Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,663 --> 00:00:40,582
HẠNG NHẤT
KỲ THI LÊN ĐAI HÀNG NĂM
2
00:00:40,665 --> 00:00:44,878
Với tôi, vui vẻ rất quan trọng.
Tôi hạnh phúc khi làm điều gì đó vui.
3
00:00:45,962 --> 00:00:47,922
Người hạnh phúc luôn khỏe mạnh,
4
00:00:48,882 --> 00:00:49,716
cho nên
5
00:00:50,884 --> 00:00:53,970
vì sức khỏe và hạnh phúc,
tôi chỉ làm những điều vui.
6
00:00:56,556 --> 00:01:00,518
Và tôi chẳng đam mê gì hơn
ngoài thể thao và thể thao điện tử.
7
00:01:01,895 --> 00:01:02,729
Vì sao à?
8
00:01:04,689 --> 00:01:06,232
Vì tôi luôn chiến thắng.
9
00:01:39,015 --> 00:01:40,809
Lêu lêu.
10
00:01:42,143 --> 00:01:43,895
Đầu!
11
00:01:56,324 --> 00:01:57,158
Đỏ thắng!
12
00:01:57,909 --> 00:01:58,910
Anh ổn chứ?
13
00:01:59,786 --> 00:02:00,829
Anh vất vả rồi ạ.
14
00:02:00,912 --> 00:02:02,122
Ừ.
15
00:02:06,793 --> 00:02:07,669
Lên. Tôi cũng lên.
16
00:02:08,294 --> 00:02:10,547
Hạ một tên rồi. Thêm một tên nữa.
17
00:02:13,091 --> 00:02:16,427
- Ôi, tôi toi rồi. Hỗ trợ mau.
- Ê. Chúng thả bom khói để vào.
18
00:02:17,011 --> 00:02:18,346
Lần này khó cản lắm.
19
00:02:18,429 --> 00:02:19,973
- Tôi toi rồi.
- Một tên đang vào.
20
00:02:20,056 --> 00:02:23,143
- Jung Do. Tôi sẽ bắn chúng. Qua đi.
- Ừ, tôi sẽ đến cầu thang.
21
00:02:24,936 --> 00:02:25,937
Ôi, tôi toi rồi.
22
00:02:26,020 --> 00:02:28,731
- Ê, chúng quây cậu kìa.
- Tụi nó chết chắc.
23
00:02:28,815 --> 00:02:31,860
Tiêu chảy.
24
00:02:31,943 --> 00:02:33,611
- Tôi sẽ hạ hết.
- Tiêu chảy!
25
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
- Im nào.
- Tiêu chảy!
26
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
- Tiêu chảy!
- Ôi, chết tiệt, im đi.
27
00:02:37,699 --> 00:02:39,242
- Hạ hết rồi!
- Giết sạch!
28
00:02:42,203 --> 00:02:43,037
BỐ
29
00:02:44,164 --> 00:02:45,081
Vâng.
30
00:02:46,040 --> 00:02:47,959
Dạ, con tới liền. Vâng.
31
00:02:48,501 --> 00:02:49,502
Này, tôi về ngay.
32
00:02:49,586 --> 00:02:50,545
- Nhanh nhé.
- Ừ.
33
00:02:53,173 --> 00:02:54,174
GIAO MỘT GÀ RÁN
34
00:03:01,514 --> 00:03:04,017
GÀ TUYỆT ĐỈNH
35
00:03:09,606 --> 00:03:11,232
- Đi cẩn thận đó.
- Vâng!
36
00:03:24,245 --> 00:03:25,330
GIAO MỘT GÀ RÁN
37
00:03:30,293 --> 00:03:31,127
Dì ơi.
38
00:03:32,754 --> 00:03:34,297
Gà đây ạ.
39
00:03:34,380 --> 00:03:37,550
Ôi, cảm ơn nhiều nhé.
40
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Còn cái này miễn phí.
41
00:03:41,095 --> 00:03:42,805
Ôi. Thần giao cách cảm à.
42
00:03:44,390 --> 00:03:46,684
À! Tóc cần chấm chân rồi kìa.
Tuần sau đến nhé.
43
00:03:47,268 --> 00:03:48,269
À thế ạ?
44
00:03:49,687 --> 00:03:50,939
Cảm ơn dì.
45
00:03:51,022 --> 00:03:52,523
Ừ, tôi đang tới đây.
46
00:03:53,233 --> 00:03:54,317
Vào trận rồi đó.
47
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
Lẹ lên đi.
48
00:03:56,819 --> 00:03:57,862
Mau đến lẹ đi.
49
00:03:57,946 --> 00:03:58,780
Ừ.
50
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
Dừng lại, đủ rồi đó.
51
00:04:02,992 --> 00:04:04,869
Khốn kiếp. Giỡn mặt tao đấy à?
52
00:04:06,371 --> 00:04:07,205
Hả?
53
00:04:10,416 --> 00:04:11,251
Ôi.
54
00:04:12,168 --> 00:04:13,002
Gì thế nhỉ?
55
00:04:16,130 --> 00:04:16,965
Thằng chó này.
56
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
Nhào vô, má nó…
57
00:04:21,678 --> 00:04:23,221
- Nhào vô.
- Chết tiệt.
58
00:04:24,806 --> 00:04:26,182
- Ồ.
- Thằng khốn này.
59
00:04:28,226 --> 00:04:29,060
Chà.
60
00:04:30,061 --> 00:04:31,271
Bỏ ra. Má nó. Bỏ ra!
61
00:04:31,354 --> 00:04:33,523
- Khốn kiếp, bỏ ra!
- Dừng lại đi mà.
62
00:04:34,565 --> 00:04:35,400
Bỏ ra!
63
00:04:37,193 --> 00:04:38,111
Rồi, tôi sẽ đi.
64
00:04:43,658 --> 00:04:44,617
Chết tiệt.
65
00:04:45,827 --> 00:04:48,413
- Tôi sẽ không còng tay. Ta đi nào.
- Rồi.
66
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
Chết tiệt.
67
00:04:52,709 --> 00:04:53,918
Ôi, khốn thật.
68
00:04:55,003 --> 00:04:56,587
- Khốn kiếp!
- Này.
69
00:05:01,759 --> 00:05:02,760
Chết tiệt.
70
00:05:03,386 --> 00:05:06,264
Này, dừng lại. Dừng lại đi!
71
00:05:07,140 --> 00:05:09,809
- Anh ta bị thương rồi mà.
- Má nó, mày là ai?
72
00:05:10,727 --> 00:05:11,686
Thằng chó này.
73
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
- Thằng…
- Dừng lại.
74
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Nhãi ranh…
75
00:05:25,491 --> 00:05:26,576
Gã này làm gì vậy?
76
00:05:30,747 --> 00:05:32,248
- Ôi, anh ổn chứ ạ?
- Ừ.
77
00:05:34,167 --> 00:05:35,376
- Cảm ơn cậu.
- Vâng.
78
00:05:35,918 --> 00:05:38,713
Nhờ cậu mà tôi
không gặp chuyện lớn. Cảm ơn nhé.
79
00:05:38,796 --> 00:05:40,048
À. Vâng.
80
00:05:41,257 --> 00:05:42,342
Tôi chụp ảnh nhé.
81
00:05:42,425 --> 00:05:44,719
VĂN PHÒNG QUẢN CHẾ QUẬN TRUNG TÂM SEOUL
BỘ TƯ PHÁP
82
00:05:44,802 --> 00:05:45,636
Một, hai, ba.
83
00:05:46,679 --> 00:05:48,514
- Cậu ta cao to vạm vỡ nhỉ?
- Ừ.
84
00:05:49,349 --> 00:05:52,226
- Cảm ơn nhiều. Về nhà cẩn thận nhé.
- À, vâng.
85
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
Đây là Trưởng phòng ạ.
86
00:05:55,772 --> 00:05:58,399
- À.
- Ôi, cậu Jung Do.
87
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
- Hân hạnh.
- Chào anh.
88
00:05:59,567 --> 00:06:03,237
Vâng. Tôi là Trưởng phòng Kim Sun Min,
Phòng Giám sát Điện tử.
89
00:06:03,321 --> 00:06:04,447
À, vậy ạ.
90
00:06:04,530 --> 00:06:07,075
Xin lỗi, cậu có chút thời gian chứ?
91
00:06:07,158 --> 00:06:07,992
Vâng.
92
00:06:10,078 --> 00:06:13,915
Có khoảng 5.000 người
đang đeo vòng chân điện tử trên cả nước.
93
00:06:14,999 --> 00:06:20,463
Họ phạm tội bạo lực như xâm hại tình dục,
giết người, và có nguy cơ tái phạm cao,
94
00:06:21,172 --> 00:06:22,882
nên cán bộ quản chế như tôi…
95
00:06:22,965 --> 00:06:23,883
TRƯỞNG PHÒNG
96
00:06:23,966 --> 00:06:28,221
Nên bọn tôi giám sát họ 24/7
bằng vòng chân điện tử có định vị GPS.
97
00:06:28,304 --> 00:06:31,182
Ồ. Vậy anh hôm trước cũng là…
98
00:06:31,265 --> 00:06:34,560
À, đó là Trợ lý Cho,
sĩ quan đai đen của chúng tôi.
99
00:06:35,978 --> 00:06:39,148
Các đối tượng bị giám sát điện tử
đôi khi gây rối.
100
00:06:40,024 --> 00:06:45,071
Những lúc đó, bọn tôi phải có mặt ngay
và xử lý để đảm bảo an toàn cho người dân.
101
00:06:45,154 --> 00:06:47,782
Mà đàn ông trung niên
bụng bia như tôi thì…
102
00:06:48,408 --> 00:06:51,911
Đâu phải ai cũng đủ sức hạ gục
hay bắt các đối tượng bạo lực như vậy nhỉ?
103
00:06:51,994 --> 00:06:56,499
Nên mỗi cán bộ quản chế cần lập đội
hai người với một trợ lý trẻ, khỏe mạnh.
104
00:06:56,582 --> 00:06:59,710
Bọn tôi gọi người đó là sĩ quan đai đen.
105
00:06:59,794 --> 00:07:02,713
À, ''sĩ quan đai đen''. Vâng.
106
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
Cậu Jung Do hiện đang làm nghề gì nhỉ?
107
00:07:06,300 --> 00:07:09,762
À, bố tôi có mở một tiệm gà.
Tôi làm người giao hàng ở đó.
108
00:07:09,846 --> 00:07:12,223
Chà, Trợ lý Cho nói
109
00:07:12,306 --> 00:07:15,643
có vẻ cậu giống người
có theo học Taekwondo hoặc Judo.
110
00:07:16,436 --> 00:07:17,478
Đúng thế không?
111
00:07:17,562 --> 00:07:21,190
À, vâng. Tôi… có đai đen tam đẳng
cả Taekwondo lẫn Judo ạ.
112
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
Ồ.
113
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
Kendo cũng là tam đẳng ạ.
114
00:07:24,402 --> 00:07:25,236
Chà…
115
00:07:26,988 --> 00:07:28,531
Tôi nhờ cậu một việc nhé?
116
00:07:28,614 --> 00:07:29,782
Không ạ.
117
00:07:32,201 --> 00:07:34,036
À không, anh cứ nói đi ạ, dạ.
118
00:07:35,872 --> 00:07:41,085
Chuyện là, sĩ quan đai đen của phòng tôi
hiện đang làm theo ba ca luân phiên.
119
00:07:41,586 --> 00:07:43,880
Mà vì cậu Cho bị thương, năm tuần tới,
120
00:07:43,963 --> 00:07:47,842
hai sĩ quan đai đen còn lại
sẽ phải chia hai ca.
121
00:07:48,426 --> 00:07:54,015
Họ phải làm việc 12 tiếng, nghỉ 12 tiếng,
rồi lại quay lại làm việc tiếp ngay.
122
00:07:54,098 --> 00:07:56,392
- Ôi, căng thật đấy.
- Phải.
123
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Công việc cũng khó khăn.
124
00:07:59,353 --> 00:08:01,939
Thực tế là, khó mà tìm được người làm giúp
125
00:08:02,023 --> 00:08:04,775
chỉ trong năm tuần
cậu Cho cần để hồi phục.
126
00:08:04,859 --> 00:08:07,945
Nhưng cậu Cho bảo tôi là, hôm ấy,
127
00:08:08,029 --> 00:08:11,657
khi thấy cậu Jung Do
hạ đối tượng bị giám sát điện tử đó,
128
00:08:12,408 --> 00:08:15,286
cậu ấy đã nghĩ là
nếu cậu giúp được bọn tôi
129
00:08:16,078 --> 00:08:18,080
thì tuyệt biết mấy.
130
00:08:18,581 --> 00:08:22,001
Ồ. Cơ mà tôi có đủ khả năng không?
131
00:08:22,793 --> 00:08:28,216
Với sĩ quan đai đen, nếu có đai tam đẳng
trở lên trong Taekwondo, Kendo, Judo,
132
00:08:28,299 --> 00:08:33,304
hay Hapkido, là cậu có thể ứng tuyển.
Ôi, chắc chắn cậu Jung Do đủ khả năng mà.
133
00:08:33,387 --> 00:08:35,097
À, nhưng việc này…
134
00:08:36,182 --> 00:08:39,727
Liệu có vui không?
Vì với tôi, niềm vui rất quan trọng.
135
00:08:41,479 --> 00:08:46,108
Chà, tiêu chuẩn đánh giá ''niềm vui''
của mỗi người mỗi khác.
136
00:08:46,859 --> 00:08:50,530
Mà tôi có thể nói đây là
công việc có giá trị và đáng tự hào.
137
00:08:51,197 --> 00:08:53,324
Ta giúp bảo vệ người dân vô tội mà?
138
00:08:53,824 --> 00:08:54,659
À…
139
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
Việc đó vui lắm ạ?
140
00:09:02,208 --> 00:09:06,128
Tôi nghĩ là
cậu Jung Do sẽ cảm thấy được nhiều điều
141
00:09:06,629 --> 00:09:09,382
khi làm công việc này đấy.
142
00:09:12,260 --> 00:09:14,804
Tôi biết vì đã nghiên cứu lúc viết truyện.
143
00:09:14,887 --> 00:09:17,557
Đeo vòng điện tử
đều là tội phạm bạo lực hoặc sát nhân.
144
00:09:17,640 --> 00:09:20,518
Việc của cậu là bắt họ
nên có thể hợp với cậu đó.
145
00:09:20,601 --> 00:09:22,478
- Vì sao?
- Cậu thích cảm giác mạnh.
146
00:09:22,562 --> 00:09:24,689
- Tôi cũng nghĩ cậu sẽ thích.
- Nhỉ?
147
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
Cậu nghĩ gì nếu tôi làm sĩ quan đai đen?
148
00:09:31,946 --> 00:09:34,657
- Ba ca luân phiên có vẻ căng.
- Có gì mà căng?
149
00:09:34,740 --> 00:09:37,493
- Đảo lộn ngày đêm.
- Tiêu chảy thể lực tốt, sẽ ổn thôi.
150
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
- Ừ, ổn mà.
- Ừ, mà sẽ căng đó.
151
00:09:39,495 --> 00:09:41,080
Đừng đổi ý nữa được không?
152
00:09:41,163 --> 00:09:44,250
- Đừng bảo tôi làm thế này thế kia?
- Là do cậu mà.
153
00:09:44,959 --> 00:09:46,460
Cảm ơn.
154
00:09:48,546 --> 00:09:50,715
Họ nói nếu có chuyện,
con sẽ đến đó bắt chúng.
155
00:09:51,549 --> 00:09:52,466
Bố nghĩ sao ạ?
