All language subtitles for Paris.Has.Fallen.S01E01.en(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,240 --> 00:00:20,120 - Vous me remettez ? - Jacob Pearce. 2 00:00:20,280 --> 00:00:21,400 Regardez. 3 00:00:21,560 --> 00:00:24,080 Voilà ce qui vous arrive dans une prison talibane. 4 00:00:24,240 --> 00:00:25,400 J'ai une fille. 5 00:00:25,560 --> 00:00:27,000 Mes hommes avaient des filles. 6 00:00:27,160 --> 00:00:28,200 Ils avaient des fils, 7 00:00:28,360 --> 00:00:29,400 des femmes, 8 00:00:29,560 --> 00:00:30,480 des familles. 9 00:00:30,640 --> 00:00:32,680 Vous les avez trahis, ils ont été massacrés. 10 00:00:32,840 --> 00:00:34,480 Et c'est à cause de vous. 11 00:00:34,640 --> 00:00:35,760 Vous êtes qui ? 12 00:00:37,920 --> 00:00:39,200 Vincent Taleb. 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,600 Protection du ministre de la Défense. 14 00:01:02,000 --> 00:01:03,400 Rowan et Philippe ont décidé 15 00:01:03,560 --> 00:01:06,360 qu'il valait mieux balancer Pearce aux talibans. 16 00:01:06,520 --> 00:01:08,320 C'est chiant quand on te ment, hein ? 17 00:01:08,480 --> 00:01:10,160 Matis Garnier, chef de l'antiterrorisme. 18 00:01:10,480 --> 00:01:11,680 Et de la task force. 19 00:01:11,840 --> 00:01:12,960 Zara Taylor, MI6. 20 00:01:13,400 --> 00:01:15,160 Et les armes trouvées à l'ambassade ? 21 00:01:15,320 --> 00:01:17,520 La Scientifique a déchiffré un numéro de série 22 00:01:17,680 --> 00:01:20,200 et est remontée au marchand d'armes Karim Hassan. 23 00:01:20,360 --> 00:01:22,520 C'est notre piste. On le trouvera. 24 00:01:24,200 --> 00:01:25,680 Je suis Jacob Pearce. 25 00:01:25,840 --> 00:01:27,760 Le capitaine Jacob Pearce. 26 00:01:28,520 --> 00:01:30,720 De la Légion étrangère française. 27 00:01:31,320 --> 00:01:33,880 Je veux raconter aux gens mon histoire. 28 00:01:34,040 --> 00:01:36,040 Qu'ils connaissent la vérité. 29 00:01:36,520 --> 00:01:37,960 Ce qu'on m'a fait 30 00:01:38,360 --> 00:01:40,120 et ce qu'on a fait à mes hommes. 31 00:01:54,640 --> 00:01:55,680 Il est là. 32 00:02:02,720 --> 00:02:04,120 Tu le vois ? 33 00:02:04,720 --> 00:02:05,800 Je le vois. 34 00:02:08,320 --> 00:02:10,880 Regarde-le. De qui il se moque ? 35 00:02:11,560 --> 00:02:13,680 Peut-être qu'il aime les fraises. 36 00:02:14,080 --> 00:02:16,280 Un marchand d'armes qui vient à Paris 37 00:02:16,440 --> 00:02:18,200 pour se faire une salade de fruits ? 38 00:02:26,440 --> 00:02:27,760 Il a refilé son sac. 39 00:02:28,040 --> 00:02:29,040 Suis-le. 40 00:02:52,320 --> 00:02:53,360 J'ai repéré le sac. 41 00:03:15,440 --> 00:03:16,480 Au temps pour moi. 42 00:05:50,160 --> 00:05:51,320 Vincent ! 43 00:05:51,840 --> 00:05:53,600 C'est quoi, ce cirque au marché ? 44 00:05:53,760 --> 00:05:55,160 On a un marchand d'armes mort 45 00:05:55,320 --> 00:05:57,920 et un civil à l'hôpital avec une commotion. 46 00:06:00,480 --> 00:06:02,560 Je vous fais transférer à la task force 47 00:06:02,720 --> 00:06:04,960 et c'est comme ça que vous me remerciez ? 