All language subtitles for Officer.Black.Belt.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,663 --> 00:00:40,582 HẠNG NHẤT KỲ THI LÊN ĐAI HÀNG NĂM 2 00:00:40,665 --> 00:00:44,878 Với tôi, vui vẻ rất quan trọng. Tôi hạnh phúc khi làm điều gì đó vui. 3 00:00:45,962 --> 00:00:47,922 Người hạnh phúc luôn khỏe mạnh, 4 00:00:48,882 --> 00:00:49,716 cho nên 5 00:00:50,884 --> 00:00:53,970 vì sức khỏe và hạnh phúc, tôi chỉ làm những điều vui. 6 00:00:56,556 --> 00:01:00,518 Và tôi chẳng đam mê gì hơn ngoài thể thao và thể thao điện tử. 7 00:01:01,895 --> 00:01:02,729 Vì sao à? 8 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 Vì tôi luôn chiến thắng. 9 00:01:39,015 --> 00:01:40,809 Lêu lêu. 10 00:01:42,143 --> 00:01:43,895 Đầu! 11 00:01:56,324 --> 00:01:57,158 Đỏ thắng! 12 00:01:57,909 --> 00:01:58,910 Anh ổn chứ? 13 00:01:59,786 --> 00:02:00,829 Anh vất vả rồi ạ. 14 00:02:00,912 --> 00:02:02,122 Ừ. 15 00:02:06,793 --> 00:02:07,669 Lên. Tôi cũng lên. 16 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 Hạ một tên rồi. Thêm một tên nữa. 17 00:02:13,091 --> 00:02:16,427 - Ôi, tôi toi rồi. Hỗ trợ mau. - Ê. Chúng thả bom khói để vào. 18 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Lần này khó cản lắm. 19 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 - Tôi toi rồi. - Một tên đang vào. 20 00:02:20,056 --> 00:02:23,143 - Jung Do. Tôi sẽ bắn chúng. Qua đi. - Ừ, tôi sẽ đến cầu thang. 21 00:02:24,936 --> 00:02:25,937 Ôi, tôi toi rồi. 22 00:02:26,020 --> 00:02:28,731 - Ê, chúng quây cậu kìa. - Tụi nó chết chắc. 23 00:02:28,815 --> 00:02:31,860 Tiêu chảy. 24 00:02:31,943 --> 00:02:33,611 - Tôi sẽ hạ hết. - Tiêu chảy! 25 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 - Im nào. - Tiêu chảy! 26 00:02:35,029 --> 00:02:37,115 - Tiêu chảy! - Ôi, chết tiệt, im đi. 27 00:02:37,699 --> 00:02:39,242 - Hạ hết rồi! - Giết sạch! 28 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 BỐ 29 00:02:44,164 --> 00:02:45,081 Vâng. 30 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 Dạ, con tới liền. Vâng. 31 00:02:48,501 --> 00:02:49,502 Này, tôi về ngay. 32 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 - Nhanh nhé. - Ừ. 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 GIAO MỘT GÀ RÁN 34 00:03:01,514 --> 00:03:04,017 GÀ TUYỆT ĐỈNH 35 00:03:09,606 --> 00:03:11,232 - Đi cẩn thận đó. - Vâng! 36 00:03:24,245 --> 00:03:25,330 GIAO MỘT GÀ RÁN 37 00:03:30,293 --> 00:03:31,127 Dì ơi. 38 00:03:32,754 --> 00:03:34,297 Gà đây ạ. 39 00:03:34,380 --> 00:03:37,550 Ôi, cảm ơn nhiều nhé. 40 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Còn cái này miễn phí. 41 00:03:41,095 --> 00:03:42,805 Ôi. Thần giao cách cảm à. 42 00:03:44,390 --> 00:03:46,684 À! Tóc cần chấm chân rồi kìa. Tuần sau đến nhé. 43 00:03:47,268 --> 00:03:48,269 À thế ạ? 44 00:03:49,687 --> 00:03:50,939 Cảm ơn dì. 45 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 Ừ, tôi đang tới đây. 46 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Vào trận rồi đó. 47 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 Lẹ lên đi. 48 00:03:56,819 --> 00:03:57,862 Mau đến lẹ đi. 49 00:03:57,946 --> 00:03:58,780 Ừ. 50 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 Dừng lại, đủ rồi đó. 51 00:04:02,992 --> 00:04:04,869 Khốn kiếp. Giỡn mặt tao đấy à? 52 00:04:06,371 --> 00:04:07,205 Hả? 53 00:04:10,416 --> 00:04:11,251 Ôi. 54 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 Gì thế nhỉ? 55 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Thằng chó này. 56 00:04:20,510 --> 00:04:21,594 Nhào vô, má nó… 57 00:04:21,678 --> 00:04:23,221 - Nhào vô. - Chết tiệt. 58 00:04:24,806 --> 00:04:26,182 - Ồ. - Thằng khốn này. 59 00:04:28,226 --> 00:04:29,060 Chà. 60 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 Bỏ ra. Má nó. Bỏ ra! 61 00:04:31,354 --> 00:04:33,523 - Khốn kiếp, bỏ ra! - Dừng lại đi mà. 62 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Bỏ ra! 63 00:04:37,193 --> 00:04:38,111 Rồi, tôi sẽ đi. 64 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Chết tiệt. 65 00:04:45,827 --> 00:04:48,413 - Tôi sẽ không còng tay. Ta đi nào. - Rồi. 66 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 Chết tiệt. 67 00:04:52,709 --> 00:04:53,918 Ôi, khốn thật. 68 00:04:55,003 --> 00:04:56,587 - Khốn kiếp! - Này. 69 00:05:01,759 --> 00:05:02,760 Chết tiệt. 70 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Này, dừng lại. Dừng lại đi! 71 00:05:07,140 --> 00:05:09,809 - Anh ta bị thương rồi mà. - Má nó, mày là ai? 72 00:05:10,727 --> 00:05:11,686 Thằng chó này. 73 00:05:14,439 --> 00:05:15,732 - Thằng… - Dừng lại. 74 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Nhãi ranh… 75 00:05:25,491 --> 00:05:26,576 Gã này làm gì vậy? 76 00:05:30,747 --> 00:05:32,248 - Ôi, anh ổn chứ ạ? - Ừ. 77 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 - Cảm ơn cậu. - Vâng. 78 00:05:35,918 --> 00:05:38,713 Nhờ cậu mà tôi không gặp chuyện lớn. Cảm ơn nhé. 79 00:05:38,796 --> 00:05:40,048 À. Vâng. 80 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 Tôi chụp ảnh nhé. 81 00:05:42,425 --> 00:05:44,719 VĂN PHÒNG QUẢN CHẾ QUẬN TRUNG TÂM SEOUL BỘ TƯ PHÁP 82 00:05:44,802 --> 00:05:45,636 Một, hai, ba. 83 00:05:46,679 --> 00:05:48,514 - Cậu ta cao to vạm vỡ nhỉ? - Ừ. 84 00:05:49,349 --> 00:05:52,226 - Cảm ơn nhiều. Về nhà cẩn thận nhé. - À, vâng. 85 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 Đây là Trưởng phòng ạ. 86 00:05:55,772 --> 00:05:58,399 - À. - Ôi, cậu Jung Do. 87 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 - Hân hạnh. - Chào anh. 88 00:05:59,567 --> 00:06:03,237 Vâng. Tôi là Trưởng phòng Kim Sun Min, Phòng Giám sát Điện tử. 89 00:06:03,321 --> 00:06:04,447 À, vậy ạ. 90 00:06:04,530 --> 00:06:07,075 Xin lỗi, cậu có chút thời gian chứ? 91 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 Vâng. 92 00:06:10,078 --> 00:06:13,915 Có khoảng 5.000 người đang đeo vòng chân điện tử trên cả nước. 93 00:06:14,999 --> 00:06:20,463 Họ phạm tội bạo lực như xâm hại tình dục, giết người, và có nguy cơ tái phạm cao, 94 00:06:21,172 --> 00:06:22,882 nên cán bộ quản chế như tôi… 95 00:06:22,965 --> 00:06:23,883 TRƯỞNG PHÒNG 96 00:06:23,966 --> 00:06:28,221 Nên bọn tôi giám sát họ 24/7 bằng vòng chân điện tử có định vị GPS. 97 00:06:28,304 --> 00:06:31,182 Ồ. Vậy anh hôm trước cũng là… 98 00:06:31,265 --> 00:06:34,560 À, đó là Trợ lý Cho, sĩ quan đai đen của chúng tôi. 99 00:06:35,978 --> 00:06:39,148 Các đối tượng bị giám sát điện tử đôi khi gây rối. 100 00:06:40,024 --> 00:06:45,071 Những lúc đó, bọn tôi phải có mặt ngay và xử lý để đảm bảo an toàn cho người dân. 101 00:06:45,154 --> 00:06:47,782 Mà đàn ông trung niên bụng bia như tôi thì… 102 00:06:48,408 --> 00:06:51,911 Đâu phải ai cũng đủ sức hạ gục hay bắt các đối tượng bạo lực như vậy nhỉ? 103 00:06:51,994 --> 00:06:56,499 Nên mỗi cán bộ quản chế cần lập đội hai người với một trợ lý trẻ, khỏe mạnh. 104 00:06:56,582 --> 00:06:59,710 Bọn tôi gọi người đó là sĩ quan đai đen. 105 00:06:59,794 --> 00:07:02,713 À, ''sĩ quan đai đen''. Vâng. 106 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 Cậu Jung Do hiện đang làm nghề gì nhỉ? 107 00:07:06,300 --> 00:07:09,762 À, bố tôi có mở một tiệm gà. Tôi làm người giao hàng ở đó. 108 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 Chà, Trợ lý Cho nói 109 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 có vẻ cậu giống người có theo học Taekwondo hoặc Judo. 110 00:07:16,436 --> 00:07:17,478 Đúng thế không? 111 00:07:17,562 --> 00:07:21,190 À, vâng. Tôi… có đai đen tam đẳng cả Taekwondo lẫn Judo ạ. 112 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Ồ. 113 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 Kendo cũng là tam đẳng ạ. 114 00:07:24,402 --> 00:07:25,236 Chà… 115 00:07:26,988 --> 00:07:28,531 Tôi nhờ cậu một việc nhé? 116 00:07:28,614 --> 00:07:29,782 Không ạ. 117 00:07:32,201 --> 00:07:34,036 À không, anh cứ nói đi ạ, dạ. 118 00:07:35,872 --> 00:07:41,085 Chuyện là, sĩ quan đai đen của phòng tôi hiện đang làm theo ba ca luân phiên. 119 00:07:41,586 --> 00:07:43,880 Mà vì cậu Cho bị thương, năm tuần tới, 120 00:07:43,963 --> 00:07:47,842 hai sĩ quan đai đen còn lại sẽ phải chia hai ca. 121 00:07:48,426 --> 00:07:54,015 Họ phải làm việc 12 tiếng, nghỉ 12 tiếng, rồi lại quay lại làm việc tiếp ngay. 122 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 - Ôi, căng thật đấy. - Phải. 123 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Công việc cũng khó khăn. 124 00:07:59,353 --> 00:08:01,939 Thực tế là, khó mà tìm được người làm giúp 125 00:08:02,023 --> 00:08:04,775 chỉ trong năm tuần cậu Cho cần để hồi phục. 126 00:08:04,859 --> 00:08:07,945 Nhưng cậu Cho bảo tôi là, hôm ấy, 127 00:08:08,029 --> 00:08:11,657 khi thấy cậu Jung Do hạ đối tượng bị giám sát điện tử đó, 128 00:08:12,408 --> 00:08:15,286 cậu ấy đã nghĩ là nếu cậu giúp được bọn tôi 129 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 thì tuyệt biết mấy. 130 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 Ồ. Cơ mà tôi có đủ khả năng không? 131 00:08:22,793 --> 00:08:28,216 Với sĩ quan đai đen, nếu có đai tam đẳng trở lên trong Taekwondo, Kendo, Judo, 132 00:08:28,299 --> 00:08:33,304 hay Hapkido, là cậu có thể ứng tuyển. Ôi, chắc chắn cậu Jung Do đủ khả năng mà. 133 00:08:33,387 --> 00:08:35,097 À, nhưng việc này… 134 00:08:36,182 --> 00:08:39,727 Liệu có vui không? Vì với tôi, niềm vui rất quan trọng. 135 00:08:41,479 --> 00:08:46,108 Chà, tiêu chuẩn đánh giá ''niềm vui'' của mỗi người mỗi khác. 136 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 Mà tôi có thể nói đây là công việc có giá trị và đáng tự hào. 137 00:08:51,197 --> 00:08:53,324 Ta giúp bảo vệ người dân vô tội mà? 138 00:08:53,824 --> 00:08:54,659 À… 139 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 Việc đó vui lắm ạ? 140 00:09:02,208 --> 00:09:06,128 Tôi nghĩ là cậu Jung Do sẽ cảm thấy được nhiều điều 141 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 khi làm công việc này đấy. 142 00:09:12,260 --> 00:09:14,804 Tôi biết vì đã nghiên cứu lúc viết truyện. 