All language subtitles for Queen.Woo.S01E01.x265.720p.WEB-DL.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:01,686 TODAS AS PESSOAS, ACONTECIMENTOS E HISTÓRIAS DE FUNDO 2 00:00:01,710 --> 00:00:03,287 PRESENTES NESSE DRAMA SÃO FICTÍCIOS E NÃO TÊM RELACÃO COM A REALIDADE 3 00:00:03,311 --> 00:00:04,686 ALÉM DISSO OS ANIMAIS FORAM FILMADOS 4 00:00:04,710 --> 00:00:06,950 DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO 5 00:00:07,670 --> 00:00:11,646 (O rei Gogukcheon subiu ao trono em dezembro de 179.) 6 00:00:11,670 --> 00:00:15,656 (Sua esposa, filha de Woo So, Lady Woo, foi coroada rainha.) 7 00:00:15,680 --> 00:00:21,351 (-Dos registros de Goguryeo em "História dos Três Reinos") 8 00:00:23,590 --> 00:00:26,687 (Após da passagem do trono, Go Nam Mu inicia uma longa guerra...) 9 00:00:26,711 --> 00:00:30,047 (para recuperar os territórios que foram tomados...) 10 00:00:30,071 --> 00:00:36,961 (pela Dinastia Han durante o comando do rei anterior.) 11 00:00:40,391 --> 00:00:42,726 (Quando o Rei partiu para a batalha, o palácio foi sustentado...) 12 00:00:42,750 --> 00:00:47,150 (pela Rainha e Primeiro Ministro Eul Pa So.) 13 00:00:49,230 --> 00:00:52,287 (Mas como a ausência do Rei foi prolongada devido à guerra,) 14 00:00:52,311 --> 00:00:56,247 (a Autoridade Ocidental, Hae Dae Bu, começou a cobiçar o poder real...) 15 00:00:56,271 --> 00:00:58,510 (sob o pretexto de assuntos de estado.) 16 00:01:01,670 --> 00:01:04,846 (Enquanto isso, a Autoridade da Família da Rainha do Norte,) 17 00:01:04,870 --> 00:01:08,150 (Myeong Rim Eo Ru pressionou a Rainha por não ter um filho.) 18 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:02:15,471 --> 00:02:16,686 Se você tem um forte desejo, 20 00:02:16,710 --> 00:02:19,031 você pode acabar encontrando algo dentro das chamas. 21 00:02:20,351 --> 00:02:22,031 O que te trouxe aqui, mulher? 22 00:02:22,390 --> 00:02:24,390 A loja de acessórios é por ali. 23 00:02:27,110 --> 00:02:29,351 Você pode tornar isso inteiro novamente? 24 00:02:35,911 --> 00:02:37,710 Não parecem comuns. 25 00:02:38,830 --> 00:02:40,007 Onde você conseguiu as peças? 26 00:02:40,031 --> 00:02:42,607 Ouvi dizer que você era o melhor ferreiro de Goguryeo... 27 00:02:42,631 --> 00:02:44,830 e que você poderia voltar a fundir qualquer pedaço quebrado de metal. 28 00:02:46,830 --> 00:02:48,926 Espadas de ferro se transformam em pedaços inúteis... 29 00:02:48,950 --> 00:02:50,631 se eles não forem usadas durante um tempo. 30 00:02:51,950 --> 00:02:53,911 Mas espadas de bronze como esta... 31 00:02:54,631 --> 00:02:57,830 podem permanecer afiadas mesmo após 100 anos com ferrugem. 32 00:02:59,670 --> 00:03:02,191 Se eu remover a ferrugem e aquecer as peças 33 00:03:02,950 --> 00:03:04,751 posso facilmente fundi-las novamente. 34 00:03:05,751 --> 00:03:07,151 Volte daqui a um mês. 35 00:03:07,550 --> 00:03:08,950 Isso é de grande valor. 36 00:03:09,110 --> 00:03:10,790 Por favor, execute o trabalho o mais rápido possível. 37 00:03:12,390 --> 00:03:14,230 Você veio depois de tanto tempo. 38 00:03:14,830 --> 00:03:17,031 - Venha e dê uma olhada. - Minha Nossa. 39 00:03:24,186 --> 00:03:25,585 - Vamos. - Certo. 40 00:03:26,825 --> 00:03:29,241 Devíamos ter pegado aquele maldito javali. 41 00:03:29,265 --> 00:03:31,145 - Você deveria ter se saído melhor. - Minha Nossa. 42 00:03:31,346 --> 00:03:33,042 Senhora, traga-nos mais bebidas. 43 00:03:33,066 --> 00:03:35,081 - Me siga. - Sim. Já está saindo. 