,360 Because you will never make it. 270 00:12:59,480 --> 00:13:00,520 And you are thick. 271 00:13:01,680 --> 00:13:05,040 And to clutter up my house. And my rotas. 272 00:13:05,160 --> 00:13:07,000 And my peace of mind. 273 00:13:07,120 --> 00:13:10,400 Never make it? Like you'll never make it? 274 00:13:10,520 --> 00:13:12,720 [pained groaning] 275 00:13:12,840 --> 00:13:14,600 Now that was just a wee girly caress. 276 00:13:15,680 --> 00:13:19,760 Next time, you'll get the full Glasgow kiss. 277 00:13:20,880 --> 00:13:22,920 Tongues and everything. 278 00:13:24,280 --> 00:13:28,080 Shit! 279 00:13:28,200 --> 00:13:30,960 [crowd cheering] 280 00:13:32,240 --> 00:13:35,000 [crowd chattering] 281 00:13:37,240 --> 00:13:39,800 [upbeat music] 282 00:13:47,080 --> 00:13:48,560 [Fred] All right, Mr Jarvis? 283 00:13:51,480 --> 00:13:53,280 Mrs Ryan! 284 00:13:53,400 --> 00:13:55,440 Mrs Ryan, we didn't think you was going to make it. 285 00:13:55,560 --> 00:13:56,240 Course not. So girls. 286 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Have you made your wishes, 287 00:13:57,720 --> 00:13:59,720 and sorted out your New Year's resolutions? 288 00:13:59,840 --> 00:14:01,400 Peace on earth, Mrs Ryan. 289 00:14:01,520 --> 00:14:02,640 It's what I'm wishing for. 290 00:14:02,760 --> 00:14:04,680 And what about you, Grace? 291 00:14:04,800 --> 00:14:06,400 Oh, a better year than last. 292 00:14:06,520 --> 00:14:07,960 And to make better bread. 293 00:14:08,080 --> 00:14:10,080 Yes. I might need to help you with that. 294 00:14:11,480 --> 00:14:14,000 You'll have to stop crawling to reach the oven, love. 295 00:14:15,880 --> 00:14:17,120 Don't worry. 296 00:14:18,560 --> 00:14:20,920 [metal clanging] 297 00:14:21,040 --> 00:14:22,960 Come along everyone! 298 00:14:23,080 --> 00:14:26,280 Mr Kraus is about to declare midnight. 299 00:14:26,400 --> 00:14:27,440 Or there abouts. 300 00:14:27,560 --> 00:14:31,520 I will synchronise perfectly with the village church. 301 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Are your glasses charged? 302 00:14:33,600 --> 00:14:34,240 [crowd cheering] 303 00:14:34,360 --> 00:14:35,520 They are, chef! 304 00:14:35,640 --> 00:14:36,560 Where's William? 305 00:14:36,680 --> 00:14:38,080 He's been Adams'ed. 306 00:14:38,200 --> 00:14:38,840 Where is the Scottish git? 307 00:14:38,960 --> 00:14:40,880 On the roof. With the fireworks. 308 00:14:41,000 --> 00:14:42,120 Let's hope he bloody falls off, then. 309 00:14:42,240 --> 00:14:43,480 One minute to go! 310 00:14:43,600 --> 00:14:44,720 Aye, chef? 311 00:14:44,840 --> 00:14:46,400 Two minutes to go, Mr Jarvis. 312 00:14:46,520 --> 00:14:47,320 [church bells chiming] 313 00:14:47,440 --> 00:14:50,160 [crowd groaning] 314 00:14:51,400 --> 00:14:53,120 The year of our Lord. 315 00:14:54,480 --> 00:14:55,880 1851! 316 00:14:56,000 --> 00:14:57,400 Or thereabouts. 317 00:14:57,520 --> 00:14:59,320 [crowd shouting together] 1851! 318 00:14:59,440 --> 00:15:00,480 Happy New Year! 319 00:15:00,600 --> 00:15:02,600 Frohes neues Jahr! 320 00:15:02,720 --> 00:15:05,840 [crowd shouting Happy New Year] 321 00:15:05,960 --> 00:15:09,000 [fireworks exploding] 322 00:15:11,520 --> 00:15:13,320 [The Earl] Come one Robinson, get it off. 323 00:15:16,720 --> 00:15:18,120 Happy New Year, my lord. 324 00:15:23,880 --> 00:15:25,080 Too cold, Robinson. 325 00:15:26,880 --> 00:15:27,760 [Mr Adams] You'll be telling me 326 00:15:27,880 --> 00:15:29,040 he's offering you a reward, next. 327 00:15:32,480 --> 00:15:34,440 The vicar said he's praying for Lord Harry. 328 00:15:34,560 --> 00:15:35,480 His Lordship says, yeah. 329 00:15:35,600 --> 00:15:36,880 Praying someone will put him out of his misery. 330 00:15:37,000 --> 00:15:38,480 He's said worse! 331 00:15:38,600 --> 00:15:41,040 [indistinct] for anyone who rids him of the idiot. 332 00:15:41,160 --> 00:15:42,760 [Servant] We'll eat of silver plates 333 00:15:42,880 --> 00:15:44,040 for the rest of our lives. 334 00:15:46,520 --> 00:15:49,280 [dramatic music] 335 00:15:55,280 --> 00:15:58,120 [crowd chattering] 336 00:16:13,320 --> 00:16:15,880 Happy New Year, Mrs Ryan. 337 00:16:16,000 --> 00:16:17,920 Happy New Year, Mr Jarvis. 338 00:16:18,040 --> 00:16:20,160 Happy New Year Mr Jarvis! 339 00:16:22,280 --> 00:16:25,480 I've never been away from mine on New Year's before. 340 00:16:25,600 --> 00:16:27,160 Innit lovely? 341 00:16:27,280 --> 00:16:28,120 Lovely. 342 00:16:37,880 --> 00:16:40,240 [Mr Kraus speaking German] 343 00:16:40,360 --> 00:16:42,320 And the same to you, Mr Kraus. 344 00:16:42,440 --> 00:16:43,120 Almost. 345 00:16:43,240 --> 00:16:45,840 [kissing noise] 346 00:16:45,960 --> 00:16:48,560 Happy New Year, Susan. 347 00:16:48,680 --> 00:16:50,800 [crowd chattering] 348 00:16:50,920 --> 00:16:53,400 Isn't it just lovely! 349 00:16:53,520 --> 00:16:55,560 Almost as lovely as you. 350 00:16:57,720 --> 00:17:00,440 [pained groaning] 351 00:17:05,520 --> 00:17:06,400 Oh! 352 00:17:09,200 --> 00:17:11,840 [piano playing] 353 00:17:18,680 --> 00:17:20,600 ♪ Oh my love 354 00:17:20,720 --> 00:17:24,960 ♪ is like a red, red rose. 355 00:17:25,080 --> 00:17:30,120 ♪ That's newly sprung in June. 356 00:17:30,520 --> 00:17:33,240 ♪ Oh my love ♪ 357 00:17:33,360 --> 00:17:37,480 ♪ is like a melody. 358 00:17:37,600 --> 00:17:42,440 ♪ That's sweetly sang in tune. 359 00:17:43,840 --> 00:17:48,680 ♪ As fair art thee, my bonie lass. ♪ 360 00:17:49,840 --> 00:17:54,680 ♪ So deep in love am I. 361 00:17:55,360 --> 00:18:00,240 ♪ And I will love thee still, my dear. ♪ 362 00:18:01,880 --> 00:18:06,720 ♪ Until all the seas gang dry. 363 00:18:08,080 --> 00:18:09,920 ♪ 'Til all the seas 364 00:18:10,040 --> 00:18:12,960 -Happy New Year. -Happy New Year, George. 365 00:18:13,080 --> 00:18:14,720 Hope it's our best ever. 366 00:18:14,840 --> 00:18:15,720 May the best of of your last, 367 00:18:15,840 --> 00:18:17,560 be the worst of your next. 368 00:18:17,680 --> 00:18:19,240 That's how sober I am. 369 00:18:19,360 --> 00:18:22,880 ♪ And I will love thee 370 00:18:23,000 --> 00:18:26,280 ♪ still my dear. 371 00:18:26,400 --> 00:18:30,040 ♪ 'Til all the seas gang dry. 372 00:18:34,080 --> 00:18:35,160 [crowd clapping] 373 00:18:35,280 --> 00:18:36,160 Bravo! Bravo! 