156
00:09:53,968 --> 00:09:57,346
Bố mừng khi thấy con
chấp nhận thử thách mới và học hỏi.
157
00:09:58,264 --> 00:10:00,391
Được khen ngợi nữa. Bố tự hào lắm.
158
00:10:01,726 --> 00:10:02,560
Thật thế ạ?
159
00:10:05,438 --> 00:10:06,439
Cứ thử xem.
160
00:10:07,023 --> 00:10:09,317
Tiệm cứ để bố lo cho, đừng bận tâm.
161
00:10:14,864 --> 00:10:15,740
Vâng ạ.
162
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
VĂN PHÒNG QUẢN CHẾ QUẬN TRUNG TÂM SEOUL
163
00:10:24,832 --> 00:10:26,417
Nào. Mọi người chú ý chút.
164
00:10:27,835 --> 00:10:32,465
Trong khi chờ Trợ lý Cho bình phục,
cậu Lee Jung Do đây sẽ giúp đỡ chúng ta.
165
00:10:32,548 --> 00:10:34,258
Hãy nhiệt liệt chào mừng nào.
166
00:10:35,176 --> 00:10:36,010
Xin chào ạ.
167
00:10:38,554 --> 00:10:40,931
Đây là Huh Dong Won,
sĩ quan đai đen cấp cao.
168
00:10:41,891 --> 00:10:42,975
Xin chào anh.
169
00:10:43,059 --> 00:10:46,145
Cậu ấy sẽ dạy cậu
cách sử dụng chương trình.
170
00:10:46,228 --> 00:10:47,063
Vâng.
171
00:10:47,146 --> 00:10:49,273
- Chăm sóc cậu ấy nhé.
- Anh yên tâm.
172
00:10:50,441 --> 00:10:53,235
Rồi. Đây là tất cả
các đối tượng mà ta giám sát.
173
00:10:56,197 --> 00:11:00,993
Có một kẻ cưỡng hiếp một cậu bé mười tuổi
và có kẻ thì giết bố mẹ mình.
174
00:11:01,077 --> 00:11:02,119
JANG HO SIK
PIN 87%
175
00:11:02,912 --> 00:11:08,084
Khi pin vòng chân giảm xuống 30%,
biểu tượng này sẽ chuyển sang màu vàng.
176
00:11:08,167 --> 00:11:09,794
Khi đó ta phải gọi họ,
177
00:11:09,877 --> 00:11:12,755
và thật từ tốn thuyết phục họ sạc nó đã.
178
00:11:12,838 --> 00:11:17,343
Giờ, cậu sẽ làm gì nếu họ từ chối sạc?
179
00:11:19,387 --> 00:11:20,221
Xuất quân ạ?
180
00:11:21,430 --> 00:11:22,348
- Dạ.
- Xuất quân.
181
00:11:22,431 --> 00:11:23,265
Vâng.
182
00:11:23,349 --> 00:11:26,310
Giờ tôi giải thích hết
thì cậu sẽ ngợp mất nhỉ?
183
00:11:26,852 --> 00:11:29,397
Tạm thời nếu cậu có gì chưa rõ,
184
00:11:29,480 --> 00:11:30,981
cứ hỏi Trưởng phòng nhé.
185
00:11:31,857 --> 00:11:32,733
Vâng.
186
00:11:32,817 --> 00:11:33,776
Tốt lắm.
187
00:11:47,331 --> 00:11:48,541
À, không có gì đâu.
188
00:11:48,624 --> 00:11:51,001
Tôi gọi để báo pin của anh còn 30%.
189
00:11:51,085 --> 00:11:52,336
Anh nên sạc đi. Vâng.
190
00:11:53,129 --> 00:11:56,215
- À, anh đang ra ngoài với bạn à?
- Anh ta làm tốt hơn mong đợi.
191
00:11:56,298 --> 00:11:57,174
Ồ, thế à?
192
00:11:57,258 --> 00:11:59,009
Ôi. Đúng là nhẹ cả người.
193
00:12:08,018 --> 00:12:08,853
Hả?
194
00:12:11,021 --> 00:12:11,981
PHÁT HIỆN PIN YẾU
195
00:12:12,565 --> 00:12:13,691
TỘI PHẠM TÌNH DỤC
196
00:12:14,233 --> 00:12:15,818
LEE YANG HO
NGÀY SINH: 24/5/2003
197
00:12:15,901 --> 00:12:16,736
Hai mươi tuổi?
198
00:12:18,112 --> 00:12:18,946
Trời.
199
00:12:19,530 --> 00:12:20,364
Có vụ gì à?
200
00:12:20,948 --> 00:12:22,742
Tên Choi Jong Ho, lúc tôi bảo hắn về…
201
00:12:41,594 --> 00:12:42,428
A lô?
202
00:12:42,511 --> 00:12:45,264
À. Cậu là Lee Yang Ho phải không?
203
00:12:45,347 --> 00:12:46,515
- Vâng.
- À, chà.
204
00:12:47,266 --> 00:12:49,894
Tôi gọi để nhắc cậu sạc pin vòng chân.
205
00:12:49,977 --> 00:12:51,854
- Ai thế anh?
- Tôi gọi vì thế.
206
00:12:51,937 --> 00:12:54,565
- À, tôi không gọi mì tương đen đâu.
- Khoan…
207
00:12:56,150 --> 00:12:57,359
Mì tương đen là sao?
208
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
GỌI LẠI
209
00:13:03,073 --> 00:13:07,536
- À, nãy đang gọi thì rớt.
- Biết rồi, đồ khốn. Cúp máy đây.
210
00:13:08,245 --> 00:13:09,079
A lô?
211
00:13:15,753 --> 00:13:19,465
Thuê bao đã tắt máy.
Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
212
00:13:19,548 --> 00:13:21,050
Có thể tốn thêm cước phí…
213
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
- Thử nhắn đi.
- Dạ.
214
00:13:26,222 --> 00:13:27,181
- Anh…
- Trưởng phòng.
215
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
Chắc ta nên xuất quân đi ạ.
216
00:13:30,643 --> 00:13:31,894
Tại sao? Sao thế?
217
00:13:31,977 --> 00:13:36,857
Cậu Lee Yang Ho
đã cúp máy với tôi hai lần.
218
00:13:36,941 --> 00:13:39,401
- Lee Yang Ho được thả khi nào?
- Ba tháng trước.
219
00:13:39,485 --> 00:13:42,363
Tuần trước, lúc tôi tư vấn,
không thấy có vấn đề gì lớn.
220
00:13:43,113 --> 00:13:44,949
- Trang bị cho Jung Do đi.
- Dạ.
221
00:13:45,449 --> 00:13:47,243
- Gặp cậu ở bãi đậu xe.
- Vâng.
222
00:13:51,080 --> 00:13:52,540
- Đi nào.
- À, vâng.
223
00:13:59,713 --> 00:14:00,548
Áo chống đâm.
224
00:14:02,341 --> 00:14:03,175
Nặng ghê.
225
00:14:07,137 --> 00:14:08,639
Nó chống được dao thật à?
226
00:14:08,722 --> 00:14:11,725
Nó chống chém,
mà nếu mũi dao đâm mạnh sẽ bầm tím.
227
00:14:12,268 --> 00:14:14,937
Nhớ bật máy quay giám sát cá nhân
trước khi bắt đầu.
228
00:14:16,814 --> 00:14:18,190
Đây là súng bắn điện.
229
00:14:20,901 --> 00:14:24,196
- Tôi được dùng ạ?
- Được, nếu Trưởng phòng cho phép.
230
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
Để nó vào đây đi.
231
00:14:30,202 --> 00:14:33,956
- Sao hắn lại vào tù ạ?
- Cưỡng hiếp nữ sinh trung học.
232
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
Trời.
233
00:14:39,795 --> 00:14:41,755
Tôi được dùng súng bắn điện chứ?
234
00:14:41,839 --> 00:14:43,591
Chỉ khi thực sự cần thôi.
235
00:14:44,216 --> 00:14:49,388
Ưu tiên của ta là giám sát đối tượng
và ngăn họ khỏi gây rối.
236
00:14:49,471 --> 00:14:50,931
À, vâng.
237
00:15:04,361 --> 00:15:06,655
Gì thế? Cậu thấy gì à, cậu Jung Do?
238
00:15:09,033 --> 00:15:11,869
Đây là Căn hộ 201, nơi Lee Yang Ho sống.
239
00:15:12,620 --> 00:15:16,457
Tôi từng giao tới rất nhiều tòa nhà
nên nhìn sơ là biết.
240
00:15:17,416 --> 00:15:18,751
Nhưng anh thấy đó.
241
00:15:19,460 --> 00:15:22,463
Không có lưới chống trộm.
Đó, nhà này thì có này.
242
00:15:22,546 --> 00:15:24,757
Hắn đã cố tình bỏ nó đi để chạy trốn.
243
00:15:26,383 --> 00:15:30,804
Nếu Đội trưởng gõ cửa, có thể hắn sẽ
lẻn ra ngoài qua cửa sổ này,
244
00:15:30,888 --> 00:15:32,765
nên tôi sẽ đứng đây bắt hắn.
245
00:15:33,682 --> 00:15:35,017
Lỡ hắn chạy cửa trước?
246
00:15:37,853 --> 00:15:39,271
Tôi sẽ đuổi theo ngay.
247
00:15:41,231 --> 00:15:42,107
Vâng.
248
00:15:50,950 --> 00:15:51,825
Khoan đã.
249
00:16:02,294 --> 00:16:03,253
Cậu Lee Yang Ho.
250
00:16:04,588 --> 00:16:06,173
- Mở cửa ra.
- Không sao.
251
00:16:06,256 --> 00:16:07,967
Tôi biết cậu trong đó.
252
00:16:15,599 --> 00:16:17,434
- Này, cậu ở trong hả?
- Khốn…
253
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
- Khốn kiếp.
- Tôi biết rồi.
254
00:16:20,521 --> 00:16:22,022
Cậu Lee Yang Ho, tôi biết cậu ở…
255
00:16:22,106 --> 00:16:22,982
Chết tiệt.
256
00:16:23,816 --> 00:16:25,359
Thằng chó kia!
257
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
Đã bảo đừng đến, đồ khốn.
258
00:16:27,069 --> 00:16:28,946
- Cứu với!
- Thằng khốn kiếp.
259
00:16:29,029 --> 00:16:30,322
- Tôi mà mở ra…
- Mở ra!
260
00:16:30,406 --> 00:16:32,157
- Biến, đồ chó.
- Lee Yang Ho.
261
00:16:33,242 --> 00:16:34,660
Mở cửa mau!
262
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Sao thế? Có chuyện gì vậy? Này?
263
00:16:39,707 --> 00:16:41,583
Mở cửa ra. Mở ra!
264
00:16:43,210 --> 00:16:44,628
Chú ơi, giúp cháu với.
265
00:16:45,963 --> 00:16:47,089
- Làm ơn.
- Khốn.
266
00:16:52,594 --> 00:16:53,512
Chết tiệt.
267
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Ôi! Đỉnh quá.
268
00:17:16,493 --> 00:17:17,327
Chà.
269
00:17:19,955 --> 00:17:20,914
Ồ, Trưởng phòng.
270
00:17:25,544 --> 00:17:30,340
Lee Yang Ho, cậu bị bắt do không tuân thủ
điều kiện giám sát điện tử và chống lại
271
00:17:30,424 --> 00:17:32,384
chỉ dẫn của cán bộ quản chế.
272
00:17:33,093 --> 00:17:35,304
Cậu có quyền giữ im lặng.
273
00:17:35,387 --> 00:17:38,724
Những gì cậu nói
có thể dùng để chống lại cậu trước tòa,
274
00:17:38,807 --> 00:17:42,603
và cậu có quyền gọi luật sư.
275
00:17:50,986 --> 00:17:51,945
CHUYỂN ĐỘNG LẠ
276
00:17:54,364 --> 00:17:55,491
TỘI PHẠM TÌNH DỤC
277
00:17:57,076 --> 00:17:58,327
CƠ SỞ CHĂM SÓC TRẺ EM
278
00:18:00,537 --> 00:18:01,497
Trưởng phòng.
279
00:18:03,082 --> 00:18:04,583
TRUNG TÂM GIỮ TRẺ JUNGANG
280
00:18:11,381 --> 00:18:12,216
Ấy, chờ đã.
281
00:18:16,970 --> 00:18:18,722
- Hả?
- Khốn kiếp.
282
00:18:20,015 --> 00:18:21,141
Này!
283
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
Chết tiệt. Gì vậy?
284
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Ôi! Chết tiệt.
285
00:18:31,401 --> 00:18:32,319
Khốn kiếp.
286
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
- Thằng chó.
- Hả? Làm sao?
287
00:18:34,988 --> 00:18:36,698
- Sao á?
- Ừ, định làm gì?
288
00:18:36,782 --> 00:18:37,950
- Thằng điên!
- Bình tĩnh.
289
00:18:38,033 --> 00:18:40,452
- Bình tĩnh.
- Đánh đi, đồ khốn, đánh đi.
290
00:18:41,203 --> 00:18:42,621
Hắn khiêu khích cậu đấy.
291
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Ừ. Từ từ. Bình tĩnh đi.
292
00:18:44,915 --> 00:18:48,127
Ê, ai thèm khiêu khích mày.
Thằng chó, đừng nương tay!
293
00:18:48,210 --> 00:18:49,795
- Im mồm, đồ khốn!
- Đừng thế.
294
00:18:50,462 --> 00:18:52,506
Bình tĩnh. Tôi không nhắc lại đâu.
295
00:18:52,589 --> 00:18:55,050
Tôi biết. Tôi hiểu cảm giác đó.
296
00:18:55,759 --> 00:18:57,553
Tôi hiểu mà. Bình tĩnh đi.
297
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
Cậu Jung Do.
298
00:19:12,734 --> 00:19:15,445
- Xin lỗi ạ.
- Sao phải xin lỗi? Ngầu mà.
299
00:19:16,113 --> 00:19:19,700
Ừ. Nay cậu vất vả rồi.
Tôi dẫn đi nhậu với làm tí ba chỉ nhé?
300
00:19:20,534 --> 00:19:21,994
Dạ? À…
301
00:19:22,077 --> 00:19:25,205
Tôi lại hẹn gặp mấy người bạn mất rồi…
302
00:19:25,289 --> 00:19:28,083
- À. Vậy để lần sau.
- Tôi rủ bạn đi được chứ?
303
00:19:31,336 --> 00:19:32,880
- Được!
- Thật ạ?
304
00:19:32,963 --> 00:19:34,256
- Ừ.
- Cảm ơn anh.
305
00:19:34,339 --> 00:19:35,883
Ôi. Có gì đâu.
306
00:19:40,012 --> 00:19:41,054
TRƯỞNG PHÒNG ĐÃI BA CHỈ
307
00:19:44,224 --> 00:19:46,518
Trưởng phòng của Tiêu chảy
đãi ta thịt ba chỉ.
308
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Tuyệt vời!
309
00:19:47,936 --> 00:19:50,147
KIM CHI, BA CHỈ CHẢO GANG
310
00:19:51,815 --> 00:19:52,816
- Chào anh.
- Chào anh.
311
00:19:52,900 --> 00:19:55,402
À, ừ, chào. Xin chào.
312
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
Tôi là Nhà văn K.
Tôi đã nghe nhiều về anh.
313
00:19:57,863 --> 00:20:00,782
- Tôi là Kim Sun Min. Hân hạnh.
- Chào.
314
00:20:00,866 --> 00:20:03,952
Chào, tôi là Ẩm ướt.
Cảm ơn đã mời bọn tôi.
315
00:20:04,536 --> 00:20:07,623
"Ẩm ướt" ấy à? Thế nghĩa là sao?