44 00:03:35,105 --> 00:03:36,585 Sinto cheiro de dinheiro. 45 00:03:44,346 --> 00:03:45,722 O que está acontecendo? 46 00:03:45,746 --> 00:03:47,066 Não é nada. 47 00:04:13,145 --> 00:04:15,345 O que as trouxe aqui, senhoritas? 48 00:04:19,746 --> 00:04:21,145 Passe tudo o que vocês têm... 49 00:04:22,225 --> 00:04:23,556 antes que tenhamos que machucar vocês. 50 00:04:26,626 --> 00:04:28,266 Sua pele é tão clara quanto a de um bebê recém-nascido. 51 00:04:33,705 --> 00:04:35,116 Maldito seja! 52 00:04:47,145 --> 00:04:48,145 Chefe. 53 00:04:49,905 --> 00:04:51,905 Saudações à Rainha. 54 00:04:54,866 --> 00:04:57,145 - O que, Rainha? - A Rainha... 55 00:04:59,746 --> 00:05:01,042 Poupe-me. 56 00:05:01,066 --> 00:05:04,441 - Por favor, não nos mate. - Poupe-nos. 57 00:05:04,465 --> 00:05:05,825 Por favor, não nos mate. 58 00:05:06,626 --> 00:05:07,905 Poupe-nos. 59 00:05:08,145 --> 00:05:09,162 Deixe-os ir. 60 00:05:09,186 --> 00:05:10,866 Alteza, um homem como ele não... 61 00:05:11,066 --> 00:05:13,441 - Por favor, me poupe! - Não nos mate! 62 00:05:13,465 --> 00:05:17,066 [Rainha Woo Hui] 63 00:05:27,066 --> 00:05:31,881 [RAINHA WOO - QUEEN WOO] 64 00:05:31,905 --> 00:05:36,946 [EPISÓDIO 1] 65 00:05:51,866 --> 00:05:55,465 [Fronteira Noroeste de Goguryeo em 197] 66 00:06:11,705 --> 00:06:15,121 [O 9º Rei de Goguryeo, Go Nam Mu] 67 00:06:15,145 --> 00:06:16,306 Mu Gol. 68 00:06:19,106 --> 00:06:21,265 Quanto tempo se passou desde que começamos a lutar aqui? 69 00:06:25,106 --> 00:06:26,866 Passamos dois invernos... 70 00:06:27,426 --> 00:06:28,602 [Daemodal Mu Gol de Wangdang, o mais alto comandante das forças reais] 71 00:06:28,626 --> 00:06:30,025 e três meses aqui. 72 00:06:30,825 --> 00:06:34,066 Depois de lutar durante anos para recuperar os territórios... 73 00:06:35,306 --> 00:06:37,706 que foram tirados do nosso rei anterior da Dinastia Han, 74 00:06:37,746 --> 00:06:39,345 só nos resta este território agora. 75 00:06:55,626 --> 00:06:56,761 - Sim, meu senhor. - Sim, meu senhor. 76 00:06:56,785 --> 00:06:59,746 Estejam sempre alertas, entenderam? 77 00:06:59,986 --> 00:07:01,226 - Sim, meu senhor. - Sim, meu senhor. 78 00:07:06,626 --> 00:07:11,106 [Quartel General Militar de Goguryeo] 79 00:07:24,785 --> 00:07:27,626 [O Quinto Príncipe, Go Gye Su] 80 00:07:38,705 --> 00:07:40,106 Estamos todos prontos. 81 00:07:41,306 --> 00:07:44,465 As forças inimigas recém-implantadas. Vocês têm um papel importante a desempenhar. 82 00:07:44,986 --> 00:07:48,666 Seja qual for o comando que você der, nós o seguiremos, Sua Majestade. 83 00:08:00,225 --> 00:08:02,025 Esta vai ser uma luta difícil. 84 00:09:29,666 --> 00:09:33,306 [Grande Xamã Sa Bi] 85 00:09:51,345 --> 00:09:53,156 O que a divindade do céu disse? 86 00:09:53,666 --> 00:09:54,762 Hoje é um dia auspicioso... 87 00:09:54,786 --> 00:09:56,626 onde o sol e a terra se encontram após oito dias. 88 00:09:56,946 --> 00:09:58,946 A divindade do céu se revelará em breve. 89 00:09:58,985 --> 00:10:01,186 E então, estará cheia de energia Yang. 90 00:10:01,396 --> 00:10:05,585 Você certamente conseguirá recuperar as terras que antes foram tomadas. 91 00:10:06,985 --> 00:10:08,276 Isso é tudo? 92 00:10:23,705 --> 00:10:25,825 De agora em diante atacaremos o quartel-general do inimigo. 93 00:10:29,465 --> 00:10:32,036 [Comando Xuantu da Dinastia Han] 94 00:10:45,345 --> 00:10:48,625 Enquanto lutávamos para recuperar as terras que foram tomadas pela Dinastia Han, 95 00:10:50,426 --> 00:10:53,225 inúmeros irmãos foram mortos nas mãos do inimigo. 