143 00:09:14,887 --> 00:09:17,557 Đeo vòng điện tử đều là tội phạm bạo lực hoặc sát nhân. 144 00:09:17,640 --> 00:09:20,518 Việc của cậu là bắt họ nên có thể hợp với cậu đó. 145 00:09:20,601 --> 00:09:22,478 - Vì sao? - Cậu thích cảm giác mạnh. 146 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 - Tôi cũng nghĩ cậu sẽ thích. - Nhỉ? 147 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 Cậu nghĩ gì nếu tôi làm sĩ quan đai đen? 148 00:09:31,946 --> 00:09:34,657 - Ba ca luân phiên có vẻ căng. - Có gì mà căng? 149 00:09:34,740 --> 00:09:37,493 - Đảo lộn ngày đêm. - Tiêu chảy thể lực tốt, sẽ ổn thôi. 150 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 - Ừ, ổn mà. - Ừ, mà sẽ căng đó. 151 00:09:39,495 --> 00:09:41,080 Đừng đổi ý nữa được không? 152 00:09:41,163 --> 00:09:44,250 - Đừng bảo tôi làm thế này thế kia? - Là do cậu mà. 153 00:09:44,959 --> 00:09:46,460 Cảm ơn. 154 00:09:48,546 --> 00:09:50,715 Họ nói nếu có chuyện, con sẽ đến đó bắt chúng. 155 00:09:51,549 --> 00:09:52,466 Bố nghĩ sao ạ? 156 00:09:53,968 --> 00:09:57,346 Bố mừng khi thấy con chấp nhận thử thách mới và học hỏi. 157 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 Được khen ngợi nữa. Bố tự hào lắm. 158 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 Thật thế ạ? 159 00:10:05,438 --> 00:10:06,439 Cứ thử xem. 160 00:10:07,023 --> 00:10:09,317 Tiệm cứ để bố lo cho, đừng bận tâm. 161 00:10:14,864 --> 00:10:15,740 Vâng ạ. 162 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 VĂN PHÒNG QUẢN CHẾ QUẬN TRUNG TÂM SEOUL 163 00:10:24,832 --> 00:10:26,417 Nào. Mọi người chú ý chút. 164 00:10:27,835 --> 00:10:32,465 Trong khi chờ Trợ lý Cho bình phục, cậu Lee Jung Do đây sẽ giúp đỡ chúng ta. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,258 Hãy nhiệt liệt chào mừng nào. 166 00:10:35,176 --> 00:10:36,010 Xin chào ạ. 167 00:10:38,554 --> 00:10:40,931 Đây là Huh Dong Won, sĩ quan đai đen cấp cao. 168 00:10:41,891 --> 00:10:42,975 Xin chào anh. 169 00:10:43,059 --> 00:10:46,145 Cậu ấy sẽ dạy cậu cách sử dụng chương trình. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,063 Vâng. 171 00:10:47,146 --> 00:10:49,273 - Chăm sóc cậu ấy nhé. - Anh yên tâm. 172 00:10:50,441 --> 00:10:53,235 Rồi. Đây là tất cả các đối tượng mà ta giám sát. 173 00:10:56,197 --> 00:11:00,993 Có một kẻ cưỡng hiếp một cậu bé mười tuổi và có kẻ thì giết bố mẹ mình. 174 00:11:01,077 --> 00:11:02,119 JANG HO SIK PIN 87% 175 00:11:02,912 --> 00:11:08,084 Khi pin vòng chân giảm xuống 30%, biểu tượng này sẽ chuyển sang màu vàng. 176 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 Khi đó ta phải gọi họ, 177 00:11:09,877 --> 00:11:12,755 và thật từ tốn thuyết phục họ sạc nó đã. 178 00:11:12,838 --> 00:11:17,343 Giờ, cậu sẽ làm gì nếu họ từ chối sạc? 179 00:11:19,387 --> 00:11:20,221 Xuất quân ạ? 180 00:11:21,430 --> 00:11:22,348 - Dạ. - Xuất quân. 181 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Vâng. 182 00:11:23,349 --> 00:11:26,310 Giờ tôi giải thích hết thì cậu sẽ ngợp mất nhỉ? 183 00:11:26,852 --> 00:11:29,397 Tạm thời nếu cậu có gì chưa rõ, 184 00:11:29,480 --> 00:11:30,981 cứ hỏi Trưởng phòng nhé. 185 00:11:31,857 --> 00:11:32,733 Vâng. 186 00:11:32,817 --> 00:11:33,776 Tốt lắm. 187 00:11:47,331 --> 00:11:48,541 À, không có gì đâu. 188 00:11:48,624 --> 00:11:51,001 Tôi gọi để báo pin của anh còn 30%. 189 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 Anh nên sạc đi. Vâng. 190 00:11:53,129 --> 00:11:56,215 - À, anh đang ra ngoài với bạn à? - Anh ta làm tốt hơn mong đợi. 191 00:11:56,298 --> 00:11:57,174 Ồ, thế à? 192 00:11:57,258 --> 00:11:59,009 Ôi. Đúng là nhẹ cả người. 193 00:12:08,018 --> 00:12:08,853 Hả? 194 00:12:11,021 --> 00:12:11,981 PHÁT HIỆN PIN YẾU 195 00:12:12,565 --> 00:12:13,691 TỘI PHẠM TÌNH DỤC 196 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 LEE YANG HO NGÀY SINH: 24/5/2003 197 00:12:15,901 --> 00:12:16,736 Hai mươi tuổi? 198 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 Trời. 199 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 Có vụ gì à? 200 00:12:20,948 --> 00:12:22,742 Tên Choi Jong Ho, lúc tôi bảo hắn về… 201 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 A lô? 202 00:12:42,511 --> 00:12:45,264 À. Cậu là Lee Yang Ho phải không? 203 00:12:45,347 --> 00:12:46,515 - Vâng. - À, chà. 204 00:12:47,266 --> 00:12:49,894 Tôi gọi để nhắc cậu sạc pin vòng chân. 205 00:12:49,977 --> 00:12:51,854 - Ai thế anh? - Tôi gọi vì thế. 206 00:12:51,937 --> 00:12:54,565 - À, tôi không gọi mì tương đen đâu. - Khoan… 207 00:12:56,150 --> 00:12:57,359 Mì tương đen là sao? 208 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 GỌI LẠI 209 00:13:03,073 --> 00:13:07,536 - À, nãy đang gọi thì rớt. - Biết rồi, đồ khốn. Cúp máy đây. 210 00:13:08,245 --> 00:13:09,079 A lô? 211 00:13:15,753 --> 00:13:19,465 Thuê bao đã tắt máy. Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 212 00:13:19,548 --> 00:13:21,050 Có thể tốn thêm cước phí… 213 00:13:25,137 --> 00:13:26,138 - Thử nhắn đi. - Dạ. 214 00:13:26,222 --> 00:13:27,181 - Anh… - Trưởng phòng. 215 00:13:28,349 --> 00:13:30,017 Chắc ta nên xuất quân đi ạ. 216 00:13:30,643 --> 00:13:31,894 Tại sao? Sao thế? 217 00:13:31,977 --> 00:13:36,857 Cậu Lee Yang Ho đã cúp máy với tôi hai lần. 218 00:13:36,941 --> 00:13:39,401 - Lee Yang Ho được thả khi nào? - Ba tháng trước. 219 00:13:39,485 --> 00:13:42,363 Tuần trước, lúc tôi tư vấn, không thấy có vấn đề gì lớn. 220 00:13:43,113 --> 00:13:44,949 - Trang bị cho Jung Do đi. - Dạ. 221 00:13:45,449 --> 00:13:47,243 - Gặp cậu ở bãi đậu xe. - Vâng. 222 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 - Đi nào. - À, vâng. 223 00:13:59,713 --> 00:14:00,548 Áo chống đâm. 224 00:14:02,341 --> 00:14:03,175 Nặng ghê. 225 00:14:07,137 --> 00:14:08,639 Nó chống được dao thật à? 226 00:14:08,722 --> 00:14:11,725 Nó chống chém, mà nếu mũi dao đâm mạnh sẽ bầm tím. 227 00:14:12,268 --> 00:14:14,937 Nhớ bật máy quay giám sát cá nhân trước khi bắt đầu. 228 00:14:16,814 --> 00:14:18,190 Đây là súng bắn điện. 229 00:14:20,901 --> 00:14:24,196 - Tôi được dùng ạ? - Được, nếu Trưởng phòng cho phép. 230 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Để nó vào đây đi. 231 00:14:30,202 --> 00:14:33,956 - Sao hắn lại vào tù ạ? - Cưỡng hiếp nữ sinh trung học. 232 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Trời. 233 00:14:39,795 --> 00:14:41,755 Tôi được dùng súng bắn điện chứ? 234 00:14:41,839 --> 00:14:43,591 Chỉ khi thực sự cần thôi. 235 00:14:44,216 --> 00:14:49,388 Ưu tiên của ta là giám sát đối tượng và ngăn họ khỏi gây rối. 236 00:14:49,471 --> 00:14:50,931 À, vâng. 237 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 Gì thế? Cậu thấy gì à, cậu Jung Do? 238 00:15:09,033 --> 00:15:11,869 Đây là Căn hộ 201, nơi Lee Yang Ho sống. 239 00:15:12,620 --> 00:15:16,457 Tôi từng giao tới rất nhiều tòa nhà nên nhìn sơ là biết. 240 00:15:17,416 --> 00:15:18,751 Nhưng anh thấy đó. 241 00:15:19,460 --> 00:15:22,463 Không có lưới chống trộm. Đó, nhà này thì có này. 242 00:15:22,546 --> 00:15:24,757 Hắn đã cố tình bỏ nó đi để chạy trốn. 243 00:15:26,383 --> 00:15:30,804 Nếu Đội trưởng gõ cửa, có thể hắn sẽ lẻn ra ngoài qua cửa sổ này, 244 00:15:30,888 --> 00:15:32,765 nên tôi sẽ đứng đây bắt hắn. 245 00:15:33,682 --> 00:15:35,017 Lỡ hắn chạy cửa trước? 246 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Tôi sẽ đuổi theo ngay. 247 00:15:41,231 --> 00:15:42,107 Vâng. 248 00:15:50,950 --> 00:15:51,825 Khoan đã. 249 00:16:02,294 --> 00:16:03,253 Cậu Lee Yang Ho. 250 00:16:04,588 --> 00:16:06,173 - Mở cửa ra. - Không sao. 251 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 Tôi biết cậu trong đó. 252 00:16:15,599 --> 00:16:17,434 - Này, cậu ở trong hả? - Khốn… 253 00:16:17,518 --> 00:16:19,311 - Khốn kiếp. - Tôi biết rồi. 254 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 Cậu Lee Yang Ho, tôi biết cậu ở… 255 00:16:22,106 --> 00:16:22,982 Chết tiệt. 256 00:16:23,816 --> 00:16:25,359 Thằng chó kia! 257 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 Đã bảo đừng đến, đồ khốn. 258 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 - Cứu với! - Thằng khốn kiếp. 259 00:16:29,029 --> 00:16:30,322 - Tôi mà mở ra… - Mở ra! 260 00:16:30,406 --> 00:16:32,157 - Biến, đồ chó. - Lee Yang Ho. 261 00:16:33,242 --> 00:16:34,660 Mở cửa mau! 262 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Sao thế? Có chuyện gì vậy? Này? 263 00:16:39,707 --> 00:16:41,583 Mở cửa ra. Mở ra! 264 00:16:43,210 --> 00:16:44,628 Chú ơi, giúp cháu với. 265 00:16:45,963 --> 00:16:47,089 - Làm ơn. - Khốn. 266 00:16:52,594 --> 00:16:53,512 Chết tiệt. 267 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Ôi! Đỉnh quá. 268 00:17:16,493 --> 00:17:17,327 Chà. 269 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 Ồ, Trưởng phòng. 270 00:17:25,544 --> 00:17:30,340 Lee Yang Ho, cậu bị bắt do không tuân thủ điều kiện giám sát điện tử và chống lại 271 00:17:30,424 --> 00:17:32,384 chỉ dẫn của cán bộ quản chế. 272 00:17:33,093 --> 00:17:35,304 Cậu có quyền giữ im lặng. 273 00:17:35,387 --> 00:17:38,724 Những gì cậu nói có thể dùng để chống lại cậu trước tòa, 274 00:17:38,807 --> 00:17:42,603 và cậu có quyền gọi luật sư. 275 00:17:50,986 --> 00:17:51,945 CHUYỂN ĐỘNG LẠ 276 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 TỘI PHẠM TÌNH DỤC 277 00:17:57,076 --> 00:17:58,327 CƠ SỞ CHĂM SÓC TRẺ EM 278 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 Trưởng phòng. 