316
00:20:07,706 --> 00:20:11,501
À, sống mũi cậu ấy luôn ẩm ướt
nên mới có biệt danh đó.
317
00:20:12,002 --> 00:20:14,004
Mà chưa ai biết là mồ hôi hay dầu.
318
00:20:14,087 --> 00:20:15,797
Chắc là nửa mồ hôi, nửa dầu.
319
00:20:17,466 --> 00:20:19,801
- Còn đây là Giun đất.
- ''Giun đất''?
320
00:20:19,885 --> 00:20:22,137
Bị dẫm lên mới vặn vẹo như giun đất ạ.
321
00:20:22,679 --> 00:20:25,557
Cậu ấy tốt bụng lắm. Chẳng bao giờ giận.
322
00:20:27,017 --> 00:20:28,352
Rồi, ta ngồi chứ nhỉ?
323
00:20:28,435 --> 00:20:29,269
Ừ.
324
00:20:29,353 --> 00:20:30,812
- Mời Trưởng phòng.
- Ừ.
325
00:20:32,564 --> 00:20:33,857
Các cậu muốn ăn gì?
326
00:20:36,235 --> 00:20:40,030
Ta có thể bắt đầu bằng nước cần tây
thơm ngon và ba chỉ đẫm vị,
327
00:20:40,113 --> 00:20:44,326
rồi lẩu kim chi cay cho bớt ngấy,
chốt lại bằng cơm chiên giòn rụm.
328
00:20:44,409 --> 00:20:47,579
Đó sẽ là bữa ăn hoàn hảo,
cân bằng tinh bột, protein, chất béo.
329
00:20:48,830 --> 00:20:49,831
Gọi thoải mái đi.
330
00:20:49,915 --> 00:20:51,416
- Cảm ơn anh.
- Đâu có gì.
331
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
Tả đồ ăn như truyện ấy.
332
00:20:55,671 --> 00:20:58,131
- Là 20 phần ạ?
- Vâng, và năm phần lẩu kim chi.
333
00:20:58,215 --> 00:21:01,677
- Tổng cộng 25 phần?
- Vâng, 25 phần. Gồm năm phần lẩu.
334
00:21:04,054 --> 00:21:07,766
- Để tôi rót cho.
- À, tôi không có enzyme phân hủy rượu.
335
00:21:08,475 --> 00:21:12,145
- Mà còn quẩy hăng hơn bợm nhậu luôn.
- Rồi, được rồi. Nào.
336
00:21:12,229 --> 00:21:13,188
Cảm ơn anh.
337
00:21:13,981 --> 00:21:17,192
- Gặp cậu vui ghê, Ẩm ướt. Giun đất nữa.
- Vâng.
338
00:21:19,361 --> 00:21:21,113
Nào, ta nâng ly nhỉ?
339
00:21:21,196 --> 00:21:22,364
- Dạ.
- Rồi, cạn ly.
340
00:21:22,447 --> 00:21:24,283
Cạn ly.
341
00:21:29,454 --> 00:21:33,417
Hồi xưa, lúc viết kịch bản,
tôi đã nghiên cứu về cán bộ quản chế.
342
00:21:33,500 --> 00:21:34,334
À. Vậy à.
343
00:21:34,418 --> 00:21:38,672
Nên tôi biết đó là công việc căng thẳng,
gồm nhiều nhiệm vụ nguy hiểm.
344
00:21:38,755 --> 00:21:40,382
Sao anh làm công việc này?
345
00:21:40,465 --> 00:21:43,677
Hồi còn nhỏ, tôi đã bị tai nạn xe hơi.
346
00:21:44,970 --> 00:21:47,014
Xe của bọn tôi còn đang đứng im.
347
00:21:47,681 --> 00:21:50,892
Nhưng có người
bất thình lình tông vào xe bọn tôi.
348
00:21:50,976 --> 00:21:56,023
Cửa sau bị nghiền nát hết cả,
chân tôi kẹt cứng, không cử động được.
349
00:21:57,232 --> 00:21:59,526
Rồi động cơ bốc cháy.
350
00:22:00,319 --> 00:22:01,486
Lúc đó tôi mười tuổi.
351
00:22:02,446 --> 00:22:06,783
Một đứa bé mười tuổi phải nghĩ
về cái chết: ''Ôi, mình sẽ chết thế này ư?
352
00:22:06,867 --> 00:22:10,537
Biết vậy đã chơi game thỏa thích,
chẳng thèm học làm gì''.
353
00:22:10,620 --> 00:22:16,126
Còn tiền mừng tuổi tôi giấu trong ngăn kéo
nữa. Tôi không thể ngừng nghĩ về nó.
354
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Khi tôi đang nghĩ thế
355
00:22:19,921 --> 00:22:21,798
thì có vài cảnh sát xuất hiện,
356
00:22:22,424 --> 00:22:25,510
phá cửa ra và cứu tôi.
357
00:22:26,303 --> 00:22:29,973
Vì thế nên,
tôi đã quyết định trở thành cảnh sát,
358
00:22:30,057 --> 00:22:34,519
để cứu người
và để đền đáp sự giúp đỡ mà tôi đã nhận.
359
00:22:35,187 --> 00:22:39,649
Nhưng rồi tai nạn đó khiến sụn tăng trưởng
ở chân trái của tôi bị tổn hại.
360
00:22:39,733 --> 00:22:41,693
Nên chân trái tôi ngắn hơn chân phải.
361
00:22:42,277 --> 00:22:45,864
Tôi hiểu mình không thể
đuổi bắt tội phạm được khi bị thế.
362
00:22:46,865 --> 00:22:49,951
Tôi đã trăn trở suy nghĩ mãi
rằng tôi có thể làm gì.
363
00:22:51,036 --> 00:22:53,538
Rồi tôi biết đến
công việc cán bộ quản chế.
364
00:22:54,373 --> 00:22:58,794
Việc góp phần giảm thiểu tái phạm khiến
tôi có cảm hứng và động lực sâu sắc.
365
00:22:59,461 --> 00:23:04,216
Sau khi kết hôn và làm cha,
công việc đó trở nên ý nghĩa với tôi hơn.
366
00:23:04,299 --> 00:23:05,467
Tại sao ạ?
367
00:23:05,550 --> 00:23:10,389
Trong số đối tượng mà bọn tôi giám sát,
có rất nhiều tội phạm xâm hại trẻ em.
368
00:23:10,931 --> 00:23:15,644
Tôi muốn tạo ra một thế giới
mà trẻ em luôn an toàn và được bảo vệ.
369
00:23:18,313 --> 00:23:19,147
Chà.
370
00:23:33,161 --> 00:23:34,621
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn.
371
00:23:35,122 --> 00:23:36,248
Nào. Ăn thôi.
372
00:23:38,125 --> 00:23:43,213
À, Trưởng phòng này, bọn tôi
muốn coi anh như anh cả của bọn tôi.
373
00:23:43,296 --> 00:23:45,424
- Tỏi đây.
- Mà không đơn giản thế.
374
00:23:45,507 --> 00:23:47,592
Anh phải qua một bài kiểm tra đã.
375
00:23:47,676 --> 00:23:49,177
- Nữa đi.
- Cuốn rau này.
376
00:23:49,261 --> 00:23:52,222
Nó tượng trưng cho lòng trung thành,
tình bằng hữu
377
00:23:52,305 --> 00:23:54,349
và tấm chân tình của bọn tôi.
378
00:23:54,933 --> 00:23:57,561
Anh chỉ cần ăn hết nó
trong một miếng thôi.
379
00:23:57,644 --> 00:23:58,562
Nào…
380
00:23:59,187 --> 00:24:00,647
Há nào…
381
00:24:07,737 --> 00:24:10,365
Cố lên anh ơi!
382
00:24:10,449 --> 00:24:12,033
- Anh ơi cố lên.
- To quá.
383
00:24:12,117 --> 00:24:13,702
Anh ơi!
384
00:24:13,785 --> 00:24:15,328
Anh ơi.
385
00:24:15,412 --> 00:24:17,664
Anh ơi.
386
00:24:17,747 --> 00:24:19,708
Anh ơi.
387
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
Anh ơi.
388
00:24:33,638 --> 00:24:34,848
PHÁT HIỆN PIN YẾU
389
00:24:36,600 --> 00:24:37,684
HAN JUN GU
BẮT CÓC
390
00:24:42,856 --> 00:24:44,816
Thuê bao tắt máy. Xin để lại…
391
00:24:44,900 --> 00:24:47,694
Trợ lý, pin của Han Jun Gu còn 30%,
nhưng điện thoại tắt.
392
00:24:50,906 --> 00:24:52,282
Gì thế?
393
00:24:52,991 --> 00:24:53,825
Ai vậy?
394
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
MIN DO WOONG
395
00:24:56,620 --> 00:24:59,122
- Bữa ăn ngon quá.
- Gì vậy? Mấy cậu sao thế?
396
00:24:59,206 --> 00:25:01,958
- Cảm ơn anh về bữa ăn!
- Gì thế? Xấu hổ quá.
397
00:25:02,501 --> 00:25:05,045
Anh mà đãi thịt bò,
chắc các cậu rồ lên mất.
398
00:25:08,006 --> 00:25:09,549
TRỢ LÝ YOON DONG JU
399
00:25:11,176 --> 00:25:12,010
Ừ.
400
00:25:12,093 --> 00:25:14,012
Trưởng phòng, anh đang ở đâu?
401
00:25:14,095 --> 00:25:14,971
Sao thế?
402
00:25:15,055 --> 00:25:18,558
Một đối tượng mất liên lạc
nên bọn tôi phải đến phường Bukrin.
403
00:25:18,642 --> 00:25:23,772
Mà Min Do Woong ở phường Seorin phá lệnh
và ra ngoài, còn không nghe điện thoại.
404
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
Rồi. Tôi đang ở phường Seorin,
để tôi đi cho.
405
00:25:27,776 --> 00:25:30,237
Min Do Woong phạm tội gì ấy nhỉ?
406
00:25:30,320 --> 00:25:33,490
Hai mươi năm tù do ngộ sát,
ra tù ba tháng trước ạ.
407
00:25:33,573 --> 00:25:35,951
Anh ta có thù với ai
ở phường Seorin không?
408
00:25:36,034 --> 00:25:38,954
Xin lỗi, cái đó thì tôi chưa rõ.
409
00:25:39,037 --> 00:25:40,789
Rồi, tôi hiểu rồi.
410
00:25:42,374 --> 00:25:45,418
Anh à, nếu ta chạy từ đây
thì năm phút là tới. Anh đi được chứ?
411
00:25:48,547 --> 00:25:49,506
Một phút là tới.
412
00:25:58,723 --> 00:26:00,392
PHẠM TỘI: GIẾT NGƯỜI
413
00:26:05,021 --> 00:26:06,439
Ở trong xe đi, nguy hiểm lắm.
414
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
- Vâng.
- Bọn tôi về ngay.
415
00:26:13,947 --> 00:26:14,990
- Lối kia à?
- Dạ.
416
00:26:23,707 --> 00:26:24,583
Ôi, sao thế?
417
00:26:25,250 --> 00:26:26,293
Hắn cắt vòng chân rồi.
418
00:26:26,376 --> 00:26:27,210
Giờ tìm sao ạ?
419
00:26:28,295 --> 00:26:29,379
- Đến đó đã.
- Dạ.
420
00:26:32,048 --> 00:26:33,216
Hả?
421
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Hắn lấy dao cắt nó.
422
00:26:48,857 --> 00:26:52,068
- Anh, gọi cảnh sát nhé?
- Không, hắn ở gần thôi. Mau tìm đi.
423
00:26:53,194 --> 00:26:55,697
Anh, Ẩm ướt có máy quay Drone.
Thử dùng đi?
424
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
- Sẽ có ích chứ?
- Thử xem sao.
425
00:27:05,457 --> 00:27:07,626
À, đây. Anh có thể xem ở đây ạ.
426
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
Ừ.
427
00:27:15,216 --> 00:27:17,969
- Đây… Lái nó qua đây được không?
- Vâng.
428
00:27:22,891 --> 00:27:25,727
Đây hẳn là Min Do Woong.
Hắn đang đi đâu nhỉ?
429
00:27:27,354 --> 00:27:29,356
- Anh, em sẽ đuổi theo hắn.
- Cùng đi đi.
430
00:27:29,439 --> 00:27:31,900
Thôi. Em sẽ chạy nhanh qua đó và bắt hắn.
431
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
Hắn có dao đấy.
432
00:27:34,277 --> 00:27:35,654
Anh đừng lo vụ đó ạ.
433
00:27:38,323 --> 00:27:41,201
Nhiệm vụ của sĩ quan đai đen
là bảo vệ cán bộ quản chế mà?
434
00:27:42,410 --> 00:27:43,244
Em về ngay.
435
00:27:44,245 --> 00:27:45,080
Cái thằng này.
436
00:27:46,748 --> 00:27:49,459
Đeo tai nghe vào đi. Anh chỉ đường cho.
437
00:27:49,542 --> 00:27:50,377
À, vâng.
438
00:27:51,211 --> 00:27:52,045
Em về ngay!
439
00:27:52,629 --> 00:27:53,463
Cẩn thận đó.
440
00:28:00,845 --> 00:28:02,681
Đi thẳng. Thẳng tiếp đi.
441
00:28:02,764 --> 00:28:05,392
Giờ rẽ trái.
Không, qua mất rồi. Quay lại đi.
442
00:28:14,025 --> 00:28:15,402
- Nhanh nữa đi.
- Ôi!
443
00:28:17,487 --> 00:28:20,657
Jung Do à. Xin lỗi,
mà cậu chạy nhanh hơn được không?
444
00:28:21,908 --> 00:28:23,410
Sắp đến rồi đó.
445
00:28:23,910 --> 00:28:26,413
Nhanh hơn chút là bắt được hắn.
Rẽ phải đi.
446
00:28:27,414 --> 00:28:28,456
Bên phải cậu…
447
00:28:28,540 --> 00:28:31,543
Bên phải em? Bên phải… Đâu cơ? Lối này ạ?
448
00:28:31,626 --> 00:28:35,380
Thấy hai tòa nhà có mái bên phải chứ?
Đi qua đó là thấy Min Do Woong.
449
00:28:35,463 --> 00:28:37,549
- Hai mái nhà? Mái nhà…
- Không thấy à?
450
00:28:38,550 --> 00:28:40,343
Một, hai. Thấy rồi ạ.
451
00:28:50,520 --> 00:28:53,857
Ji Hyeok Jun, ra đây mau, đồ chó này!
452
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
Ra đây!
453
00:28:58,111 --> 00:28:59,863
Đồ khốn Ji Hyeok Jun kia.
454
00:28:59,946 --> 00:29:01,364
Ra đây mau, đồ khốn.
455
00:29:01,448 --> 00:29:03,783
Tao sẽ giết mày. Ra đây!
456
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
Anh Min Do Woong!
457
00:29:09,497 --> 00:29:10,415
Sao hả?
458
00:29:11,875 --> 00:29:12,709
Tôi…
459
00:29:16,212 --> 00:29:17,839
Tôi là sĩ quan đai đen.
460
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
Biến đi.
461
00:29:21,301 --> 00:29:23,136
Tao đến đây để kết thúc tất cả.
462
00:29:25,513 --> 00:29:27,056
Tôi đến đây là vì thế.
463
00:29:28,767 --> 00:29:30,018
Lặng lẽ quay về đi.
464
00:29:30,685 --> 00:29:31,686
Ừ.
465
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Jung Do. Sao thế? Này Jung Do, cậu ổn chứ…
466
00:29:52,832 --> 00:29:53,833
Má mày!
467
00:30:05,428 --> 00:30:06,846
Anh đến được rồi đó.
