Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,620 --> 00:00:59,620
Father!
2
00:01:19,910 --> 00:01:20,910
Hurry!
3
00:01:22,660 --> 00:01:23,660
Shoot!
4
00:01:41,200 --> 00:01:42,000
Dodge!
5
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Hurry!
6
00:02:02,870 --> 00:02:03,870
Run!
7
00:02:08,660 --> 00:02:09,660
Father!
8
00:02:15,540 --> 00:02:16,540
Father!
9
00:02:23,910 --> 00:02:27,000
Who can save us?
10
00:03:19,870 --> 00:03:21,080
Wukong.
11
00:03:22,200 --> 00:03:24,700
Master, look, Monkey is slacking off.
12
00:03:36,620 --> 00:03:37,620
Wukong.
13
00:03:38,500 --> 00:03:40,500
Fine. Only by being down-to-earth
14
00:03:40,540 --> 00:03:42,580
can we truly convey
our piety to the Buddha.
15
00:03:43,120 --> 00:03:44,910
Amitabha.
16
00:03:45,000 --> 00:03:47,410
Master, I think Monkey
just loves to slack off.
17
00:03:47,910 --> 00:03:50,910
Look, my legs have become
as thin as chopsticks.
18
00:03:51,700 --> 00:03:54,000
Pigsy, are you tired again?
19
00:03:54,410 --> 00:03:56,200
Why don't you take a seat on my luggage?
20
00:03:56,410 --> 00:03:58,450
It's just the weight
of an extra pair of chopsticks.
21
00:03:58,750 --> 00:04:00,999
Sandy, now I understand
22
00:04:01,000 --> 00:04:03,346
why you were banished from heaven
for merely lifting the curtain.
23
00:04:03,370 --> 00:04:04,930
You really don't have a way with words.
24
00:04:05,540 --> 00:04:06,040
Bah!
25
00:04:06,041 --> 00:04:07,910
Enough bickering.
Let's continue our journey.
26
00:04:16,080 --> 00:04:17,910
Master, there's a village ahead.
27
00:04:56,080 --> 00:04:57,080
Is anyone there?
28
00:05:20,950 --> 00:05:22,200
Where are you demons from?!
29
00:05:24,330 --> 00:05:25,330
Miss,
30
00:05:25,410 --> 00:05:26,750
we're not demons.
31
00:05:26,830 --> 00:05:29,620
We're just passing through
and would like to ask for some food.
32
00:05:29,700 --> 00:05:30,410
How can you say you're not a demon
33
00:05:30,410 --> 00:05:31,410
when you're so ugly?
34
00:05:32,290 --> 00:05:33,290
Who are you referring to?
35
00:05:34,160 --> 00:05:38,040
Madam, I'm Tang Xuanzang
from Tang in the east,
36
00:05:38,200 --> 00:05:39,976
and I am journeying to Western Heaven
to get scriptures.
37
00:05:40,000 --> 00:05:41,330
These are my disciples.
38
00:05:41,750 --> 00:05:43,249
They may look like demons,
39
00:05:43,250 --> 00:05:44,540
but they are not real ones.
40
00:05:45,200 --> 00:05:47,159
We don't take in strangers here.
41
00:05:47,160 --> 00:05:50,000
If you don't leave,
don't blame us for being rude.
42
00:05:50,910 --> 00:05:53,120
You're quite a tough girl.
43
00:05:53,410 --> 00:05:54,540
What are you doing?
44
00:05:54,790 --> 00:05:57,040
Come on, bring it on.
45
00:05:58,200 --> 00:05:59,200
Shoot!
46
00:06:14,160 --> 00:06:15,160
Wukong.
47
00:06:21,080 --> 00:06:23,790
Madam, my disciples are not demons.
48
00:06:24,370 --> 00:06:27,580
I rely on them to protect me
on this journey.
49
00:06:27,790 --> 00:06:30,120
We have the travel rescript
for Bhiksuland.
50
00:07:00,160 --> 00:07:01,000
Nice somersaults.
51
00:07:01,040 --> 00:07:04,540
With all that fur, you must be
quite a challenge to digest.