279 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 TRUNG TÂM GIỮ TRẺ JUNGANG 280 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 Ấy, chờ đã. 281 00:18:16,970 --> 00:18:18,722 - Hả? - Khốn kiếp. 282 00:18:20,015 --> 00:18:21,141 Này! 283 00:18:21,225 --> 00:18:22,518 Chết tiệt. Gì vậy? 284 00:18:29,566 --> 00:18:30,818 Ôi! Chết tiệt. 285 00:18:31,401 --> 00:18:32,319 Khốn kiếp. 286 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 - Thằng chó. - Hả? Làm sao? 287 00:18:34,988 --> 00:18:36,698 - Sao á? - Ừ, định làm gì? 288 00:18:36,782 --> 00:18:37,950 - Thằng điên! - Bình tĩnh. 289 00:18:38,033 --> 00:18:40,452 - Bình tĩnh. - Đánh đi, đồ khốn, đánh đi. 290 00:18:41,203 --> 00:18:42,621 Hắn khiêu khích cậu đấy. 291 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Ừ. Từ từ. Bình tĩnh đi. 292 00:18:44,915 --> 00:18:48,127 Ê, ai thèm khiêu khích mày. Thằng chó, đừng nương tay! 293 00:18:48,210 --> 00:18:49,795 - Im mồm, đồ khốn! - Đừng thế. 294 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 Bình tĩnh. Tôi không nhắc lại đâu. 295 00:18:52,589 --> 00:18:55,050 Tôi biết. Tôi hiểu cảm giác đó. 296 00:18:55,759 --> 00:18:57,553 Tôi hiểu mà. Bình tĩnh đi. 297 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 Cậu Jung Do. 298 00:19:12,734 --> 00:19:15,445 - Xin lỗi ạ. - Sao phải xin lỗi? Ngầu mà. 299 00:19:16,113 --> 00:19:19,700 Ừ. Nay cậu vất vả rồi. Tôi dẫn đi nhậu với làm tí ba chỉ nhé? 300 00:19:20,534 --> 00:19:21,994 Dạ? À… 301 00:19:22,077 --> 00:19:25,205 Tôi lại hẹn gặp mấy người bạn mất rồi… 302 00:19:25,289 --> 00:19:28,083 - À. Vậy để lần sau. - Tôi rủ bạn đi được chứ? 303 00:19:31,336 --> 00:19:32,880 - Được! - Thật ạ? 304 00:19:32,963 --> 00:19:34,256 - Ừ. - Cảm ơn anh. 305 00:19:34,339 --> 00:19:35,883 Ôi. Có gì đâu. 306 00:19:40,012 --> 00:19:41,054 TRƯỞNG PHÒNG ĐÃI BA CHỈ 307 00:19:44,224 --> 00:19:46,518 Trưởng phòng của Tiêu chảy đãi ta thịt ba chỉ. 308 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Tuyệt vời! 309 00:19:47,936 --> 00:19:50,147 KIM CHI, BA CHỈ CHẢO GANG 310 00:19:51,815 --> 00:19:52,816 - Chào anh. - Chào anh. 311 00:19:52,900 --> 00:19:55,402 À, ừ, chào. Xin chào. 312 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Tôi là Nhà văn K. Tôi đã nghe nhiều về anh. 313 00:19:57,863 --> 00:20:00,782 - Tôi là Kim Sun Min. Hân hạnh. - Chào. 314 00:20:00,866 --> 00:20:03,952 Chào, tôi là Ẩm ướt. Cảm ơn đã mời bọn tôi. 315 00:20:04,536 --> 00:20:07,623 "Ẩm ướt" ấy à? Thế nghĩa là sao? 316 00:20:07,706 --> 00:20:11,501 À, sống mũi cậu ấy luôn ẩm ướt nên mới có biệt danh đó. 317 00:20:12,002 --> 00:20:14,004 Mà chưa ai biết là mồ hôi hay dầu. 318 00:20:14,087 --> 00:20:15,797 Chắc là nửa mồ hôi, nửa dầu. 319 00:20:17,466 --> 00:20:19,801 - Còn đây là Giun đất. - ''Giun đất''? 320 00:20:19,885 --> 00:20:22,137 Bị dẫm lên mới vặn vẹo như giun đất ạ. 321 00:20:22,679 --> 00:20:25,557 Cậu ấy tốt bụng lắm. Chẳng bao giờ giận. 322 00:20:27,017 --> 00:20:28,352 Rồi, ta ngồi chứ nhỉ? 323 00:20:28,435 --> 00:20:29,269 Ừ. 324 00:20:29,353 --> 00:20:30,812 - Mời Trưởng phòng. - Ừ. 325 00:20:32,564 --> 00:20:33,857 Các cậu muốn ăn gì? 326 00:20:36,235 --> 00:20:40,030 Ta có thể bắt đầu bằng nước cần tây thơm ngon và ba chỉ đẫm vị, 327 00:20:40,113 --> 00:20:44,326 rồi lẩu kim chi cay cho bớt ngấy, chốt lại bằng cơm chiên giòn rụm. 328 00:20:44,409 --> 00:20:47,579 Đó sẽ là bữa ăn hoàn hảo, cân bằng tinh bột, protein, chất béo. 329 00:20:48,830 --> 00:20:49,831 Gọi thoải mái đi. 330 00:20:49,915 --> 00:20:51,416 - Cảm ơn anh. - Đâu có gì. 331 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Tả đồ ăn như truyện ấy. 332 00:20:55,671 --> 00:20:58,131 - Là 20 phần ạ? - Vâng, và năm phần lẩu kim chi. 333 00:20:58,215 --> 00:21:01,677 - Tổng cộng 25 phần? - Vâng, 25 phần. Gồm năm phần lẩu. 334 00:21:04,054 --> 00:21:07,766 - Để tôi rót cho. - À, tôi không có enzyme phân hủy rượu. 335 00:21:08,475 --> 00:21:12,145 - Mà còn quẩy hăng hơn bợm nhậu luôn. - Rồi, được rồi. Nào. 336 00:21:12,229 --> 00:21:13,188 Cảm ơn anh. 337 00:21:13,981 --> 00:21:17,192 - Gặp cậu vui ghê, Ẩm ướt. Giun đất nữa. - Vâng. 338 00:21:19,361 --> 00:21:21,113 Nào, ta nâng ly nhỉ? 339 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 - Dạ. - Rồi, cạn ly. 340 00:21:22,447 --> 00:21:24,283 Cạn ly. 341 00:21:29,454 --> 00:21:33,417 Hồi xưa, lúc viết kịch bản, tôi đã nghiên cứu về cán bộ quản chế. 342 00:21:33,500 --> 00:21:34,334 À. Vậy à. 343 00:21:34,418 --> 00:21:38,672 Nên tôi biết đó là công việc căng thẳng, gồm nhiều nhiệm vụ nguy hiểm. 344 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 Sao anh làm công việc này? 345 00:21:40,465 --> 00:21:43,677 Hồi còn nhỏ, tôi đã bị tai nạn xe hơi. 346 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 Xe của bọn tôi còn đang đứng im. 347 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 Nhưng có người bất thình lình tông vào xe bọn tôi. 348 00:21:50,976 --> 00:21:56,023 Cửa sau bị nghiền nát hết cả, chân tôi kẹt cứng, không cử động được. 349 00:21:57,232 --> 00:21:59,526 Rồi động cơ bốc cháy. 350 00:22:00,319 --> 00:22:01,486 Lúc đó tôi mười tuổi. 351 00:22:02,446 --> 00:22:06,783 Một đứa bé mười tuổi phải nghĩ về cái chết: ''Ôi, mình sẽ chết thế này ư? 352 00:22:06,867 --> 00:22:10,537 Biết vậy đã chơi game thỏa thích, chẳng thèm học làm gì''. 353 00:22:10,620 --> 00:22:16,126 Còn tiền mừng tuổi tôi giấu trong ngăn kéo nữa. Tôi không thể ngừng nghĩ về nó. 354 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Khi tôi đang nghĩ thế 355 00:22:19,921 --> 00:22:21,798 thì có vài cảnh sát xuất hiện, 356 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 phá cửa ra và cứu tôi. 357 00:22:26,303 --> 00:22:29,973 Vì thế nên, tôi đã quyết định trở thành cảnh sát, 358 00:22:30,057 --> 00:22:34,519 để cứu người và để đền đáp sự giúp đỡ mà tôi đã nhận. 359 00:22:35,187 --> 00:22:39,649 Nhưng rồi tai nạn đó khiến sụn tăng trưởng ở chân trái của tôi bị tổn hại. 360 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 Nên chân trái tôi ngắn hơn chân phải. 361 00:22:42,277 --> 00:22:45,864 Tôi hiểu mình không thể đuổi bắt tội phạm được khi bị thế. 362 00:22:46,865 --> 00:22:49,951 Tôi đã trăn trở suy nghĩ mãi rằng tôi có thể làm gì. 363 00:22:51,036 --> 00:22:53,538 Rồi tôi biết đến công việc cán bộ quản chế. 364 00:22:54,373 --> 00:22:58,794 Việc góp phần giảm thiểu tái phạm khiến tôi có cảm hứng và động lực sâu sắc. 365 00:22:59,461 --> 00:23:04,216 Sau khi kết hôn và làm cha, công việc đó trở nên ý nghĩa với tôi hơn. 366 00:23:04,299 --> 00:23:05,467 Tại sao ạ? 367 00:23:05,550 --> 00:23:10,389 Trong số đối tượng mà bọn tôi giám sát, có rất nhiều tội phạm xâm hại trẻ em. 368 00:23:10,931 --> 00:23:15,644 Tôi muốn tạo ra một thế giới mà trẻ em luôn an toàn và được bảo vệ. 369 00:23:18,313 --> 00:23:19,147 Chà. 370 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 - Chúc ngon miệng. - Cảm ơn. 371 00:23:35,122 --> 00:23:36,248 Nào. Ăn thôi. 372 00:23:38,125 --> 00:23:43,213 À, Trưởng phòng này, bọn tôi muốn coi anh như anh cả của bọn tôi. 373 00:23:43,296 --> 00:23:45,424 - Tỏi đây. - Mà không đơn giản thế. 374 00:23:45,507 --> 00:23:47,592 Anh phải qua một bài kiểm tra đã. 375 00:23:47,676 --> 00:23:49,177 - Nữa đi. - Cuốn rau này. 376 00:23:49,261 --> 00:23:52,222 Nó tượng trưng cho lòng trung thành, tình bằng hữu 377 00:23:52,305 --> 00:23:54,349 và tấm chân tình của bọn tôi. 378 00:23:54,933 --> 00:23:57,561 Anh chỉ cần ăn hết nó trong một miếng thôi. 379 00:23:57,644 --> 00:23:58,562 Nào… 380 00:23:59,187 --> 00:24:00,647 Há nào… 381 00:24:07,737 --> 00:24:10,365 Cố lên anh ơi! 382 00:24:10,449 --> 00:24:12,033 - Anh ơi cố lên. - To quá. 383 00:24:12,117 --> 00:24:13,702 Anh ơi! 384 00:24:13,785 --> 00:24:15,328 Anh ơi. 385 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 Anh ơi. 386 00:24:17,747 --> 00:24:19,708 Anh ơi. 387 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 Anh ơi. 388 00:24:33,638 --> 00:24:34,848 PHÁT HIỆN PIN YẾU 389 00:24:36,600 --> 00:24:37,684 HAN JUN GU BẮT CÓC 390 00:24:42,856 --> 00:24:44,816 Thuê bao tắt máy. Xin để lại… 391 00:24:44,900 --> 00:24:47,694 Trợ lý, pin của Han Jun Gu còn 30%, nhưng điện thoại tắt. 392 00:24:50,906 --> 00:24:52,282 Gì thế? 393 00:24:52,991 --> 00:24:53,825 Ai vậy? 394 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 MIN DO WOONG 395 00:24:56,620 --> 00:24:59,122 - Bữa ăn ngon quá. - Gì vậy? Mấy cậu sao thế? 396 00:24:59,206 --> 00:25:01,958 - Cảm ơn anh về bữa ăn! - Gì thế? Xấu hổ quá. 397 00:25:02,501 --> 00:25:05,045 Anh mà đãi thịt bò, chắc các cậu rồ lên mất. 398 00:25:08,006 --> 00:25:09,549 TRỢ LÝ YOON DONG JU 399 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 Ừ. 400 00:25:12,093 --> 00:25:14,012 Trưởng phòng, anh đang ở đâu? 401 00:25:14,095 --> 00:25:14,971 Sao thế? 402 00:25:15,055 --> 00:25:18,558 Một đối tượng mất liên lạc nên bọn tôi phải đến phường Bukrin. 403 00:25:18,642 --> 00:25:23,772 Mà Min Do Woong ở phường Seorin phá lệnh và ra ngoài, còn không nghe điện thoại. 404 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Rồi. Tôi đang ở phường Seorin, để tôi đi cho. 405 00:25:27,776 --> 00:25:30,237 Min Do Woong phạm tội gì ấy nhỉ? 406 00:25:30,320 --> 00:25:33,490 Hai mươi năm tù do ngộ sát, ra tù ba tháng trước ạ. 407 00:25:33,573 --> 00:25:35,951 Anh ta có thù với ai ở phường Seorin không? 408 00:25:36,034 --> 00:25:38,954 Xin lỗi, cái đó thì tôi chưa rõ. 409 00:25:39,037 --> 00:25:40,789 Rồi, tôi hiểu rồi. 410 00:25:42,374 --> 00:25:45,418 Anh à, nếu ta chạy từ đây thì năm phút là tới. Anh đi được chứ? 411 00:25:48,547 --> 00:25:49,506 Một phút là tới. 412 00:25:58,723 --> 00:26:00,392 PHẠM TỘI: GIẾT NGƯỜI 413 00:26:05,021 --> 00:26:06,439 Ở trong xe đi, nguy hiểm lắm. 414 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 - Vâng. - Bọn tôi về ngay. 415 00:26:13,947 --> 00:26:14,990 - Lối kia à? - Dạ. 416 00:26:23,707 --> 00:26:24,583 Ôi, sao thế? 417 00:26:25,250 --> 00:26:26,293 Hắn cắt vòng chân rồi. 418 00:26:26,376 --> 00:26:27,210 Giờ tìm sao ạ? 419 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 - Đến đó đã. - Dạ. 420 00:26:32,048 --> 00:26:33,216 Hả? 421 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Hắn lấy dao cắt nó. 422 00:26:48,857 --> 00:26:52,068 - Anh, gọi cảnh sát nhé? - Không, hắn ở gần thôi. Mau tìm đi. 423 00:26:53,194 --> 00:26:55,697 Anh, Ẩm ướt có máy quay Drone. Thử dùng đi? 424 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 - Sẽ có ích chứ? - Thử xem sao. 425 00:27:05,457 --> 00:27:07,626 À, đây. Anh có thể xem ở đây ạ. 426 00:27:07,709 --> 00:27:08,543 Ừ. 427 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 - Đây… Lái nó qua đây được không? - Vâng. 428 00:27:22,891 --> 00:27:25,727 Đây hẳn là Min Do Woong. Hắn đang đi đâu nhỉ? 429 00:27:27,354 --> 00:27:29,356 - Anh, em sẽ đuổi theo hắn. - Cùng đi đi. 430 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 Thôi. Em sẽ chạy nhanh qua đó và bắt hắn. 431 00:27:32,567 --> 00:27:33,693 Hắn có dao đấy. 432 00:27:34,277 --> 00:27:35,654 Anh đừng lo vụ đó ạ. 433 00:27:38,323 --> 00:27:41,201 Nhiệm vụ của sĩ quan đai đen là bảo vệ cán bộ quản chế mà? 434 00:27:42,410 --> 00:27:43,244 Em về ngay. 435 00:27:44,245 --> 00:27:45,080 Cái thằng này. 436 00:27:46,748 --> 00:27:49,459 Đeo tai nghe vào đi. Anh chỉ đường cho. 437 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 À, vâng. 438 00:27:51,211 --> 00:27:52,045 Em về ngay! 439 00:27:52,629 --> 00:27:53,463 Cẩn thận đó. 440 00:28:00,845 --> 00:28:02,681 Đi thẳng. Thẳng tiếp đi. 441 00:28:02,764 --> 00:28:05,392 Giờ rẽ trái. Không, qua mất rồi. Quay lại đi. 442 00:28:14,025 --> 00:28:15,402 - Nhanh nữa đi. - Ôi! 443 00:28:17,487 --> 00:28:20,657 Jung Do à. Xin lỗi, mà cậu chạy nhanh hơn được không? 