468
00:30:08,556 --> 00:30:10,099
Rồi, anh sẽ đến ngay.
469
00:30:14,437 --> 00:30:15,396
Ôi, chết tiệt.
470
00:30:16,856 --> 00:30:17,690
Này!
471
00:30:19,275 --> 00:30:20,902
Biến đi, không tao sẽ chết.
472
00:30:24,906 --> 00:30:25,865
Em cần anh giúp.
473
00:30:28,701 --> 00:30:29,536
Sao thế?
474
00:30:30,161 --> 00:30:32,330
Hắn đang dí dao vào cổ họng.
475
00:30:39,254 --> 00:30:41,965
Jung Do à. Anh cần cậu nói thay anh.
476
00:30:42,549 --> 00:30:44,384
- Dạ?
- Lặp lại lời anh nói.
477
00:30:45,093 --> 00:30:46,302
Nói theo anh.
478
00:30:46,386 --> 00:30:47,303
Biến mau!
479
00:30:48,096 --> 00:30:48,930
Vâng.
480
00:30:50,056 --> 00:30:51,182
Anh Min Do Woong.
481
00:30:52,642 --> 00:30:53,893
''Anh Min Do Woong''.
482
00:30:54,769 --> 00:30:57,146
Hôm nay, hẳn là anh thấy tệ lắm nhỉ?
483
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
''Hôm nay, hẳn là anh thấy tệ lắm nhỉ?''
484
00:31:05,405 --> 00:31:08,950
Anh đã cãi nhau với một người bạn ư?
485
00:31:10,451 --> 00:31:12,829
''Anh đã cãi nhau với một người bạn ư?''
486
00:31:20,712 --> 00:31:25,508
Tôi chỉ… Tôi chỉ cố gắng để sống tốt thôi.
487
00:31:27,260 --> 00:31:29,220
Nhưng tên khốn đó…
488
00:31:30,138 --> 00:31:34,183
Hắn luôn chế nhạo tôi trước mặt người khác
vì tôi đeo vòng chân.
489
00:31:35,393 --> 00:31:39,939
Bất công quá. Tôi tức giận
đến nỗi không thể nào ngủ được.
490
00:31:41,774 --> 00:31:43,693
Hôm nay tôi sẽ giết tên khốn đó…
491
00:31:44,444 --> 00:31:46,029
rồi chết quách luôn!
492
00:31:46,863 --> 00:31:47,697
Anh à.
493
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
''Anh à.
494
00:31:51,826 --> 00:31:55,121
Anh bị đem ra làm trò cười
khi đã mệt mỏi vì cuộc sống''.
495
00:31:56,372 --> 00:31:59,542
Tôi hiểu lý do anh muốn từ bỏ tất cả.
496
00:32:01,127 --> 00:32:02,462
''Nhưng nếu anh từ bỏ,
497
00:32:04,297 --> 00:32:06,758
thì chẳng phải hơn 20 năm anh đã ăn năn
498
00:32:08,176 --> 00:32:09,427
trở thành vô ích ư?''
499
00:32:15,767 --> 00:32:18,394
Tôi hiểu nay anh cần uống một ly
vì anh buồn.
500
00:32:19,228 --> 00:32:23,274
Tôi sẽ viết báo cáo thiện chí
để anh được tha vì tội nhẹ.
501
00:32:23,358 --> 00:32:25,568
''Tôi sẽ cố hết sức.
502
00:32:29,739 --> 00:32:31,115
Nên hãy bỏ dao xuống''.
503
00:32:35,954 --> 00:32:37,664
Đừng lặp lại sai lầm nữa.
504
00:32:38,873 --> 00:32:40,500
''Kiên nhẫn mới thành công.
505
00:32:41,834 --> 00:32:43,169
Cố gắng thêm một chút,
506
00:32:44,295 --> 00:32:46,089
sẽ có ngày anh được tháo vòng.
507
00:32:48,925 --> 00:32:51,010
Tôi sẽ ở bên giúp anh tới lúc đó''.
508
00:32:53,304 --> 00:32:54,180
Thật lòng đấy.
509
00:32:56,975 --> 00:32:58,059
''Thật lòng đấy''.
510
00:33:16,911 --> 00:33:18,454
- Con về rồi.
- Về rồi à?
511
00:33:19,664 --> 00:33:21,791
- Công việc thế nào?
- Khá tốt ạ.
512
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
Mà Trưởng phòng của tụi con ấy…
513
00:33:28,297 --> 00:33:29,257
Anh ấy thực sự
514
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
rất tuyệt ạ.
515
00:33:34,053 --> 00:33:34,887
Tốt quá.
516
00:33:35,596 --> 00:33:37,849
- Mau tắm rửa rồi ra ăn táo đi.
- Vâng.
517
00:33:39,100 --> 00:33:43,688
Vâng, từ tháng Năm năm 1998, Kang Ki
Jung đã trốn thoát khỏi vòng vây cảnh sát
518
00:33:43,771 --> 00:33:45,064
trong suốt bốn năm
519
00:33:45,732 --> 00:33:47,483
và đã xâm hại tình dục
520
00:33:47,567 --> 00:33:50,278
mười lăm bé gái dưới 13 tuổi.
521
00:33:50,862 --> 00:33:52,447
Ôi, bệnh thật chứ.
522
00:33:52,530 --> 00:33:58,244
Căn cứ vào việc hắn tấn công tình dục
trẻ em và tiền án ít nhất mười tội khác,
523
00:33:58,327 --> 00:34:01,330
có thể nói Kang Ki Jung
có tỷ lệ tái phạm rất cao,
524
00:34:01,414 --> 00:34:04,959
thậm chí là so với
các tội phạm tình dục khác.
525
00:34:05,835 --> 00:34:07,920
Nên lập đội đặc nhiệm gồm ai đây?
526
00:34:08,671 --> 00:34:13,217
Một đội nên gồm một cán bộ quản chế
và sĩ quan đai đen theo ba ca luân phiên,
527
00:34:13,301 --> 00:34:15,344
để an toàn giám sát Kang Ki Jung liên tục.
528
00:34:15,428 --> 00:34:16,596
Ba ca luân phiên ư?
529
00:34:17,805 --> 00:34:21,684
Hiện tại, mỗi cán bộ quản chế
đã phải giám sát hơn 20 đối tượng.
530
00:34:22,393 --> 00:34:24,729
Nếu phải giám sát thêm Kang Ki Jung,
531
00:34:24,812 --> 00:34:28,024
e là không giám sát sát sao được
các đối tượng khác.
532
00:34:28,733 --> 00:34:30,943
Tôi biết các anh đang rất nỗ lực.
533
00:34:32,028 --> 00:34:34,822
Vấn đề là không dễ để tăng ngân sách,
534
00:34:35,448 --> 00:34:36,991
nhưng tôi sẽ cố thêm xem.
535
00:34:40,495 --> 00:34:43,539
Cảm ơn. Quay lại nữa nhé.
Chúc một ngày tốt lành.
536
00:34:51,005 --> 00:34:52,048
Dì ơi.
537
00:34:53,091 --> 00:34:55,301
Chào, lâu lắm không gặp.
538
00:34:55,384 --> 00:34:56,469
Dì khỏe chứ ạ?
539
00:34:57,011 --> 00:34:59,055
Khỏe lắm, cảm ơn.
540
00:35:03,059 --> 00:35:04,560
Nay muốn chấm chân hả?
541
00:35:06,062 --> 00:35:07,939
À, không ạ.
542
00:35:08,523 --> 00:35:10,191
Hả? Thế muốn làm gì?
543
00:35:11,901 --> 00:35:13,569
Dì cắt gọn gàng giúp cháu ạ.
544
00:35:24,956 --> 00:35:27,125
LÒNG NƯỚNG THAN SAEMGOL
545
00:36:00,366 --> 00:36:01,325
Chào tiền bối.
546
00:36:01,409 --> 00:36:02,577
- Jung Do à.
- Vâng.
547
00:36:02,660 --> 00:36:04,036
Ồ, nay đến sớm nhỉ?
548
00:36:04,120 --> 00:36:04,954
À, vâng.
549
00:36:06,372 --> 00:36:07,290
Đổi kiểu tóc à?
550
00:36:07,373 --> 00:36:09,167
- Vâng.
- Đẹp đấy, bảnh lắm.
551
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
Cảm ơn ạ.
552
00:36:23,764 --> 00:36:25,391
KIM GUM NAM
TỘI PHẠM TÌNH DỤC
553
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
TỘI PHẠM TÌNH DỤC
554
00:36:34,108 --> 00:36:35,776
NGUY CƠ CAO
555
00:36:36,360 --> 00:36:37,862
Thêm một chai lạnh nhé?
556
00:36:39,947 --> 00:36:40,781
Vâng.
557
00:36:48,539 --> 00:36:50,291
KIM GUM NAM
TỘI PHẠM TÌNH DỤC
558
00:36:57,131 --> 00:36:58,341
Ôi, xin chào.
559
00:36:58,424 --> 00:37:02,136
- Đổi kiểu tóc à. Đẹp đó.
- Cảm ơn ạ. Trưởng phòng, chào anh ạ.
560
00:37:02,220 --> 00:37:06,557
Trên đường tới đây, em đã thấy gã này.
Cho em vài phút nhé ạ.
561
00:37:08,351 --> 00:37:12,271
Em thấy hắn boa cho một nữ phục vụ trẻ
và sờ tay cô ấy.
562
00:37:12,355 --> 00:37:14,857
Hắn đang di chuyển. Có nên đi xem không ạ?
563
00:37:19,362 --> 00:37:20,988
Chắc hắn đang về nhà thôi?
564
00:37:22,448 --> 00:37:24,367
- Thử gọi cho hắn đi.
- Vâng.
565
00:37:35,795 --> 00:37:38,422
Nay là ngày của tao,
tao sẽ chơi, khốn kiếp.
566
00:37:40,800 --> 00:37:42,093
Này, có biến. Lẹ lên.
567
00:37:47,139 --> 00:37:47,974
Hả?
568
00:37:48,557 --> 00:37:49,558
Hắn cắt vòng rồi ạ?
569
00:37:50,059 --> 00:37:51,936
Có lẽ hắn vào nơi mất tín hiệu.
570
00:37:52,019 --> 00:37:53,062
MẤT TÍN HIỆU
571
00:37:53,646 --> 00:37:55,064
Lần cuối cậu thấy hắn ở đâu?
572
00:37:55,147 --> 00:37:56,607
LÒNG NƯỚNG THAN SAEMGOL
573
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
À, xin lỗi.
574
00:38:08,995 --> 00:38:10,955
Cô có nhớ người này không?
575
00:38:11,038 --> 00:38:11,998
Có ạ.
576
00:38:12,081 --> 00:38:13,082
Hắn đi hướng nào?
577
00:38:16,460 --> 00:38:17,712
Trái hay phải?
578
00:38:17,795 --> 00:38:19,297
Cái đó thì tôi không rõ.
579
00:38:19,797 --> 00:38:22,466
À, anh ta nói nay là sinh nhật anh ta,
580
00:38:22,550 --> 00:38:25,094
nên rủ tôi đến nhà chơi nhưng tôi từ chối.
581
00:38:26,345 --> 00:38:27,805
- Rồi.
- Cảm ơn cô.
582
00:38:27,888 --> 00:38:28,723
Cảm ơn cô.
583
00:38:32,685 --> 00:38:34,854
Anh đi lối này, cậu đi lối đó.
584
00:38:34,937 --> 00:38:36,105
Vâng. Được ạ.
585
00:38:36,689 --> 00:38:38,607
- À. Jung Do à!
- Vâng.
586
00:38:38,691 --> 00:38:40,359
Hắn sẽ nhắm tiệm một mình nữ làm.
587
00:38:41,193 --> 00:38:42,028
Vâng ạ!
588
00:38:45,197 --> 00:38:47,700
Giờ ta ủ nóng, nóng quá thì nói tôi nhé ạ.
589
00:38:50,161 --> 00:38:53,039
- Xin chào.
- Xin lỗi. Chào. Cô vẫn ổn chứ?
590
00:38:53,122 --> 00:38:56,334
- Sao ạ?
- Không có gì. Ở yên đó. Cẩn thận đấy.
591
00:39:40,753 --> 00:39:41,754
Anh làm gì vậy?
592
00:39:45,925 --> 00:39:47,259
Sao anh lại khóa cửa?
593
00:39:56,644 --> 00:39:57,478
Anh muốn gì?
594
00:40:29,677 --> 00:40:30,553
Chết tiệt.
595
00:40:35,766 --> 00:40:38,310
Nãy cô bảo tôi quay lại mà, khốn kiếp.
596
00:40:47,403 --> 00:40:48,696
Dì ơi!
597
00:40:49,822 --> 00:40:51,073
Này, đồ khốn kia!
598
00:41:03,210 --> 00:41:05,463
Dì ơi! Dì ổn chứ? Dì có sao không?
599
00:41:09,300 --> 00:41:10,426
Chết tiệt!
600
00:41:11,427 --> 00:41:12,344
Má nó chứ.
601
00:41:31,822 --> 00:41:34,116
Này. Chết tiệt. Này! Khốn kiếp.
602
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
Anh…
603
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Anh…
604
00:42:11,403 --> 00:42:12,655
Nó sẽ được dùng để…
605
00:42:19,286 --> 00:42:21,038
Nó sẽ được dùng để chống lại anh,
606
00:42:22,957 --> 00:42:23,791
và anh có quyền.
607
00:42:28,754 --> 00:42:29,588
Ừ.
608
00:42:33,259 --> 00:42:35,094
Dì ơi.
609
00:42:35,177 --> 00:42:37,346
Dì ơi, dì ổn chứ?
610
00:42:37,429 --> 00:42:38,806
Xin lỗi, cháu đến muộn.
611
00:42:43,060 --> 00:42:43,894
Không sao.
612
00:42:49,525 --> 00:42:50,484
Cảm ơn cháu.
613
00:42:52,236 --> 00:42:53,070
Cảm ơn cháu.
614
00:43:15,718 --> 00:43:16,969
- Về rồi à?
- Gì vậy?
615
00:43:17,052 --> 00:43:20,264
- Bố dậy rồi ạ?
- Để làm bữa sáng cho con. Lại ngồi đi.
616
00:43:22,850 --> 00:43:23,767
Gì thế này?
617
00:43:23,851 --> 00:43:27,062
Sun Jung đã ghé qua cửa hàng
và khen ngợi con đấy.
618
00:43:27,688 --> 00:43:29,064
À phải. Mặt dì ấy ổn chứ?
619
00:43:29,565 --> 00:43:32,985
Ừ, nhìn hơi sưng một chút,
mà bố nghĩ là ổn.
620
00:43:34,695 --> 00:43:35,529
Vậy tốt rồi.
621
00:43:36,030 --> 00:43:37,156
- Thử đi.
- Dạ.
622
00:43:38,824 --> 00:43:40,409
Chẳng biết ngon không nữa.
623
00:43:46,165 --> 00:43:47,666
Ôi, ngon lắm ạ.
624
00:43:47,750 --> 00:43:48,876
- Ngon chứ hả?
- Dạ.
625
00:43:49,752 --> 00:43:50,586
Bố này,
626
00:43:51,712 --> 00:43:55,174
hồi bằng tuổi con,
điều gì làm bố hạnh phúc nhất?
627
00:43:58,677 --> 00:44:00,638
Hồi bằng tuổi con…
628
00:44:02,598 --> 00:44:04,642
bố hạnh phúc nhất khi được diễn.
629
00:44:05,726 --> 00:44:07,811
Được tập luyện với bạn bè,
630
00:44:07,895 --> 00:44:11,649
đổ mồ hôi cùng nhau, phun nước bọt
vào nhau lúc diễn đầy đam mê.