52
00:07:05,410 --> 00:07:06,750
My apologies for that.
53
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Great Sage,
54
00:07:08,620 --> 00:07:11,200
it's been seven years
since we last met in Wuji Kingdom.
55
00:07:18,830 --> 00:07:19,830
I remember now.
56
00:07:19,910 --> 00:07:22,330
Aren't you the hairless lion
who was slain?
57
00:07:24,700 --> 00:07:26,910
Everyone has their flaws.
58
00:07:30,330 --> 00:07:32,700
I am now the King of the Green Lion.
59
00:07:37,500 --> 00:07:39,039
This time, I shall capture you alive.
60
00:07:39,040 --> 00:07:40,910
Then I can get my master a new mount.
61
00:07:41,250 --> 00:07:43,160
Then I can send him
62
00:07:43,910 --> 00:07:45,540
to the West faster.
63
00:07:46,290 --> 00:07:47,290
Hmph.
64
00:07:47,410 --> 00:07:49,620
Enough talk. Think about it?
65
00:07:50,330 --> 00:07:53,410
I'll have to think about it carefully.
66
00:08:44,660 --> 00:08:47,500
Are you serious about this?
67
00:09:00,040 --> 00:09:01,040
Monkey!
68
00:09:01,250 --> 00:09:02,619
Can you handle it?
69
00:09:02,620 --> 00:09:04,660
If not, I'll take over.
70
00:09:33,700 --> 00:09:35,040
Come on, help yourself.
71
00:09:38,410 --> 00:09:39,790
Master, have some.
72
00:09:40,370 --> 00:09:41,790
Master, try it.
73
00:09:42,080 --> 00:09:43,330
Okay, I'll have some.
74
00:09:47,450 --> 00:09:48,450
What are you laughing at?
75
00:09:48,950 --> 00:09:50,250
Haven't you seen a pig eat?
76
00:09:51,540 --> 00:09:53,119
Monk Pig, take your time.
77
00:09:53,120 --> 00:09:54,760
There are many more dishes
being prepared.
78
00:09:54,910 --> 00:09:55,700
Really?
79
00:09:55,790 --> 00:09:56,829
Then I have to try some.
80
00:09:56,830 --> 00:09:57,790
Quickly bring them out.
81
00:09:57,791 --> 00:09:58,830
Alright, just a moment.
82
00:10:02,660 --> 00:10:03,660
You fool,
83
00:10:04,200 --> 00:10:05,000
think about it.
84
00:10:05,001 --> 00:10:07,120
Every female benefactor
we've met on this journey
85
00:10:07,160 --> 00:10:08,760
has turned out to be
a demon in disguise.
86
00:10:12,250 --> 00:10:13,619
I think
87
00:10:13,620 --> 00:10:15,499
they just want to fatten you up
88
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
before killing you.
89
00:10:27,250 --> 00:10:28,040
Monkey,
90
00:10:28,120 --> 00:10:30,120
use your penetrating insight to check.
91
00:10:30,790 --> 00:10:32,750
I've already checked.
92
00:10:33,080 --> 00:10:34,080
This,
93
00:10:34,160 --> 00:10:35,160
and this,
94
00:10:35,540 --> 00:10:38,330
are all transformed
from children's hands and feet.
95
00:10:39,120 --> 00:10:40,120
Go ahead and eat.
96
00:10:44,950 --> 00:10:46,410
Come on, eat while it's hot.
97
00:10:49,290 --> 00:10:50,999
Reverend sirs, why aren't you eating?
98
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
I'm eating.
99
00:10:52,620 --> 00:10:53,700
I'm eating.
100
00:10:54,000 --> 00:10:55,370
Monk Green, eat.
101
00:10:56,950 --> 00:10:57,950
Is it delicious?
102
00:11:02,750 --> 00:11:03,750
Yes.
103
00:11:05,250 --> 00:11:05,660
Reverend...
104
00:11:05,661 --> 00:11:07,200
Madam,
105
00:11:08,120 --> 00:11:09,450
thanks for your hospitality.
106
00:11:09,830 --> 00:11:11,950
May I ask what is this place?
107
00:11:12,290 --> 00:11:14,540
And what just happened?