374 00:18:36,280 --> 00:18:37,680 Thank you Mr Adams. 375 00:18:37,800 --> 00:18:39,280 A voice to charm the angels. 376 00:18:39,400 --> 00:18:42,000 There you'll be, let the wind blow free. 377 00:18:42,120 --> 00:18:43,200 Now, who's turn is it? 378 00:18:44,360 --> 00:18:46,800 Susan? Yours, I think? 379 00:18:46,920 --> 00:18:48,920 Oh my God, I'm going then. 380 00:18:49,040 --> 00:18:51,120 Come on Susan. I'm sure you have a very sweet voice. 381 00:18:51,240 --> 00:18:52,800 Er, she hasn't, Sir. 382 00:18:52,920 --> 00:18:55,080 I'm more of a dancer. Aren't I? 383 00:18:57,040 --> 00:18:58,920 Grace. A song? 384 00:19:00,200 --> 00:19:01,120 Here you go. 385 00:19:03,040 --> 00:19:04,720 Come on Susan. A deut. 386 00:19:04,840 --> 00:19:06,240 [crowd groaning] 387 00:19:06,360 --> 00:19:07,240 Oh, be quiet. 388 00:19:07,360 --> 00:19:08,320 Come on. Right. 389 00:19:08,440 --> 00:19:10,920 Oh, not the one about the little match girl dying? 390 00:19:11,040 --> 00:19:13,000 No, I know. Let's do Derby round. 391 00:19:13,120 --> 00:19:14,000 After four. 392 00:19:14,120 --> 00:19:15,880 One, two, three... 393 00:19:16,000 --> 00:19:18,560 ♪ As I was going to Derbyside. 394 00:19:18,680 --> 00:19:21,960 ♪ Was on a summers day! 395 00:19:23,240 --> 00:19:24,080 Good night then, Mrs Ryan. 396 00:19:24,200 --> 00:19:25,880 Oh, Mr Jarvis. 397 00:19:26,000 --> 00:19:28,160 About your trip to Bristol, tomorrow. 398 00:19:28,280 --> 00:19:29,520 I will be back the next day, 399 00:19:29,640 --> 00:19:31,840 just long enough to pay his Lordships bills. 400 00:19:31,960 --> 00:19:32,880 And is there anything particular 401 00:19:33,000 --> 00:19:34,880 you want done, in your absence? 402 00:19:35,000 --> 00:19:36,120 Thank you. No. 403 00:19:37,240 --> 00:19:38,440 I have instructed Mr Adams. 404 00:19:39,720 --> 00:19:41,120 I hope he won't be too enthusiastic. 405 00:19:41,240 --> 00:19:42,280 I've asked him not to be. 406 00:19:42,400 --> 00:19:44,280 It's just the footmen do suffer sometimes under his- 407 00:19:44,400 --> 00:19:46,400 I've brought this matter to his attention. 408 00:19:47,640 --> 00:19:48,680 That should be enough. 409 00:19:50,320 --> 00:19:52,000 Perhaps, some time apart 410 00:19:52,120 --> 00:19:54,160 will put a new perspective on things. 411 00:19:56,760 --> 00:19:57,920 Between us, I mean. 412 00:20:07,000 --> 00:20:07,840 Good night. 413 00:20:17,760 --> 00:20:18,560 Where's the party? 414 00:20:19,560 --> 00:20:20,240 Done and dusted, mate. 415 00:20:20,360 --> 00:20:22,120 Ah, bloody hell. 416 00:20:24,120 --> 00:20:26,640 The joys of being his Lordship's favourite, eh? 417 00:20:26,760 --> 00:20:28,000 [Fred] Here, Will. Did he give you a New Year's box? 418 00:20:28,120 --> 00:20:29,400 Did he buggery. 419 00:20:29,520 --> 00:20:31,680 A note 'til sodding Christmas. 420 00:20:31,800 --> 00:20:32,480 Maybe he forgot, eh. 421 00:20:32,600 --> 00:20:34,280 He's a bastard if he has. 422 00:20:34,400 --> 00:20:36,680 There was you, anticipating his every need. 423 00:20:37,720 --> 00:20:38,680 Just like Mr Jarvis says, 424 00:20:38,800 --> 00:20:40,280 before he even knew it himself. 425 00:20:40,400 --> 00:20:42,320 Why don't you go and boil your bollocks? 426 00:20:45,400 --> 00:20:46,280 Goodnight Will. 427 00:20:53,680 --> 00:20:57,000 [guys screaming] 428 00:20:57,120 --> 00:20:58,080 All right, into the corridor girls. 429 00:20:58,200 --> 00:21:00,200 Turn left, third room along. Right? 430 00:21:00,320 --> 00:21:02,960 [all shouting] 431 00:21:04,760 --> 00:21:05,840 Oh, you love it. 432 00:21:05,960 --> 00:21:08,200 Oh, how desperate do you think we are, Joe? 433 00:21:08,320 --> 00:21:09,960 ♪ Josephine. Josephine. 434 00:21:10,080 --> 00:21:12,080 ♪ Why are you so long and lean? ♪ 435 00:21:12,200 --> 00:21:12,920 ♪ Freddie, Freddie, Freddie. 436 00:21:13,040 --> 00:21:15,000 ♪ Don't bother me already. 437 00:21:15,120 --> 00:21:16,560 ♪ Georgie Porgie, pudding and pie. ♪ 438 00:21:16,680 --> 00:21:18,800 ♪ You come near us, we'll make you cry! ♪ 439 00:21:18,920 --> 00:21:19,600 Right! 440 00:21:19,720 --> 00:21:21,400 [girls screaming] 441 00:21:21,520 --> 00:21:22,960 Come here! 442 00:21:23,080 --> 00:21:25,840 [dramatic music] 443 00:21:46,880 --> 00:21:49,560 [Will muttering] 444 00:22:02,560 --> 00:22:03,600 Hey, Will. 445 00:22:04,560 --> 00:22:05,960 Hey, Will. Will! 446 00:22:06,080 --> 00:22:06,880 What? 447 00:22:10,000 --> 00:22:11,760 You're doing that bloody wailing again. 448 00:22:13,200 --> 00:22:14,960 You should stop eating so much cheese. 449 00:22:15,960 --> 00:22:17,120 I was dreaming of Esther, mate. 450 00:22:18,720 --> 00:22:20,320 Nightmare. Come on, mate. 451 00:22:20,440 --> 00:22:21,120 Go back to sleep. 452 00:22:33,960 --> 00:22:36,680 [dramatic music] 453 00:22:49,720 --> 00:22:52,680 [heavy breathing] 454 00:23:03,720 --> 00:23:04,560 [Fred] Right, your fine. 455 00:23:04,680 --> 00:23:05,640 You'll love it Georgie, we all do really. 456 00:23:05,760 --> 00:23:07,120 Well, how deep is this pond? 457 00:23:07,240 --> 00:23:08,000 Deep enough. 458 00:23:08,120 --> 00:23:09,720 That's after you've broken the ice. 459 00:23:09,840 --> 00:23:10,800 Bloody madness. 460 00:23:10,920 --> 00:23:11,800 There's the rum. 461 00:23:11,920 --> 00:23:13,520 Oh. I could live without it, Fred. 462 00:23:22,400 --> 00:23:26,040 Lottie. How much for a mass, like you said? 463 00:23:26,920 --> 00:23:28,040 What sort of mass? 464 00:23:28,160 --> 00:23:29,320 I don't know, a sky blue pink one, 465 00:23:29,440 --> 00:23:31,640 with raspberry dots. A mass. 466 00:23:31,760 --> 00:23:34,440 A low mass. On a weekday. 467 00:23:34,560 --> 00:23:35,400 Not a Holy day where we can- 468 00:23:35,520 --> 00:23:37,720 Yeah, yeah. Just an ordinary bloody mass. 469 00:23:37,840 --> 00:23:39,400 For a dead person. 