631
00:44:13,651 --> 00:44:17,946
Thấy thành quả lao động của mình
làm người khác vui. Bố hạnh phúc vì thế.
632
00:44:19,365 --> 00:44:22,826
Dù một mình con có vui cỡ nào,
chẳng có gì vui hơn thế đâu.
633
00:44:25,079 --> 00:44:25,913
Con biết chứ,
634
00:44:26,664 --> 00:44:28,957
con sẽ cảm nhận được nguồn năng lượng
635
00:44:29,708 --> 00:44:34,171
khi đam mê trong tim con chạm đến
tim người khác. Đó là điều hạnh phúc nhất.
636
00:44:46,266 --> 00:44:50,688
Trụ sở chính sẽ cử hai cán bộ quản chế
đến đội đặc nhiệm giám sát Kang Ki Jung,
637
00:44:50,771 --> 00:44:54,024
Bộ Kinh tế và Tài chính cũng thông qua
tăng ngân sách để ta thuê thêm
638
00:44:54,108 --> 00:44:55,526
hai sĩ quan đai đen.
639
00:44:55,609 --> 00:45:00,155
Tôi đã yêu cầu họ cử thêm nhân lực để
ta xoay ba ca, nhưng không thành công.
640
00:45:00,948 --> 00:45:01,824
Tôi xin lỗi.
641
00:45:03,492 --> 00:45:06,870
Kang Ki Jung đã thực hiện
14 trên 15 vụ xâm hại tình dục
642
00:45:06,954 --> 00:45:09,998
tập trung vào
trước và sau giờ trẻ tan học,
643
00:45:10,082 --> 00:45:12,751
nên cán bộ quản chế giám sát ban ngày
là quan trọng nhất.
644
00:45:14,420 --> 00:45:16,088
Tôi sẽ đảm nhận ca ngày.
645
00:45:17,214 --> 00:45:18,048
Cơ mà,
646
00:45:18,716 --> 00:45:21,760
anh làm ca 12 tiếng được không?
Anh cũng có con mà.
647
00:45:24,930 --> 00:45:27,015
Tôi cũng làm thế để bảo vệ con tôi.
648
00:45:31,687 --> 00:45:32,563
Xin chào.
649
00:45:32,646 --> 00:45:33,731
Xin chào.
650
00:45:34,356 --> 00:45:37,317
- Đăng tin tuyển hai sĩ quan đai đen nhé.
- Rõ ạ.
651
00:45:38,402 --> 00:45:41,321
- Nay cậu làm ca đêm mà?
- Phiền anh vài phút nhé?
652
00:45:41,947 --> 00:45:42,781
Đi trước đi.
653
00:45:42,865 --> 00:45:43,699
- Vâng.
- Ừ.
654
00:45:46,118 --> 00:45:46,952
Anh à.
655
00:45:48,370 --> 00:45:50,080
Anh biết đó, công việc này…
656
00:45:50,164 --> 00:45:51,206
Hả?
657
00:45:52,332 --> 00:45:53,625
Em muốn làm tiếp ạ.
658
00:45:55,294 --> 00:45:56,670
- Này, thật sao?
- Vâng.
659
00:46:00,215 --> 00:46:01,049
Jung Do à.
660
00:46:02,092 --> 00:46:07,264
Mười ngày nữa, anh sẽ qua đội chuyên giám
sát kẻ hiếp dâm hàng loạt Kang Ki Jung.
661
00:46:10,893 --> 00:46:12,144
Làm cùng anh không?
662
00:46:13,479 --> 00:46:17,065
Tất nhiên. Anh muốn em vào đội,
thì em phải theo anh chứ.
663
00:46:17,149 --> 00:46:19,693
Có cậu là anh bất khả chiến bại.
664
00:46:26,325 --> 00:46:30,370
Kang Ki Jung, kẻ đã thụ án 20 năm
vì xâm hại tình dục 15 trẻ em
665
00:46:30,454 --> 00:46:31,622
được trả tự do hôm nay.
666
00:46:31,705 --> 00:46:35,834
Hắn sẽ phải đeo thiết bị điện tử theo dõi
có định vị GPS suốt mười năm.
667
00:46:36,543 --> 00:46:37,377
Jung Do à.
668
00:46:38,086 --> 00:46:38,921
Gì thế ạ?
669
00:46:41,632 --> 00:46:42,925
- Thử đi.
- Của em ạ?
670
00:46:47,471 --> 00:46:48,680
Chờ chút.
671
00:46:51,016 --> 00:46:51,892
BỘ TƯ PHÁP
672
00:46:54,853 --> 00:46:55,729
GIÁM SÁT & QUẢN CHẾ
673
00:46:58,148 --> 00:46:58,982
Cảm ơn anh.
674
00:47:10,994 --> 00:47:13,038
NHÀ TÙ JEONAN
675
00:47:31,390 --> 00:47:33,517
Anh Kang, trong thời gian đeo,
anh bị cấm tháo,
676
00:47:33,600 --> 00:47:37,104
làm hỏng, hay vô hiệu vòng chân
bằng cách gây nhiễu sóng,
677
00:47:37,187 --> 00:47:40,941
chỉnh sửa thông tin dữ liệu
và các hành động phá thiết bị khác.
678
00:47:41,024 --> 00:47:44,862
Sau khi được thả,
anh sẽ bị cán bộ quản chế giám sát 24 giờ
679
00:47:44,945 --> 00:47:47,322
và bị theo dõi vị trí. Anh hiểu chứ?
680
00:47:48,031 --> 00:47:49,074
Vâng.
681
00:47:49,157 --> 00:47:51,618
Để chân nào anh thấy thoải mái lên ghế.
682
00:48:08,260 --> 00:48:10,053
Giờ đi giày vào, đứng lên đi.
683
00:48:15,225 --> 00:48:17,811
Hãy dùng nó đến khi có điện thoại riêng.
684
00:48:22,900 --> 00:48:25,611
CÔNG TÁC CẢI TẠO TIN CẬY
CHO NGÀY MAI HY VỌNG
685
00:48:27,654 --> 00:48:28,780
Đi nào.
686
00:48:36,413 --> 00:48:41,209
Kẻ hiếp dâm trẻ em Kang Ki Jung sẽ sớm
trở lại xã hội sau khi mãn hạn tù 20 năm.
687
00:48:41,293 --> 00:48:45,964
Từ sáng sớm, nhiều người dân và thành
viên các tổ dân phố đã chờ trước nhà hắn.
688
00:48:46,632 --> 00:48:50,344
Có thể thấy cảnh sát sẵn sàng
ngăn mọi xung đột có thể xảy ra.
689
00:48:50,427 --> 00:48:52,638
Thiến Kang Ki Jung đi!
690
00:48:54,806 --> 00:48:57,017
Nguy hiểm lắm. Xin đừng quá khích.
691
00:48:57,100 --> 00:48:58,936
Mời tránh qua. Nguy hiểm lắm.
692
00:48:59,019 --> 00:49:00,979
Tử hình Kang Ki Jung đi!
693
00:49:07,444 --> 00:49:09,488
- Nguy hiểm. Xin tránh ra.
- Thằng khốn nạn!
694
00:49:10,155 --> 00:49:12,282
Tử hình Kang Ki Jung đi!
695
00:49:14,826 --> 00:49:20,624
Ta đóng thuế để kẻ hiếp dâm như hắn có
thể thoải mái ngồi xe về nhà à? Khốn kiếp!
696
00:49:20,707 --> 00:49:23,418
Tử hình đi!
697
00:49:23,502 --> 00:49:25,420
Tử hình đi!
698
00:49:27,506 --> 00:49:30,634
Sao? Sao lại bắt tôi? Là sao hả?
699
00:49:31,218 --> 00:49:32,844
Bắt đám tội phạm tình dục ấy!
700
00:49:32,928 --> 00:49:34,680
Đừng xô đẩy. Vào trong đi.
701
00:49:35,389 --> 00:49:36,807
Đừng xô đẩy. Vào đi.
702
00:49:38,141 --> 00:49:40,227
Đừng xô đẩy. Vào trong đi.
703
00:49:42,396 --> 00:49:43,397
Này! Chết tiệt!
704
00:49:43,480 --> 00:49:45,065
Vào trong đi, đừng xô đẩy.
705
00:49:45,148 --> 00:49:46,525
Bỏ tôi ra!
706
00:49:49,695 --> 00:49:51,655
- Tránh ra.
- Nghĩ mày ở đâu hả?
707
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
Anh Kang, nói gì với các nạn nhân đi?
708
00:49:58,286 --> 00:50:00,497
- Chặn phía sau.
- Anh Kang Ki Jung!
709
00:50:00,580 --> 00:50:01,915
- Đi nhanh.
- Anh Kang!
710
00:50:01,999 --> 00:50:04,292
Trả lời đi, anh Kang Ki Jung.
711
00:50:07,838 --> 00:50:08,922
Trả lời đi.
712
00:50:10,424 --> 00:50:11,425
Nhìn gì vậy hả?
713
00:50:14,928 --> 00:50:16,179
Đi mau.
714
00:50:16,263 --> 00:50:18,056
- Đẩy hắn vào mau.
- Đi nào.
715
00:50:18,974 --> 00:50:20,684
KANG KI JUNG
716
00:50:25,272 --> 00:50:28,358
- Khu này đang yên bình, bị sao vậy trời?
- Đúng vậy.
717
00:50:32,487 --> 00:50:33,447
Không có gì chứ?
718
00:50:33,530 --> 00:50:34,698
Ừ, tất cả có vẻ ổn.
719
00:50:35,907 --> 00:50:38,785
- Cảnh sát Lee. Đi tuần một vòng nữa đi.
- Vâng.
720
00:50:40,537 --> 00:50:42,289
- Thấy hắn to cỡ nào không?
- To nhỉ?
721
00:50:42,372 --> 00:50:43,957
Mặt nhìn cũng sợ nữa.
722
00:50:44,499 --> 00:50:47,627
Cư dân khu này chắc kinh hãi lắm,
sao sống nổi chứ?
723
00:51:10,609 --> 00:51:12,319
Ôi trời.
724
00:51:13,570 --> 00:51:17,532
- Còn đô con hơn luôn.
- Thì còn biết xả đi đâu được nữa.
725
00:51:20,660 --> 00:51:22,788
Mặc đi này. Áo khoác đang mốt đó.
726
00:51:28,877 --> 00:51:29,961
Ái chà chà.
727
00:51:30,045 --> 00:51:31,922
Lên kia làm điếu thuốc nhỉ.
728
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
Này. Chết tiệt.
729
00:51:35,383 --> 00:51:41,556
Này, tôi đeo nó ba năm rồi. Lên xuống cùng
tòa không bị phát hiện chuyển động đâu.
730
00:51:42,349 --> 00:51:48,313
Thật ra, dưới mười mét, đi đâu cũng được.
GPS không chính xác đến thế đâu.
731
00:52:06,039 --> 00:52:08,041
- Ôi.
- Anh cân nhắc chưa?
732
00:52:08,917 --> 00:52:10,544
Việc tôi viết trong thư ấy?
733
00:52:13,088 --> 00:52:14,464
Tôi muốn làm.
734
00:52:31,731 --> 00:52:33,358
KANG KI JUNG
TỘI PHẠM TÌNH DỤC
735
00:52:35,735 --> 00:52:36,611
Hắn đang đi.
736
00:52:39,656 --> 00:52:40,657
Hắn đi đâu?
737
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
Anh, em bám theo hắn nhé?
738
00:52:43,702 --> 00:52:44,911
- Giờ à?
- Vâng.
739
00:52:45,412 --> 00:52:47,914
Nói thật, nếu có chuyện mới đi
thì trễ mất.
740
00:52:54,004 --> 00:52:58,550
Quan trọng là đừng để bị thương,
luôn đeo tai nghe. Anh sẽ dõi theo cậu.
741
00:52:59,384 --> 00:53:00,218
Vâng.
742
00:53:02,888 --> 00:53:04,014
Anh, chưa thấy hắn.
743
00:53:04,598 --> 00:53:08,810
Ờ, Kang Ki Jung vẫn đang đi bộ.
Thấy hắn thì báo anh nhé.
744
00:53:08,894 --> 00:53:09,728
Vâng.
745
00:53:17,152 --> 00:53:18,445
Anh, em thấy hắn rồi.
746
00:53:18,987 --> 00:53:20,322
Tài xế, rẽ phải đi ạ.
747
00:53:20,405 --> 00:53:21,239
Vâng.
748
00:53:22,991 --> 00:53:24,659
Chậm thôi ạ. Lái từ từ thôi.
749
00:53:28,371 --> 00:53:31,208
Anh, em thấy Kang Ki Jung
vào một khu mua sắm. Em xuống nhé.
750
00:53:31,291 --> 00:53:33,293
Ừ, rồi. Cẩn thận đó.
751
00:53:34,586 --> 00:53:36,713
- Cảm ơn ạ. Cảm ơn.
- Vâng.
752
00:53:59,361 --> 00:54:02,489
- Em không thấy hắn đã đi đường nào.
- Quanh đó có gì?
753
00:54:02,572 --> 00:54:04,032
HỌC VIỆN ANH NGỮ HIMCHAN
754
00:54:06,368 --> 00:54:07,202
HỌC VIỆN PIANO
755
00:54:07,285 --> 00:54:09,704
Tầng hai đến tầng năm
đều là học viện cho trẻ em.
756
00:54:12,624 --> 00:54:16,044
Bảo trẻ em ra khỏi lớp thì hơi sớm.
Chắc hắn không lên đâu.
757
00:54:16,962 --> 00:54:17,796
Để em đi xuống.
758
00:54:50,620 --> 00:54:52,163
Để tôi vào việc luôn.
759
00:54:53,540 --> 00:54:56,584
Tôi phân phối nội dung video đặc biệt
trên web đen.
760
00:54:57,335 --> 00:54:59,212
Anh sẽ làm video với trẻ em,
761
00:55:00,297 --> 00:55:03,174
và tôi sẽ phát tán chúng trên web đen.
762
00:55:04,009 --> 00:55:06,177
Mỗi video mười phút,
anh có mười triệu won.
763
00:55:09,014 --> 00:55:11,975
Byung Soon sẽ giúp anh
quay phim và chỉnh sửa.
764
00:55:12,976 --> 00:55:16,062
Còn lũ trẻ quay video,
bọn tôi sẽ tìm cho anh.
765
00:55:17,022 --> 00:55:18,023
Anh chẳng có gì…
766
00:55:20,025 --> 00:55:20,900
để mất cả.
767
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Rồi, hay đấy.
768
00:55:28,450 --> 00:55:29,409
Có người tới.
769
00:55:32,495 --> 00:55:33,330
Hắn là ai?
770
00:55:33,413 --> 00:55:36,374
Chắc hắn đi theo tôi vì vòng chân của tôi.
771
00:55:36,458 --> 00:55:38,501
Hắn không thấy anh từ ngoài, đừng cử động.
772
00:55:39,669 --> 00:55:40,754
Jung Do à. Ổn chứ?
773
00:55:41,338 --> 00:55:43,048
Ổn ạ. Em vẫn đang tìm.
774
00:56:00,273 --> 00:56:01,399
Năm, năm, 25.
775
00:56:03,735 --> 00:56:04,569
Ổn cả.
776
00:56:07,072 --> 00:56:09,491
Quản lý, chắc tên đó thấy biển số xe rồi.
777
00:56:10,492 --> 00:56:13,495
- Anh xử lý hắn nhé?
- Tôi sẽ lặng lẽ xử hắn.
778
00:56:17,540 --> 00:56:18,625
Tình hình sao rồi?
779
00:56:18,708 --> 00:56:22,212
Anh, em không tìm thấy hắn.