96 00:10:56,585 --> 00:10:58,465 Alguém aqui está disposto a desperdiçar... 97 00:11:02,266 --> 00:11:03,865 o sangue que foi derramado durante anos? 98 00:11:07,786 --> 00:11:09,066 Hoje vamos ter garantir... 99 00:11:09,625 --> 00:11:12,066 a recuperação do que é nosso e retornar à nossa cidade natal. 100 00:11:15,666 --> 00:11:16,786 Irmãos! 101 00:11:21,026 --> 00:11:22,825 Vocês estão comigo? 102 00:11:41,865 --> 00:11:43,306 Prepare as tropas! 103 00:11:46,306 --> 00:11:48,585 Generais, preparar! 104 00:12:23,026 --> 00:12:25,306 [Guknaeseong, a capital de Goguyreo] 105 00:12:41,906 --> 00:12:44,585 Por que você está exigindo a abolição do sistema de socorro? 106 00:12:44,745 --> 00:12:45,745 Por que? 107 00:12:46,225 --> 00:12:47,505 Você sabe por quê. 108 00:12:47,825 --> 00:12:51,426 É claro que estamos preocupados com as finanças da Casa Real. 109 00:12:51,625 --> 00:12:52,825 O sistema de socorro é... 110 00:12:53,105 --> 00:12:56,306 para emprestar arroz às pessoas que têm falta de comida na primavera... 111 00:12:56,465 --> 00:12:58,441 e recuperá-lo no outono. 112 00:12:58,465 --> 00:13:00,282 Não causa problemas às finanças da Casa Real. 113 00:13:00,306 --> 00:13:01,283 Não. 114 00:13:01,307 --> 00:13:02,961 [Hae Dae Bu, a Autoridade Ocidental] 115 00:13:02,985 --> 00:13:05,345 Se o país for generoso demais para com o seu povo 116 00:13:05,745 --> 00:13:08,906 este não conseguirá aprender a ser econômico. 117 00:13:09,105 --> 00:13:11,705 Eles morreram de fome porque não foram econômicos? 118 00:13:13,066 --> 00:13:14,666 Eles são capazes de serem ecomômicos... 119 00:13:15,666 --> 00:13:17,745 mais do que qualquer outra pessoa. 120 00:13:17,985 --> 00:13:20,186 Afinal, o passado de alguém não pode ser escondido. 121 00:13:20,786 --> 00:13:23,585 Você não deve lidar com assuntos de estado... 122 00:13:23,825 --> 00:13:25,306 tão de perto assim. 123 00:13:25,666 --> 00:13:27,666 Ele está certo. 124 00:13:27,865 --> 00:13:30,146 Sua Alteza está aqui. 125 00:13:35,386 --> 00:13:38,266 O sistema de socorro não será abolido. 126 00:13:51,906 --> 00:13:53,105 Ajoelhem-se. 127 00:14:12,465 --> 00:14:13,666 Este é um assunto de estado. 128 00:14:14,306 --> 00:14:16,882 Não é algo em que a Rainha deva se intrometer. 129 00:14:16,906 --> 00:14:17,906 Primeiro Ministro Eul. 130 00:14:19,306 --> 00:14:20,505 Ele está certo? 131 00:14:20,825 --> 00:14:23,585 Enquanto Sua Majestade fora em batalha, 132 00:14:24,026 --> 00:14:25,426 a dona deste palácio... 133 00:14:25,906 --> 00:14:27,266 é a própria Sua Alteza. 134 00:14:29,906 --> 00:14:31,105 O sistema de socorro... 135 00:14:32,705 --> 00:14:34,505 foi concedido por Sua Majestade. 136 00:14:37,026 --> 00:14:39,105 E nunca será abolido. 137 00:15:00,705 --> 00:15:02,481 A Rainha é problema da Família da Rainha. 138 00:15:02,505 --> 00:15:04,625 Myeong Rim Eo Ru, você disse que cuidaria disso. 139 00:15:04,666 --> 00:15:08,201 O destronamento da Rainha está fora do nosso controle. 140 00:15:08,225 --> 00:15:09,906 Não podemos fazer nada... 141 00:15:10,625 --> 00:15:12,122 a não ser esperar pelo retorno do rei. 142 00:15:12,146 --> 00:15:14,002 E se ele não voltar? 143 00:15:14,026 --> 00:15:15,266 Vai ser ainda melhor. 144 00:15:15,666 --> 00:15:17,306 O rei não tem filhos. 145 00:15:17,906 --> 00:15:20,922 Então um dos irmãos do rei assumirá o trono... 