470 00:23:39,520 --> 00:23:40,360 A shilling. 471 00:23:45,360 --> 00:23:46,680 For Lord Harry. 472 00:23:46,800 --> 00:23:48,320 To put his soul to rest. 473 00:23:48,440 --> 00:23:50,000 At rest. 474 00:23:50,120 --> 00:23:52,200 It's to get him out of purgatory, William. 475 00:23:52,320 --> 00:23:54,280 To stop his poor flesh burning in the flames. 476 00:23:54,400 --> 00:23:56,000 But he never did anything wrong. He couldn't. 477 00:23:56,120 --> 00:23:57,880 -We're all sinners. -I'm not. 478 00:23:58,000 --> 00:23:59,800 Man that is born of women. 479 00:23:59,920 --> 00:24:01,520 That's him out then. 480 00:24:01,640 --> 00:24:03,360 Told me his mum was a right old bitch. 481 00:24:03,480 --> 00:24:04,440 That money for me? 482 00:24:05,800 --> 00:24:07,600 Didn't your mum ever tell you not to beg? 483 00:24:09,040 --> 00:24:10,920 Didn't your mum tell you it was rude to poke your nose in. 484 00:24:11,040 --> 00:24:13,240 You two fallen out again, then? 485 00:24:13,360 --> 00:24:14,120 -No. -No. 486 00:24:18,360 --> 00:24:19,680 The doctor will be arriving sometime today, 487 00:24:19,800 --> 00:24:21,080 for his Lordship. 488 00:24:21,200 --> 00:24:23,160 We'll keep the place ticking over, Mr. Jarvis. 489 00:24:23,280 --> 00:24:24,840 And remember what I said about the lads. 490 00:24:24,960 --> 00:24:27,200 I'll love them like a daddy. 491 00:24:27,320 --> 00:24:28,760 Just don't go throwing your weight around, 492 00:24:28,880 --> 00:24:30,200 as soon as my back is turned. 493 00:24:31,760 --> 00:24:35,040 Mrs Ryan has presided over enough pond dips. 494 00:24:35,160 --> 00:24:36,600 In and out, and up for a quick tot of rum. 495 00:24:36,720 --> 00:24:37,760 I can manage that. 496 00:24:38,680 --> 00:24:41,000 You, too. In the pond. 497 00:24:43,440 --> 00:24:44,360 Of course, sir. 498 00:24:51,560 --> 00:24:54,080 You wait until the Earl is outside, and watching. 499 00:24:55,080 --> 00:24:57,040 He likes his traditions. 500 00:24:57,160 --> 00:24:58,320 Of course, sir. 501 00:24:58,440 --> 00:24:59,800 On you go. 502 00:24:59,920 --> 00:25:02,920 [horses trotting] 503 00:25:03,040 --> 00:25:05,760 [dramatic music] 504 00:25:14,000 --> 00:25:16,400 [piano music] 505 00:25:22,320 --> 00:25:25,160 [water splashing] 506 00:25:34,280 --> 00:25:37,880 Swear that ball. He never caught it, did he? 507 00:25:38,000 --> 00:25:39,840 -If Mrs Ryan catches you. -Did he? 508 00:25:42,880 --> 00:25:43,920 He wanted to. 509 00:25:44,040 --> 00:25:46,400 I used to throw down the big hill to him, 510 00:25:46,520 --> 00:25:47,360 and he'd laugh. 511 00:25:48,960 --> 00:25:50,560 -He was all there. -Shite. 512 00:25:52,800 --> 00:25:54,800 -What? -You talk shite! 513 00:26:15,760 --> 00:26:18,520 [dramatic music] 514 00:26:28,600 --> 00:26:31,400 [water splashing] 515 00:27:02,600 --> 00:27:05,440 [heavy breathing] 516 00:27:14,520 --> 00:27:16,480 What are doing William? 517 00:27:17,960 --> 00:27:18,800 William? 518 00:27:20,360 --> 00:27:21,480 William! 519 00:27:21,600 --> 00:27:22,480 Did he scream? 520 00:27:24,560 --> 00:27:25,440 Did who scream? 521 00:27:26,680 --> 00:27:28,640 What are you doing, William. Get up. 522 00:27:28,760 --> 00:27:30,080 Lord Harry, did he scream? 523 00:27:32,360 --> 00:27:33,360 You better get this filled up again, 524 00:27:33,480 --> 00:27:35,120 and get it upstairs to the Earl's dressing room. 525 00:27:35,240 --> 00:27:36,800 I didn't think he screamed. 526 00:27:36,920 --> 00:27:39,000 Come along, Mr Forrest. Quickly! 527 00:27:44,720 --> 00:27:48,760 I don't know if I dreamt it, or if he did. 528 00:27:48,880 --> 00:27:50,640 And if he did, he knew what was happening. 529 00:27:50,760 --> 00:27:51,600 Didn't he? 530 00:28:00,800 --> 00:28:04,040 He was unconscious. He didn't suffer. 531 00:28:04,160 --> 00:28:07,040 I can hear it. In my head. 532 00:28:07,160 --> 00:28:09,800 And the thump of his body, hitting the stairs. 533 00:28:09,920 --> 00:28:11,600 Just stop it. 534 00:28:11,720 --> 00:28:13,280 Try and think about something else. 535 00:28:15,080 --> 00:28:16,760 I did something terrible, Mrs Ryan! 536 00:28:16,880 --> 00:28:18,040 Sit up and smell these. 537 00:28:18,160 --> 00:28:19,520 Breathe this in, come on. 538 00:28:19,640 --> 00:28:22,080 Good boy. Now we can't let the Earl go bathless, can we? 539 00:28:22,200 --> 00:28:24,960 The Earl. I have to tell you something Mrs Ryan. 540 00:28:25,080 --> 00:28:26,440 I don't think so, Mr Forrest. 541 00:28:26,560 --> 00:28:27,640 No, I do! 542 00:28:27,760 --> 00:28:30,480 Well come on. Sit up straight, and calm down. 543 00:28:30,600 --> 00:28:32,440 Please! If I could just tell someone? 544 00:28:32,560 --> 00:28:35,800 Everyone at Taplow's has a secret, William. 545 00:28:35,920 --> 00:28:37,600 Some are dark, some are shabby, 546 00:28:37,720 --> 00:28:40,120 but they are all best kept secret. 547 00:28:41,000 --> 00:28:42,200 I think it will kill me. 548 00:28:43,280 --> 00:28:44,840 The weight of it. 549 00:28:44,960 --> 00:28:46,920 [bell ringing] 550 00:28:47,040 --> 00:28:49,200 [Servant] Lordship's bell. 551 00:28:49,320 --> 00:28:51,760 Quickly. Quickly, fill the bath! 552 00:28:51,880 --> 00:28:54,120 Quickly. Go on, William. Run! 553 00:28:55,680 --> 00:28:58,240 [dramatic music] 554 00:29:29,680 --> 00:29:33,440 [The Earl] This week, if you can manage it. 555 00:29:33,560 --> 00:29:36,080 [dramatic music] 556 00:29:46,600 --> 00:29:48,200 Ow! Bloody idiot! 557 00:29:48,320 --> 00:29:51,360 Jarvis! Where the bloody hell are you? 558 00:29:52,400 --> 00:29:53,760 Your Lordship? 559 00:29:59,840 --> 00:30:01,960 You're a mess. A disgrace. 560 00:30:02,080 --> 00:30:03,920 You're a shambling, pathetic apology. 561 00:30:04,040 --> 00:30:05,320 Fuck off. 562 00:30:06,480 --> 00:30:08,440 What did you say, Mr Forrest? 563 00:30:08,560 --> 00:30:09,720 What did you say? 564 00:30:10,720 --> 00:30:12,600 I said, say what you've got to say. 565 00:30:12,720 --> 00:30:13,960 And then let me be. 566 00:30:14,080 --> 00:30:16,040 You won't assist The Earl anymore. 