444 00:28:21,908 --> 00:28:23,410 Sắp đến rồi đó. 445 00:28:23,910 --> 00:28:26,413 Nhanh hơn chút là bắt được hắn. Rẽ phải đi. 446 00:28:27,414 --> 00:28:28,456 Bên phải cậu… 447 00:28:28,540 --> 00:28:31,543 Bên phải em? Bên phải… Đâu cơ? Lối này ạ? 448 00:28:31,626 --> 00:28:35,380 Thấy hai tòa nhà có mái bên phải chứ? Đi qua đó là thấy Min Do Woong. 449 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 - Hai mái nhà? Mái nhà… - Không thấy à? 450 00:28:38,550 --> 00:28:40,343 Một, hai. Thấy rồi ạ. 451 00:28:50,520 --> 00:28:53,857 Ji Hyeok Jun, ra đây mau, đồ chó này! 452 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Ra đây! 453 00:28:58,111 --> 00:28:59,863 Đồ khốn Ji Hyeok Jun kia. 454 00:28:59,946 --> 00:29:01,364 Ra đây mau, đồ khốn. 455 00:29:01,448 --> 00:29:03,783 Tao sẽ giết mày. Ra đây! 456 00:29:04,909 --> 00:29:05,744 Anh Min Do Woong! 457 00:29:09,497 --> 00:29:10,415 Sao hả? 458 00:29:11,875 --> 00:29:12,709 Tôi… 459 00:29:16,212 --> 00:29:17,839 Tôi là sĩ quan đai đen. 460 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 Biến đi. 461 00:29:21,301 --> 00:29:23,136 Tao đến đây để kết thúc tất cả. 462 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 Tôi đến đây là vì thế. 463 00:29:28,767 --> 00:29:30,018 Lặng lẽ quay về đi. 464 00:29:30,685 --> 00:29:31,686 Ừ. 465 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Jung Do. Sao thế? Này Jung Do, cậu ổn chứ… 466 00:29:52,832 --> 00:29:53,833 Má mày! 467 00:30:05,428 --> 00:30:06,846 Anh đến được rồi đó. 468 00:30:08,556 --> 00:30:10,099 Rồi, anh sẽ đến ngay. 469 00:30:14,437 --> 00:30:15,396 Ôi, chết tiệt. 470 00:30:16,856 --> 00:30:17,690 Này! 471 00:30:19,275 --> 00:30:20,902 Biến đi, không tao sẽ chết. 472 00:30:24,906 --> 00:30:25,865 Em cần anh giúp. 473 00:30:28,701 --> 00:30:29,536 Sao thế? 474 00:30:30,161 --> 00:30:32,330 Hắn đang dí dao vào cổ họng. 475 00:30:39,254 --> 00:30:41,965 Jung Do à. Anh cần cậu nói thay anh. 476 00:30:42,549 --> 00:30:44,384 - Dạ? - Lặp lại lời anh nói. 477 00:30:45,093 --> 00:30:46,302 Nói theo anh. 478 00:30:46,386 --> 00:30:47,303 Biến mau! 479 00:30:48,096 --> 00:30:48,930 Vâng. 480 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 Anh Min Do Woong. 481 00:30:52,642 --> 00:30:53,893 ''Anh Min Do Woong''. 482 00:30:54,769 --> 00:30:57,146 Hôm nay, hẳn là anh thấy tệ lắm nhỉ? 483 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 ''Hôm nay, hẳn là anh thấy tệ lắm nhỉ?'' 484 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Anh đã cãi nhau với một người bạn ư? 485 00:31:10,451 --> 00:31:12,829 ''Anh đã cãi nhau với một người bạn ư?'' 486 00:31:20,712 --> 00:31:25,508 Tôi chỉ… Tôi chỉ cố gắng để sống tốt thôi. 487 00:31:27,260 --> 00:31:29,220 Nhưng tên khốn đó… 488 00:31:30,138 --> 00:31:34,183 Hắn luôn chế nhạo tôi trước mặt người khác vì tôi đeo vòng chân. 489 00:31:35,393 --> 00:31:39,939 Bất công quá. Tôi tức giận đến nỗi không thể nào ngủ được. 490 00:31:41,774 --> 00:31:43,693 Hôm nay tôi sẽ giết tên khốn đó… 491 00:31:44,444 --> 00:31:46,029 rồi chết quách luôn! 492 00:31:46,863 --> 00:31:47,697 Anh à. 493 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 ''Anh à. 494 00:31:51,826 --> 00:31:55,121 Anh bị đem ra làm trò cười khi đã mệt mỏi vì cuộc sống''. 495 00:31:56,372 --> 00:31:59,542 Tôi hiểu lý do anh muốn từ bỏ tất cả. 496 00:32:01,127 --> 00:32:02,462 ''Nhưng nếu anh từ bỏ, 497 00:32:04,297 --> 00:32:06,758 thì chẳng phải hơn 20 năm anh đã ăn năn 498 00:32:08,176 --> 00:32:09,427 trở thành vô ích ư?'' 499 00:32:15,767 --> 00:32:18,394 Tôi hiểu nay anh cần uống một ly vì anh buồn. 500 00:32:19,228 --> 00:32:23,274 Tôi sẽ viết báo cáo thiện chí để anh được tha vì tội nhẹ. 501 00:32:23,358 --> 00:32:25,568 ''Tôi sẽ cố hết sức. 502 00:32:29,739 --> 00:32:31,115 Nên hãy bỏ dao xuống''. 503 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 Đừng lặp lại sai lầm nữa. 504 00:32:38,873 --> 00:32:40,500 ''Kiên nhẫn mới thành công. 505 00:32:41,834 --> 00:32:43,169 Cố gắng thêm một chút, 506 00:32:44,295 --> 00:32:46,089 sẽ có ngày anh được tháo vòng. 507 00:32:48,925 --> 00:32:51,010 Tôi sẽ ở bên giúp anh tới lúc đó''. 508 00:32:53,304 --> 00:32:54,180 Thật lòng đấy. 509 00:32:56,975 --> 00:32:58,059 ''Thật lòng đấy''. 510 00:33:16,911 --> 00:33:18,454 - Con về rồi. - Về rồi à? 511 00:33:19,664 --> 00:33:21,791 - Công việc thế nào? - Khá tốt ạ. 512 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 Mà Trưởng phòng của tụi con ấy… 513 00:33:28,297 --> 00:33:29,257 Anh ấy thực sự 514 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 rất tuyệt ạ. 515 00:33:34,053 --> 00:33:34,887 Tốt quá. 516 00:33:35,596 --> 00:33:37,849 - Mau tắm rửa rồi ra ăn táo đi. - Vâng. 517 00:33:39,100 --> 00:33:43,688 Vâng, từ tháng Năm năm 1998, Kang Ki Jung đã trốn thoát khỏi vòng vây cảnh sát 518 00:33:43,771 --> 00:33:45,064 trong suốt bốn năm 519 00:33:45,732 --> 00:33:47,483 và đã xâm hại tình dục 520 00:33:47,567 --> 00:33:50,278 mười lăm bé gái dưới 13 tuổi. 521 00:33:50,862 --> 00:33:52,447 Ôi, bệnh thật chứ. 522 00:33:52,530 --> 00:33:58,244 Căn cứ vào việc hắn tấn công tình dục trẻ em và tiền án ít nhất mười tội khác, 523 00:33:58,327 --> 00:34:01,330 có thể nói Kang Ki Jung có tỷ lệ tái phạm rất cao, 524 00:34:01,414 --> 00:34:04,959 thậm chí là so với các tội phạm tình dục khác. 525 00:34:05,835 --> 00:34:07,920 Nên lập đội đặc nhiệm gồm ai đây? 526 00:34:08,671 --> 00:34:13,217 Một đội nên gồm một cán bộ quản chế và sĩ quan đai đen theo ba ca luân phiên, 527 00:34:13,301 --> 00:34:15,344 để an toàn giám sát Kang Ki Jung liên tục. 528 00:34:15,428 --> 00:34:16,596 Ba ca luân phiên ư? 529 00:34:17,805 --> 00:34:21,684 Hiện tại, mỗi cán bộ quản chế đã phải giám sát hơn 20 đối tượng. 530 00:34:22,393 --> 00:34:24,729 Nếu phải giám sát thêm Kang Ki Jung, 531 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 e là không giám sát sát sao được các đối tượng khác. 532 00:34:28,733 --> 00:34:30,943 Tôi biết các anh đang rất nỗ lực. 533 00:34:32,028 --> 00:34:34,822 Vấn đề là không dễ để tăng ngân sách, 534 00:34:35,448 --> 00:34:36,991 nhưng tôi sẽ cố thêm xem. 535 00:34:40,495 --> 00:34:43,539 Cảm ơn. Quay lại nữa nhé. Chúc một ngày tốt lành. 536 00:34:51,005 --> 00:34:52,048 Dì ơi. 537 00:34:53,091 --> 00:34:55,301 Chào, lâu lắm không gặp. 538 00:34:55,384 --> 00:34:56,469 Dì khỏe chứ ạ? 539 00:34:57,011 --> 00:34:59,055 Khỏe lắm, cảm ơn. 540 00:35:03,059 --> 00:35:04,560 Nay muốn chấm chân hả? 541 00:35:06,062 --> 00:35:07,939 À, không ạ. 542 00:35:08,523 --> 00:35:10,191 Hả? Thế muốn làm gì? 543 00:35:11,901 --> 00:35:13,569 Dì cắt gọn gàng giúp cháu ạ. 544 00:35:24,956 --> 00:35:27,125 LÒNG NƯỚNG THAN SAEMGOL 545 00:36:00,366 --> 00:36:01,325 Chào tiền bối. 546 00:36:01,409 --> 00:36:02,577 - Jung Do à. - Vâng. 547 00:36:02,660 --> 00:36:04,036 Ồ, nay đến sớm nhỉ? 548 00:36:04,120 --> 00:36:04,954 À, vâng. 549 00:36:06,372 --> 00:36:07,290 Đổi kiểu tóc à? 550 00:36:07,373 --> 00:36:09,167 - Vâng. - Đẹp đấy, bảnh lắm. 551 00:36:10,084 --> 00:36:10,918 Cảm ơn ạ. 552 00:36:23,764 --> 00:36:25,391 KIM GUM NAM TỘI PHẠM TÌNH DỤC 553 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 TỘI PHẠM TÌNH DỤC 554 00:36:34,108 --> 00:36:35,776 NGUY CƠ CAO 555 00:36:36,360 --> 00:36:37,862 Thêm một chai lạnh nhé? 556 00:36:39,947 --> 00:36:40,781 Vâng. 557 00:36:48,539 --> 00:36:50,291 KIM GUM NAM TỘI PHẠM TÌNH DỤC 558 00:36:57,131 --> 00:36:58,341 Ôi, xin chào. 559 00:36:58,424 --> 00:37:02,136 - Đổi kiểu tóc à. Đẹp đó. - Cảm ơn ạ. Trưởng phòng, chào anh ạ. 560 00:37:02,220 --> 00:37:06,557 Trên đường tới đây, em đã thấy gã này. Cho em vài phút nhé ạ. 561 00:37:08,351 --> 00:37:12,271 Em thấy hắn boa cho một nữ phục vụ trẻ và sờ tay cô ấy. 562 00:37:12,355 --> 00:37:14,857 Hắn đang di chuyển. Có nên đi xem không ạ? 563 00:37:19,362 --> 00:37:20,988 Chắc hắn đang về nhà thôi? 564 00:37:22,448 --> 00:37:24,367 - Thử gọi cho hắn đi. - Vâng. 565 00:37:35,795 --> 00:37:38,422 Nay là ngày của tao, tao sẽ chơi, khốn kiếp. 566 00:37:40,800 --> 00:37:42,093 Này, có biến. Lẹ lên. 567 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 Hả? 568 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 Hắn cắt vòng rồi ạ? 569 00:37:50,059 --> 00:37:51,936 Có lẽ hắn vào nơi mất tín hiệu. 570 00:37:52,019 --> 00:37:53,062 MẤT TÍN HIỆU 571 00:37:53,646 --> 00:37:55,064 Lần cuối cậu thấy hắn ở đâu? 572 00:37:55,147 --> 00:37:56,607 LÒNG NƯỚNG THAN SAEMGOL 573 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 À, xin lỗi. 574 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Cô có nhớ người này không? 575 00:38:11,038 --> 00:38:11,998 Có ạ. 576 00:38:12,081 --> 00:38:13,082 Hắn đi hướng nào? 577 00:38:16,460 --> 00:38:17,712 Trái hay phải? 578 00:38:17,795 --> 00:38:19,297 Cái đó thì tôi không rõ. 579 00:38:19,797 --> 00:38:22,466 À, anh ta nói nay là sinh nhật anh ta, 580 00:38:22,550 --> 00:38:25,094 nên rủ tôi đến nhà chơi nhưng tôi từ chối. 581 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 - Rồi. - Cảm ơn cô. 582 00:38:27,888 --> 00:38:28,723 Cảm ơn cô. 583 00:38:32,685 --> 00:38:34,854 Anh đi lối này, cậu đi lối đó. 584 00:38:34,937 --> 00:38:36,105 Vâng. Được ạ. 585 00:38:36,689 --> 00:38:38,607 - À. Jung Do à! - Vâng. 586 00:38:38,691 --> 00:38:40,359 Hắn sẽ nhắm tiệm một mình nữ làm. 587 00:38:41,193 --> 00:38:42,028 Vâng ạ! 588 00:38:45,197 --> 00:38:47,700 Giờ ta ủ nóng, nóng quá thì nói tôi nhé ạ. 589 00:38:50,161 --> 00:38:53,039 - Xin chào. - Xin lỗi. Chào. Cô vẫn ổn chứ? 590 00:38:53,122 --> 00:38:56,334 - Sao ạ? - Không có gì. Ở yên đó. Cẩn thận đấy. 591 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Anh làm gì vậy? 592 00:39:45,925 --> 00:39:47,259 Sao anh lại khóa cửa? 593 00:39:56,644 --> 00:39:57,478 Anh muốn gì? 594 00:40:29,677 --> 00:40:30,553 Chết tiệt. 595 00:40:35,766 --> 00:40:38,310 Nãy cô bảo tôi quay lại mà, khốn kiếp. 596 00:40:47,403 --> 00:40:48,696 Dì ơi! 597 00:40:49,822 --> 00:40:51,073 Này, đồ khốn kia! 598 00:41:03,210 --> 00:41:05,463 Dì ơi! Dì ổn chứ? Dì có sao không? 