Chỗ đậu xe rộng quá. Sao giờ ạ?
780
00:56:23,380 --> 00:56:27,425
Jung Do, anh sẽ gọi Kang Ki Jung.
Anh sẽ bật loa ngoài, nghe kỹ nhé?
781
00:56:27,509 --> 00:56:28,343
Vâng.
782
00:56:50,115 --> 00:56:50,949
A lô?
783
00:56:52,117 --> 00:56:53,201
Anh Kang Ki Jung?
784
00:56:54,119 --> 00:56:56,830
- Tôi gọi từ văn phòng quản chế.
- Vâng, chào.
785
00:56:58,039 --> 00:57:01,042
Có vẻ khá lâu anh mới nhấc máy nhỉ.
786
00:57:02,377 --> 00:57:06,714
À, xin lỗi. Tôi không quen đem
điện thoại theo nên không biết anh gọi.
787
00:57:07,465 --> 00:57:09,008
À, vậy sao?
788
00:57:10,093 --> 00:57:12,762
Anh có thể cho biết anh đang ở đâu không?
789
00:57:18,810 --> 00:57:21,729
Vâng. Tôi ra khu mua sắm trước nhà
ăn ít cơm cuộn.
790
00:57:23,314 --> 00:57:25,775
À, cơm cuộn à?
791
00:57:25,859 --> 00:57:28,278
Em đến đó đây. Câu giờ giúp em nhé.
792
00:57:29,279 --> 00:57:30,155
À này,
793
00:57:30,905 --> 00:57:35,493
anh Kang Ki Jung, về vòng chân điện tử
gắn cho anh lần trước ấy,
794
00:57:35,577 --> 00:57:39,330
nếu anh thấy bất tiện,
bọn tôi có thể điều chỉnh cho anh.
795
00:57:39,414 --> 00:57:41,499
Anh có gặp bất tiện gì không?
796
00:57:42,584 --> 00:57:43,543
Không, tôi ổn.
797
00:57:47,172 --> 00:57:51,509
Ngoài ra, bọn tôi có thể hỗ trợ
và cung cấp thông tin giúp anh tìm việc.
798
00:57:51,593 --> 00:57:52,427
CƠM CUỘN NGON
799
00:57:52,510 --> 00:57:54,971
- Anh muốn tìm công việc gì?
- À, tôi ổn.
800
00:58:02,228 --> 00:58:03,855
Anh, hắn ngồi ở quán cơm cuộn.
801
00:58:04,689 --> 00:58:06,733
Chà, được rồi.
802
00:58:06,816 --> 00:58:08,318
Chúc ngon miệng nhé.
803
00:58:08,943 --> 00:58:12,238
Lần sau tôi gọi,
mong là anh sẽ nhấc máy nhanh hơn.
804
00:58:12,739 --> 00:58:15,450
Xin lỗi nhé. Vâng. Cảm ơn anh.
805
00:58:15,533 --> 00:58:16,367
Vâng.
806
00:58:18,953 --> 00:58:23,374
Trên đường về em đã kiểm tra. Quanh
nhà Kang có rất nhiều tiệm cơm cuộn.
807
00:58:23,958 --> 00:58:26,461
- Có vẻ hắn bày mưu rồi.
- Vâng.
808
00:58:26,544 --> 00:58:30,548
Anh lo quá. Ta không thể lần nào cũng
bám theo hắn như thế được.
809
00:58:30,632 --> 00:58:33,843
Em biết, mà em sẽ cố. Em sẽ cố hết sức.
810
00:58:38,139 --> 00:58:38,973
Trưởng phòng.
811
00:58:39,057 --> 00:58:40,391
- Min Jo à!
- Xin chào.
812
00:58:40,475 --> 00:58:41,434
Trời ơi.
813
00:58:41,518 --> 00:58:43,394
- Ôi.
- Mừng trở lại.
814
00:58:45,104 --> 00:58:46,272
- Cậu ổn chứ?
- Dạ.
815
00:58:46,356 --> 00:58:50,360
Từ mai em sẽ trở lại làm. Nghe nói
cậu tình nguyện vào đội đặc nhiệm.
816
00:58:50,443 --> 00:58:52,570
Dạ? À, vâng.
817
00:58:52,654 --> 00:58:54,739
Ôi. Đây.
818
00:58:54,822 --> 00:58:56,032
Ôi, gì thế ạ?
819
00:58:56,950 --> 00:58:59,577
Tôi mua vì nghĩ
cậu sẽ cần nó khi làm việc.
820
00:58:59,661 --> 00:59:03,331
- Thật ạ? Tôi xem được không?
- Được, là găng tay chiến thuật.
821
00:59:05,625 --> 00:59:07,126
Ôi, đỉnh quá.
822
00:59:07,961 --> 00:59:09,128
Nhìn xịn ghê.
823
00:59:09,212 --> 00:59:12,215
- Cảm ơn anh, tôi sẽ dùng thật tốt.
- Đừng để bị thương nhé.
824
00:59:12,757 --> 00:59:13,800
Vâng. Cảm ơn anh.
825
00:59:13,883 --> 00:59:15,927
Đội Đặc nhiệm. Cố lên.
826
00:59:16,010 --> 00:59:17,095
- Cố lên.
- Cố lên.
827
00:59:31,693 --> 00:59:32,527
Chào!
828
00:59:33,194 --> 00:59:36,281
Ôi, mày dễ thương quá.
Sao mày lại ở đây một mình?
829
00:59:37,532 --> 00:59:38,783
Ta làm bạn nhé?
830
00:59:38,866 --> 00:59:41,077
Tên mày sẽ là Wawa.
831
00:59:52,088 --> 00:59:53,172
Lee Yang Ho hả?
832
01:00:10,231 --> 01:00:12,150
Chỗ quay này thế nào? Ổn chứ hả?
833
01:00:15,361 --> 01:00:16,863
Trời ạ.
834
01:00:17,697 --> 01:00:20,950
Này, phải quay ở đây để họ nghĩ
anh đang ở nhà, có đeo vòng chân.
835
01:00:21,451 --> 01:00:24,871
Phải bịt cửa ra vào và cửa sổ
để ngăn âm thanh lọt ra chứ?
836
01:00:25,455 --> 01:00:26,623
Anh khỏi lo vụ đó.
837
01:00:28,416 --> 01:00:31,628
Rồi, đã tìm được diễn viên nữ,
đây là tiền đặt cọc.
838
01:00:37,091 --> 01:00:39,135
Mai đừng mắc sai lầm gì đấy.
839
01:00:50,480 --> 01:00:52,106
TÊN: LEE YANG HO
840
01:00:56,402 --> 01:00:58,821
Số máy hiện không liên lạc được. Xin để…
841
01:00:59,572 --> 01:01:00,865
KANG KI JUNG
842
01:01:04,285 --> 01:01:06,871
- Trưởng phòng biết Lee Yang Ho chứ ạ?
- Ừ, sao?
843
01:01:07,455 --> 01:01:11,751
Pin còn 30% và hắn tắt máy. Hắn sống
ở phường Seorin mà đang ở phường Dongrin.
844
01:01:12,585 --> 01:01:13,419
Đợi chút.
845
01:01:16,214 --> 01:01:17,048
LEE JUNG DO
846
01:01:19,842 --> 01:01:20,718
ANH SUN MIN
847
01:01:22,470 --> 01:01:23,304
Vâng, anh ạ.
848
01:01:24,013 --> 01:01:24,931
Cậu đang ở đâu?
849
01:01:25,515 --> 01:01:27,225
Em đang theo dõi hắn cắt tóc.
850
01:01:27,809 --> 01:01:31,020
Ừ. Anh đi với Min Jo ra ngoài
tìm Lee Yang Ho được chứ?
851
01:01:33,022 --> 01:01:34,023
À…
852
01:01:34,107 --> 01:01:38,236
Dạ, chắc không sao đâu ạ. Chắc
chưa đầy một tiếng nữa là hắn về thôi.
853
01:01:38,319 --> 01:01:39,195
Vậy nhé.
854
01:01:39,278 --> 01:01:40,988
Có gì thì gọi anh ngay nhé.
855
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
Vâng.
856
01:02:47,847 --> 01:02:49,599
Cứu cháu với.
857
01:02:50,099 --> 01:02:51,392
Cứu với.
858
01:02:51,476 --> 01:02:54,061
Đừng giết cháu. Làm ơn.
859
01:03:05,406 --> 01:03:06,240
Này!
860
01:03:07,450 --> 01:03:08,576
Này!
861
01:03:11,454 --> 01:03:13,831
Xin đừng giết cháu. Làm ơn, làm ơn…
862
01:03:22,006 --> 01:03:23,257
Chà.
863
01:03:23,341 --> 01:03:25,551
- Hắn đến đánh nhau à?
- Mày tiêu rồi.
864
01:03:25,635 --> 01:03:26,677
Thằng nhãi này.
865
01:03:26,761 --> 01:03:28,387
Thằng ranh.
866
01:03:29,555 --> 01:03:31,808
Tao đã bảo sẽ giết mày mà, đồ khốn.
867
01:03:32,767 --> 01:03:34,143
Nhìn gì hả, đồ chó?
868
01:03:34,227 --> 01:03:36,437
Trưởng phòng, mau đi thôi. Chạy đi!
869
01:03:45,112 --> 01:03:46,239
Ôi, sợ thật đấy.
870
01:03:48,783 --> 01:03:49,951
Mẹ kiếp, thằng chó.
871
01:03:56,707 --> 01:03:57,625
Bắt lấy nó!
872
01:03:57,708 --> 01:03:59,210
Mẹ kiếp, thằng nhãi ranh!
873
01:03:59,293 --> 01:04:00,503
Chết tiệt!
874
01:04:04,674 --> 01:04:05,550
Thằng khốn đó!
875
01:04:26,112 --> 01:04:28,197
Thằng chó này! Khốn kiếp!
876
01:04:31,033 --> 01:04:32,326
- Mẹ kiếp!
- Min Jo à!
877
01:04:32,410 --> 01:04:34,245
- Đi đi, Trưởng phòng!
- Min Jo!
878
01:04:38,499 --> 01:04:40,960
Tao đã bảo sẽ giết mày, đồ khốn.
879
01:04:57,518 --> 01:04:59,353
Khốn kiếp. Đồ chó này!
880
01:04:59,854 --> 01:05:00,813
Mẹ kiếp, đồ chó!
881
01:05:12,533 --> 01:05:13,910
Chết rồi à? Này.
882
01:05:14,493 --> 01:05:17,163
Chết tiệt. Chưa chết chứ hả, đồ chó…
883
01:05:19,165 --> 01:05:20,666
Trưởng phòng ổn chứ?
884
01:05:22,084 --> 01:05:23,169
Tên khốn…
885
01:05:25,463 --> 01:05:26,797
Bắt thằng chó đó!
886
01:05:26,881 --> 01:05:27,965
Thằng khốn này!
887
01:05:29,717 --> 01:05:30,593
Đồ khốn kiếp.
888
01:05:34,305 --> 01:05:35,348
Thằng chó này!
889
01:05:35,932 --> 01:05:36,766
Thằng khốn.
890
01:05:45,524 --> 01:05:46,359
Thằng chó!
891
01:05:46,859 --> 01:05:47,693
Đồ khốn này!
892
01:06:15,596 --> 01:06:17,056
- Chết tiệt!
- Khốn kiếp.
893
01:06:34,407 --> 01:06:35,825
Này, thằng chó kia!
894
01:06:38,953 --> 01:06:40,538
Chết tiệt, mau đuổi theo!
895
01:07:02,685 --> 01:07:03,519
Chết đi.
896
01:07:07,690 --> 01:07:08,607
Đồ khốn.
897
01:07:23,330 --> 01:07:24,582
Chết đi, đồ khốn!
898
01:07:48,647 --> 01:07:49,690
Này, đồ khốn kia.
899
01:07:53,027 --> 01:07:54,487
Chưa chết à? Thằng khốn.
900
01:08:03,245 --> 01:08:04,080
Chết đi.
901
01:08:14,548 --> 01:08:16,008
ANH SUN MIN
902
01:08:28,437 --> 01:08:30,898
Số máy vừa gọi hiện không liên lạc được…
903
01:09:25,786 --> 01:09:27,163
Diễn viên Kang đến rồi.
904
01:10:22,134 --> 01:10:23,636
Này! Có chuyện gì vậy?
905
01:10:25,471 --> 01:10:26,889
Gọi cảnh sát mau!
906
01:10:26,972 --> 01:10:27,806
À, vâng.
907
01:13:42,835 --> 01:13:43,669
Không sao rồi.
908
01:13:45,379 --> 01:13:46,213
Ổn cả rồi.
909
01:14:07,443 --> 01:14:08,277
Chết tiệt.
910
01:14:10,362 --> 01:14:12,281
Đi thôi! Mau ra khỏi đây!
911
01:14:12,364 --> 01:14:13,574
Bỏ ra, đồ khốn!
912
01:14:14,408 --> 01:14:16,368
Chết tiệt, ta tiêu rồi.
913
01:14:16,952 --> 01:14:18,745
Đây, ở bên này. Bên này.
914
01:14:29,590 --> 01:14:32,634
Kang Ki Jung, đứng im.
Di chuyển là bắn. Đã bảo đứng im!
915
01:14:41,643 --> 01:14:42,769
Di chuyển là bắn!
916
01:14:56,533 --> 01:14:59,244
Tuần tra 15.
Một người lạ và một sĩ quan bị thương.
917
01:14:59,328 --> 01:15:02,414
Kang Ki Jung đang chạy trốn.
Yêu cầu viện trợ khẩn.
918
01:15:02,998 --> 01:15:03,832
Cậu ổn chứ?
919
01:15:04,917 --> 01:15:05,918
Cậu ở đơn vị nào?
920
01:15:07,002 --> 01:15:08,253
Sĩ quan đai đen…
921
01:15:19,097 --> 01:15:22,017
Chào anh Lee. Tôi đã gọi anh.
Tôi là Trợ lý Han Dong Hoon.
922
01:15:22,100 --> 01:15:23,810
À, xin chào.
923
01:15:24,686 --> 01:15:25,896
Có chuyện gì vậy ạ?
924
01:15:26,688 --> 01:15:28,190
Cậu ấy bị đâm ở hiện trường.
925
01:15:28,857 --> 01:15:31,235
Xin lỗi? Bị đâm ư? Ý anh là sao?
926
01:15:31,318 --> 01:15:32,945
Chúng tôi thực sự xin lỗi.
927
01:15:37,991 --> 01:15:39,535
Jung Do à. Này, Jung…
928
01:15:41,078 --> 01:15:42,162
Jung Do à.
929
01:15:53,215 --> 01:15:54,716
Anh nói là bị thương nhẹ.
930
01:15:54,800 --> 01:15:57,261
Bị thương bởi dao dâm mà là nhẹ ư?
931
01:15:57,344 --> 01:15:58,262
Xin lỗi.
932
01:15:58,762 --> 01:16:02,766
Tôi không muốn anh quá lo lắng
nên đã nói giảm nói tránh.
933
01:16:02,849 --> 01:16:06,061
Sao con tôi lại
đến chỗ người ta vung dao chứ? Tại sao?
934
01:16:06,144 --> 01:16:07,271
Chúng tôi xin lỗi.
935
01:16:09,648 --> 01:16:10,482
Bố.
936
01:16:14,736 --> 01:16:15,571
Jung Do à.
937
01:16:16,488 --> 01:16:17,322
Con ổn chứ?
938
01:16:22,452 --> 01:16:24,079
Bắt được Kang Ki Jung chưa?
939
01:16:27,666 --> 01:16:31,086
Hắn đã cắt vòng chân và bỏ trốn,
cảnh sát đang truy nã.