146 00:15:20,946 --> 00:15:22,066 ou... 147 00:15:22,585 --> 00:15:24,561 como nos tempos em que a Família Go e a Família Hae se revezavam... 148 00:15:24,585 --> 00:15:25,985 sentando no trono, 149 00:15:26,345 --> 00:15:29,441 você, a outra família real, 150 00:15:29,465 --> 00:15:31,066 poderá ter uma chance. 151 00:15:31,825 --> 00:15:33,666 Então sua família... 152 00:15:34,186 --> 00:15:37,186 pode se tornar a nova Família da Rainha. 153 00:15:39,865 --> 00:15:41,266 Eul Pa So. 154 00:15:43,266 --> 00:15:46,225 Encontre uma maneira de derrubá-lo primeiro. 155 00:15:46,985 --> 00:15:48,721 Goguryeo originalmente... 156 00:15:48,745 --> 00:15:50,266 nos pertence. 157 00:15:55,745 --> 00:15:58,546 Você já teve notícias de Sua Majestade? 158 00:16:01,105 --> 00:16:03,345 Parece que esta guerra foi prolongada. 159 00:16:10,705 --> 00:16:12,066 De acordo com a carta, 160 00:16:12,625 --> 00:16:14,786 o inimigo mudou de estratégia. 161 00:16:15,705 --> 00:16:19,146 Para bloquear o confronto, eles colocaram lanceiros e arqueiros na frente. 162 00:16:20,306 --> 00:16:22,705 E colocou tropas montadas na retaguarda. 163 00:16:24,306 --> 00:16:25,441 Nesse ritmo, 164 00:16:25,465 --> 00:16:27,825 os guerreiros montados serão derrotados pelo inimigo. 165 00:16:29,266 --> 00:16:31,146 Isso é o que o inimigo também pensaria. 166 00:16:41,066 --> 00:16:44,546 Você quer dizer que Sua Majestade entrará pessoalmente nas linhas inimigas? 167 00:17:40,985 --> 00:17:42,866 Vossa Majestade, você está bem? 168 00:17:43,426 --> 00:17:44,626 Vossa Majestade. 169 00:17:49,505 --> 00:17:50,642 Vossa Majestade. 170 00:17:50,666 --> 00:17:52,465 - Mu Gol. - Vá! 171 00:17:56,596 --> 00:17:57,785 Vossa Majestade. 172 00:17:58,836 --> 00:18:00,025 Derrube-o! 173 00:18:22,596 --> 00:18:24,602 Vá! 174 00:18:24,626 --> 00:18:26,146 Mate-os! 175 00:18:46,626 --> 00:18:49,426 Se ele fizer os guerreiros montados atacarem o inimigo pela lateral... 176 00:20:05,906 --> 00:20:07,305 Por favor, poupe minha vida. 177 00:20:11,836 --> 00:20:13,985 Por favor, salve-me. 178 00:20:14,305 --> 00:20:16,186 Por favor, salve-me. 179 00:20:19,626 --> 00:20:21,025 Não me mate! 180 00:20:21,426 --> 00:20:23,626 Por favor, poupe minha vida. 181 00:20:24,025 --> 00:20:25,225 Pare. 182 00:20:25,465 --> 00:20:27,465 Não, por favor. 183 00:20:27,866 --> 00:20:29,666 Pare! 184 00:20:49,985 --> 00:20:51,265 No fim, 185 00:20:53,265 --> 00:20:54,745 ele vencerá. 186 00:20:55,065 --> 00:20:57,265 Se você tivesse nascido homem, 187 00:20:58,596 --> 00:21:01,426 teria virado conselheiro de Sua Majestade. 188 00:21:01,666 --> 00:21:04,065 Ou eu teria assumido sua posição. 189 00:21:05,426 --> 00:21:07,465 Estou feliz que você seja uma mulher. 190 00:21:15,785 --> 00:21:18,265 No entanto, você não está ao lado dele agora. 191 00:21:19,265 --> 00:21:20,465 Sua Majestade... 192 00:21:21,305 --> 00:21:23,025 concordaria com você. 193 00:23:46,586 --> 00:23:47,985 A Criada-chefe está aqui. 194 00:23:50,545 --> 00:23:51,842 [Criada-chefe Woo Soon] 195 00:23:51,866 --> 00:23:53,465 [Criada-chefe, a chefe das empregadas reais] 196 00:24:15,705 --> 00:24:17,705 Eu disse que isso é o que fica bem em Vossa Alteza. 197 00:24:18,465 --> 00:24:20,586 Isso é o que acontece quando não estou por perto. 198 00:24:23,745 --> 00:24:25,201 O que você acha, Alteza? 199 00:24:25,225 --> 00:24:27,626 Tenho certeza de que Sua Majestade também gostará. 