108
00:11:17,620 --> 00:11:21,160
This is the 800-li Camel Ridge.
109
00:11:22,410 --> 00:11:25,160
We are all of the Camel clan.
110
00:11:25,330 --> 00:11:29,790
For generations, we've relied on hunting
and farming for our livelihood.
111
00:11:30,580 --> 00:11:36,330
A few years ago, the animals here
started behaving strangely
112
00:11:36,450 --> 00:11:37,910
and transformed into demonic beasts.
113
00:11:40,450 --> 00:11:42,330
Though fierce,
114
00:11:42,950 --> 00:11:45,450
these demonic beasts
lacked intelligence.
115
00:11:48,410 --> 00:11:49,410
Three years ago,
116
00:11:50,250 --> 00:11:52,370
they began to gain intelligence
117
00:11:53,620 --> 00:11:55,000
and became demons.
118
00:11:56,580 --> 00:12:00,330
Countless small demons gathered
in the Camel Cave on this ridge.
119
00:12:02,450 --> 00:12:04,330
Under the command
120
00:12:04,910 --> 00:12:06,750
of three demon kings, these demons
121
00:12:07,200 --> 00:12:08,910
began to prey on civilians
122
00:12:09,120 --> 00:12:10,580
and cook them for food.
123
00:12:13,000 --> 00:12:14,160
Since then,
124
00:12:14,910 --> 00:12:18,120
the Camel Ridge
has become a living hell.
125
00:12:19,410 --> 00:12:20,790
Amitabha.
126
00:12:20,910 --> 00:12:22,250
Three demon kings?
127
00:12:22,750 --> 00:12:23,750
Yes.
128
00:12:24,540 --> 00:12:26,950
The first
is the Green-haired Lion you met today.
129
00:12:27,290 --> 00:12:28,290
He's the Great King.
130
00:12:28,500 --> 00:12:31,410
It's said he can swallow
an entire mountain in one gulp.
131
00:12:33,620 --> 00:12:36,450
The Second King is an elephant
with white hair and yellow teeth.
132
00:12:37,620 --> 00:12:38,750
A few days ago,
133
00:12:38,790 --> 00:12:40,540
my sister and I went hunting.
134
00:12:49,620 --> 00:12:50,620
Xiao!
135
00:12:55,540 --> 00:12:56,700
Run!
136
00:13:04,790 --> 00:13:05,790
Li!
137
00:13:05,950 --> 00:13:07,410
Amitabha.
138
00:13:09,750 --> 00:13:12,330
I had planned
to raid the demon's lair tomorrow
139
00:13:12,620 --> 00:13:14,620
to rescue my sister and the civilians.
140
00:13:15,620 --> 00:13:17,370
You mentioned three demons.
141
00:13:17,410 --> 00:13:18,750
Who's the last one?
142
00:13:18,910 --> 00:13:20,830
The third is the Golden-Winged Roc.
143
00:13:20,950 --> 00:13:22,200
I've never seen it.
144
00:13:22,450 --> 00:13:24,090
It's said to be the youngest
of the three.
145
00:13:24,330 --> 00:13:25,580
But once when I was out,
146
00:13:25,700 --> 00:13:28,830
I overheard the three demons saying
it was the most powerful among them.
147
00:13:30,200 --> 00:13:31,620
Powerful, my foot.
148
00:13:32,000 --> 00:13:32,950
I think
149
00:13:32,951 --> 00:13:36,120
it's probably a mount
of some celestial being from Heaven.
150
00:13:36,290 --> 00:13:37,290
Definitely not.
151
00:13:37,540 --> 00:13:38,750
It has supreme magical power.
152
00:13:39,620 --> 00:13:41,290
I've never heard
153
00:13:42,040 --> 00:13:45,950
of any Bodhisattva's mount
being so formidable.
154
00:13:46,500 --> 00:13:47,500
Old man,
155
00:13:49,120 --> 00:13:51,330
you know too much.
156
00:13:53,040 --> 00:13:55,290
Monkey, he's still not showing himself.
157
00:14:01,950 --> 00:14:03,830
Greetings, esteemed ones.