48 00:06:05,400 --> 00:06:06,960 J'ai fait une boulette. 49 00:06:07,640 --> 00:06:09,240 Les sacs se ressemblaient. 50 00:06:09,520 --> 00:06:10,880 Ils se ressemblaient ? 51 00:07:04,720 --> 00:07:05,840 3... 52 00:07:06,680 --> 00:07:07,480 2... 53 00:07:37,720 --> 00:07:40,680 Je viens de lire le rapport annuel de KMI. 54 00:07:42,720 --> 00:07:45,480 Ca vous rapporte une fortune, de vendre des armes 55 00:07:46,360 --> 00:07:48,000 à des gens très malveillants. 56 00:07:49,640 --> 00:07:50,840 Que voulez-vous ? 57 00:07:51,400 --> 00:07:54,160 C'est dur de mettre un prix sur la vie de 23 hommes, 58 00:07:55,200 --> 00:07:57,640 de 6 ans d'emprisonnement et de torture. 59 00:07:59,080 --> 00:08:00,320 100 millions d'euros, 60 00:08:00,480 --> 00:08:01,720 ça devrait suffire. 61 00:08:04,120 --> 00:08:05,160 Vous me demandez 62 00:08:05,320 --> 00:08:07,080 100 millions d'euros ? 63 00:08:08,360 --> 00:08:11,840 C'est le profit que vous avez fait avec le gouvernement afghan. 64 00:08:13,240 --> 00:08:14,600 Ca me paraît juste. 65 00:08:16,200 --> 00:08:18,160 Pourquoi je vous paierais ? 66 00:08:18,320 --> 00:08:21,120 Parce que sinon, je tuerai vos proches un par un. 67 00:08:21,840 --> 00:08:26,080 On verra quel prix vous accordez à la vie de votre famille, 68 00:08:26,240 --> 00:08:29,160 de vos amis et de vos collègues. 69 00:08:31,000 --> 00:08:33,040 J'ai un sniper sur un toit, 70 00:08:33,200 --> 00:08:34,640 quelque part à Paris. 71 00:08:36,280 --> 00:08:39,320 Il va tuer l'un de vos proches si vous refusez. 72 00:08:44,800 --> 00:08:46,360 Je me demande qui. 73 00:08:47,440 --> 00:08:48,640 Y a le choix. 74 00:08:53,600 --> 00:08:55,400 Payez et personne ne mourra. 75 00:09:04,360 --> 00:09:05,480 C'est du bluff. 76 00:09:05,640 --> 00:09:07,880 Je ne vous verserai pas un euro. 77 00:09:08,880 --> 00:09:10,320 C'était une erreur. 78 00:09:22,960 --> 00:09:24,480 Je vous avais bien dit 79 00:09:25,040 --> 00:09:26,600 que ce serait un proche. 80 00:09:28,240 --> 00:09:31,120 Il y a un lien dans l'e-mail que je vous ai envoyé. 81 00:09:33,600 --> 00:09:35,880 Cliquez dessus quand vous serez prêt à payer. 82 00:09:38,840 --> 00:09:41,720 Pearce menace d'abattre les proches de Moulin 83 00:09:41,880 --> 00:09:43,520 jusqu'à ce qu'il crache. 84 00:09:43,880 --> 00:09:45,920 On sait pourquoi il en veut à Moulin ? 85 00:09:46,440 --> 00:09:48,720 Un ministre afghan a volé de l'argent 86 00:09:48,880 --> 00:09:51,160 destiné à la construction d'un hôpital. 87 00:09:51,600 --> 00:09:55,200 Pearce a pris le ministre en otage pour qu'il rende l'argent. 88 00:09:55,720 --> 00:09:57,480 Les Afghans étaient furax. 89 00:09:57,640 --> 00:10:00,560 Ils ont menacé de rompre leur contrat avec sa boîte. 90 00:10:00,720 --> 00:10:02,080 Moulin a poussé Philippe 91 00:10:02,240 --> 00:10:04,080 à balancer Pearce aux talibans ? 