200 00:24:37,146 --> 00:24:38,642 Ele está de volta. 201 00:24:38,666 --> 00:24:40,106 Sua Majestade voltou. 202 00:24:53,305 --> 00:24:57,305 [THE HOURS OF MONKEY, das 15h às 17h] 203 00:24:58,626 --> 00:25:00,681 Não posso acreditar que ele ganhou novamente. 204 00:25:00,705 --> 00:25:04,386 Na verdade, ele recuperou as terras perdidas pelo antigo rei. 205 00:25:05,025 --> 00:25:07,785 As pessoas vão admirá-lo ainda mais. 206 00:25:08,186 --> 00:25:11,225 Eu pretendo falar com ele... 207 00:25:12,106 --> 00:25:13,946 sobre a nova Rainha hoje pela última vez. 208 00:25:15,985 --> 00:25:17,666 Como você tem estado? 209 00:25:25,505 --> 00:25:27,906 - Olá. - Como vai você? 210 00:25:28,745 --> 00:25:30,745 O que devemos fazer em relação a Myeong Rim? 211 00:25:31,545 --> 00:25:34,705 Ele usou a revolta da Família Eo e da Família Jwa como desculpa... 212 00:25:35,065 --> 00:25:37,626 para levar nossos guerreiros da Família Woo. 213 00:25:38,025 --> 00:25:40,946 E agora, ele está tentando destronar Sua Alteza. 214 00:25:41,346 --> 00:25:44,122 Ele logo se curvará diante de nós novamente, irmão. 215 00:25:44,146 --> 00:25:45,961 - Olá. - Como você tem estado? 216 00:25:45,985 --> 00:25:47,146 Bem. 217 00:26:15,305 --> 00:26:17,465 O que o Daemodal de Wangdang está fazendo aqui? 218 00:26:17,906 --> 00:26:21,106 Ele pediu para ser decapitado por deixar Sua Majestade se machucar. 219 00:26:21,985 --> 00:26:23,346 Ele está louco? 220 00:26:23,505 --> 00:26:26,146 Ele com certeza é louco. 221 00:27:04,745 --> 00:27:05,842 [Secretário Chefe Song Woo] 222 00:27:05,866 --> 00:27:07,106 Pare. 223 00:27:14,826 --> 00:27:16,481 Ouvi dizer que você estava ferido. 224 00:27:16,505 --> 00:27:18,265 Foi apenas um arranhão. 225 00:27:23,705 --> 00:27:25,106 Doutor, você pode continuar. 226 00:27:25,386 --> 00:27:26,465 Sim, Vossa Alteza. 227 00:27:35,065 --> 00:27:36,265 Continue. 228 00:28:02,545 --> 00:28:04,346 Aplique mais cristais de menta. 229 00:28:05,025 --> 00:28:08,346 Para esfriá-lo, você deve derreter o suficiente. 230 00:28:23,826 --> 00:28:26,465 Vou estancar agora. 231 00:29:17,146 --> 00:29:18,745 Estou feliz que você esteja são e salvo. 232 00:29:39,985 --> 00:29:41,106 Já chega. 233 00:29:49,106 --> 00:29:50,305 Saia. 234 00:29:56,426 --> 00:29:59,122 Como ele pode deixar essas coisas imundas na frente de Vossa Alteza? 235 00:29:59,146 --> 00:30:00,826 Como Sua Majestade pôde fazer isso? 236 00:30:01,745 --> 00:30:03,201 Vamos ao Palácio Real. 237 00:30:03,225 --> 00:30:05,721 - Devemos começar o banquete. - Vossa Alteza. 238 00:30:05,745 --> 00:30:07,562 Se alguém descobrir que Sua Majestade está ferido 239 00:30:07,586 --> 00:30:09,745 os conspiradores aparecerão. 240 00:30:33,586 --> 00:30:35,186 Você me disse... 241 00:30:37,985 --> 00:30:39,705 que esse era o único jeito. 242 00:30:42,586 --> 00:30:44,186 É mesmo o único caminho? 243 00:30:44,745 --> 00:30:47,785 Os ministros vão ouvir sobre o que acabou de acontecer. 244 00:30:48,586 --> 00:30:50,386 Para proteger Sua Alteza, 245 00:30:51,186 --> 00:30:52,586 você deve se conter. 246 00:30:54,985 --> 00:30:56,705 Essa é a única razão? 247 00:30:57,186 --> 00:30:59,346 Para manter distância da Rainha? 248 00:31:04,386 --> 00:31:06,505 Se você tiver outros pensamentos, 249 00:31:07,186 --> 00:31:09,386 eu não vou te perdoar. 250 00:31:12,906 --> 00:31:14,065 Tudo que eu quero... 251 00:31:16,985 --> 00:31:20,305 é proteger Sua Alteza como você, Vossa Majestade. 