567 00:30:16,160 --> 00:30:17,720 It's a privilege you no longer deserve. 568 00:30:17,840 --> 00:30:18,680 Fine by me. 569 00:30:20,760 --> 00:30:22,320 You are bloody mad, aren't you? 570 00:30:23,720 --> 00:30:25,160 You're not right in the head, son. 571 00:30:26,280 --> 00:30:29,200 Are you a lunatic, Mr Forrest? 572 00:30:30,520 --> 00:30:32,160 I'll see you in the water, then. 573 00:30:37,000 --> 00:30:38,880 You should have been dismissed 574 00:30:39,000 --> 00:30:40,040 for killing Lord Harry. 575 00:30:41,120 --> 00:30:42,760 You know it. I know it. 576 00:30:42,880 --> 00:30:44,040 Everybody bloody knows it. 577 00:30:44,960 --> 00:30:46,160 But you're still here. 578 00:30:47,520 --> 00:30:50,040 And you have no idea how that offends me. 579 00:30:51,000 --> 00:30:53,840 Now piss off, out of my sight. 580 00:30:57,560 --> 00:30:58,760 If you're ill mate, you don't have to do it. 581 00:30:58,880 --> 00:30:59,800 I'm all right. 582 00:30:59,920 --> 00:31:00,800 [George] Well, you're shaking. 583 00:31:00,920 --> 00:31:03,080 Hair of the dog mate, that's what I need. 584 00:31:03,200 --> 00:31:04,840 A tot of rum will do nicely. 585 00:31:04,960 --> 00:31:05,880 [George] What did Adams say? 586 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Oh you know. The usual stuff. 587 00:31:08,120 --> 00:31:10,680 I'm useless, clumsy, mad. 588 00:31:10,800 --> 00:31:13,240 Daft, thick, bag of shit. 589 00:31:13,360 --> 00:31:15,560 [George] You wanna watch it mate, he's a vicious sod. 590 00:31:15,680 --> 00:31:16,920 Yeah mate, well so am I. 591 00:31:17,040 --> 00:31:18,600 So maybe you should be watching me. 592 00:31:21,160 --> 00:31:22,160 I'm going to be in and out so quick, 593 00:31:22,280 --> 00:31:23,760 I'm not even going to get wet. 594 00:31:24,760 --> 00:31:25,720 We're getting too old for this, lark. 595 00:31:25,840 --> 00:31:27,120 Ah, not too old for a grog though, are you? 596 00:31:27,240 --> 00:31:28,080 No. 597 00:31:29,880 --> 00:31:31,160 All right, here we go then lads! 598 00:31:31,280 --> 00:31:32,960 [all cheering] 599 00:31:33,080 --> 00:31:34,400 The Earl is on his terrace. 600 00:31:34,520 --> 00:31:37,360 You want your rum? Shift your bones. 601 00:31:38,640 --> 00:31:41,200 [girls cheering] 602 00:31:42,280 --> 00:31:45,000 [Susan] Look at the state of him! 603 00:31:52,720 --> 00:31:53,800 Get a move on then, 604 00:31:53,920 --> 00:31:54,640 me bollocks are bloody walnuts. 605 00:31:54,760 --> 00:31:55,840 I'm too old for this lark. 606 00:31:55,960 --> 00:31:57,800 Come on lads, get out the way and let the men through. 607 00:31:57,920 --> 00:31:59,600 Bloody hell. Men? 608 00:31:59,720 --> 00:32:01,280 God help England. 609 00:32:01,400 --> 00:32:02,400 I'm talking about me, not you. 610 00:32:02,520 --> 00:32:03,720 You wanting a slap, son? 611 00:32:03,840 --> 00:32:04,560 It was a bloody joke! 612 00:32:04,680 --> 00:32:05,360 Don't let him goad ya. 613 00:32:05,480 --> 00:32:06,800 Come on. 614 00:32:06,920 --> 00:32:09,160 Last one in does the slops all week! 615 00:32:09,280 --> 00:32:10,600 There must be easier ways to earn your grog? 616 00:32:10,720 --> 00:32:11,880 Oh, look at 'em all! 617 00:32:12,000 --> 00:32:13,120 Goosebumps, or what? 618 00:32:13,240 --> 00:32:15,960 She's got her eye on old Wilf. 619 00:32:16,080 --> 00:32:18,320 He did walk up to the village, last week. 620 00:32:18,440 --> 00:32:19,840 And he had his wicked way with me, at The Crossroads. 621 00:32:19,960 --> 00:32:21,360 Well you're better off than me. 622 00:32:21,480 --> 00:32:23,400 I've got my day off the same as Mr Adams. 623 00:32:24,880 --> 00:32:25,760 You're off today, aren't you Grace? 624 00:32:25,880 --> 00:32:27,920 Yeah, as soon as the men have had their meal. 625 00:32:28,040 --> 00:32:28,880 You and er- 626 00:32:29,000 --> 00:32:30,480 You and George Cosmo. 627 00:32:30,600 --> 00:32:33,840 I'll swap him for Wilf, any day. 628 00:32:33,960 --> 00:32:36,440 [men cheering] 629 00:32:39,160 --> 00:32:40,160 I'm too old for all this. 630 00:32:40,280 --> 00:32:43,120 You are too bloody old for all this, get on. 631 00:32:44,800 --> 00:32:46,840 [men cheering] 632 00:32:46,960 --> 00:32:49,440 [piano music] 633 00:33:03,680 --> 00:33:06,440 [dramatic music] 634 00:33:29,480 --> 00:33:31,600 [cheering] 635 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 [dramatic music] 636 00:33:45,360 --> 00:33:47,040 [Fred] Christ. These kecks have frozen to my bollocks! 637 00:33:47,160 --> 00:33:47,880 Mind how you rip them off then, Fred. 638 00:33:48,000 --> 00:33:49,640 Right. Rum, here I come! 639 00:33:49,760 --> 00:33:51,720 Freddie. Show us your ass, my lover! 640 00:33:51,840 --> 00:33:52,520 You show us yours first. 641 00:33:52,640 --> 00:33:54,680 No, I'm sick of the sight of it. 642 00:33:54,800 --> 00:33:56,120 I'll go get my rum now. 643 00:33:56,960 --> 00:33:59,680 [dramatic music] 644 00:34:11,800 --> 00:34:13,600 Right. Beat me to it! 645 00:34:13,720 --> 00:34:14,760 You're as white as a sheet, Fred. 646 00:34:14,880 --> 00:34:15,760 Yeah, well I bloody should be. 647 00:34:15,880 --> 00:34:17,480 I didn't know blackies could go white. 648 00:34:17,600 --> 00:34:18,800 Yeah, well. 649 00:34:18,920 --> 00:34:20,920 We can smack silly old buggers in the chops, too. 650 00:34:22,680 --> 00:34:25,440 [dramatic music] 651 00:34:29,720 --> 00:34:30,760 Oh my God. 652 00:34:32,160 --> 00:34:34,920 [dramatic music] 653 00:34:47,280 --> 00:34:48,640 Eh, ya bastard! 654 00:34:50,160 --> 00:34:52,920 [dramatic music] 655 00:35:11,360 --> 00:35:12,200 Oh! 656 00:35:13,560 --> 00:35:16,120 [crowd cheering] 657 00:35:18,080 --> 00:35:20,160 You'll get your bloody rum now, won't you! 658 00:35:22,320 --> 00:35:25,080 [dramatic music] 659 00:35:36,560 --> 00:35:37,880 Now come on, Forrest. 660 00:35:38,000 --> 00:35:40,120 Care to show the lasses your shrivelled old man? 661 00:35:41,240 --> 00:35:44,120 Eh, girls. Eh, look at this! 662 00:35:44,240 --> 00:35:47,040 [crowd cheering] 663 00:35:47,160 --> 00:35:48,080 Come and see the [indistinct]. 