92 00:10:04,560 --> 00:10:06,680 Moulin aurait acheté Philippe ? 93 00:10:07,840 --> 00:10:09,960 Moulin nie, mais je crois qu'il ment. 94 00:10:10,640 --> 00:10:12,760 Il nous a fait la liste de ses proches. 95 00:10:13,360 --> 00:10:15,120 On avertit tout le monde. 96 00:10:15,560 --> 00:10:18,520 On a vérifié la vidéosurveillance des environs. 97 00:10:18,880 --> 00:10:19,840 Voici les images 98 00:10:20,000 --> 00:10:21,800 de la rue près du marché. 99 00:10:23,120 --> 00:10:26,800 Et celles-ci viennent du bâtiment d'où le sniper a tiré. 100 00:10:27,160 --> 00:10:28,520 C'est le même type. 101 00:10:57,200 --> 00:10:58,320 On commence ? 102 00:11:05,480 --> 00:11:07,600 Il y avait un garde nommé Hassan. 103 00:11:08,960 --> 00:11:11,960 On voyait dans ses yeux qu'il aimait faire souffrir. 104 00:11:12,480 --> 00:11:13,840 Certains jours, 105 00:11:14,000 --> 00:11:16,240 il me battait, me torturait, me violait. 106 00:11:16,560 --> 00:11:18,080 D'autres, il me demandait... 107 00:11:24,320 --> 00:11:28,000 Philippe Bardin, Rowan Alexander et Pascal Moulin 108 00:11:28,760 --> 00:11:31,640 nous ont vendus, moi et mes hommes, aux talibans. 109 00:11:33,080 --> 00:11:34,360 Mes hommes, 110 00:11:37,320 --> 00:11:38,680 tous mes hommes, 111 00:11:39,600 --> 00:11:40,800 ont été assassinés 112 00:11:40,960 --> 00:11:43,080 au nom d'intérêts politiques et financiers. 113 00:11:51,920 --> 00:11:53,760 - J'y ai droit aussi ? - Non. 114 00:11:54,800 --> 00:11:56,560 Toi, tu as droit à ça. 115 00:12:50,960 --> 00:12:52,240 Coupe la sirène. 116 00:14:57,840 --> 00:14:59,400 C'est la honte. 117 00:15:14,360 --> 00:15:15,480 Ca va ? 118 00:15:23,040 --> 00:15:25,160 Pourquoi on t'a renvoyé de l'armée ? 119 00:15:26,360 --> 00:15:29,160 D'après ton dossier, t'as désobéi aux ordres. 120 00:15:31,480 --> 00:15:32,800 T'as lu mon dossier ? 121 00:15:33,120 --> 00:15:36,000 Si je bosse avec quelqu'un, je dois savoir qui il est. 122 00:15:36,360 --> 00:15:38,960 Je peux le découvrir, alors autant me dire. 123 00:15:40,560 --> 00:15:42,360 On était dans les collines. 124 00:15:43,440 --> 00:15:45,120 On surveillait un camp. 125 00:15:48,880 --> 00:15:51,240 J'ai vu arriver un chef de Boko Haram. 126 00:15:52,280 --> 00:15:54,520 J'ai pointé la cible avec un laser 127 00:15:54,680 --> 00:15:56,760 et demandé une frappe aérienne. 128 00:15:57,120 --> 00:15:58,400 Mais là, 129 00:15:59,040 --> 00:16:00,280 sa famille est arrivée. 130 00:16:01,320 --> 00:16:03,920 Les enfants couraient partout, en riant. 131 00:16:04,280 --> 00:16:05,400 Je l'ai signalé, 132 00:16:05,560 --> 00:16:07,120 mais ils n'ont pas annulé. 133 00:16:08,000 --> 00:16:10,520 Alors j'ai redirigé le laser sur une ruine. 134 00:16:10,680 --> 00:16:12,320 Les missiles sont tombés 135 00:16:13,320 --> 00:16:15,040 et tout ce qu'ils ont tué, 136 00:16:15,480 --> 00:16:16,880 c'est une chèvre. 137 00:16:19,520 --> 00:16:20,840 Et ils t'ont viré ? 