599 00:41:09,300 --> 00:41:10,426 Chết tiệt! 600 00:41:11,427 --> 00:41:12,344 Má nó chứ. 601 00:41:31,822 --> 00:41:34,116 Này. Chết tiệt. Này! Khốn kiếp. 602 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 Anh… 603 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Anh… 604 00:42:11,403 --> 00:42:12,655 Nó sẽ được dùng để… 605 00:42:19,286 --> 00:42:21,038 Nó sẽ được dùng để chống lại anh, 606 00:42:22,957 --> 00:42:23,791 và anh có quyền. 607 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 Ừ. 608 00:42:33,259 --> 00:42:35,094 Dì ơi. 609 00:42:35,177 --> 00:42:37,346 Dì ơi, dì ổn chứ? 610 00:42:37,429 --> 00:42:38,806 Xin lỗi, cháu đến muộn. 611 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 Không sao. 612 00:42:49,525 --> 00:42:50,484 Cảm ơn cháu. 613 00:42:52,236 --> 00:42:53,070 Cảm ơn cháu. 614 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 - Về rồi à? - Gì vậy? 615 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 - Bố dậy rồi ạ? - Để làm bữa sáng cho con. Lại ngồi đi. 616 00:43:22,850 --> 00:43:23,767 Gì thế này? 617 00:43:23,851 --> 00:43:27,062 Sun Jung đã ghé qua cửa hàng và khen ngợi con đấy. 618 00:43:27,688 --> 00:43:29,064 À phải. Mặt dì ấy ổn chứ? 619 00:43:29,565 --> 00:43:32,985 Ừ, nhìn hơi sưng một chút, mà bố nghĩ là ổn. 620 00:43:34,695 --> 00:43:35,529 Vậy tốt rồi. 621 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 - Thử đi. - Dạ. 622 00:43:38,824 --> 00:43:40,409 Chẳng biết ngon không nữa. 623 00:43:46,165 --> 00:43:47,666 Ôi, ngon lắm ạ. 624 00:43:47,750 --> 00:43:48,876 - Ngon chứ hả? - Dạ. 625 00:43:49,752 --> 00:43:50,586 Bố này, 626 00:43:51,712 --> 00:43:55,174 hồi bằng tuổi con, điều gì làm bố hạnh phúc nhất? 627 00:43:58,677 --> 00:44:00,638 Hồi bằng tuổi con… 628 00:44:02,598 --> 00:44:04,642 bố hạnh phúc nhất khi được diễn. 629 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 Được tập luyện với bạn bè, 630 00:44:07,895 --> 00:44:11,649 đổ mồ hôi cùng nhau, phun nước bọt vào nhau lúc diễn đầy đam mê. 631 00:44:13,651 --> 00:44:17,946 Thấy thành quả lao động của mình làm người khác vui. Bố hạnh phúc vì thế. 632 00:44:19,365 --> 00:44:22,826 Dù một mình con có vui cỡ nào, chẳng có gì vui hơn thế đâu. 633 00:44:25,079 --> 00:44:25,913 Con biết chứ, 634 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 con sẽ cảm nhận được nguồn năng lượng 635 00:44:29,708 --> 00:44:34,171 khi đam mê trong tim con chạm đến tim người khác. Đó là điều hạnh phúc nhất. 636 00:44:46,266 --> 00:44:50,688 Trụ sở chính sẽ cử hai cán bộ quản chế đến đội đặc nhiệm giám sát Kang Ki Jung, 637 00:44:50,771 --> 00:44:54,024 Bộ Kinh tế và Tài chính cũng thông qua tăng ngân sách để ta thuê thêm 638 00:44:54,108 --> 00:44:55,526 hai sĩ quan đai đen. 639 00:44:55,609 --> 00:45:00,155 Tôi đã yêu cầu họ cử thêm nhân lực để ta xoay ba ca, nhưng không thành công. 640 00:45:00,948 --> 00:45:01,824 Tôi xin lỗi. 641 00:45:03,492 --> 00:45:06,870 Kang Ki Jung đã thực hiện 14 trên 15 vụ xâm hại tình dục 642 00:45:06,954 --> 00:45:09,998 tập trung vào trước và sau giờ trẻ tan học, 643 00:45:10,082 --> 00:45:12,751 nên cán bộ quản chế giám sát ban ngày là quan trọng nhất. 644 00:45:14,420 --> 00:45:16,088 Tôi sẽ đảm nhận ca ngày. 645 00:45:17,214 --> 00:45:18,048 Cơ mà, 646 00:45:18,716 --> 00:45:21,760 anh làm ca 12 tiếng được không? Anh cũng có con mà. 647 00:45:24,930 --> 00:45:27,015 Tôi cũng làm thế để bảo vệ con tôi. 648 00:45:31,687 --> 00:45:32,563 Xin chào. 649 00:45:32,646 --> 00:45:33,731 Xin chào. 650 00:45:34,356 --> 00:45:37,317 - Đăng tin tuyển hai sĩ quan đai đen nhé. - Rõ ạ. 651 00:45:38,402 --> 00:45:41,321 - Nay cậu làm ca đêm mà? - Phiền anh vài phút nhé? 652 00:45:41,947 --> 00:45:42,781 Đi trước đi. 653 00:45:42,865 --> 00:45:43,699 - Vâng. - Ừ. 654 00:45:46,118 --> 00:45:46,952 Anh à. 655 00:45:48,370 --> 00:45:50,080 Anh biết đó, công việc này… 656 00:45:50,164 --> 00:45:51,206 Hả? 657 00:45:52,332 --> 00:45:53,625 Em muốn làm tiếp ạ. 658 00:45:55,294 --> 00:45:56,670 - Này, thật sao? - Vâng. 659 00:46:00,215 --> 00:46:01,049 Jung Do à. 660 00:46:02,092 --> 00:46:07,264 Mười ngày nữa, anh sẽ qua đội chuyên giám sát kẻ hiếp dâm hàng loạt Kang Ki Jung. 661 00:46:10,893 --> 00:46:12,144 Làm cùng anh không? 662 00:46:13,479 --> 00:46:17,065 Tất nhiên. Anh muốn em vào đội, thì em phải theo anh chứ. 663 00:46:17,149 --> 00:46:19,693 Có cậu là anh bất khả chiến bại. 664 00:46:26,325 --> 00:46:30,370 Kang Ki Jung, kẻ đã thụ án 20 năm vì xâm hại tình dục 15 trẻ em 665 00:46:30,454 --> 00:46:31,622 được trả tự do hôm nay. 666 00:46:31,705 --> 00:46:35,834 Hắn sẽ phải đeo thiết bị điện tử theo dõi có định vị GPS suốt mười năm. 667 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 Jung Do à. 668 00:46:38,086 --> 00:46:38,921 Gì thế ạ? 669 00:46:41,632 --> 00:46:42,925 - Thử đi. - Của em ạ? 670 00:46:47,471 --> 00:46:48,680 Chờ chút. 671 00:46:51,016 --> 00:46:51,892 BỘ TƯ PHÁP 672 00:46:54,853 --> 00:46:55,729 GIÁM SÁT & QUẢN CHẾ 673 00:46:58,148 --> 00:46:58,982 Cảm ơn anh. 674 00:47:10,994 --> 00:47:13,038 NHÀ TÙ JEONAN 675 00:47:31,390 --> 00:47:33,517 Anh Kang, trong thời gian đeo, anh bị cấm tháo, 676 00:47:33,600 --> 00:47:37,104 làm hỏng, hay vô hiệu vòng chân bằng cách gây nhiễu sóng, 677 00:47:37,187 --> 00:47:40,941 chỉnh sửa thông tin dữ liệu và các hành động phá thiết bị khác. 678 00:47:41,024 --> 00:47:44,862 Sau khi được thả, anh sẽ bị cán bộ quản chế giám sát 24 giờ 679 00:47:44,945 --> 00:47:47,322 và bị theo dõi vị trí. Anh hiểu chứ? 680 00:47:48,031 --> 00:47:49,074 Vâng. 681 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Để chân nào anh thấy thoải mái lên ghế. 682 00:48:08,260 --> 00:48:10,053 Giờ đi giày vào, đứng lên đi. 683 00:48:15,225 --> 00:48:17,811 Hãy dùng nó đến khi có điện thoại riêng. 684 00:48:22,900 --> 00:48:25,611 CÔNG TÁC CẢI TẠO TIN CẬY CHO NGÀY MAI HY VỌNG 685 00:48:27,654 --> 00:48:28,780 Đi nào. 686 00:48:36,413 --> 00:48:41,209 Kẻ hiếp dâm trẻ em Kang Ki Jung sẽ sớm trở lại xã hội sau khi mãn hạn tù 20 năm. 687 00:48:41,293 --> 00:48:45,964 Từ sáng sớm, nhiều người dân và thành viên các tổ dân phố đã chờ trước nhà hắn. 688 00:48:46,632 --> 00:48:50,344 Có thể thấy cảnh sát sẵn sàng ngăn mọi xung đột có thể xảy ra. 689 00:48:50,427 --> 00:48:52,638 Thiến Kang Ki Jung đi! 690 00:48:54,806 --> 00:48:57,017 Nguy hiểm lắm. Xin đừng quá khích. 691 00:48:57,100 --> 00:48:58,936 Mời tránh qua. Nguy hiểm lắm. 692 00:48:59,019 --> 00:49:00,979 Tử hình Kang Ki Jung đi! 693 00:49:07,444 --> 00:49:09,488 - Nguy hiểm. Xin tránh ra. - Thằng khốn nạn! 694 00:49:10,155 --> 00:49:12,282 Tử hình Kang Ki Jung đi! 695 00:49:14,826 --> 00:49:20,624 Ta đóng thuế để kẻ hiếp dâm như hắn có thể thoải mái ngồi xe về nhà à? Khốn kiếp! 696 00:49:20,707 --> 00:49:23,418 Tử hình đi! 697 00:49:23,502 --> 00:49:25,420 Tử hình đi! 698 00:49:27,506 --> 00:49:30,634 Sao? Sao lại bắt tôi? Là sao hả? 699 00:49:31,218 --> 00:49:32,844 Bắt đám tội phạm tình dục ấy! 700 00:49:32,928 --> 00:49:34,680 Đừng xô đẩy. Vào trong đi. 701 00:49:35,389 --> 00:49:36,807 Đừng xô đẩy. Vào đi. 702 00:49:38,141 --> 00:49:40,227 Đừng xô đẩy. Vào trong đi. 703 00:49:42,396 --> 00:49:43,397 Này! Chết tiệt! 704 00:49:43,480 --> 00:49:45,065 Vào trong đi, đừng xô đẩy. 705 00:49:45,148 --> 00:49:46,525 Bỏ tôi ra! 706 00:49:49,695 --> 00:49:51,655 - Tránh ra. - Nghĩ mày ở đâu hả? 707 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Anh Kang, nói gì với các nạn nhân đi? 708 00:49:58,286 --> 00:50:00,497 - Chặn phía sau. - Anh Kang Ki Jung! 709 00:50:00,580 --> 00:50:01,915 - Đi nhanh. - Anh Kang! 710 00:50:01,999 --> 00:50:04,292 Trả lời đi, anh Kang Ki Jung. 711 00:50:07,838 --> 00:50:08,922 Trả lời đi. 712 00:50:10,424 --> 00:50:11,425 Nhìn gì vậy hả? 713 00:50:14,928 --> 00:50:16,179 Đi mau. 714 00:50:16,263 --> 00:50:18,056 - Đẩy hắn vào mau. - Đi nào. 715 00:50:18,974 --> 00:50:20,684 KANG KI JUNG 716 00:50:25,272 --> 00:50:28,358 - Khu này đang yên bình, bị sao vậy trời? - Đúng vậy. 717 00:50:32,487 --> 00:50:33,447 Không có gì chứ? 718 00:50:33,530 --> 00:50:34,698 Ừ, tất cả có vẻ ổn. 719 00:50:35,907 --> 00:50:38,785 - Cảnh sát Lee. Đi tuần một vòng nữa đi. - Vâng. 720 00:50:40,537 --> 00:50:42,289 - Thấy hắn to cỡ nào không? - To nhỉ? 721 00:50:42,372 --> 00:50:43,957 Mặt nhìn cũng sợ nữa. 722 00:50:44,499 --> 00:50:47,627 Cư dân khu này chắc kinh hãi lắm, sao sống nổi chứ? 723 00:51:10,609 --> 00:51:12,319 Ôi trời. 724 00:51:13,570 --> 00:51:17,532 - Còn đô con hơn luôn. - Thì còn biết xả đi đâu được nữa. 725 00:51:20,660 --> 00:51:22,788 Mặc đi này. Áo khoác đang mốt đó. 726 00:51:28,877 --> 00:51:29,961 Ái chà chà. 727 00:51:30,045 --> 00:51:31,922 Lên kia làm điếu thuốc nhỉ. 728 00:51:32,506 --> 00:51:33,423 Này. Chết tiệt. 729 00:51:35,383 --> 00:51:41,556 Này, tôi đeo nó ba năm rồi. Lên xuống cùng tòa không bị phát hiện chuyển động đâu. 730 00:51:42,349 --> 00:51:48,313 Thật ra, dưới mười mét, đi đâu cũng được. GPS không chính xác đến thế đâu. 731 00:52:06,039 --> 00:52:08,041 - Ôi. - Anh cân nhắc chưa? 732 00:52:08,917 --> 00:52:10,544 Việc tôi viết trong thư ấy? 733 00:52:13,088 --> 00:52:14,464 Tôi muốn làm. 734 00:52:31,731 --> 00:52:33,358 KANG KI JUNG TỘI PHẠM TÌNH DỤC 735 00:52:35,735 --> 00:52:36,611 Hắn đang đi. 736 00:52:39,656 --> 00:52:40,657 Hắn đi đâu? 737 00:52:41,241 --> 00:52:42,534 Anh, em bám theo hắn nhé? 738 00:52:43,702 --> 00:52:44,911 - Giờ à? - Vâng. 739 00:52:45,412 --> 00:52:47,914 Nói thật, nếu có chuyện mới đi thì trễ mất. 740 00:52:54,004 --> 00:52:58,550 Quan trọng là đừng để bị thương, luôn đeo tai nghe. Anh sẽ dõi theo cậu. 741 00:52:59,384 --> 00:53:00,218 Vâng. 742 00:53:02,888 --> 00:53:04,014 Anh, chưa thấy hắn. 743 00:53:04,598 --> 00:53:08,810 Ờ, Kang Ki Jung vẫn đang đi bộ. Thấy hắn thì báo anh nhé. 744 00:53:08,894 --> 00:53:09,728 Vâng. 745 00:53:17,152 --> 00:53:18,445 Anh, em thấy hắn rồi. 746 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 Tài xế, rẽ phải đi ạ. 747 00:53:20,405 --> 00:53:21,239 Vâng. 748 00:53:22,991 --> 00:53:24,659 Chậm thôi ạ. Lái từ từ thôi. 749 00:53:28,371 --> 00:53:31,208 Anh, em thấy Kang Ki Jung vào một khu mua sắm. Em xuống nhé. 750 00:53:31,291 --> 00:53:33,293 Ừ, rồi. Cẩn thận đó. 751 00:53:34,586 --> 00:53:36,713 - Cảm ơn ạ. Cảm ơn. - Vâng. 752 00:53:59,361 --> 00:54:02,489 - Em không thấy hắn đã đi đường nào. - Quanh đó có gì? 753 00:54:02,572 --> 00:54:04,032 HỌC VIỆN ANH NGỮ HIMCHAN 754 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 HỌC VIỆN PIANO 755 00:54:07,285 --> 00:54:09,704 Tầng hai đến tầng năm đều là học viện cho trẻ em. 756 00:54:12,624 --> 00:54:16,044 Bảo trẻ em ra khỏi lớp thì hơi sớm. Chắc hắn không lên đâu. 757 00:54:16,962 --> 00:54:17,796 Để em đi xuống. 