664 00:35:51,480 --> 00:35:52,840 [Mr Adams laughing] 665 00:35:52,960 --> 00:35:54,520 I will see you later. 666 00:35:56,440 --> 00:35:58,520 Oi, Will. You look half dead. 667 00:35:58,640 --> 00:36:00,240 Come on, ya daft sod. 668 00:36:00,360 --> 00:36:01,080 Come on, mate. 669 00:36:05,120 --> 00:36:06,240 Happy New Year! 670 00:36:10,040 --> 00:36:13,000 [group chattering] 671 00:36:15,800 --> 00:36:18,440 Well done. Well done, boys. 672 00:36:18,560 --> 00:36:20,760 Well done, well done. Very good. 673 00:36:20,880 --> 00:36:22,160 Johnny, boots. 674 00:36:23,480 --> 00:36:24,240 A half, down there. 675 00:36:24,360 --> 00:36:25,480 Good boy. 676 00:36:25,600 --> 00:36:26,800 Happy New Year. 677 00:36:26,920 --> 00:36:29,480 -Happy New Year. -Happy New Year! 678 00:36:29,600 --> 00:36:32,520 [group chattering] 679 00:36:42,600 --> 00:36:43,440 When will that mass be said? 680 00:36:43,560 --> 00:36:44,600 Let go, Will. 681 00:36:45,640 --> 00:36:47,000 I don't know, do I. 682 00:36:47,120 --> 00:36:49,000 I'll arrange it when I go to confession. 683 00:36:49,120 --> 00:36:50,480 You go to what? 684 00:36:50,600 --> 00:36:51,760 Confession. 685 00:36:56,800 --> 00:36:57,920 Oi, oi, oi. 686 00:36:59,440 --> 00:37:00,840 Tell me about this confession. 687 00:37:00,960 --> 00:37:02,560 It's when you tell your sins, 688 00:37:02,680 --> 00:37:04,440 and they get forgiving you. 689 00:37:04,560 --> 00:37:05,320 You what? 690 00:37:05,440 --> 00:37:07,920 God. William, you're such a heathen. 691 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Well who do you tell? God? 692 00:37:11,120 --> 00:37:13,240 Yeah. Because he's there on every Saturday 693 00:37:13,360 --> 00:37:15,040 in the church, waiting. 694 00:37:15,160 --> 00:37:17,120 A priest, obviously. 695 00:37:17,240 --> 00:37:19,360 You confess your sins, do your penance, 696 00:37:19,480 --> 00:37:21,040 and you're forgiven. 697 00:37:21,160 --> 00:37:22,080 Get off of me. 698 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 You after her? 699 00:37:29,120 --> 00:37:30,440 Ah, Saint Charlotte? Nah. 700 00:37:30,560 --> 00:37:32,520 Best of a bad lot, I reckon. 701 00:37:32,640 --> 00:37:33,760 Tell her she's got an admirer then. 702 00:37:33,880 --> 00:37:36,240 Do you mind? My head's pounding. 703 00:37:36,360 --> 00:37:37,080 Just give it a rest. 704 00:37:37,200 --> 00:37:38,520 What's the matter with you? 705 00:37:38,640 --> 00:37:39,400 He's got water in the brain. 706 00:37:39,520 --> 00:37:40,760 Go and give your head a shake, mate. 707 00:37:40,880 --> 00:37:42,600 I'm taking the day off, mate. 708 00:37:42,720 --> 00:37:44,040 Will. Oi, mate? 709 00:37:45,880 --> 00:37:47,120 [Fred] Will? 710 00:37:48,120 --> 00:37:50,480 Now there's a sight for sore eyes. 711 00:37:50,600 --> 00:37:53,160 Very nice you look, too. Allow me. 712 00:37:54,280 --> 00:37:55,120 I was really worried about you, 713 00:37:55,240 --> 00:37:57,280 when you was in the pond for so long. 714 00:37:57,400 --> 00:37:58,960 Ah, little Susie. 715 00:37:59,080 --> 00:38:00,640 You don't need to worry about me. 716 00:38:00,760 --> 00:38:02,800 But I'm very glad you did. 717 00:38:02,920 --> 00:38:04,040 Bless your heart, lassie. 718 00:38:09,440 --> 00:38:11,880 Well, this all smells very nice, Mrs Ryan. 719 00:38:12,000 --> 00:38:12,800 What a treat, eh lads. 720 00:38:12,920 --> 00:38:14,720 I could do this every day. 721 00:38:15,920 --> 00:38:16,760 Well, jump in the pond tomorrow. 722 00:38:16,880 --> 00:38:18,000 See what happens. 723 00:38:18,120 --> 00:38:20,360 We'll get carted off. That's what'll happen. 724 00:38:20,480 --> 00:38:21,760 Are we missing a footman? 725 00:38:23,960 --> 00:38:25,400 -No Mr. Forrest? -No, sir. 726 00:38:26,400 --> 00:38:27,200 Day off. 727 00:38:27,320 --> 00:38:29,280 I thought it was your day off George. 728 00:38:29,400 --> 00:38:31,880 That's why you're wearing your own clothes. 729 00:38:32,000 --> 00:38:32,840 Well, we swapped. 730 00:38:32,960 --> 00:38:33,680 Did you now? 731 00:38:33,800 --> 00:38:35,080 They asked my permission. 732 00:38:36,280 --> 00:38:38,440 As neither you, nor Mr Jarvis, were here. 733 00:38:38,560 --> 00:38:40,120 Thank you Mrs Ryan. 734 00:38:40,240 --> 00:38:42,280 Then you had better change into your livery, 735 00:38:42,400 --> 00:38:43,080 hadn't you? 736 00:38:45,840 --> 00:38:47,080 Now, Mr Cosmo. 737 00:38:48,240 --> 00:38:51,480 We'll keep some cold, greasy, unwanted pieces for you. 738 00:38:53,240 --> 00:38:54,120 Sir. 739 00:39:01,120 --> 00:39:03,880 [dramatic music] 740 00:39:30,560 --> 00:39:32,640 Must I help you, Atwood? 741 00:39:32,760 --> 00:39:34,800 Get the bloody thing done! 742 00:39:36,680 --> 00:39:38,200 Wrong man's the valet, seems to me. 743 00:39:38,320 --> 00:39:39,400 Should be this fellow. 744 00:39:39,520 --> 00:39:42,440 Always there. Knows just what I want. 745 00:39:45,640 --> 00:39:48,200 [dramatic music] 746 00:39:59,600 --> 00:40:01,200 You should do that more often, Fred. 747 00:40:01,320 --> 00:40:02,120 You look better that way up. 748 00:40:02,240 --> 00:40:04,080 I won't tell you what you look like. 749 00:40:04,200 --> 00:40:06,040 And since when have you had two wigs? 750 00:40:07,040 --> 00:40:08,560 Dopey Will left his on the side. 751 00:40:08,680 --> 00:40:09,720 If Andrew had found it, 752 00:40:09,840 --> 00:40:11,120 he would have cut the bloody pigtail off. 753 00:40:13,960 --> 00:40:14,640 How many times are you going to save 754 00:40:14,760 --> 00:40:15,920 that prats arse, today? 755 00:40:16,040 --> 00:40:17,360 He'd do the same for us, mate. 756 00:40:17,480 --> 00:40:19,120 Not him, he's- 757 00:40:19,240 --> 00:40:21,120 He's too busy looking after himself, in't he? 758 00:40:22,480 --> 00:40:24,440 He's probably off with some tart right now. 759 00:40:46,120 --> 00:40:47,360 [gently knocking] 760 00:40:47,480 --> 00:40:48,320 Hello? 761 00:40:54,520 --> 00:40:56,080 And your confessor has no need 762 00:40:56,200 --> 00:40:58,920 of a quiet moment for himself. Is that it? 763 00:40:59,040 --> 00:41:00,080 I thought you weren't there. 