158
00:14:04,200 --> 00:14:05,200
Tai Bai?
159
00:14:06,250 --> 00:14:08,290
Old man, why are you here?
160
00:14:08,950 --> 00:14:09,950
Great Sage,
161
00:14:10,540 --> 00:14:12,500
knowing you were to pass
through the Camel Ridge,
162
00:14:12,580 --> 00:14:16,790
the Heaven sent me to wait here
and warn you of the danger,
163
00:14:17,040 --> 00:14:18,910
advising you to take a different route.
164
00:14:19,450 --> 00:14:20,580
Take a different route?
165
00:14:21,330 --> 00:14:22,950
Alright then, Master.
166
00:14:23,040 --> 00:14:24,160
Bajie, let's go.
167
00:14:24,750 --> 00:14:25,330
We're leaving.
168
00:14:25,330 --> 00:14:25,830
Great Sage.
169
00:14:25,950 --> 00:14:28,540
Great Sage.
170
00:14:28,700 --> 00:14:30,120
Please sit.
171
00:14:31,120 --> 00:14:33,500
Great Sage, let's talk this over calmly.
172
00:14:36,540 --> 00:14:37,620
I won't hide it from you,
173
00:14:38,000 --> 00:14:41,540
the Heaven has always been
displeased with the demons here.
174
00:14:42,330 --> 00:14:44,330
They've become rampant
175
00:14:44,790 --> 00:14:46,580
and uncontrollable.
176
00:14:47,120 --> 00:14:49,659
Knowing that you were headed here,
177
00:14:49,660 --> 00:14:51,450
we hoped you would assist
178
00:14:51,580 --> 00:14:53,790
in freeing the civilians
from their suffering.
179
00:14:58,120 --> 00:15:00,290
They can't pay your salary, huh?
180
00:15:03,910 --> 00:15:05,410
Great Sage, you jest.
181
00:15:05,500 --> 00:15:08,200
Even with our million heavenly soldiers,
182
00:15:09,160 --> 00:15:13,120
we couldn't match your Golden Cudgel.
183
00:15:15,330 --> 00:15:18,000
Great Sage, what do you say?
184
00:15:20,160 --> 00:15:21,750
I have received the decree
185
00:15:22,330 --> 00:15:24,210
to protect my master
on the journey to the West.
186
00:15:24,330 --> 00:15:25,330
At this moment,
187
00:15:25,750 --> 00:15:27,120
I have nothing else in mind.
188
00:15:35,620 --> 00:15:36,950
Marshal Tian Peng.
189
00:15:38,750 --> 00:15:41,120
That was in the past.
190
00:15:41,330 --> 00:15:42,330
Now,
191
00:15:42,790 --> 00:15:44,700
my courtesy name is Wuneng.
192
00:15:49,410 --> 00:15:50,450
Why are you staring at me?
193
00:15:50,750 --> 00:15:52,450
I'm just the curtain raiser.
194
00:15:53,120 --> 00:15:54,250
Master, have some tea.
195
00:15:59,620 --> 00:16:00,620
Reverend.
196
00:16:05,950 --> 00:16:09,000
As a monk willing
to get scriptures from the West,
197
00:16:09,540 --> 00:16:11,580
I have long since
let go of life and death,
198
00:16:12,160 --> 00:16:14,200
fearing no monsters or demons.
199
00:16:14,750 --> 00:16:16,910
Unfortunately, I have no magical powers.
200
00:16:17,620 --> 00:16:18,620
Throughout this journey,
201
00:16:18,950 --> 00:16:21,120
I rely on my three disciples
to protect me.
202
00:16:21,540 --> 00:16:25,370
What right do I have to command them?
203
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Alas.
204
00:16:29,200 --> 00:16:30,200
Alas.
205
00:16:31,200 --> 00:16:34,500
Since that's the case, I won't insist.
206
00:16:34,950 --> 00:16:38,580
I shall return to Heaven
to report to the Jade Emperor.
207
00:16:40,410 --> 00:16:41,410
By the way,
208
00:16:41,950 --> 00:16:43,250
I've heard that the demons
209
00:16:43,410 --> 00:16:46,200
will hold
the Ten-Thousand Demons Banquet here.