940
01:16:32,087 --> 01:16:34,881
Cảnh sát đang săn lùng
nên sẽ sớm bắt được thôi.
941
01:16:35,382 --> 01:16:36,550
Còn bé gái thì sao?
942
01:16:37,676 --> 01:16:38,510
An toàn rồi.
943
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
Trưởng… Còn Trưởng phòng?
944
01:16:53,317 --> 01:16:56,903
Trưởng phòng bị gãy cổ.
Hiện đang phải phẫu thuật.
945
01:16:58,405 --> 01:17:02,826
Bị gãy cổ ư? Chẳng phải
thế sẽ gây tê liệt hoàn toàn sao?
946
01:17:03,368 --> 01:17:06,079
May là dây thần kinh không sao
nên sẽ ổn thôi.
947
01:17:09,708 --> 01:17:12,127
Anh ấy sẽ mất chút thời gian để hồi phục.
948
01:17:19,635 --> 01:17:20,469
Cậu Jung Do.
949
01:17:24,139 --> 01:17:25,015
Trợ lý Cho…
950
01:17:27,100 --> 01:17:28,226
đã bị chết não.
951
01:17:30,604 --> 01:17:32,397
Cảnh sát hiện đang điều tra.
952
01:17:34,816 --> 01:17:35,692
Cậu ấy đã bị…
953
01:17:37,527 --> 01:17:38,779
ngừng tim ở hiện trường.
954
01:17:50,624 --> 01:17:51,458
Trợ lý Cho…
955
01:17:53,627 --> 01:17:57,255
đã ký giấy hiến tạng sau khi chết,
và người nhà cậu ấy
956
01:17:58,256 --> 01:17:59,883
muốn tôn trọng ý nguyện đó.
957
01:18:34,668 --> 01:18:37,170
Lễ Tri ân Công dân Dũng cảm
đến đây là hết.
958
01:18:37,254 --> 01:18:38,672
Cảm ơn đã tới tham dự.
959
01:18:38,839 --> 01:18:40,716
LỄ TRI ÂN CÔNG DÂN DŨNG CẢM
960
01:18:44,678 --> 01:18:45,721
Xin lỗi…
961
01:18:47,472 --> 01:18:50,142
Tôi… Tôi là dì của Min Ju.
962
01:18:50,934 --> 01:18:52,185
À, cô bé…
963
01:18:53,019 --> 01:18:54,062
Vâng, đúng vậy.
964
01:18:54,563 --> 01:18:55,397
À…
965
01:18:56,273 --> 01:18:57,107
Chào chị.
966
01:18:57,190 --> 01:18:59,568
Xin lỗi đã không đến thăm cậu sớm hơn.
967
01:18:59,651 --> 01:19:01,278
À không, không sao ạ.
968
01:19:01,361 --> 01:19:02,362
Tôi đến để
969
01:19:03,405 --> 01:19:06,158
cảm ơn cậu vì đã cứu Min Ju nhà chúng tôi.
970
01:19:06,241 --> 01:19:07,075
À…
971
01:19:10,912 --> 01:19:11,747
Cảm ơn chị.
972
01:19:12,831 --> 01:19:13,999
À, còn chuyện nữa.
973
01:19:16,042 --> 01:19:18,545
Min Ju bảo tôi đưa cho cậu cái này.
974
01:19:18,628 --> 01:19:19,463
Dạ.
975
01:19:28,764 --> 01:19:29,723
CHÀO CHÚ
976
01:19:29,806 --> 01:19:33,769
CHÁU LÀ MIN JU, CÔ BÉ CHÚ ĐÃ CỨU GẦN ĐÂY.
CHÁU ĐÃ RẤT SỢ HÃI TRƯỚC KHI CHÚ ĐẾN.
977
01:19:37,230 --> 01:19:40,734
CHÁU TƯỞNG SẼ KHÔNG GẶP LẠI BỐ MẸ NỮA.
NHỜ CHÚ CỨU CHÁU, CHÁU ĐÃ GẶP LẠI HỌ.
978
01:19:40,817 --> 01:19:42,778
VÌ CỨU CHÁU MÀ CHÚ BỊ THƯƠNG, CẢM ƠN CHÚ.
979
01:19:43,612 --> 01:19:44,780
Min Ju ổn chứ ạ?
980
01:19:48,283 --> 01:19:50,869
Nó vẫn sợ quá nên không dám ra khỏi nhà.
981
01:19:52,662 --> 01:19:54,289
Nó nói vẫn mơ thấy việc đó.
982
01:19:56,541 --> 01:19:57,375
Nhưng,
983
01:19:57,959 --> 01:20:00,170
khi tôi kể với nó về cậu Lee Jung Do,
984
01:20:01,213 --> 01:20:03,924
Min Ju trở nên vui vẻ.
Con bé đang cố mạnh mẽ.
985
01:20:06,593 --> 01:20:10,305
Cảm ơn cậu lần nữa
vì đã cứu Min Ju nhà chúng tôi.
986
01:20:14,518 --> 01:20:19,439
Nhiều người cho rằng hình phạt cho kẻ hiếp
dâm hàng loạt Kang Ki Jung là quá nhẹ.
987
01:20:19,523 --> 01:20:21,274
Giáo sư nghĩ thế nào ạ?
988
01:20:21,775 --> 01:20:26,863
Quả là hình phạt của Hàn Quốc với tội phạm
tình dục khá nhẹ so với các nước khác.
989
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
Vâng.
990
01:20:27,864 --> 01:20:29,741
Vài năm trước, đã có các vụ…
991
01:20:29,825 --> 01:20:30,659
Ồ, đến rồi à?
992
01:20:31,785 --> 01:20:33,328
- Đến rồi à.
- Ăn pizza đi.
993
01:20:33,411 --> 01:20:34,454
Tôi không đói.
994
01:20:34,538 --> 01:20:37,582
…Quốc hội đã phủ quyết
vì lo sẽ dẫn đến trừng phạt quá mức.
995
01:20:38,458 --> 01:20:42,128
Tôi nghĩ ta đều nên nhất trí rằng
tấn công tình dục, nhất là với trẻ em,
996
01:20:42,212 --> 01:20:46,341
không bao giờ nên được dung thứ
hay tha thứ, dù thế nào đi nữa.
997
01:20:46,424 --> 01:20:47,551
Anh à.
998
01:20:47,634 --> 01:20:49,594
Bé gái đã bị Kang Ki Jung bắt ấy.
999
01:20:50,387 --> 01:20:52,055
Nay em đã gặp dì của cô bé.
1000
01:20:52,722 --> 01:20:54,808
Nghe nói cô bé vẫn quá sợ,
không dám ra ngoài.
1001
01:20:56,643 --> 01:20:58,186
Cô bé ấy đâu làm gì sai.
1002
01:20:58,979 --> 01:21:02,524
Kang Ki Jung trong suốt hơn bốn năm
lẩn trốn cảnh sát
1003
01:21:02,607 --> 01:21:03,733
đã hiếp dâm trẻ em.
1004
01:21:06,152 --> 01:21:07,445
Không dễ tóm hắn đâu.
1005
01:21:09,030 --> 01:21:10,365
Anh hiểu cậu thấy sao.
1006
01:21:11,449 --> 01:21:13,535
Nhưng cậu đã bị thương rồi,
1007
01:21:14,870 --> 01:21:16,288
đừng để bị thương nữa.
1008
01:21:18,373 --> 01:21:19,624
Để cảnh sát lo đi.
1009
01:21:26,506 --> 01:21:27,340
Này các cậu.
1010
01:21:28,300 --> 01:21:31,011
Chẳng phải ta nên thử làm gì đó ư?
1011
01:21:31,094 --> 01:21:33,805
Ừ, lúc nãy nghe chuyện, tôi cũng nghĩ thế.
1012
01:21:34,431 --> 01:21:35,265
Ừ.
1013
01:21:35,348 --> 01:21:39,519
Mà đến cảnh sát cũng chưa bắt được hắn.
Ta có giúp gì được không?
1014
01:21:40,228 --> 01:21:44,524
Nên ta phải giúp. Nhiều trường hợp
dân thường bắt được tội phạm rồi mà.
1015
01:21:46,359 --> 01:21:50,864
Lúc bám theo Kang, tôi thấy một cái ô tô
mà kính đen quá, không thấy ở trong.
1016
01:21:50,947 --> 01:21:52,824
Nó cứ làm tôi bứt rứt vì không kiểm tra.
1017
01:21:53,491 --> 01:21:54,910
Mẫu xe và biển số là gì?
1018
01:21:56,536 --> 01:21:59,205
Range Rover màu đen, biển 100TA 5525.
1019
01:21:59,289 --> 01:22:02,709
Một, không, không, T, A, năm, năm, 25.
Rồi, để tôi hỏi anh tôi.
1020
01:22:02,792 --> 01:22:03,668
Được rồi.
1021
01:22:03,752 --> 01:22:06,880
Tuần sau tôi xuất viện,
lấy cho tôi ít thiết bị nhé.
1022
01:22:06,963 --> 01:22:08,340
Cần gì thì cứ nhắn.
1023
01:22:09,090 --> 01:22:09,925
Được.
1024
01:22:11,968 --> 01:22:13,845
TRA CỨU XE BẰNG BIỂN SỐ
1025
01:22:15,305 --> 01:22:16,848
- Hợp Tiêu chảy chứ?
- Ừ.
1026
01:22:20,477 --> 01:22:21,436
TÌM CHỦ XE
1027
01:22:21,519 --> 01:22:22,520
KIM MIN WOOK
1028
01:22:24,564 --> 01:22:26,608
YÊU CẦU GIẤY CHỨNG NHẬN ĐĂNG KÝ XE
1029
01:22:35,492 --> 01:22:36,493
Hết 1,1 triệu won ạ.
1030
01:22:39,496 --> 01:22:41,957
Cắm nó vào là có thể điều khiển từ xa.
1031
01:22:53,510 --> 01:22:54,511
Ồ, mở rồi.
1032
01:23:10,276 --> 01:23:11,277
NƯỚC MẮM CÁ CHÌNH
1033
01:23:11,361 --> 01:23:12,570
Nước mắm cá chình à?
1034
01:23:13,154 --> 01:23:14,489
Sẽ có ích đấy.
1035
01:23:16,157 --> 01:23:16,992
Được rồi.
1036
01:23:19,869 --> 01:23:23,957
- Này. Cậu chắc là mở được chứ?
- Tôi xem trên YouTube rồi mà.
1037
01:23:24,874 --> 01:23:25,875
Được rồi.
1038
01:23:28,628 --> 01:23:29,796
Ôi! Cái…
1039
01:23:29,879 --> 01:23:31,548
- Này, sao thế?
- Trời ạ.
1040
01:23:33,216 --> 01:23:34,050
Để thử lại.
1041
01:23:36,553 --> 01:23:37,387
Ôi trời.
1042
01:23:37,470 --> 01:23:38,763
Hả? Gì thế?
1043
01:23:39,639 --> 01:23:41,433
Này, ta phải chuồn thôi.
1044
01:23:42,600 --> 01:23:45,103
Gì vậy trời? Chết tiệt, cái quái gì thế?
1045
01:23:47,313 --> 01:23:48,148
Trời đất.
1046
01:24:13,882 --> 01:24:14,883
ANH TRAI
1047
01:24:14,966 --> 01:24:15,884
Ừ, được rồi.
1048
01:24:19,179 --> 01:24:20,055
Này, được rồi.
1049
01:24:25,727 --> 01:24:27,437
EM TRAI
1050
01:24:33,526 --> 01:24:34,736
Gì mà lắm thế?
1051
01:24:40,867 --> 01:24:41,951
20130924_F_TÓC DÀI
1052
01:24:44,120 --> 01:24:46,039
Chết tiệt, cái quái gì thế này?
1053
01:24:46,790 --> 01:24:49,626
Trên máy tính của tên khốn này
có video trẻ em…
1054
01:24:51,294 --> 01:24:55,632
Các cậu. Máy tính gã này có hơn một TB
video bóc lột tình dục trẻ em.
1055
01:24:59,219 --> 01:25:00,053
Súng bắn điện.
1056
01:25:00,929 --> 01:25:01,846
- Mau!
- Ừ.
1057
01:25:04,140 --> 01:25:05,308
Jung Do à.
1058
01:25:08,895 --> 01:25:10,897
Mày xúi Kang Ki Jung làm video hả?
1059
01:25:12,607 --> 01:25:13,525
Hắn đang ở đâu?
1060
01:25:15,610 --> 01:25:16,444
Bắn tao đi.
1061
01:25:17,112 --> 01:25:19,114
- Tưởng tao không dám à?
- Bắn đi.
1062
01:25:20,573 --> 01:25:22,367
- Thằng khốn.
- Jung Do, đừng.
1063
01:25:23,118 --> 01:25:23,993
- Bỏ ra!
- Đừng.
1064
01:25:24,077 --> 01:25:25,036
- Bỏ ra.
- Bình tĩnh.
1065
01:25:25,120 --> 01:25:26,329
Đợi chút, Jung Do à.
1066
01:25:26,913 --> 01:25:27,831
Bình tĩnh đi.
1067
01:25:27,914 --> 01:25:29,499
Bỏ ra!
1068
01:25:29,582 --> 01:25:30,750
Không, bình tĩnh.
1069
01:25:38,383 --> 01:25:39,300
Im, bình tĩnh.
1070
01:25:44,430 --> 01:25:46,516
Không tin nổi cậu chích hắn thật.
1071
01:25:46,599 --> 01:25:48,810
Mắt hắn chảy máu rồi.
Lỡ hắn bị mù thì sao?
1072
01:25:49,394 --> 01:25:51,521
Này, đã bảo cậu đừng làm thế mà.
1073
01:25:54,023 --> 01:25:54,941
Đợi chút.
1074
01:26:00,822 --> 01:26:01,823
Nhìn mắt mình đi.
1075
01:26:04,951 --> 01:26:07,328
Giờ mày mà không đến viện thì sẽ bị mù.
1076
01:26:08,955 --> 01:26:12,000
Nói Kang Ki Jung ở đâu,
tao sẽ gọi xe cứu thương.
1077
01:26:20,175 --> 01:26:21,384
Nói thì gật đầu.
1078
01:26:29,434 --> 01:26:30,435
Giúp tôi đỡ hắn.
1079
01:26:40,570 --> 01:26:41,404
Nào, nói đi.
1080
01:26:42,947 --> 01:26:46,868
Tôi có một thẻ ghi nợ liên kết
với tài khoản mượn tên mà tôi đã mở.
1081
01:26:46,951 --> 01:26:48,745
Kang Ki Jung đang dùng nó.
1082
01:26:50,246 --> 01:26:54,584
Trong điện thoại tôi, sẽ có tin nhắn
cho biết hắn sử dụng thẻ đó ở đâu.
1083
01:26:55,335 --> 01:26:56,753
Khoảng một giờ trước,
1084
01:26:58,796 --> 01:27:00,048
tôi thấy tin nhắn.
1085
01:27:00,715 --> 01:27:02,300
Đến đó tìm sẽ thấy hắn.
1086
01:27:02,383 --> 01:27:03,468
TRUNG HOA CÁC
1087
01:27:03,551 --> 01:27:04,636
Tôi đã nói hết rồi
1088
01:27:04,719 --> 01:27:07,555
nên làm ơn mau gọi cấp cứu cho tôi đi!
1089
01:27:11,100 --> 01:27:13,561
Bốn tuần qua,
Kang có quay thêm video nào không?
1090
01:27:20,777 --> 01:27:21,736
Có!
1091
01:27:23,363 --> 01:27:24,197
Có à?
1092
01:27:28,534 --> 01:27:30,161
- Này, Jung Do!