764 00:41:00,200 --> 00:41:02,680 Every Thursday, Friday and Saturday. 765 00:41:02,800 --> 00:41:03,760 I've only got today! 766 00:41:03,880 --> 00:41:05,200 Shall we get started, then? 767 00:41:05,320 --> 00:41:07,680 As you're in such fearful haste. 768 00:41:16,480 --> 00:41:17,960 Psst. Grace. 769 00:41:18,080 --> 00:41:21,080 We can meet up after supper. 770 00:41:21,200 --> 00:41:22,520 No thanks. 771 00:41:22,640 --> 00:41:23,800 Well. The stables? 772 00:41:25,840 --> 00:41:28,840 No. I was really looking forward 773 00:41:28,960 --> 00:41:30,480 to getting right away from this place. 774 00:41:30,600 --> 00:41:31,440 So was I. 775 00:41:32,480 --> 00:41:34,960 Can't believe you gave up your day off like that. 776 00:41:35,080 --> 00:41:36,760 Our day off. 777 00:41:36,880 --> 00:41:38,680 I had to. If Andrew had found out 778 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Will had just walked out. 779 00:41:40,160 --> 00:41:43,280 You cover for him, Mrs Ryan even lies for him. 780 00:41:43,400 --> 00:41:46,080 I'll give hi a right earful when he gets back, Grace. 781 00:41:46,200 --> 00:41:47,920 Yeah. That'll teach him. 782 00:41:51,640 --> 00:41:53,720 And I'll find a way for us to be together. 783 00:41:55,240 --> 00:41:57,600 If I have to read the same sentence one more time. 784 00:42:05,680 --> 00:42:07,680 I think I might have- 785 00:42:07,800 --> 00:42:09,000 I might be guilty. A sinner. 786 00:42:11,480 --> 00:42:12,280 I'm sure you are. 787 00:42:14,920 --> 00:42:17,080 You have to tell me what you did. 788 00:42:18,440 --> 00:42:21,080 I might have hurt someone. I did. 789 00:42:21,200 --> 00:42:22,120 You hurt someone? 790 00:42:22,240 --> 00:42:23,080 He died. 791 00:42:25,080 --> 00:42:26,640 As a result of your action? 792 00:42:29,200 --> 00:42:30,240 You can't be telling me 793 00:42:30,360 --> 00:42:33,160 that you set out to kill this man. 794 00:42:33,280 --> 00:42:37,160 It's a boy. I didn't set out to do anything! 795 00:42:37,280 --> 00:42:40,680 I just thought something, and then I was hurrying. 796 00:42:40,800 --> 00:42:41,480 I had things to do. 797 00:42:41,600 --> 00:42:43,040 He was dead weight. 798 00:42:43,160 --> 00:42:44,640 And he was twisting, and turning. 799 00:42:44,760 --> 00:42:47,000 And I just thought, you little bastard. 800 00:42:47,120 --> 00:42:49,680 And he went all rigid. 801 00:42:49,800 --> 00:42:50,960 Like he always did. 802 00:42:51,960 --> 00:42:53,280 And then he started to slip. 803 00:42:53,400 --> 00:42:54,240 So I- 804 00:42:59,120 --> 00:43:00,600 So I just thought- 805 00:43:01,600 --> 00:43:02,840 I just thought that's it. 806 00:43:02,960 --> 00:43:04,120 I could kill you. 807 00:43:05,600 --> 00:43:08,640 He was a cabbage. I thought he was a cabbage! 808 00:43:09,640 --> 00:43:10,840 You murdered a boy? 809 00:43:10,960 --> 00:43:12,320 I dropped him! 810 00:43:12,440 --> 00:43:15,960 Are you confessing that you murdered an innocent child? 811 00:43:16,080 --> 00:43:18,880 I was doing my duty. He wanted him dead. 812 00:43:19,000 --> 00:43:20,400 We'd all heard him. 813 00:43:20,520 --> 00:43:23,400 Be better off he died at birth, he was always on about it. 814 00:43:23,520 --> 00:43:24,360 Who? 815 00:43:26,640 --> 00:43:30,400 Someone told you to kill a helpless child? 816 00:43:31,800 --> 00:43:34,280 I just want my sin forgiven. 817 00:43:35,520 --> 00:43:37,360 A penance to do. To be punished. 818 00:43:37,480 --> 00:43:38,680 So it's all over. 819 00:43:38,800 --> 00:43:41,360 But it can never be all over, can it? 820 00:43:41,480 --> 00:43:42,160 Are you one of my- 821 00:43:42,280 --> 00:43:44,280 I just need to be punished! 822 00:43:44,400 --> 00:43:46,360 You're not even a Catholic, are you? 823 00:43:47,360 --> 00:43:49,080 I can't forgive you if you're not a Catholic. 824 00:43:52,080 --> 00:43:53,240 I am! 825 00:43:53,360 --> 00:43:56,040 And you must know, there has to be true remorse. 826 00:43:56,160 --> 00:43:57,720 You want to admit to your crime, 827 00:43:57,840 --> 00:43:59,720 be right with God and right with man. 828 00:43:59,840 --> 00:44:01,320 Only then will you find peace. 829 00:44:02,480 --> 00:44:04,040 Who did you kill. What's your name? 830 00:44:05,840 --> 00:44:08,600 [dramatic music] 831 00:44:22,680 --> 00:44:23,880 He's not back yet. 832 00:44:25,000 --> 00:44:27,440 Doors are locked at 10. Sharp. 833 00:44:29,960 --> 00:44:31,680 Being so miserable keeps him happy. 834 00:44:39,760 --> 00:44:41,800 Oh, rubbish. Bed soon. 835 00:44:45,680 --> 00:44:48,200 [dramatic music] 836 00:45:02,520 --> 00:45:05,040 [deep breathing] 837 00:45:41,800 --> 00:45:42,680 Who is it? 838 00:45:45,560 --> 00:45:46,280 Who's there? 839 00:45:48,680 --> 00:45:51,080 [screaming] 840 00:46:01,960 --> 00:46:03,920 Try and drown me, would ya? 841 00:46:04,040 --> 00:46:04,840 Think you're a- 842 00:46:04,960 --> 00:46:08,640 [whimpering in pain] 843 00:46:08,760 --> 00:46:09,800 You learnt your lesson? 844 00:46:11,560 --> 00:46:14,080 I promised Jarvis, I'd be nice to you boys. 845 00:46:15,480 --> 00:46:17,480 But the next time you touch me, 846 00:46:17,600 --> 00:46:20,920 I will bloody kill you. 847 00:46:21,040 --> 00:46:24,400 Were you born a bitter little wanker? 848 00:46:24,520 --> 00:46:28,640 Or is it that you're just the worlds oldest under-butler. 849 00:46:28,760 --> 00:46:30,800 Oh, you are a lunatic son. 850 00:46:30,920 --> 00:46:33,480 You're never going to make it now, are you? 851 00:46:33,600 --> 00:46:36,680 [groaning in pain] 852 00:46:36,800 --> 00:46:40,080 You and me. We're never going to make it. 853 00:46:41,400 --> 00:46:43,040 Put us onto the stick. 854 00:46:47,560 --> 00:46:52,280 [Mr Adams] Get up and fight like a man, you bloody worm. 855 00:46:52,400 --> 00:46:55,120 [melancholy music] 856 00:47:00,880 --> 00:47:02,640 I am your superior, boy. 857 00:47:02,760 --> 00:47:04,720 Never tempt me. And never- 858 00:47:04,840 --> 00:47:06,720 [punching sound] 859 00:47:06,840 --> 00:47:08,320 Never. 