138 00:16:36,640 --> 00:16:39,520 Je dois retrouver une amie. Tu me déposes ? 139 00:16:40,840 --> 00:16:41,960 Bien sûr. 140 00:16:51,280 --> 00:16:52,160 Elle est là ? 141 00:16:52,440 --> 00:16:53,240 Oui. 142 00:16:53,400 --> 00:16:54,480 Tout va bien. 143 00:16:55,000 --> 00:16:56,120 A demain ! 144 00:17:35,440 --> 00:17:36,360 Théa ! 145 00:17:37,960 --> 00:17:39,200 Salut, mon coeur. 146 00:17:40,000 --> 00:17:41,400 Comment ça va ? 147 00:17:41,560 --> 00:17:42,600 Salut, ma belle. 148 00:18:06,240 --> 00:18:07,920 Je t'avais dit de pas attendre. 149 00:18:10,360 --> 00:18:11,000 Tais-toi. 150 00:18:17,840 --> 00:18:18,880 Pardon. 151 00:18:26,240 --> 00:18:27,960 Je vais fermer la porte. 152 00:18:32,120 --> 00:18:33,520 On enlève ça ? 153 00:18:40,920 --> 00:18:42,200 Allez, mon coeur. 154 00:18:54,040 --> 00:18:55,000 Je t'aime. 155 00:19:05,320 --> 00:19:07,400 Elle dit tout le temps qu'elle va arrêter. 156 00:19:08,200 --> 00:19:10,960 Ca m'énerve, mais bon, je lui mens aussi. 157 00:19:11,840 --> 00:19:13,480 Elle sait pas ce que je fais. 158 00:19:14,160 --> 00:19:15,600 Tu lui as jamais dit ? 159 00:19:15,760 --> 00:19:17,040 C'est une junkie. 160 00:19:18,640 --> 00:19:20,400 Je risque déjà ma place. 161 00:19:23,160 --> 00:19:25,080 Je sais, je devrais la quitter. 162 00:19:26,120 --> 00:19:27,360 Mais je l'aime. 163 00:19:29,920 --> 00:19:33,400 Maintenant, tu sais. Ma vie perso, c'est la cata. 164 00:19:34,240 --> 00:19:36,120 Je vais rentrer dans un appart vide 165 00:19:36,280 --> 00:19:39,480 et boire une bière tiède parce que mon frigo est pété. 166 00:19:42,000 --> 00:19:44,360 A côté, ma vie est pas si terrible. 167 00:19:47,040 --> 00:19:48,960 Tu veux que je reste ? 168 00:19:51,240 --> 00:19:53,120 Je crois que ça suffit pour ce soir. 169 00:19:55,360 --> 00:19:56,160 A plus. 170 00:20:01,480 --> 00:20:02,320 Merci. 171 00:23:23,360 --> 00:23:24,400 Ca va ? 172 00:23:26,240 --> 00:23:27,200 Ouais. 173 00:23:33,760 --> 00:23:34,800 Comment va Théa ? 174 00:23:35,360 --> 00:23:37,600 Elle dormait encore quand je suis partie. 175 00:23:41,720 --> 00:23:43,040 Tu vas faire quoi ? 176 00:23:44,480 --> 00:23:45,520 Tout de suite ? 177 00:23:46,640 --> 00:23:50,480 Me concentrer sur mon boulot et ignorer son problème de drogue. 178 00:23:53,080 --> 00:23:54,400 Très sain. 179 00:24:04,080 --> 00:24:05,320 Tout va bien ? 180 00:24:06,360 --> 00:24:07,400 Oui. 181 00:24:09,720 --> 00:24:11,960 Zara, Vincent ! Venez. 182 00:24:23,080 --> 00:24:24,360 Fermez la porte. 183 00:24:26,600 --> 00:24:29,080 Je viens d'avoir mon contact à la CIA. 184 00:24:30,360 --> 00:24:32,000 Peu après avoir été libéré, 185 00:24:32,160 --> 00:24:35,320 Pearce a quitté l'hôpital pour filer au Pakistan. 186 00:24:36,360 --> 00:24:37,720 Quand il était à Lahore, 187 00:24:37,880 --> 00:24:40,280 quelqu'un a posé une bombe sous sa voiture. 188 00:24:40,440 --> 00:24:42,560 La CIA sait qui a fait ça ? 