252 00:31:45,866 --> 00:31:48,545 Sua Majestade a Rainha está aqui. 253 00:32:18,106 --> 00:32:19,505 Que comece o banquete. 254 00:32:23,906 --> 00:32:25,106 Venha aqui. 255 00:32:32,626 --> 00:32:33,826 Sim! 256 00:32:34,465 --> 00:32:35,705 Empurre! 257 00:32:36,106 --> 00:32:37,465 Temos boas notícias. 258 00:32:55,545 --> 00:32:57,946 Ouvi dizer que Sua Majestade foi ferido. 259 00:32:58,386 --> 00:32:59,826 É verdade? 260 00:33:01,545 --> 00:33:02,906 Onde você ouviu isso? 261 00:33:04,745 --> 00:33:08,602 Se ele não puder comparecer ao banquete, deverá estar gravemente ferido. 262 00:33:08,626 --> 00:33:11,201 - Talvez, algo deu errado? - Que rude! 263 00:33:11,225 --> 00:33:12,202 Mas ouvimos que ... 264 00:33:12,226 --> 00:33:14,985 Sua Majestade o Rei está aqui. 265 00:34:28,465 --> 00:34:30,275 Estavam falando de mim? 266 00:34:36,755 --> 00:34:38,145 Continuem. 267 00:34:39,235 --> 00:34:41,346 Estávamos apenas preocupados com Vossa Majestade. 268 00:34:49,826 --> 00:34:51,161 E Jolbon? 269 00:34:51,185 --> 00:34:52,882 Jolbon não está aqui? 270 00:34:52,906 --> 00:34:55,601 Yeon Bi não está bem. 271 00:34:55,625 --> 00:34:57,505 Ela enviou um tributo em seu lugar. 272 00:35:21,786 --> 00:35:23,666 Graças à divindade do céu que cuidou de nós, 273 00:35:25,386 --> 00:35:27,762 Consegui recuperar as terras que a Dinastia Han tirou de nós... 274 00:35:27,786 --> 00:35:29,275 na época do meu pai. 275 00:35:30,826 --> 00:35:32,866 No entanto, muitos dos nossos soldados... 276 00:35:33,465 --> 00:35:35,625 foram mortos pela espada do inimigo. 277 00:35:37,235 --> 00:35:38,426 Isso é... 278 00:35:40,235 --> 00:35:41,665 para eles. 279 00:36:37,755 --> 00:36:39,386 Você deveria retornar aos seus aposentos. 280 00:36:39,906 --> 00:36:41,755 Eu ficarei aqui. 281 00:36:44,625 --> 00:36:46,386 Você acha que eles vão te deixar em paz? 282 00:36:48,185 --> 00:36:50,185 Eles são todos seus súditos. 283 00:36:51,786 --> 00:36:53,185 Aos meus olhos, 284 00:36:53,786 --> 00:36:57,081 eles são lobos que estão esperando que eu desmaie devido a uma lesão... 285 00:36:57,105 --> 00:36:58,465 para que eles possam me morder. 286 00:37:03,185 --> 00:37:04,985 Enquanto seus três irmãos estiverem com você 287 00:37:05,715 --> 00:37:07,665 isso nunca acontecerá. 288 00:37:07,946 --> 00:37:08,985 Concordo. 289 00:37:09,786 --> 00:37:12,866 Enquanto os três príncipes guardarem... 290 00:37:13,306 --> 00:37:15,545 as terras das três tribos no Leste, Oeste e Sul, 291 00:37:18,545 --> 00:37:21,465 eles não ousarão desafiar o trono. 292 00:37:30,906 --> 00:37:32,755 O que Mu Gol está fazendo? 293 00:37:33,755 --> 00:37:35,906 Não deu para contê-lo. 294 00:37:36,946 --> 00:37:38,105 Droga. 295 00:37:38,906 --> 00:37:41,025 Vou visitá-lo amanhã. 296 00:37:52,585 --> 00:37:55,001 Nós preparamos isso... 297 00:37:55,025 --> 00:37:57,105 para celebrar a vitória de Vossa Majestade. 298 00:37:57,985 --> 00:38:02,545 Ficamos surpresos ao saber que Vossa Majestade estava ferido. 299 00:38:03,755 --> 00:38:08,041 Como Vossa Majestade ainda não tem filhos, as pessoas estão preocupadas. 300 00:38:08,065 --> 00:38:12,041 Você ficou seguro porque a divindade do céu cuidou de você, 301 00:38:12,065 --> 00:38:13,762 mas se isso acontecer novamente, 302 00:38:13,786 --> 00:38:15,866 e se algo der errado, 303 00:38:18,275 --> 00:38:20,866 Goguryeo terá um banho de sangue... 304 00:38:21,235 --> 00:38:23,235 por causa do trono. 