860 00:47:08,440 --> 00:47:10,040 [punching sound] 861 00:47:10,160 --> 00:47:11,400 Call us brothers. 862 00:47:11,520 --> 00:47:14,280 [punching sound] 863 00:47:18,160 --> 00:47:20,920 Just took on a butler in Scarborough. 864 00:47:21,040 --> 00:47:23,960 And not you. The Glaswegian thug. 865 00:47:24,080 --> 00:47:27,040 [melancholy music] 866 00:47:46,640 --> 00:47:49,320 [dramatic music] 867 00:47:50,680 --> 00:47:53,280 [glass smashing] 868 00:47:58,960 --> 00:48:01,600 Here! They got in through here! 869 00:48:02,520 --> 00:48:03,720 There they go! 870 00:48:05,120 --> 00:48:07,080 Across the lawn! 871 00:48:07,200 --> 00:48:09,600 Go and get them! They're getting away! 872 00:48:09,720 --> 00:48:12,240 [bell ringing] 873 00:48:18,880 --> 00:48:20,040 The bastards! 874 00:48:26,640 --> 00:48:29,760 [Wilf] He's been done over! Get help! 875 00:48:31,520 --> 00:48:36,080 Right. There's gonna have something to hit on me, George. 876 00:48:38,480 --> 00:48:39,680 What's happened? 877 00:48:39,800 --> 00:48:41,160 They've done William. 878 00:48:42,360 --> 00:48:44,520 Fred. Check the roof, in case he got in the skylight. 879 00:48:44,640 --> 00:48:47,480 They'll wish their mammies never gave birth. 880 00:48:47,600 --> 00:48:48,520 George. Check all the doors. 881 00:48:48,640 --> 00:48:50,000 We'll get the bastards, sir. 882 00:48:51,920 --> 00:48:52,760 Shite. 883 00:48:57,920 --> 00:48:59,040 -Where's Grace? -Here. 884 00:49:00,200 --> 00:49:01,920 He's barely alive. 885 00:49:02,040 --> 00:49:03,800 Take him upstairs, get the room ready. 886 00:49:06,320 --> 00:49:10,400 -I'm forgiven now, aren't I? -Shh. 887 00:49:10,520 --> 00:49:12,920 I took my punishment. 888 00:49:13,040 --> 00:49:15,960 [melancholy music] 889 00:49:53,880 --> 00:49:54,720 [Mrs Ryan] Where are the scissors? 890 00:49:54,840 --> 00:49:56,080 We're going to have to cut his coat off. 891 00:49:56,200 --> 00:50:00,480 Grace. Go and get bandages, and a weight as fast as you can. 892 00:50:20,840 --> 00:50:22,560 How bad is he? 893 00:50:22,680 --> 00:50:25,120 There's too much blood. Just cleaning him up. 894 00:50:26,480 --> 00:50:27,440 He should have let them in. 895 00:50:27,560 --> 00:50:29,160 Shown them the silver, opened the frigging safe. 896 00:50:31,640 --> 00:50:35,200 Hey. I think I found somewhere, for you and me. 897 00:50:35,320 --> 00:50:36,360 You know upstairs by the- 898 00:50:36,480 --> 00:50:37,320 Hang on. 899 00:50:38,600 --> 00:50:39,680 How is he? 900 00:50:39,800 --> 00:50:42,560 We're just undressing him and putting him into bed. 901 00:50:42,680 --> 00:50:45,800 -Better get back. -Yeah. 902 00:50:45,920 --> 00:50:47,080 You been upsetting her again? 903 00:50:47,200 --> 00:50:48,720 Well it's what I do, isn't it? 904 00:50:48,840 --> 00:50:49,640 And don't look at me like that, 905 00:50:49,760 --> 00:50:51,000 she gets right on my tits. 906 00:51:08,640 --> 00:51:10,040 Mr Adams? 907 00:51:10,160 --> 00:51:12,560 I'll get George to come and sit with him. 908 00:51:12,680 --> 00:51:15,000 Thank you Mrs Ryan, but this is my job. 909 00:51:15,120 --> 00:51:16,600 But you must be worn out? 910 00:51:18,680 --> 00:51:19,800 Well, you'll want breakfast at least. 911 00:51:19,920 --> 00:51:21,520 Then I'll take it here, thank you. 912 00:51:23,000 --> 00:51:25,120 I know I've been hard on the boy, 913 00:51:25,240 --> 00:51:26,680 but he's proved me wrong. 914 00:51:26,800 --> 00:51:28,480 It's the least I can do. 915 00:51:28,600 --> 00:51:29,200 All right. 916 00:51:45,760 --> 00:51:47,800 There ya go. Good lad. 917 00:51:50,480 --> 00:51:52,240 You were set about by three men, Will. 918 00:51:53,360 --> 00:51:55,520 They broke in. The bell corridor. 919 00:51:57,000 --> 00:51:58,040 You're a hero, son. 920 00:51:59,520 --> 00:52:00,440 Yes? 921 00:52:06,640 --> 00:52:07,440 Good lad. 922 00:52:09,280 --> 00:52:10,960 Everyone sends their love, Will. 923 00:52:12,200 --> 00:52:14,080 Johnny, he says he'll clean your boots for nothing, forever 924 00:52:14,200 --> 00:52:15,640 if you get better. 925 00:52:25,480 --> 00:52:28,120 [horses trotting] 926 00:52:39,960 --> 00:52:42,160 -Mrs Ryan. -Mr Jarivs. Welcome home. 927 00:52:42,280 --> 00:52:43,920 That was the doctor's horse I just saw. 928 00:52:44,040 --> 00:52:45,920 Did he not come on New Year's Day? 929 00:52:46,040 --> 00:52:48,040 He wasn't here for his Lordship. He- 930 00:52:48,160 --> 00:52:50,320 Mr Jarvis. Good morning. Welcome home, sir. 931 00:52:50,440 --> 00:52:51,200 Thank you Mr Adams. 932 00:52:51,320 --> 00:52:53,480 Have I just discovered the Americas? 933 00:52:54,640 --> 00:52:55,640 Who's the invalid? 934 00:52:55,760 --> 00:52:57,240 -Young William Forrest. -Why, young Mr Forrest. 935 00:52:57,360 --> 00:52:59,800 We were burgled. William fought them off. 936 00:52:59,920 --> 00:53:01,160 Sent them running for their lives. 937 00:53:01,280 --> 00:53:02,240 At great cost to himself. 938 00:53:02,360 --> 00:53:04,200 Is his life in danger? 939 00:53:04,320 --> 00:53:05,160 He's badly injured- 940 00:53:05,280 --> 00:53:06,200 Well there must have been a gang of them. 941 00:53:06,320 --> 00:53:07,120 The damage that was done. 942 00:53:07,240 --> 00:53:08,200 They broke in through the old casement. 943 00:53:08,320 --> 00:53:09,920 What about the watchman? 944 00:53:10,040 --> 00:53:13,560 The guest one? He gave chase. Well we all did, sir. 945 00:53:13,680 --> 00:53:15,000 But they were away- 946 00:53:15,120 --> 00:53:18,520 [dramatic music] 947 00:53:18,640 --> 00:53:20,280 Old Jarvis is on the warpath. 948 00:53:20,400 --> 00:53:21,240 We can't hang about. 949 00:53:22,640 --> 00:53:24,160 What are you up to? 950 00:53:24,280 --> 00:53:25,800 I wanna see your face. 951 00:53:37,600 --> 00:53:39,360 What are you doing? 952 00:53:39,480 --> 00:53:41,440 Well, nobody can walk in on us. 953 00:53:41,560 --> 00:53:43,080 What if someone sees us. 954 00:53:43,200 --> 00:53:45,240 No ones going to see us. They're far too busy. 955 00:53:47,640 --> 00:53:49,480 Well? What do you think? 