758 00:54:50,620 --> 00:54:52,163 Để tôi vào việc luôn. 759 00:54:53,540 --> 00:54:56,584 Tôi phân phối nội dung video đặc biệt trên web đen. 760 00:54:57,335 --> 00:54:59,212 Anh sẽ làm video với trẻ em, 761 00:55:00,297 --> 00:55:03,174 và tôi sẽ phát tán chúng trên web đen. 762 00:55:04,009 --> 00:55:06,177 Mỗi video mười phút, anh có mười triệu won. 763 00:55:09,014 --> 00:55:11,975 Byung Soon sẽ giúp anh quay phim và chỉnh sửa. 764 00:55:12,976 --> 00:55:16,062 Còn lũ trẻ quay video, bọn tôi sẽ tìm cho anh. 765 00:55:17,022 --> 00:55:18,023 Anh chẳng có gì… 766 00:55:20,025 --> 00:55:20,900 để mất cả. 767 00:55:23,320 --> 00:55:24,154 Rồi, hay đấy. 768 00:55:28,450 --> 00:55:29,409 Có người tới. 769 00:55:32,495 --> 00:55:33,330 Hắn là ai? 770 00:55:33,413 --> 00:55:36,374 Chắc hắn đi theo tôi vì vòng chân của tôi. 771 00:55:36,458 --> 00:55:38,501 Hắn không thấy anh từ ngoài, đừng cử động. 772 00:55:39,669 --> 00:55:40,754 Jung Do à. Ổn chứ? 773 00:55:41,338 --> 00:55:43,048 Ổn ạ. Em vẫn đang tìm. 774 00:56:00,273 --> 00:56:01,399 Năm, năm, 25. 775 00:56:03,735 --> 00:56:04,569 Ổn cả. 776 00:56:07,072 --> 00:56:09,491 Quản lý, chắc tên đó thấy biển số xe rồi. 777 00:56:10,492 --> 00:56:13,495 - Anh xử lý hắn nhé? - Tôi sẽ lặng lẽ xử hắn. 778 00:56:17,540 --> 00:56:18,625 Tình hình sao rồi? 779 00:56:18,708 --> 00:56:22,212 Anh, em không tìm thấy hắn. Chỗ đậu xe rộng quá. Sao giờ ạ? 780 00:56:23,380 --> 00:56:27,425 Jung Do, anh sẽ gọi Kang Ki Jung. Anh sẽ bật loa ngoài, nghe kỹ nhé? 781 00:56:27,509 --> 00:56:28,343 Vâng. 782 00:56:50,115 --> 00:56:50,949 A lô? 783 00:56:52,117 --> 00:56:53,201 Anh Kang Ki Jung? 784 00:56:54,119 --> 00:56:56,830 - Tôi gọi từ văn phòng quản chế. - Vâng, chào. 785 00:56:58,039 --> 00:57:01,042 Có vẻ khá lâu anh mới nhấc máy nhỉ. 786 00:57:02,377 --> 00:57:06,714 À, xin lỗi. Tôi không quen đem điện thoại theo nên không biết anh gọi. 787 00:57:07,465 --> 00:57:09,008 À, vậy sao? 788 00:57:10,093 --> 00:57:12,762 Anh có thể cho biết anh đang ở đâu không? 789 00:57:18,810 --> 00:57:21,729 Vâng. Tôi ra khu mua sắm trước nhà ăn ít cơm cuộn. 790 00:57:23,314 --> 00:57:25,775 À, cơm cuộn à? 791 00:57:25,859 --> 00:57:28,278 Em đến đó đây. Câu giờ giúp em nhé. 792 00:57:29,279 --> 00:57:30,155 À này, 793 00:57:30,905 --> 00:57:35,493 anh Kang Ki Jung, về vòng chân điện tử gắn cho anh lần trước ấy, 794 00:57:35,577 --> 00:57:39,330 nếu anh thấy bất tiện, bọn tôi có thể điều chỉnh cho anh. 795 00:57:39,414 --> 00:57:41,499 Anh có gặp bất tiện gì không? 796 00:57:42,584 --> 00:57:43,543 Không, tôi ổn. 797 00:57:47,172 --> 00:57:51,509 Ngoài ra, bọn tôi có thể hỗ trợ và cung cấp thông tin giúp anh tìm việc. 798 00:57:51,593 --> 00:57:52,427 CƠM CUỘN NGON 799 00:57:52,510 --> 00:57:54,971 - Anh muốn tìm công việc gì? - À, tôi ổn. 800 00:58:02,228 --> 00:58:03,855 Anh, hắn ngồi ở quán cơm cuộn. 801 00:58:04,689 --> 00:58:06,733 Chà, được rồi. 802 00:58:06,816 --> 00:58:08,318 Chúc ngon miệng nhé. 803 00:58:08,943 --> 00:58:12,238 Lần sau tôi gọi, mong là anh sẽ nhấc máy nhanh hơn. 804 00:58:12,739 --> 00:58:15,450 Xin lỗi nhé. Vâng. Cảm ơn anh. 805 00:58:15,533 --> 00:58:16,367 Vâng. 806 00:58:18,953 --> 00:58:23,374 Trên đường về em đã kiểm tra. Quanh nhà Kang có rất nhiều tiệm cơm cuộn. 807 00:58:23,958 --> 00:58:26,461 - Có vẻ hắn bày mưu rồi. - Vâng. 808 00:58:26,544 --> 00:58:30,548 Anh lo quá. Ta không thể lần nào cũng bám theo hắn như thế được. 809 00:58:30,632 --> 00:58:33,843 Em biết, mà em sẽ cố. Em sẽ cố hết sức. 810 00:58:38,139 --> 00:58:38,973 Trưởng phòng. 811 00:58:39,057 --> 00:58:40,391 - Min Jo à! - Xin chào. 812 00:58:40,475 --> 00:58:41,434 Trời ơi. 813 00:58:41,518 --> 00:58:43,394 - Ôi. - Mừng trở lại. 814 00:58:45,104 --> 00:58:46,272 - Cậu ổn chứ? - Dạ. 815 00:58:46,356 --> 00:58:50,360 Từ mai em sẽ trở lại làm. Nghe nói cậu tình nguyện vào đội đặc nhiệm. 816 00:58:50,443 --> 00:58:52,570 Dạ? À, vâng. 817 00:58:52,654 --> 00:58:54,739 Ôi. Đây. 818 00:58:54,822 --> 00:58:56,032 Ôi, gì thế ạ? 819 00:58:56,950 --> 00:58:59,577 Tôi mua vì nghĩ cậu sẽ cần nó khi làm việc. 820 00:58:59,661 --> 00:59:03,331 - Thật ạ? Tôi xem được không? - Được, là găng tay chiến thuật. 821 00:59:05,625 --> 00:59:07,126 Ôi, đỉnh quá. 822 00:59:07,961 --> 00:59:09,128 Nhìn xịn ghê. 823 00:59:09,212 --> 00:59:12,215 - Cảm ơn anh, tôi sẽ dùng thật tốt. - Đừng để bị thương nhé. 824 00:59:12,757 --> 00:59:13,800 Vâng. Cảm ơn anh. 825 00:59:13,883 --> 00:59:15,927 Đội Đặc nhiệm. Cố lên. 826 00:59:16,010 --> 00:59:17,095 - Cố lên. - Cố lên. 827 00:59:31,693 --> 00:59:32,527 Chào! 828 00:59:33,194 --> 00:59:36,281 Ôi, mày dễ thương quá. Sao mày lại ở đây một mình? 829 00:59:37,532 --> 00:59:38,783 Ta làm bạn nhé? 830 00:59:38,866 --> 00:59:41,077 Tên mày sẽ là Wawa. 831 00:59:52,088 --> 00:59:53,172 Lee Yang Ho hả? 832 01:00:10,231 --> 01:00:12,150 Chỗ quay này thế nào? Ổn chứ hả? 833 01:00:15,361 --> 01:00:16,863 Trời ạ. 834 01:00:17,697 --> 01:00:20,950 Này, phải quay ở đây để họ nghĩ anh đang ở nhà, có đeo vòng chân. 835 01:00:21,451 --> 01:00:24,871 Phải bịt cửa ra vào và cửa sổ để ngăn âm thanh lọt ra chứ? 836 01:00:25,455 --> 01:00:26,623 Anh khỏi lo vụ đó. 837 01:00:28,416 --> 01:00:31,628 Rồi, đã tìm được diễn viên nữ, đây là tiền đặt cọc. 838 01:00:37,091 --> 01:00:39,135 Mai đừng mắc sai lầm gì đấy. 839 01:00:50,480 --> 01:00:52,106 TÊN: LEE YANG HO 840 01:00:56,402 --> 01:00:58,821 Số máy hiện không liên lạc được. Xin để… 841 01:00:59,572 --> 01:01:00,865 KANG KI JUNG 842 01:01:04,285 --> 01:01:06,871 - Trưởng phòng biết Lee Yang Ho chứ ạ? - Ừ, sao? 843 01:01:07,455 --> 01:01:11,751 Pin còn 30% và hắn tắt máy. Hắn sống ở phường Seorin mà đang ở phường Dongrin. 844 01:01:12,585 --> 01:01:13,419 Đợi chút. 845 01:01:16,214 --> 01:01:17,048 LEE JUNG DO 846 01:01:19,842 --> 01:01:20,718 ANH SUN MIN 847 01:01:22,470 --> 01:01:23,304 Vâng, anh ạ. 848 01:01:24,013 --> 01:01:24,931 Cậu đang ở đâu? 849 01:01:25,515 --> 01:01:27,225 Em đang theo dõi hắn cắt tóc. 850 01:01:27,809 --> 01:01:31,020 Ừ. Anh đi với Min Jo ra ngoài tìm Lee Yang Ho được chứ? 851 01:01:33,022 --> 01:01:34,023 À… 852 01:01:34,107 --> 01:01:38,236 Dạ, chắc không sao đâu ạ. Chắc chưa đầy một tiếng nữa là hắn về thôi. 853 01:01:38,319 --> 01:01:39,195 Vậy nhé. 854 01:01:39,278 --> 01:01:40,988 Có gì thì gọi anh ngay nhé. 855 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 Vâng. 856 01:02:47,847 --> 01:02:49,599 Cứu cháu với. 857 01:02:50,099 --> 01:02:51,392 Cứu với. 858 01:02:51,476 --> 01:02:54,061 Đừng giết cháu. Làm ơn. 859 01:03:05,406 --> 01:03:06,240 Này! 860 01:03:07,450 --> 01:03:08,576 Này! 861 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 Xin đừng giết cháu. Làm ơn, làm ơn… 862 01:03:22,006 --> 01:03:23,257 Chà. 863 01:03:23,341 --> 01:03:25,551 - Hắn đến đánh nhau à? - Mày tiêu rồi. 864 01:03:25,635 --> 01:03:26,677 Thằng nhãi này. 865 01:03:26,761 --> 01:03:28,387 Thằng ranh. 866 01:03:29,555 --> 01:03:31,808 Tao đã bảo sẽ giết mày mà, đồ khốn. 867 01:03:32,767 --> 01:03:34,143 Nhìn gì hả, đồ chó? 868 01:03:34,227 --> 01:03:36,437 Trưởng phòng, mau đi thôi. Chạy đi! 869 01:03:45,112 --> 01:03:46,239 Ôi, sợ thật đấy. 870 01:03:48,783 --> 01:03:49,951 Mẹ kiếp, thằng chó. 871 01:03:56,707 --> 01:03:57,625 Bắt lấy nó! 872 01:03:57,708 --> 01:03:59,210 Mẹ kiếp, thằng nhãi ranh! 873 01:03:59,293 --> 01:04:00,503 Chết tiệt! 874 01:04:04,674 --> 01:04:05,550 Thằng khốn đó! 875 01:04:26,112 --> 01:04:28,197 Thằng chó này! Khốn kiếp! 876 01:04:31,033 --> 01:04:32,326 - Mẹ kiếp! - Min Jo à! 877 01:04:32,410 --> 01:04:34,245 - Đi đi, Trưởng phòng! - Min Jo! 878 01:04:38,499 --> 01:04:40,960 Tao đã bảo sẽ giết mày, đồ khốn. 879 01:04:57,518 --> 01:04:59,353 Khốn kiếp. Đồ chó này! 880 01:04:59,854 --> 01:05:00,813 Mẹ kiếp, đồ chó! 881 01:05:12,533 --> 01:05:13,910 Chết rồi à? Này. 882 01:05:14,493 --> 01:05:17,163 Chết tiệt. Chưa chết chứ hả, đồ chó… 883 01:05:19,165 --> 01:05:20,666 Trưởng phòng ổn chứ? 884 01:05:22,084 --> 01:05:23,169 Tên khốn… 885 01:05:25,463 --> 01:05:26,797 Bắt thằng chó đó! 886 01:05:26,881 --> 01:05:27,965 Thằng khốn này! 887 01:05:29,717 --> 01:05:30,593 Đồ khốn kiếp. 888 01:05:34,305 --> 01:05:35,348 Thằng chó này! 889 01:05:35,932 --> 01:05:36,766 Thằng khốn. 890 01:05:45,524 --> 01:05:46,359 Thằng chó! 891 01:05:46,859 --> 01:05:47,693 Đồ khốn này! 892 01:06:15,596 --> 01:06:17,056 - Chết tiệt! - Khốn kiếp. 893 01:06:34,407 --> 01:06:35,825 Này, thằng chó kia! 894 01:06:38,953 --> 01:06:40,538 Chết tiệt, mau đuổi theo! 895 01:07:02,685 --> 01:07:03,519 Chết đi. 896 01:07:07,690 --> 01:07:08,607 Đồ khốn. 897 01:07:23,330 --> 01:07:24,582 Chết đi, đồ khốn! 898 01:07:48,647 --> 01:07:49,690 Này, đồ khốn kia. 899 01:07:53,027 --> 01:07:54,487 Chưa chết à? Thằng khốn. 900 01:08:03,245 --> 01:08:04,080 Chết đi. 901 01:08:14,548 --> 01:08:16,008 ANH SUN MIN 902 01:08:28,437 --> 01:08:30,898 Số máy vừa gọi hiện không liên lạc được… 903 01:09:25,786 --> 01:09:27,163 Diễn viên Kang đến rồi. 904 01:10:22,134 --> 01:10:23,636 Này! Có chuyện gì vậy? 905 01:10:25,471 --> 01:10:26,889 Gọi cảnh sát mau! 906 01:10:26,972 --> 01:10:27,806 À, vâng. 907 01:13:42,835 --> 01:13:43,669 Không sao rồi. 908 01:13:45,379 --> 01:13:46,213 Ổn cả rồi. 909 01:14:07,443 --> 01:14:08,277 Chết tiệt. 910 01:14:10,362 --> 01:14:12,281 Đi thôi! Mau ra khỏi đây! 911 01:14:12,364 --> 01:14:13,574 Bỏ ra, đồ khốn! 912 01:14:14,408 --> 01:14:16,368 Chết tiệt, ta tiêu rồi. 913 01:14:16,952 --> 01:14:18,745 Đây, ở bên này. Bên này. 914 01:14:29,590 --> 01:14:32,634 Kang Ki Jung, đứng im. Di chuyển là bắn. Đã bảo đứng im! 915 01:14:41,643 --> 01:14:42,769 Di chuyển là bắn! 916 01:14:56,533 --> 01:14:59,244 Tuần tra 15. Một người lạ và một sĩ quan bị thương. 