305 00:38:24,185 --> 00:38:27,185 Então, como dissemos antes, 306 00:38:27,786 --> 00:38:30,985 para dar à luz um filho que possa herdar o trono, 307 00:38:31,585 --> 00:38:33,786 por favor destrone Sua Alteza... 308 00:38:36,386 --> 00:38:37,882 e case-se com uma nova rainha... 309 00:38:37,906 --> 00:38:40,282 Você esqueceu que o destronamento dela depende de mim... 310 00:38:40,306 --> 00:38:42,465 e que você nunca mais deve mencionar isso? 311 00:38:46,185 --> 00:38:47,715 Porém, é nosso dever... 312 00:39:09,025 --> 00:39:10,386 Saia. 313 00:40:03,185 --> 00:40:04,346 Song Woo. 314 00:40:05,755 --> 00:40:07,346 Qual é a sua opinião? 315 00:40:09,906 --> 00:40:11,521 Lamento dizer isso, 316 00:40:11,545 --> 00:40:14,145 mas Myeong Rim tem razão. 317 00:40:15,275 --> 00:40:19,025 Vossa Majestade derramou muito sangue para recuperar a terra do inimigo. 318 00:40:19,346 --> 00:40:21,842 Agora é hora de reforçar sua posição. 319 00:40:21,866 --> 00:40:24,346 Então você precisará do poder das cinco tribos. 320 00:40:24,545 --> 00:40:26,946 Você não deve se opor muito a eles. 321 00:40:27,426 --> 00:40:30,426 Quem governa Goguryeo não são as cinco tribos, 322 00:40:31,025 --> 00:40:32,145 mas eu. 323 00:40:34,465 --> 00:40:35,715 Eu vou cuidar... 324 00:40:38,386 --> 00:40:39,715 desse assunto com a rainha. 325 00:40:52,866 --> 00:40:55,275 Não vejo a espada do rei Yu Ri. 326 00:41:00,786 --> 00:41:03,306 [Rei Yu Ri, segundo rei de Goguryeo] 327 00:41:06,386 --> 00:41:08,185 Deixar o trono por conta própria... 328 00:41:08,786 --> 00:41:10,585 também pode ser uma opção. 329 00:41:32,755 --> 00:41:35,001 Se Sua Majestade morrer sem um herdeiro 330 00:41:35,025 --> 00:41:37,001 quem assumirá o trono a seguir? 331 00:41:37,025 --> 00:41:39,802 Será um de seus irmãos que compartilham o mesmo sangue. 332 00:41:39,826 --> 00:41:42,306 A Família Hae e a Família Go também podem estar de olho nisso. 333 00:41:44,306 --> 00:41:46,282 Vivemos na sombra. 334 00:41:46,306 --> 00:41:48,081 Deixe-os lutar pelo trono. 335 00:41:48,105 --> 00:41:50,065 Tudo o que precisamos é da posição da Rainha. 336 00:41:57,906 --> 00:41:59,786 O que a família Hae pensa? 337 00:42:01,665 --> 00:42:04,065 Você não acha que é hora de ter uma nova rainha? 338 00:42:05,105 --> 00:42:07,145 Discutiremos isso na Conferência Jega amanhã. 339 00:42:07,505 --> 00:42:09,251 Se todas as cinco tribos concordarem, 340 00:42:09,275 --> 00:42:11,762 Sua Majestade não poderá mais recusar. 341 00:42:11,786 --> 00:42:13,041 O primeiro-ministro também deve ser escolhido... 342 00:42:13,065 --> 00:42:14,185 através da Conferência Jega. 343 00:42:15,715 --> 00:42:17,561 Mas Sua Majestade nomeou o homem sem discutir conosco. 344 00:42:17,585 --> 00:42:18,562 Você acha que ele vai ouvir? 345 00:42:18,586 --> 00:42:20,275 Faremos com que ele nos ouça. 346 00:42:31,105 --> 00:42:33,306 Ainda está frio. 347 00:43:05,826 --> 00:43:07,426 Depois de tanto tempo, quer jogar? 348 00:43:09,545 --> 00:43:11,715 Permita-me fazer o primeiro movimento hoje. 349 00:43:19,065 --> 00:43:21,185 Então, eu decidirei a regra. 350 00:43:24,065 --> 00:43:26,386 O rei tem que deixar o palácio. 351 00:43:27,105 --> 00:43:29,145 Exército da linha de frente, dois passos à frente. 352 00:43:30,826 --> 00:43:33,786 Enviarei uma tropa montada na diagonal para detê-lo. 353 00:43:34,386 --> 00:43:37,386 Depois, vou atacar com a artilharia esquerda das nove defesas. 