956 00:53:52,160 --> 00:53:53,920 I think you're mad. 957 00:53:54,800 --> 00:53:55,640 You are! 958 00:53:56,880 --> 00:53:58,640 -Look. We Can't. -Shh. 959 00:54:01,440 --> 00:54:02,280 We can. 960 00:54:07,080 --> 00:54:08,440 Then it would appear that Mr Adams 961 00:54:08,560 --> 00:54:10,840 is not the unfeeling brute that you thought he was. 962 00:54:10,960 --> 00:54:12,880 He seemed very tender with William. 963 00:54:13,000 --> 00:54:15,240 Good. I thought the same. 964 00:54:15,360 --> 00:54:16,840 I'm glad we were proved wrong. 965 00:54:27,320 --> 00:54:28,520 -Mr Jarvis. -Mm? 966 00:54:30,920 --> 00:54:32,600 I'm very sorry I discovered- 967 00:54:32,720 --> 00:54:33,640 Please. 968 00:54:33,760 --> 00:54:36,000 Please allow me to- 969 00:54:37,200 --> 00:54:38,560 I'm sorry I found out. 970 00:54:38,680 --> 00:54:41,040 My regiment of ghosts. There may be ears. 971 00:54:41,160 --> 00:54:45,000 And having done so, I am sorry that I reacted as I did. 972 00:54:46,520 --> 00:54:50,560 No need. You're welcome to your ten pounds per annum. 973 00:54:50,680 --> 00:54:51,720 But I don't want it. 974 00:54:51,840 --> 00:54:52,680 You'll have it. 975 00:54:52,800 --> 00:54:54,160 I should never have asked. 976 00:54:56,320 --> 00:54:59,120 And you know how hard it is to extricate yourself, 977 00:54:59,240 --> 00:55:01,320 once you have committed to a course of action. 978 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 I miss our courtesy. 979 00:55:10,200 --> 00:55:11,120 Our friendship. 980 00:55:13,120 --> 00:55:15,400 I hope that we are still courteous. 981 00:55:19,640 --> 00:55:21,080 But not friends? 982 00:55:22,600 --> 00:55:24,440 And not quite enemies. 983 00:55:32,920 --> 00:55:35,080 Do you want me to resign? 984 00:55:38,200 --> 00:55:42,120 No. 985 00:55:42,240 --> 00:55:45,000 [orchestral music] 986 00:55:54,120 --> 00:55:55,520 Not quite so cocky now, eh? 987 00:55:57,760 --> 00:55:58,760 Its not going to be easy, 988 00:55:58,880 --> 00:56:01,440 getting used to the new tamed William. 989 00:56:03,120 --> 00:56:05,040 Just like you said. 990 00:56:05,160 --> 00:56:06,000 One of your lads. 991 00:56:07,160 --> 00:56:10,640 Good. Now this poultice stuff. 992 00:56:10,760 --> 00:56:12,080 Talk me through it again. 993 00:56:12,200 --> 00:56:14,160 I get the bread. Then what? 994 00:56:14,280 --> 00:56:15,880 Cut a piece two inches thick. 995 00:56:16,000 --> 00:56:18,400 Hang on, hang on. I want to get this right. 996 00:56:22,720 --> 00:56:24,560 Bread. Two inches thick. 997 00:56:25,920 --> 00:56:26,800 Then what? 998 00:56:28,880 --> 00:56:30,680 Come on, William. Stay awake. 999 00:56:30,800 --> 00:56:32,200 I need all the details. 1000 00:56:32,320 --> 00:56:33,200 I am. 1001 00:56:33,320 --> 00:56:34,240 Every little thing. 1002 00:56:35,880 --> 00:56:37,560 -Every little thing. -Good. 1003 00:56:39,360 --> 00:56:40,040 [George impersonating Mr Kraus] 1004 00:56:40,160 --> 00:56:41,560 I take the cheese. 1005 00:56:42,800 --> 00:56:43,600 You like my cheese? 1006 00:56:43,720 --> 00:56:46,040 Of course you do, I cooked it myself. 1007 00:56:47,760 --> 00:56:49,360 I take it like so, you see? 1008 00:56:49,480 --> 00:56:51,280 Grace, how are you. 1009 00:56:51,400 --> 00:56:52,520 [all laughing] 1010 00:56:52,640 --> 00:56:54,640 And so I take it, I hold it like so. 1011 00:56:54,760 --> 00:56:57,160 And I go to bowl, huh? 1012 00:56:57,280 --> 00:56:58,200 [all laughing] 1013 00:56:58,320 --> 00:56:59,280 Smell my cheese? 1014 00:57:01,320 --> 00:57:03,440 And I clear the sins first. 1015 00:57:03,560 --> 00:57:04,280 And the temptations. 1016 00:57:06,480 --> 00:57:09,120 I love your big temptations! 1017 00:57:09,240 --> 00:57:12,240 [all cheering] 1018 00:57:12,360 --> 00:57:14,600 So. They're good, jah. Are you ready to bowl now. 1019 00:57:14,720 --> 00:57:15,800 Eins. 1020 00:57:15,920 --> 00:57:17,120 Zwei. 1021 00:57:17,240 --> 00:57:20,560 [all cheering] 1022 00:57:20,680 --> 00:57:23,120 Shh. Be quiet. Be quiet. 1023 00:57:23,240 --> 00:57:24,720 If haggis face hears. 1024 00:57:24,840 --> 00:57:26,560 Oh, no. He's busy with The Earl. 1025 00:57:28,440 --> 00:57:29,200 What now? 1026 00:57:29,320 --> 00:57:32,160 Yeah, he's just gone in. 1027 00:57:32,280 --> 00:57:35,280 [upbeat music] 1028 00:57:35,400 --> 00:57:37,720 [William] Slide the poultice onto the paddle. 1029 00:57:37,840 --> 00:57:40,280 Make sure the bread's well covered. 1030 00:57:40,400 --> 00:57:42,240 It's got to be steaming hot, 1031 00:57:42,360 --> 00:57:43,880 to draw the bad blood out. 1032 00:57:44,000 --> 00:57:45,200 So you don't hang around. 1033 00:57:48,560 --> 00:57:50,600 He'll have his head well back. 1034 00:57:50,720 --> 00:57:51,760 He knows what's coming. 1035 00:57:52,720 --> 00:57:53,440 Aim for the boil. 1036 00:57:54,840 --> 00:57:56,280 Slap it on. And press. 1037 00:57:57,680 --> 00:57:58,520 Ah! 1038 00:57:59,720 --> 00:58:03,160 [upbeat music] 1039 00:58:03,280 --> 00:58:05,480 [George] In my country we call this Kengel [indistinct]. 1040 00:58:06,800 --> 00:58:08,440 More skittles? Jah! 1041 00:58:08,560 --> 00:58:10,080 More skittles, jah. 1042 00:58:11,640 --> 00:58:14,440 And so, we play skittles! 1043 00:58:14,560 --> 00:58:17,040 [upbeat music] 1044 00:58:20,680 --> 00:58:22,600 And someone is breaking house rules, 1045 00:58:22,720 --> 00:58:24,080 and getting away with it. 1046 00:58:24,200 --> 00:58:25,960 You've no business being up here! 1047 00:58:29,800 --> 00:58:30,920 Your girls are unhappy. 1048 00:58:31,040 --> 00:58:32,160 My men are dreading it. 1049 00:58:32,280 --> 00:58:35,720 And still, you are making a fool of yourself. 1050 00:58:35,840 --> 00:58:38,560 [crowd cheering] 1051 00:58:39,840 --> 00:58:42,160 It's George. George Cosmo. He's in big trouble. 1052 00:58:42,280 --> 00:58:45,760 You are a rough, Mr Cosmo. 1053 00:58:45,880 --> 00:58:47,720 I've taken you away from everything you love. 1054 00:58:47,840 --> 00:58:49,080 I love you more. 1055 00:58:49,200 --> 00:58:51,760 [upbeat music] 70626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.