917 01:14:59,328 --> 01:15:02,414 Kang Ki Jung đang chạy trốn. Yêu cầu viện trợ khẩn. 918 01:15:02,998 --> 01:15:03,832 Cậu ổn chứ? 919 01:15:04,917 --> 01:15:05,918 Cậu ở đơn vị nào? 920 01:15:07,002 --> 01:15:08,253 Sĩ quan đai đen… 921 01:15:19,097 --> 01:15:22,017 Chào anh Lee. Tôi đã gọi anh. Tôi là Trợ lý Han Dong Hoon. 922 01:15:22,100 --> 01:15:23,810 À, xin chào. 923 01:15:24,686 --> 01:15:25,896 Có chuyện gì vậy ạ? 924 01:15:26,688 --> 01:15:28,190 Cậu ấy bị đâm ở hiện trường. 925 01:15:28,857 --> 01:15:31,235 Xin lỗi? Bị đâm ư? Ý anh là sao? 926 01:15:31,318 --> 01:15:32,945 Chúng tôi thực sự xin lỗi. 927 01:15:37,991 --> 01:15:39,535 Jung Do à. Này, Jung… 928 01:15:41,078 --> 01:15:42,162 Jung Do à. 929 01:15:53,215 --> 01:15:54,716 Anh nói là bị thương nhẹ. 930 01:15:54,800 --> 01:15:57,261 Bị thương bởi dao dâm mà là nhẹ ư? 931 01:15:57,344 --> 01:15:58,262 Xin lỗi. 932 01:15:58,762 --> 01:16:02,766 Tôi không muốn anh quá lo lắng nên đã nói giảm nói tránh. 933 01:16:02,849 --> 01:16:06,061 Sao con tôi lại đến chỗ người ta vung dao chứ? Tại sao? 934 01:16:06,144 --> 01:16:07,271 Chúng tôi xin lỗi. 935 01:16:09,648 --> 01:16:10,482 Bố. 936 01:16:14,736 --> 01:16:15,571 Jung Do à. 937 01:16:16,488 --> 01:16:17,322 Con ổn chứ? 938 01:16:22,452 --> 01:16:24,079 Bắt được Kang Ki Jung chưa? 939 01:16:27,666 --> 01:16:31,086 Hắn đã cắt vòng chân và bỏ trốn, cảnh sát đang truy nã. 940 01:16:32,087 --> 01:16:34,881 Cảnh sát đang săn lùng nên sẽ sớm bắt được thôi. 941 01:16:35,382 --> 01:16:36,550 Còn bé gái thì sao? 942 01:16:37,676 --> 01:16:38,510 An toàn rồi. 943 01:16:42,681 --> 01:16:44,808 Trưởng… Còn Trưởng phòng? 944 01:16:53,317 --> 01:16:56,903 Trưởng phòng bị gãy cổ. Hiện đang phải phẫu thuật. 945 01:16:58,405 --> 01:17:02,826 Bị gãy cổ ư? Chẳng phải thế sẽ gây tê liệt hoàn toàn sao? 946 01:17:03,368 --> 01:17:06,079 May là dây thần kinh không sao nên sẽ ổn thôi. 947 01:17:09,708 --> 01:17:12,127 Anh ấy sẽ mất chút thời gian để hồi phục. 948 01:17:19,635 --> 01:17:20,469 Cậu Jung Do. 949 01:17:24,139 --> 01:17:25,015 Trợ lý Cho… 950 01:17:27,100 --> 01:17:28,226 đã bị chết não. 951 01:17:30,604 --> 01:17:32,397 Cảnh sát hiện đang điều tra. 952 01:17:34,816 --> 01:17:35,692 Cậu ấy đã bị… 953 01:17:37,527 --> 01:17:38,779 ngừng tim ở hiện trường. 954 01:17:50,624 --> 01:17:51,458 Trợ lý Cho… 955 01:17:53,627 --> 01:17:57,255 đã ký giấy hiến tạng sau khi chết, và người nhà cậu ấy 956 01:17:58,256 --> 01:17:59,883 muốn tôn trọng ý nguyện đó. 957 01:18:34,668 --> 01:18:37,170 Lễ Tri ân Công dân Dũng cảm đến đây là hết. 958 01:18:37,254 --> 01:18:38,672 Cảm ơn đã tới tham dự. 959 01:18:38,839 --> 01:18:40,716 LỄ TRI ÂN CÔNG DÂN DŨNG CẢM 960 01:18:44,678 --> 01:18:45,721 Xin lỗi… 961 01:18:47,472 --> 01:18:50,142 Tôi… Tôi là dì của Min Ju. 962 01:18:50,934 --> 01:18:52,185 À, cô bé… 963 01:18:53,019 --> 01:18:54,062 Vâng, đúng vậy. 964 01:18:54,563 --> 01:18:55,397 À… 965 01:18:56,273 --> 01:18:57,107 Chào chị. 966 01:18:57,190 --> 01:18:59,568 Xin lỗi đã không đến thăm cậu sớm hơn. 967 01:18:59,651 --> 01:19:01,278 À không, không sao ạ. 968 01:19:01,361 --> 01:19:02,362 Tôi đến để 969 01:19:03,405 --> 01:19:06,158 cảm ơn cậu vì đã cứu Min Ju nhà chúng tôi. 970 01:19:06,241 --> 01:19:07,075 À… 971 01:19:10,912 --> 01:19:11,747 Cảm ơn chị. 972 01:19:12,831 --> 01:19:13,999 À, còn chuyện nữa. 973 01:19:16,042 --> 01:19:18,545 Min Ju bảo tôi đưa cho cậu cái này. 974 01:19:18,628 --> 01:19:19,463 Dạ. 975 01:19:28,764 --> 01:19:29,723 CHÀO CHÚ 976 01:19:29,806 --> 01:19:33,769 CHÁU LÀ MIN JU, CÔ BÉ CHÚ ĐÃ CỨU GẦN ĐÂY. CHÁU ĐÃ RẤT SỢ HÃI TRƯỚC KHI CHÚ ĐẾN. 977 01:19:37,230 --> 01:19:40,734 CHÁU TƯỞNG SẼ KHÔNG GẶP LẠI BỐ MẸ NỮA. NHỜ CHÚ CỨU CHÁU, CHÁU ĐÃ GẶP LẠI HỌ. 978 01:19:40,817 --> 01:19:42,778 VÌ CỨU CHÁU MÀ CHÚ BỊ THƯƠNG, CẢM ƠN CHÚ. 979 01:19:43,612 --> 01:19:44,780 Min Ju ổn chứ ạ? 980 01:19:48,283 --> 01:19:50,869 Nó vẫn sợ quá nên không dám ra khỏi nhà. 981 01:19:52,662 --> 01:19:54,289 Nó nói vẫn mơ thấy việc đó. 982 01:19:56,541 --> 01:19:57,375 Nhưng, 983 01:19:57,959 --> 01:20:00,170 khi tôi kể với nó về cậu Lee Jung Do, 984 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Min Ju trở nên vui vẻ. Con bé đang cố mạnh mẽ. 985 01:20:06,593 --> 01:20:10,305 Cảm ơn cậu lần nữa vì đã cứu Min Ju nhà chúng tôi. 986 01:20:14,518 --> 01:20:19,439 Nhiều người cho rằng hình phạt cho kẻ hiếp dâm hàng loạt Kang Ki Jung là quá nhẹ. 987 01:20:19,523 --> 01:20:21,274 Giáo sư nghĩ thế nào ạ? 988 01:20:21,775 --> 01:20:26,863 Quả là hình phạt của Hàn Quốc với tội phạm tình dục khá nhẹ so với các nước khác. 989 01:20:26,947 --> 01:20:27,781 Vâng. 990 01:20:27,864 --> 01:20:29,741 Vài năm trước, đã có các vụ… 991 01:20:29,825 --> 01:20:30,659 Ồ, đến rồi à? 992 01:20:31,785 --> 01:20:33,328 - Đến rồi à. - Ăn pizza đi. 993 01:20:33,411 --> 01:20:34,454 Tôi không đói. 994 01:20:34,538 --> 01:20:37,582 …Quốc hội đã phủ quyết vì lo sẽ dẫn đến trừng phạt quá mức. 995 01:20:38,458 --> 01:20:42,128 Tôi nghĩ ta đều nên nhất trí rằng tấn công tình dục, nhất là với trẻ em, 996 01:20:42,212 --> 01:20:46,341 không bao giờ nên được dung thứ hay tha thứ, dù thế nào đi nữa. 997 01:20:46,424 --> 01:20:47,551 Anh à. 998 01:20:47,634 --> 01:20:49,594 Bé gái đã bị Kang Ki Jung bắt ấy. 999 01:20:50,387 --> 01:20:52,055 Nay em đã gặp dì của cô bé. 1000 01:20:52,722 --> 01:20:54,808 Nghe nói cô bé vẫn quá sợ, không dám ra ngoài. 1001 01:20:56,643 --> 01:20:58,186 Cô bé ấy đâu làm gì sai. 1002 01:20:58,979 --> 01:21:02,524 Kang Ki Jung trong suốt hơn bốn năm lẩn trốn cảnh sát 1003 01:21:02,607 --> 01:21:03,733 đã hiếp dâm trẻ em. 1004 01:21:06,152 --> 01:21:07,445 Không dễ tóm hắn đâu. 1005 01:21:09,030 --> 01:21:10,365 Anh hiểu cậu thấy sao. 1006 01:21:11,449 --> 01:21:13,535 Nhưng cậu đã bị thương rồi, 1007 01:21:14,870 --> 01:21:16,288 đừng để bị thương nữa. 1008 01:21:18,373 --> 01:21:19,624 Để cảnh sát lo đi. 1009 01:21:26,506 --> 01:21:27,340 Này các cậu. 1010 01:21:28,300 --> 01:21:31,011 Chẳng phải ta nên thử làm gì đó ư? 1011 01:21:31,094 --> 01:21:33,805 Ừ, lúc nãy nghe chuyện, tôi cũng nghĩ thế. 1012 01:21:34,431 --> 01:21:35,265 Ừ. 1013 01:21:35,348 --> 01:21:39,519 Mà đến cảnh sát cũng chưa bắt được hắn. Ta có giúp gì được không? 1014 01:21:40,228 --> 01:21:44,524 Nên ta phải giúp. Nhiều trường hợp dân thường bắt được tội phạm rồi mà. 1015 01:21:46,359 --> 01:21:50,864 Lúc bám theo Kang, tôi thấy một cái ô tô mà kính đen quá, không thấy ở trong. 1016 01:21:50,947 --> 01:21:52,824 Nó cứ làm tôi bứt rứt vì không kiểm tra. 1017 01:21:53,491 --> 01:21:54,910 Mẫu xe và biển số là gì? 1018 01:21:56,536 --> 01:21:59,205 Range Rover màu đen, biển 100TA 5525. 1019 01:21:59,289 --> 01:22:02,709 Một, không, không, T, A, năm, năm, 25. Rồi, để tôi hỏi anh tôi. 1020 01:22:02,792 --> 01:22:03,668 Được rồi. 1021 01:22:03,752 --> 01:22:06,880 Tuần sau tôi xuất viện, lấy cho tôi ít thiết bị nhé. 1022 01:22:06,963 --> 01:22:08,340 Cần gì thì cứ nhắn. 1023 01:22:09,090 --> 01:22:09,925 Được. 1024 01:22:11,968 --> 01:22:13,845 TRA CỨU XE BẰNG BIỂN SỐ 1025 01:22:15,305 --> 01:22:16,848 - Hợp Tiêu chảy chứ? - Ừ. 1026 01:22:20,477 --> 01:22:21,436 TÌM CHỦ XE 1027 01:22:21,519 --> 01:22:22,520 KIM MIN WOOK 1028 01:22:24,564 --> 01:22:26,608 YÊU CẦU GIẤY CHỨNG NHẬN ĐĂNG KÝ XE 1029 01:22:35,492 --> 01:22:36,493 Hết 1,1 triệu won ạ. 1030 01:22:39,496 --> 01:22:41,957 Cắm nó vào là có thể điều khiển từ xa. 1031 01:22:53,510 --> 01:22:54,511 Ồ, mở rồi. 1032 01:23:10,276 --> 01:23:11,277 NƯỚC MẮM CÁ CHÌNH 1033 01:23:11,361 --> 01:23:12,570 Nước mắm cá chình à? 1034 01:23:13,154 --> 01:23:14,489 Sẽ có ích đấy. 1035 01:23:16,157 --> 01:23:16,992 Được rồi. 1036 01:23:19,869 --> 01:23:23,957 - Này. Cậu chắc là mở được chứ? - Tôi xem trên YouTube rồi mà. 1037 01:23:24,874 --> 01:23:25,875 Được rồi. 1038 01:23:28,628 --> 01:23:29,796 Ôi! Cái… 1039 01:23:29,879 --> 01:23:31,548 - Này, sao thế? - Trời ạ. 1040 01:23:33,216 --> 01:23:34,050 Để thử lại. 1041 01:23:36,553 --> 01:23:37,387 Ôi trời. 1042 01:23:37,470 --> 01:23:38,763 Hả? Gì thế? 1043 01:23:39,639 --> 01:23:41,433 Này, ta phải chuồn thôi. 1044 01:23:42,600 --> 01:23:45,103 Gì vậy trời? Chết tiệt, cái quái gì thế? 1045 01:23:47,313 --> 01:23:48,148 Trời đất. 1046 01:24:13,882 --> 01:24:14,883 ANH TRAI 1047 01:24:14,966 --> 01:24:15,884 Ừ, được rồi. 1048 01:24:19,179 --> 01:24:20,055 Này, được rồi. 1049 01:24:25,727 --> 01:24:27,437 EM TRAI 1050 01:24:33,526 --> 01:24:34,736 Gì mà lắm thế? 1051 01:24:40,867 --> 01:24:41,951 20130924_F_TÓC DÀI 1052 01:24:44,120 --> 01:24:46,039 Chết tiệt, cái quái gì thế này? 1053 01:24:46,790 --> 01:24:49,626 Trên máy tính của tên khốn này có video trẻ em… 1054 01:24:51,294 --> 01:24:55,632 Các cậu. Máy tính gã này có hơn một TB video bóc lột tình dục trẻ em. 1055 01:24:59,219 --> 01:25:00,053 Súng bắn điện. 1056 01:25:00,929 --> 01:25:01,846 - Mau! - Ừ. 1057 01:25:04,140 --> 01:25:05,308 Jung Do à. 1058 01:25:08,895 --> 01:25:10,897 Mày xúi Kang Ki Jung làm video hả? 1059 01:25:12,607 --> 01:25:13,525 Hắn đang ở đâu? 1060 01:25:15,610 --> 01:25:16,444 Bắn tao đi. 1061 01:25:17,112 --> 01:25:19,114 - Tưởng tao không dám à? - Bắn đi. 1062 01:25:20,573 --> 01:25:22,367 - Thằng khốn. - Jung Do, đừng. 1063 01:25:23,118 --> 01:25:23,993 - Bỏ ra! - Đừng. 1064 01:25:24,077 --> 01:25:25,036 - Bỏ ra. - Bình tĩnh. 1065 01:25:25,120 --> 01:25:26,329 Đợi chút, Jung Do à. 1066 01:25:26,913 --> 01:25:27,831 Bình tĩnh đi. 1067 01:25:27,914 --> 01:25:29,499 Bỏ ra! 1068 01:25:29,582 --> 01:25:30,750 Không, bình tĩnh. 1069 01:25:38,383 --> 01:25:39,300 Im, bình tĩnh. 1070 01:25:44,430 --> 01:25:46,516 Không tin nổi cậu chích hắn thật. 1071 01:25:46,599 --> 01:25:48,810 Mắt hắn chảy máu rồi. Lỡ hắn bị mù thì sao? 1072 01:25:49,394 --> 01:25:51,521 Này, đã bảo cậu đừng làm thế mà. 1073 01:25:54,023 --> 01:25:54,941 Đợi chút. 1074 01:26:00,822 --> 01:26:01,823 Nhìn mắt mình đi. 1075 01:26:04,951 --> 01:26:07,328 Giờ mày mà không đến viện thì sẽ bị mù. 1076 01:26:08,955 --> 01:26:12,000 Nói Kang Ki Jung ở đâu, tao sẽ gọi xe cứu thương. 1077 01:26:20,175 --> 01:26:21,384 Nói thì gật đầu. 1078 01:26:29,434 --> 01:26:30,435 Giúp tôi đỡ hắn. 1079 01:26:40,570 --> 01:26:41,404 Nào, nói đi. 1080 01:26:42,947 --> 01:26:46,868 Tôi có một thẻ ghi nợ liên kết với tài khoản mượn tên mà tôi đã mở. 1081 01:26:46,951 --> 01:26:48,745 Kang Ki Jung đang dùng nó. 1082 01:26:50,246 --> 01:26:54,584 Trong điện thoại tôi, sẽ có tin nhắn cho biết hắn sử dụng thẻ đó ở đâu. 1083 01:26:55,335 --> 01:26:56,753 Khoảng một giờ trước, 1084 01:26:58,796 --> 01:27:00,048 tôi thấy tin nhắn. 1085 01:27:00,715 --> 01:27:02,300 Đến đó tìm sẽ thấy hắn. 1086 01:27:02,383 --> 01:27:03,468 TRUNG HOA CÁC 1087 01:27:03,551 --> 01:27:04,636 Tôi đã nói hết rồi 1088 01:27:04,719 --> 01:27:07,555 nên làm ơn mau gọi cấp cứu cho tôi đi! 1089 01:27:11,100 --> 01:27:13,561 Bốn tuần qua, Kang có quay thêm video nào không? 