354 00:43:41,985 --> 00:43:45,001 Antes disso, você não deveria parar o elefante do palácio esquerdo? 355 00:43:45,025 --> 00:43:48,465 A infantaria certa bloqueará seu caminho. 356 00:43:48,906 --> 00:43:51,746 Moverei a catapulta para capturar a infantaria. 357 00:43:54,025 --> 00:43:57,266 Vou levar a catapulta com a carroça da linha de frente. 358 00:44:01,746 --> 00:44:03,306 Gostaria de desistir? 359 00:44:08,906 --> 00:44:09,946 Não. 360 00:44:10,746 --> 00:44:12,145 Ainda não. 361 00:44:14,346 --> 00:44:16,346 Deve haver uma saída. 362 00:44:21,545 --> 00:44:24,465 - Não vacile. - Entendido. 363 00:44:24,826 --> 00:44:26,362 O que devemos fazer? 364 00:44:26,386 --> 00:44:29,145 Vamos ficar quietos e observar primeiro. 365 00:44:38,226 --> 00:44:40,402 Sabendo que Sua Majestade está viva e bem, 366 00:44:40,426 --> 00:44:42,826 todos estão pensando de que lado ficar. 367 00:44:43,426 --> 00:44:45,842 Mesmo que a Rainha seja destronada, 368 00:44:45,866 --> 00:44:47,626 isso apenas será um favor à Família da Rainha. 369 00:44:48,185 --> 00:44:49,402 Nesse ritmo, 370 00:44:49,426 --> 00:44:52,706 não podemos reconquistar o trono que a Família Go roubou. 371 00:45:00,465 --> 00:45:02,266 Entre em contato com o infiltrado. 372 00:45:06,426 --> 00:45:07,826 O Rei... 373 00:45:08,746 --> 00:45:10,306 deve morrer. 374 00:45:30,465 --> 00:45:34,185 [O pote de ervas do palácio] 375 00:46:29,985 --> 00:46:32,306 Os ministros querem destronar você... 376 00:46:34,505 --> 00:46:36,985 para tirar o meu poder de governar este país. 377 00:46:39,306 --> 00:46:40,706 Para fazer isso, aqueles homens... 378 00:46:41,226 --> 00:46:44,065 virão atrás de você e a despedaçará. 379 00:46:46,226 --> 00:46:47,426 No entanto, 380 00:46:50,826 --> 00:46:53,226 vou destronar você antes que eles consigam. 381 00:46:56,545 --> 00:46:57,946 Vá para algum lugar distante... 382 00:47:00,145 --> 00:47:02,145 para um lugar onde ninguém possa te encontrar. 383 00:47:38,906 --> 00:47:40,226 Você sabia? 384 00:47:40,746 --> 00:47:42,922 Esses pássaros... 385 00:47:42,946 --> 00:47:45,545 servem à primeira pessoa que veem ao nascer... 386 00:47:46,386 --> 00:47:47,985 como seu único mestre. 387 00:48:30,465 --> 00:48:32,665 Vou destronar você antes que eles consigam. 388 00:48:33,585 --> 00:48:35,266 Vá para algum lugar distante... 389 00:48:37,386 --> 00:48:39,386 para um lugar onde ninguém possa te encontrar. 390 00:48:41,185 --> 00:48:43,386 Prepararei um cavalo e um exército de Wangdang. 391 00:48:52,226 --> 00:48:54,226 Esta é a única maneira que posso... 392 00:48:56,906 --> 00:48:58,226 proteger você. 393 00:49:04,226 --> 00:49:05,625 Você deve... 394 00:49:09,426 --> 00:49:11,426 se proteger agora. 395 00:49:23,465 --> 00:49:24,665 Vossa Alteza. 396 00:49:26,025 --> 00:49:27,266 Sua Majestade... 397 00:49:27,985 --> 00:49:29,266 Sua Majestade... 398 00:49:31,266 --> 00:49:33,065 faleceu. 399 00:50:10,089 --> 00:50:12,089 Legendas por: Emmie E. 400 00:50:12,585 --> 00:50:15,826 UMA OBRA DE JEONG SE GYO 401 00:53:58,465 --> 00:54:00,441 TODAS AS PESSOAS, NOMES, TÍTULOS E ACONTECIMENTOS 402 00:54:00,465 --> 00:54:02,362 SÃO PARCIALMENTE FICTÍCIOS 403 00:54:02,386 --> 00:54:04,322 QUALQUER RELAÇÃO COM A REALIDADE 404 00:54:04,346 --> 00:54:06,145 É PURA COINCIDÊNCIA 404 00:54:07,305 --> 00:55:07,858 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/pwum3 Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas. 30248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.