189 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 C'est tout ce qu'ils ont. 190 00:24:44,440 --> 00:24:47,840 Quelqu'un a voulu empêcher Pearce de dire qui l'avait balancé. 191 00:24:48,000 --> 00:24:50,040 Ca pourrait être Philippe Bardin ? 192 00:24:50,200 --> 00:24:51,080 Possible. 193 00:24:51,240 --> 00:24:53,080 J'ai parlé aux renseignements, 194 00:24:53,240 --> 00:24:55,240 ils prétendent ne rien savoir. 195 00:24:55,920 --> 00:24:57,480 Ils admettront pas 196 00:24:57,640 --> 00:25:00,120 leur responsabilité à moins d'y être obligés. 197 00:25:02,720 --> 00:25:05,280 Pearce n'a pas pris sa voiture, ce jour-là. 198 00:25:06,280 --> 00:25:09,160 Une citoyenne afghane, Amina Sayyid, 199 00:25:09,640 --> 00:25:12,080 et ses deux enfants sont morts dans l'explosion. 200 00:25:12,240 --> 00:25:14,080 Il était en couple avec elle ? 201 00:25:14,240 --> 00:25:15,760 Il semblerait que oui. 202 00:25:21,680 --> 00:25:24,240 Ca expliquerait la colère de Pearce. 203 00:25:56,120 --> 00:25:57,760 Son père a tracé son portable. 204 00:25:57,920 --> 00:26:00,320 Il est au jardin des Grands Explorateurs. 205 00:26:16,560 --> 00:26:17,840 Je fais le tour. 206 00:26:32,080 --> 00:26:33,640 Quelqu'un l'a en visuel ? 207 00:26:36,680 --> 00:26:39,240 Je le vois. Sweat vert, casquette noire. 208 00:26:40,280 --> 00:26:41,400 Je l'ai. 209 00:27:39,160 --> 00:27:41,000 Le bâtiment en briques. Tu le vois ? 210 00:27:45,120 --> 00:27:46,600 J'ai pas le bon angle. 211 00:27:52,400 --> 00:27:53,800 Tu vois le stand de glaces ? 212 00:27:56,680 --> 00:27:57,480 Oui. 213 00:27:57,640 --> 00:27:59,240 Sors et pique un sprint. 214 00:27:59,400 --> 00:28:01,280 Vers lui ? T'es malade ? 215 00:28:01,440 --> 00:28:03,120 Les arbres vont le gêner. 216 00:28:03,280 --> 00:28:04,680 Il devra changer de position 217 00:28:05,120 --> 00:28:06,400 et je pourrai tirer. 218 00:28:10,720 --> 00:28:11,840 Tu préfères rester là ? 219 00:28:12,320 --> 00:28:14,080 Je suis pas fan des deux options. 220 00:28:14,240 --> 00:28:15,520 Alors cours vite. 221 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 Moi qui comptais lui faire coucou. 222 00:28:21,760 --> 00:28:23,000 File-moi ton sweat. 223 00:28:36,440 --> 00:28:37,880 C'est quand tu veux. 224 00:29:10,680 --> 00:29:11,760 Vincent ? 225 00:29:14,640 --> 00:29:15,920 Je crois que je l'ai eu. 226 00:29:29,960 --> 00:29:31,080 Lâche ça ! 227 00:29:31,360 --> 00:29:32,640 Lâche ton arme ! 228 00:30:06,840 --> 00:30:08,960 Tu te dis parfois que ça pourrait être toi, 229 00:30:09,120 --> 00:30:11,520 allongée là, à te vider de ton sang ? 230 00:30:13,160 --> 00:30:14,880 J'essaie de pas y penser. 231 00:30:17,480 --> 00:30:18,720 Et ça marche ? 232 00:32:42,360 --> 00:32:45,000 La première fois qu'Amina m'a vu comme ça, 233 00:32:46,840 --> 00:32:48,880 elle s'est retenue de pleurer. 234 00:32:52,200 --> 00:32:54,520 Elle voulait pas me faire de peine. 