- Đừng.
1093
01:27:30,245 --> 01:27:32,038
- Đừng.
- Khốn… Bỏ ra.
1094
01:27:32,121 --> 01:27:33,164
Đừng làm thế.
1095
01:27:33,248 --> 01:27:34,582
Đừng. Này.
1096
01:27:39,087 --> 01:27:40,630
Đường dây Khẩn của Cảnh sát nghe.
1097
01:27:40,713 --> 01:27:43,591
Có một kẻ làm video khiêu dâm về trẻ em.
Xin đến ngay.
1098
01:27:43,675 --> 01:27:44,759
Anh đang ở đâu?
1099
01:27:45,551 --> 01:27:47,595
Thấy mấy vòng tròn đỏ chứ?
1100
01:27:47,679 --> 01:27:50,848
Hai tuần qua,
Kang đã dùng thẻ của Kim Min Wook ở đó.
1101
01:27:50,932 --> 01:27:52,892
Chúng ở quanh cụm nhà nghỉ này.
1102
01:27:52,976 --> 01:27:55,436
Theo tôi, khả năng cao là hắn ở khu này.
1103
01:27:55,520 --> 01:27:56,688
Tốt.
1104
01:27:56,771 --> 01:27:59,857
- Ẩm ướt, cậu đem Drone hả?
- Ừ, ở trong xe tôi.
1105
01:27:59,941 --> 01:28:01,067
Được rồi.
1106
01:28:01,150 --> 01:28:03,611
Rồi, các cậu. Đừng để bị thương nhé.
1107
01:28:05,613 --> 01:28:08,283
Với cả, xin lỗi ban nãy đã la lối các cậu.
1108
01:28:10,326 --> 01:28:11,869
Chuyện thường. Có sao đâu.
1109
01:28:12,370 --> 01:28:13,830
Thú thực là tôi sốc đó.
1110
01:28:15,748 --> 01:28:17,959
- Ai thắng…
- Được ăn gà!
1111
01:28:19,502 --> 01:28:21,296
Ôi, lạnh quá. Hả?
1112
01:28:24,882 --> 01:28:25,717
Con đi đâu?
1113
01:28:26,509 --> 01:28:27,510
Dạ?
1114
01:28:28,469 --> 01:28:30,805
Không, không được làm gì nguy hiểm.
1115
01:28:32,473 --> 01:28:33,725
- Bố.
- Này!
1116
01:28:34,892 --> 01:28:36,311
Con bị đâm đó, Jung Do.
1117
01:28:37,228 --> 01:28:40,023
Bị đâm sâu hơn chút,
con có thể đã mất mạng rồi!
1118
01:28:45,653 --> 01:28:47,071
Các cậu vào trong xíu.
1119
01:28:47,155 --> 01:28:47,989
- Hả?
- Ừ.
1120
01:28:48,072 --> 01:28:49,157
Cứ từ từ nhé.
1121
01:28:55,413 --> 01:28:56,664
Bố à, ba tháng trước,
1122
01:28:58,541 --> 01:29:01,044
con còn chẳng biết
vòng chân điện tử là gì.
1123
01:29:04,047 --> 01:29:07,258
Mà giờ con biết hết rồi.
Thật ra, con biết quá nhiều.
1124
01:29:10,595 --> 01:29:16,476
- Con không thể quên những gì đã biết.
- Việc của cảnh sát, con đâu cần xen vào.
1125
01:29:18,978 --> 01:29:19,812
Bố biết chứ…
1126
01:29:21,105 --> 01:29:23,274
Bé gái mà con đã cứu ngày hôm đó…
1127
01:29:26,444 --> 01:29:28,613
chưa dám ra khỏi nhà vì sợ người.
1128
01:29:32,283 --> 01:29:33,368
Nó mới mười tuổi.
1129
01:29:34,660 --> 01:29:35,745
Chỉ mới mười tuổi.
1130
01:29:38,956 --> 01:29:42,460
Nhưng nó tổn thương
đến nỗi đã khép mình với thế giới.
1131
01:29:44,337 --> 01:29:46,172
Và nay bố biết con biết gì nữa chứ?
1132
01:29:49,008 --> 01:29:51,844
Rằng tên khốn đó đã làm hại
một bé khác sau khi được thả.
1133
01:29:56,724 --> 01:29:58,017
Cảnh sát ư? Con biết.
1134
01:29:58,893 --> 01:30:00,728
Chắc chắn họ cũng đang nỗ lực.
1135
01:30:01,354 --> 01:30:02,897
Nên con cũng muốn nỗ lực.
1136
01:30:07,443 --> 01:30:08,444
Để không hối hận.
1137
01:30:11,989 --> 01:30:14,492
Con cũng muốn cố hết sức để không hối hận.
1138
01:30:20,581 --> 01:30:22,208
Nên hãy làm ơn để con đi.
1139
01:30:24,168 --> 01:30:26,003
Giờ mà đi, biết đâu con bắt được hắn.
1140
01:30:28,214 --> 01:30:31,092
Có thể ngay lúc này,
một cô bé mười tuổi khác
1141
01:30:32,343 --> 01:30:34,387
đang run sợ chờ con đến cứu, bố à.
1142
01:30:37,348 --> 01:30:38,891
Nếu không biết, con đã kệ.
1143
01:30:40,476 --> 01:30:42,603
Biết hết rồi, sao con ngồi yên được?
1144
01:30:50,820 --> 01:30:52,947
Con sẽ không bị thương nữa, đừng lo.
1145
01:30:57,160 --> 01:30:59,328
Lần này con sẽ bắt được hắn, bố ạ.
1146
01:31:02,248 --> 01:31:03,499
Chúc con may mắn nhé?
1147
01:31:08,296 --> 01:31:09,380
Con sẽ gặp bố sau.
1148
01:31:12,091 --> 01:31:13,092
- Đi nào.
- Ừ.
1149
01:31:19,223 --> 01:31:20,391
Bảo trọng nhé.
1150
01:31:21,726 --> 01:31:22,560
Vâng!
1151
01:32:11,776 --> 01:32:12,652
Được rồi.
1152
01:32:16,030 --> 01:32:16,864
CUỘC GỌI THOẠI
1153
01:32:19,992 --> 01:32:20,868
Gọi nhóm rồi.
1154
01:32:21,702 --> 01:32:25,164
Có chuyện gì báo với tôi ngay.
Đừng xen vào. Hiểu chưa?
1155
01:32:26,290 --> 01:32:27,124
Đi nào.
1156
01:32:36,759 --> 01:32:39,470
- Giun đất, cậu bắt đầu từ đây, đi thẳng.
- Ừ.
1157
01:32:43,808 --> 01:32:44,725
Xin chào?
1158
01:32:45,518 --> 01:32:47,019
Nhà văn, lối này. Tôi lối kia.
1159
01:32:47,103 --> 01:32:48,271
- Cẩn thận đó.
- Ừ.
1160
01:32:52,817 --> 01:32:54,110
- Xin chào.
- Vâng.
1161
01:32:54,193 --> 01:32:57,280
Cô có thấy người này
ở nhà nghỉ của cô không ạ?
1162
01:32:57,363 --> 01:32:59,031
Không, tôi không thấy.
1163
01:32:59,115 --> 01:33:02,493
- Cô có thấy người này không?
- Tôi chưa từng thấy.
1164
01:33:02,577 --> 01:33:04,412
Cô có thấy người thế này không?
1165
01:33:04,495 --> 01:33:05,830
Tôi chưa từng thấy.
1166
01:33:05,913 --> 01:33:07,373
Cô xem kỹ lại được chứ?
1167
01:33:07,456 --> 01:33:09,875
- Tôi không biết thật mà.
- Cảm ơn ạ.
1168
01:33:09,959 --> 01:33:12,962
- Không có khách nào thế cả.
- Xin lỗi. Cảm ơn ạ.
1169
01:33:14,505 --> 01:33:17,258
Này các cậu. Tôi đang ở Nhà nghỉ Daewon.
1170
01:33:17,341 --> 01:33:19,760
Nó ở cuối con hẻm chỗ ta bắt đầu đi.
1171
01:33:19,844 --> 01:33:24,390
Có vài hộp đồ ăn Trung Quốc ở cửa.
Ở trong có một đống giày nam. Đến xem đi.
1172
01:33:24,473 --> 01:33:25,308
Được rồi.
1173
01:33:28,519 --> 01:33:29,520
Ở đây. Bên này.
1174
01:33:30,146 --> 01:33:31,147
NHÀ NGHỈ DAEWON
1175
01:33:32,607 --> 01:33:33,649
- Nhìn kìa.
- Đâu?
1176
01:33:43,409 --> 01:33:46,454
Này, đừng quên
tôi đã cứu mạng anh trong tù đó?
1177
01:33:47,038 --> 01:33:48,539
Ôi, nghe phát ốm rồi.
1178
01:33:49,206 --> 01:33:50,916
Anh định kể công đến bao giờ?
1179
01:33:52,168 --> 01:33:53,002
Ki Jung à.
1180
01:33:53,586 --> 01:33:54,462
Mở cửa sổ đi.
1181
01:33:59,550 --> 01:34:01,927
Để tôi lo từ đây. Các cậu vào xe chờ đi.
1182
01:34:02,803 --> 01:34:03,638
Cẩn thận đó.
1183
01:34:04,347 --> 01:34:05,723
- Có biến nhớ gọi.
- Đi đây.
1184
01:34:05,806 --> 01:34:06,641
Đi nhé.
1185
01:34:26,661 --> 01:34:28,829
Đồ khốn Kang Ki Jung. Ra đây!
1186
01:34:30,581 --> 01:34:31,749
Trời đất.
1187
01:34:32,458 --> 01:34:33,459
Gì thế?
1188
01:34:33,542 --> 01:34:35,544
Nguy hiểm lắm. Cô vào trong đi.
1189
01:34:35,628 --> 01:34:37,380
- Xin lỗi ạ.
- À, vâng.
1190
01:34:42,718 --> 01:34:44,762
Mày là thằng nào hả?
1191
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
Tao sẽ bổ đôi sọ mày, thằng khốn này.
1192
01:34:50,851 --> 01:34:53,270
Ôi, nhìn thằng ranh đó kìa. Này!
1193
01:35:05,991 --> 01:35:08,285
- Ôi, thằng chó.
- Sao mày? Chết tiệt.
1194
01:35:09,620 --> 01:35:11,997
Ôi! Là tương ớt! Cay mắt quá!
1195
01:35:12,081 --> 01:35:12,915
Chết tiệt.
1196
01:35:15,543 --> 01:35:17,044
Này, mày muốn chết hả?
1197
01:35:27,346 --> 01:35:28,347
Tay tôi!
1198
01:35:31,058 --> 01:35:32,393
Đồ khốn này. Lại đây!
1199
01:35:42,027 --> 01:35:44,155
Này, tên khốn kiếp kia!
1200
01:35:50,494 --> 01:35:51,328
Hả?
1201
01:35:52,121 --> 01:35:53,289
Lêu lêu.
1202
01:35:53,372 --> 01:35:54,206
Cái gì vậy?
1203
01:36:04,967 --> 01:36:06,969
- Ẩm ướt!
- Tôi sẽ bám theo hắn.
1204
01:36:14,059 --> 01:36:14,894
Thằng khốn!
1205
01:36:25,654 --> 01:36:27,406
- Chặn đi.
- Đừng để hắn vào.
1206
01:36:37,166 --> 01:36:38,000
Đồ khốn…
1207
01:36:46,675 --> 01:36:47,593
Cay mắt quá!
1208
01:36:51,847 --> 01:36:52,723
Thằng ranh…
1209
01:37:01,273 --> 01:37:02,858
Thằng chó này!
1210
01:37:04,819 --> 01:37:06,237
Thằng ranh khốn kiếp!
1211
01:37:08,405 --> 01:37:09,573
Khốn, thằng ranh…
1212
01:37:14,328 --> 01:37:15,329
Ẩm ướt, lối nào?
1213
01:37:15,830 --> 01:37:16,831
Rẽ phải.
1214
01:37:17,790 --> 01:37:18,624
Được rồi.
1215
01:37:21,502 --> 01:37:22,419
Giờ rẽ trái.
1216
01:37:24,171 --> 01:37:25,256
Giờ rẽ phải đi.
1217
01:37:31,512 --> 01:37:32,763
Hắn đang nhìn Drone.
1218
01:37:32,847 --> 01:37:34,473
Có lẽ hắn biết ta bám theo?
1219
01:37:35,432 --> 01:37:36,392
Chết tiệt.
1220
01:37:42,857 --> 01:37:43,983
Ôi, giật cả mình.
1221
01:39:00,142 --> 01:39:01,352
Mày tiêu rồi.
1222
01:39:18,994 --> 01:39:20,037
Nhào vô đây.
1223
01:39:21,830 --> 01:39:23,040
Ra đây mau, đồ khốn.
1224
01:40:14,675 --> 01:40:16,385
Này, làm gì đó đi.
1225
01:40:33,068 --> 01:40:33,902
Tuyệt!
1226
01:42:24,429 --> 01:42:26,598
Anh có quyền giữ im lặng.
1227
01:42:27,641 --> 01:42:29,059
Những gì anh nói có thể
1228
01:42:30,227 --> 01:42:32,729
sẽ được dùng để chống lại anh trước tòa.
1229
01:42:34,314 --> 01:42:35,899
QUYỀN IM LẶNG, CHỐNG LẠI, LUẬT SƯ
1230
01:42:36,483 --> 01:42:38,443
Và anh có quyền gọi luật sư.
1231
01:42:54,835 --> 01:42:56,920
"Tôi xin trao bằng khen này vì sự đóng góp
1232
01:42:57,004 --> 01:43:01,383
để xã hội trở nên tốt hơn qua sự cống hiến
mẫu mực và việc làm tốt của các anh.
1233
01:43:01,466 --> 01:43:05,929
Ngày 15 tháng Một năm 2024,
Tổng thống Hàn Quốc''.
1234
01:43:06,930 --> 01:43:08,015
- Đây.
- Dạ.
1235
01:43:08,599 --> 01:43:09,433
Cảm ơn ạ.
1236
01:43:17,816 --> 01:43:21,361
Cậu đã cứu nhiều sinh mạng. Làm tốt lắm.
1237
01:43:22,196 --> 01:43:23,030
Cảm ơn ạ.
1238
01:43:24,239 --> 01:43:28,118
Vâng. Tiếp theo, Tổng thống sẽ
chụp ảnh với những người nhận giải.
1239
01:43:46,803 --> 01:43:47,638
Đợi chút ạ.
1240
01:43:49,556 --> 01:43:50,390
Min Ju à.
1241
01:43:52,017 --> 01:43:52,851
Min Ju.
1242
01:43:55,062 --> 01:43:55,979
Cảm ơn cháu.
1243
01:43:56,772 --> 01:43:57,606
Cháu ổn chứ?
1244
01:43:57,689 --> 01:43:59,942
Vâng, giờ cháu ổn rồi ạ.
1245
01:44:00,859 --> 01:44:02,236
Tốt quá rồi.
1246
01:44:03,403 --> 01:44:04,279
Cảm ơn chú ạ.
1247
01:44:13,205 --> 01:44:14,164
Cảm ơn cháu nữa.
1248
01:44:30,555 --> 01:44:31,723
THIẾT BỊ THEO DÕI HỎNG
1249
01:44:36,478 --> 01:44:39,064
SĨ QUAN ĐAI ĐEN LEE JUNG DO
BỘ TƯ PHÁP
1250
01:44:56,873 --> 01:44:58,750
SĨ QUAN ĐAI ĐEN
1251
01:47:09,965 --> 01:47:11,967
Biên dịch: Lê Minh
91681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.