1090 01:27:20,777 --> 01:27:21,736 Có! 1091 01:27:23,363 --> 01:27:24,197 Có à? 1092 01:27:28,534 --> 01:27:30,161 - Này, Jung Do! - Đừng. 1093 01:27:30,245 --> 01:27:32,038 - Đừng. - Khốn… Bỏ ra. 1094 01:27:32,121 --> 01:27:33,164 Đừng làm thế. 1095 01:27:33,248 --> 01:27:34,582 Đừng. Này. 1096 01:27:39,087 --> 01:27:40,630 Đường dây Khẩn của Cảnh sát nghe. 1097 01:27:40,713 --> 01:27:43,591 Có một kẻ làm video khiêu dâm về trẻ em. Xin đến ngay. 1098 01:27:43,675 --> 01:27:44,759 Anh đang ở đâu? 1099 01:27:45,551 --> 01:27:47,595 Thấy mấy vòng tròn đỏ chứ? 1100 01:27:47,679 --> 01:27:50,848 Hai tuần qua, Kang đã dùng thẻ của Kim Min Wook ở đó. 1101 01:27:50,932 --> 01:27:52,892 Chúng ở quanh cụm nhà nghỉ này. 1102 01:27:52,976 --> 01:27:55,436 Theo tôi, khả năng cao là hắn ở khu này. 1103 01:27:55,520 --> 01:27:56,688 Tốt. 1104 01:27:56,771 --> 01:27:59,857 - Ẩm ướt, cậu đem Drone hả? - Ừ, ở trong xe tôi. 1105 01:27:59,941 --> 01:28:01,067 Được rồi. 1106 01:28:01,150 --> 01:28:03,611 Rồi, các cậu. Đừng để bị thương nhé. 1107 01:28:05,613 --> 01:28:08,283 Với cả, xin lỗi ban nãy đã la lối các cậu. 1108 01:28:10,326 --> 01:28:11,869 Chuyện thường. Có sao đâu. 1109 01:28:12,370 --> 01:28:13,830 Thú thực là tôi sốc đó. 1110 01:28:15,748 --> 01:28:17,959 - Ai thắng… - Được ăn gà! 1111 01:28:19,502 --> 01:28:21,296 Ôi, lạnh quá. Hả? 1112 01:28:24,882 --> 01:28:25,717 Con đi đâu? 1113 01:28:26,509 --> 01:28:27,510 Dạ? 1114 01:28:28,469 --> 01:28:30,805 Không, không được làm gì nguy hiểm. 1115 01:28:32,473 --> 01:28:33,725 - Bố. - Này! 1116 01:28:34,892 --> 01:28:36,311 Con bị đâm đó, Jung Do. 1117 01:28:37,228 --> 01:28:40,023 Bị đâm sâu hơn chút, con có thể đã mất mạng rồi! 1118 01:28:45,653 --> 01:28:47,071 Các cậu vào trong xíu. 1119 01:28:47,155 --> 01:28:47,989 - Hả? - Ừ. 1120 01:28:48,072 --> 01:28:49,157 Cứ từ từ nhé. 1121 01:28:55,413 --> 01:28:56,664 Bố à, ba tháng trước, 1122 01:28:58,541 --> 01:29:01,044 con còn chẳng biết vòng chân điện tử là gì. 1123 01:29:04,047 --> 01:29:07,258 Mà giờ con biết hết rồi. Thật ra, con biết quá nhiều. 1124 01:29:10,595 --> 01:29:16,476 - Con không thể quên những gì đã biết. - Việc của cảnh sát, con đâu cần xen vào. 1125 01:29:18,978 --> 01:29:19,812 Bố biết chứ… 1126 01:29:21,105 --> 01:29:23,274 Bé gái mà con đã cứu ngày hôm đó… 1127 01:29:26,444 --> 01:29:28,613 chưa dám ra khỏi nhà vì sợ người. 1128 01:29:32,283 --> 01:29:33,368 Nó mới mười tuổi. 1129 01:29:34,660 --> 01:29:35,745 Chỉ mới mười tuổi. 1130 01:29:38,956 --> 01:29:42,460 Nhưng nó tổn thương đến nỗi đã khép mình với thế giới. 1131 01:29:44,337 --> 01:29:46,172 Và nay bố biết con biết gì nữa chứ? 1132 01:29:49,008 --> 01:29:51,844 Rằng tên khốn đó đã làm hại một bé khác sau khi được thả. 1133 01:29:56,724 --> 01:29:58,017 Cảnh sát ư? Con biết. 1134 01:29:58,893 --> 01:30:00,728 Chắc chắn họ cũng đang nỗ lực. 1135 01:30:01,354 --> 01:30:02,897 Nên con cũng muốn nỗ lực. 1136 01:30:07,443 --> 01:30:08,444 Để không hối hận. 1137 01:30:11,989 --> 01:30:14,492 Con cũng muốn cố hết sức để không hối hận. 1138 01:30:20,581 --> 01:30:22,208 Nên hãy làm ơn để con đi. 1139 01:30:24,168 --> 01:30:26,003 Giờ mà đi, biết đâu con bắt được hắn. 1140 01:30:28,214 --> 01:30:31,092 Có thể ngay lúc này, một cô bé mười tuổi khác 1141 01:30:32,343 --> 01:30:34,387 đang run sợ chờ con đến cứu, bố à. 1142 01:30:37,348 --> 01:30:38,891 Nếu không biết, con đã kệ. 1143 01:30:40,476 --> 01:30:42,603 Biết hết rồi, sao con ngồi yên được? 1144 01:30:50,820 --> 01:30:52,947 Con sẽ không bị thương nữa, đừng lo. 1145 01:30:57,160 --> 01:30:59,328 Lần này con sẽ bắt được hắn, bố ạ. 1146 01:31:02,248 --> 01:31:03,499 Chúc con may mắn nhé? 1147 01:31:08,296 --> 01:31:09,380 Con sẽ gặp bố sau. 1148 01:31:12,091 --> 01:31:13,092 - Đi nào. - Ừ. 1149 01:31:19,223 --> 01:31:20,391 Bảo trọng nhé. 1150 01:31:21,726 --> 01:31:22,560 Vâng! 1151 01:32:11,776 --> 01:32:12,652 Được rồi. 1152 01:32:16,030 --> 01:32:16,864 CUỘC GỌI THOẠI 1153 01:32:19,992 --> 01:32:20,868 Gọi nhóm rồi. 1154 01:32:21,702 --> 01:32:25,164 Có chuyện gì báo với tôi ngay. Đừng xen vào. Hiểu chưa? 1155 01:32:26,290 --> 01:32:27,124 Đi nào. 1156 01:32:36,759 --> 01:32:39,470 - Giun đất, cậu bắt đầu từ đây, đi thẳng. - Ừ. 1157 01:32:43,808 --> 01:32:44,725 Xin chào? 1158 01:32:45,518 --> 01:32:47,019 Nhà văn, lối này. Tôi lối kia. 1159 01:32:47,103 --> 01:32:48,271 - Cẩn thận đó. - Ừ. 1160 01:32:52,817 --> 01:32:54,110 - Xin chào. - Vâng. 1161 01:32:54,193 --> 01:32:57,280 Cô có thấy người này ở nhà nghỉ của cô không ạ? 1162 01:32:57,363 --> 01:32:59,031 Không, tôi không thấy. 1163 01:32:59,115 --> 01:33:02,493 - Cô có thấy người này không? - Tôi chưa từng thấy. 1164 01:33:02,577 --> 01:33:04,412 Cô có thấy người thế này không? 1165 01:33:04,495 --> 01:33:05,830 Tôi chưa từng thấy. 1166 01:33:05,913 --> 01:33:07,373 Cô xem kỹ lại được chứ? 1167 01:33:07,456 --> 01:33:09,875 - Tôi không biết thật mà. - Cảm ơn ạ. 1168 01:33:09,959 --> 01:33:12,962 - Không có khách nào thế cả. - Xin lỗi. Cảm ơn ạ. 1169 01:33:14,505 --> 01:33:17,258 Này các cậu. Tôi đang ở Nhà nghỉ Daewon. 1170 01:33:17,341 --> 01:33:19,760 Nó ở cuối con hẻm chỗ ta bắt đầu đi. 1171 01:33:19,844 --> 01:33:24,390 Có vài hộp đồ ăn Trung Quốc ở cửa. Ở trong có một đống giày nam. Đến xem đi. 1172 01:33:24,473 --> 01:33:25,308 Được rồi. 1173 01:33:28,519 --> 01:33:29,520 Ở đây. Bên này. 1174 01:33:30,146 --> 01:33:31,147 NHÀ NGHỈ DAEWON 1175 01:33:32,607 --> 01:33:33,649 - Nhìn kìa. - Đâu? 1176 01:33:43,409 --> 01:33:46,454 Này, đừng quên tôi đã cứu mạng anh trong tù đó? 1177 01:33:47,038 --> 01:33:48,539 Ôi, nghe phát ốm rồi. 1178 01:33:49,206 --> 01:33:50,916 Anh định kể công đến bao giờ? 1179 01:33:52,168 --> 01:33:53,002 Ki Jung à. 1180 01:33:53,586 --> 01:33:54,462 Mở cửa sổ đi. 1181 01:33:59,550 --> 01:34:01,927 Để tôi lo từ đây. Các cậu vào xe chờ đi. 1182 01:34:02,803 --> 01:34:03,638 Cẩn thận đó. 1183 01:34:04,347 --> 01:34:05,723 - Có biến nhớ gọi. - Đi đây. 1184 01:34:05,806 --> 01:34:06,641 Đi nhé. 1185 01:34:26,661 --> 01:34:28,829 Đồ khốn Kang Ki Jung. Ra đây! 1186 01:34:30,581 --> 01:34:31,749 Trời đất. 1187 01:34:32,458 --> 01:34:33,459 Gì thế? 1188 01:34:33,542 --> 01:34:35,544 Nguy hiểm lắm. Cô vào trong đi. 1189 01:34:35,628 --> 01:34:37,380 - Xin lỗi ạ. - À, vâng. 1190 01:34:42,718 --> 01:34:44,762 Mày là thằng nào hả? 1191 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 Tao sẽ bổ đôi sọ mày, thằng khốn này. 1192 01:34:50,851 --> 01:34:53,270 Ôi, nhìn thằng ranh đó kìa. Này! 1193 01:35:05,991 --> 01:35:08,285 - Ôi, thằng chó. - Sao mày? Chết tiệt. 1194 01:35:09,620 --> 01:35:11,997 Ôi! Là tương ớt! Cay mắt quá! 1195 01:35:12,081 --> 01:35:12,915 Chết tiệt. 1196 01:35:15,543 --> 01:35:17,044 Này, mày muốn chết hả? 1197 01:35:27,346 --> 01:35:28,347 Tay tôi! 1198 01:35:31,058 --> 01:35:32,393 Đồ khốn này. Lại đây! 1199 01:35:42,027 --> 01:35:44,155 Này, tên khốn kiếp kia! 1200 01:35:50,494 --> 01:35:51,328 Hả? 1201 01:35:52,121 --> 01:35:53,289 Lêu lêu. 1202 01:35:53,372 --> 01:35:54,206 Cái gì vậy? 1203 01:36:04,967 --> 01:36:06,969 - Ẩm ướt! - Tôi sẽ bám theo hắn. 1204 01:36:14,059 --> 01:36:14,894 Thằng khốn! 1205 01:36:25,654 --> 01:36:27,406 - Chặn đi. - Đừng để hắn vào. 1206 01:36:37,166 --> 01:36:38,000 Đồ khốn… 1207 01:36:46,675 --> 01:36:47,593 Cay mắt quá! 1208 01:36:51,847 --> 01:36:52,723 Thằng ranh… 1209 01:37:01,273 --> 01:37:02,858 Thằng chó này! 1210 01:37:04,819 --> 01:37:06,237 Thằng ranh khốn kiếp! 1211 01:37:08,405 --> 01:37:09,573 Khốn, thằng ranh… 1212 01:37:14,328 --> 01:37:15,329 Ẩm ướt, lối nào? 1213 01:37:15,830 --> 01:37:16,831 Rẽ phải. 1214 01:37:17,790 --> 01:37:18,624 Được rồi. 1215 01:37:21,502 --> 01:37:22,419 Giờ rẽ trái. 1216 01:37:24,171 --> 01:37:25,256 Giờ rẽ phải đi. 1217 01:37:31,512 --> 01:37:32,763 Hắn đang nhìn Drone. 1218 01:37:32,847 --> 01:37:34,473 Có lẽ hắn biết ta bám theo? 1219 01:37:35,432 --> 01:37:36,392 Chết tiệt. 1220 01:37:42,857 --> 01:37:43,983 Ôi, giật cả mình. 1221 01:39:00,142 --> 01:39:01,352 Mày tiêu rồi. 1222 01:39:18,994 --> 01:39:20,037 Nhào vô đây. 1223 01:39:21,830 --> 01:39:23,040 Ra đây mau, đồ khốn. 1224 01:40:14,675 --> 01:40:16,385 Này, làm gì đó đi. 1225 01:40:33,068 --> 01:40:33,902 Tuyệt! 1226 01:42:24,429 --> 01:42:26,598 Anh có quyền giữ im lặng. 1227 01:42:27,641 --> 01:42:29,059 Những gì anh nói có thể 1228 01:42:30,227 --> 01:42:32,729 sẽ được dùng để chống lại anh trước tòa. 1229 01:42:34,314 --> 01:42:35,899 QUYỀN IM LẶNG, CHỐNG LẠI, LUẬT SƯ 1230 01:42:36,483 --> 01:42:38,443 Và anh có quyền gọi luật sư. 1231 01:42:54,835 --> 01:42:56,920 "Tôi xin trao bằng khen này vì sự đóng góp 1232 01:42:57,004 --> 01:43:01,383 để xã hội trở nên tốt hơn qua sự cống hiến mẫu mực và việc làm tốt của các anh. 1233 01:43:01,466 --> 01:43:05,929 Ngày 15 tháng Một năm 2024, Tổng thống Hàn Quốc''. 1234 01:43:06,930 --> 01:43:08,015 - Đây. - Dạ. 1235 01:43:08,599 --> 01:43:09,433 Cảm ơn ạ. 1236 01:43:17,816 --> 01:43:21,361 Cậu đã cứu nhiều sinh mạng. Làm tốt lắm. 1237 01:43:22,196 --> 01:43:23,030 Cảm ơn ạ. 1238 01:43:24,239 --> 01:43:28,118 Vâng. Tiếp theo, Tổng thống sẽ chụp ảnh với những người nhận giải. 1239 01:43:46,803 --> 01:43:47,638 Đợi chút ạ. 1240 01:43:49,556 --> 01:43:50,390 Min Ju à. 1241 01:43:52,017 --> 01:43:52,851 Min Ju. 1242 01:43:55,062 --> 01:43:55,979 Cảm ơn cháu. 1243 01:43:56,772 --> 01:43:57,606 Cháu ổn chứ? 1244 01:43:57,689 --> 01:43:59,942 Vâng, giờ cháu ổn rồi ạ. 1245 01:44:00,859 --> 01:44:02,236 Tốt quá rồi. 1246 01:44:03,403 --> 01:44:04,279 Cảm ơn chú ạ. 1247 01:44:13,205 --> 01:44:14,164 Cảm ơn cháu nữa. 1248 01:44:30,555 --> 01:44:31,723 THIẾT BỊ THEO DÕI HỎNG 1249 01:44:36,478 --> 01:44:39,064 SĨ QUAN ĐAI ĐEN LEE JUNG DO BỘ TƯ PHÁP 1250 01:44:56,873 --> 01:44:58,750 SĨ QUAN ĐAI ĐEN 1251 01:47:09,965 --> 01:47:11,967 Biên dịch: Lê Minh 91681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.