235 00:32:57,480 --> 00:32:59,640 Elle a dit qu'elle s'en fichait, 236 00:33:01,960 --> 00:33:04,720 que ça changeait pas ses sentiments pour moi. 237 00:33:06,800 --> 00:33:08,800 Que ça changeait rien pour nous. 238 00:33:10,520 --> 00:33:11,840 C'est très bizarre. 239 00:33:12,960 --> 00:33:15,640 Venant de quelqu'un d'autre, je l'aurais pas cru, 240 00:33:16,760 --> 00:33:18,320 mais elle était très honnête. 241 00:33:21,560 --> 00:33:22,920 Très gentille. 242 00:33:30,480 --> 00:33:31,440 Merci. 243 00:33:38,000 --> 00:33:41,280 Pascal Moulin vient de cliquer sur le lien. 244 00:33:42,160 --> 00:33:43,800 Il est prêt à payer. 245 00:33:48,600 --> 00:33:50,880 On doit prévenir mes clients avant d'agir. 246 00:33:52,480 --> 00:33:54,640 Il faudrait pas les énerver. 247 00:33:55,280 --> 00:33:56,400 Non. 248 00:33:57,480 --> 00:33:58,680 Il vaut mieux pas. 249 00:34:10,600 --> 00:34:13,960 Ce genre d'opération, ça coûte une blinde. 250 00:34:14,840 --> 00:34:16,640 Comment Pearce la finance ? 251 00:34:17,200 --> 00:34:19,000 Il a pas un radis. 252 00:34:21,640 --> 00:34:22,800 Un radis ? 253 00:34:24,800 --> 00:34:26,800 Ca veut dire qu'il est fauché. 254 00:34:27,560 --> 00:34:29,920 L'argent doit bien venir de quelque part. 255 00:34:30,080 --> 00:34:32,920 Les techniciens ont craqué le portable du sniper. 256 00:34:33,400 --> 00:34:35,680 Pearce lui envoyait ses instructions. 257 00:34:35,840 --> 00:34:38,760 L'un des messages mentionne un certain Cédric Duval. 258 00:34:38,920 --> 00:34:40,680 - C'est qui ? - On sait pas encore. 259 00:34:40,840 --> 00:34:42,560 On essaie de l'identifier. 260 00:34:43,360 --> 00:34:44,400 Merci. 261 00:37:34,560 --> 00:37:36,280 On part au marché. 262 00:37:38,400 --> 00:37:40,400 Tu as besoin de quelque chose ? 263 00:37:42,640 --> 00:37:44,200 Non, merci. 264 00:37:45,400 --> 00:37:46,760 Pas aujourd'hui. 265 00:37:48,480 --> 00:37:49,880 Qu'est-ce que tu as ? 266 00:37:50,560 --> 00:37:51,720 Jacob ? 267 00:38:09,160 --> 00:38:11,360 Je n'aurais jamais cru te revoir. 268 00:38:22,040 --> 00:38:23,400 Je ne tarderai pas. 269 00:38:25,120 --> 00:38:26,200 Non. 270 00:40:59,120 --> 00:41:00,600 Où est votre famille ? 271 00:41:02,160 --> 00:41:03,400 Elle dort. 272 00:41:07,200 --> 00:41:08,720 Ne la réveillons pas, alors. 273 00:41:10,160 --> 00:41:11,440 Je vous ai payé. 274 00:41:16,880 --> 00:41:18,800 - Je vous ai payé ! - On y va. 275 00:41:30,960 --> 00:41:33,160 C'est un message pour les autres. 276 00:41:34,080 --> 00:41:35,520 On ne m'achète pas. 277 00:41:35,680 --> 00:41:37,400 On ne négocie pas avec moi. 278 00:41:40,960 --> 00:41:42,400 Et leur tour va venir. 279 00:41:44,000 --> 00:41:45,280 Vous comprenez ? 280 00:41:46,800 --> 00:41:48,360 Ils vont tous y passer. 281 00:42:05,440 --> 00:42:06,480 Jacob. 282 00:42:17,040 --> 00:42:18,040 Démarre. 283 00:43:05,600 --> 00:43:08,400 Adaptation : Nina Ferré 284 00:43:08,560 --> 00:43:11,400 Sous-titrage TITRAFILM 18058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.