210
00:16:46,290 --> 00:16:49,040
Be cautious then.
211
00:16:51,200 --> 00:16:52,370
I feel sorry
212
00:16:53,950 --> 00:16:56,120
for the suffering civilians.
213
00:16:59,500 --> 00:17:00,500
Well...
214
00:17:01,700 --> 00:17:02,450
He's leaving just like that?
215
00:17:02,451 --> 00:17:04,450
I knew nothing good would come
of his arrival.
216
00:17:04,580 --> 00:17:05,580
He wants us to go.
217
00:17:05,910 --> 00:17:06,910
Well, we won't.
218
00:17:18,000 --> 00:17:21,750
Now, on Camel Ridge,
only we are left surviving
219
00:17:22,410 --> 00:17:24,000
in this Wujie Village.
220
00:17:24,830 --> 00:17:27,290
I can see that you have
extraordinary powers.
221
00:17:28,410 --> 00:17:29,410
Please,
222
00:17:30,200 --> 00:17:31,250
save us.
223
00:17:32,080 --> 00:17:33,370
Please save us.
224
00:17:37,120 --> 00:17:38,199
What are you doing?
225
00:17:38,200 --> 00:17:39,200
Get up.
226
00:17:39,370 --> 00:17:41,790
Please get up.
227
00:17:42,410 --> 00:17:43,410
Well...
228
00:17:47,580 --> 00:17:49,040
Master, well...
229
00:17:50,580 --> 00:17:51,910
Amitabha.
230
00:17:52,500 --> 00:17:54,040
Amitabha.
231
00:18:01,620 --> 00:18:02,620
Your Majesty!
232
00:18:21,200 --> 00:18:22,990
Lion, why are you in such a hurry?
233
00:18:23,240 --> 00:18:24,700
Did you conquer that village?
234
00:18:26,700 --> 00:18:28,280
The village is no longer important.
235
00:18:28,860 --> 00:18:31,070
I've seen Tang Sanzang.
236
00:18:31,820 --> 00:18:32,820
What?
237
00:18:34,110 --> 00:18:35,530
He's finally here.
238
00:18:37,320 --> 00:18:38,820
Inform Roc.
239
00:18:46,990 --> 00:18:47,780
Master,
240
00:18:47,860 --> 00:18:48,860
have some cakes.
241
00:18:50,240 --> 00:18:51,650
That Tai Bai guy
242
00:18:52,320 --> 00:18:53,676
doesn't utter a single truthful word.
243
00:18:53,700 --> 00:18:54,900
I get annoyed just seeing him.
244
00:18:56,450 --> 00:18:57,450
There must be
245
00:18:57,700 --> 00:18:59,399
something more behind the demons
246
00:18:59,400 --> 00:19:00,530
of the Camel Ridge.
247
00:19:01,490 --> 00:19:02,570
Right, Sandy?
248
00:19:03,900 --> 00:19:06,780
When I was in the Heaven
lifting the curtains for Jade Emperor,
249
00:19:07,030 --> 00:19:08,700
I seemed to hear about this.
250
00:19:08,860 --> 00:19:12,860
It was said that the Buddhist wanted to
build a land for demons in man's world,
251
00:19:13,030 --> 00:19:14,860
perhaps to...
252
00:19:15,110 --> 00:19:17,230
perhaps to reduce conflicts
between humans and demons.
253
00:19:18,110 --> 00:19:19,450
Looking at it now,
254
00:19:20,700 --> 00:19:22,360
it must be this Camel Ridge.
255
00:19:23,780 --> 00:19:24,780
Sandy,
256
00:19:24,990 --> 00:19:26,240
you're right.
257
00:19:26,320 --> 00:19:27,449
It must be that the Heaven
258
00:19:27,450 --> 00:19:30,130
doesn't want the Buddhist sect
to have its own power in man's world.
259
00:19:30,200 --> 00:19:32,030
That's why they want to use us
260
00:19:32,780 --> 00:19:33,200
to...
261
00:19:33,201 --> 00:19:34,401
Bajie, stop spouting nonsense.
262
00:19:35,700 --> 00:19:37,586
The Buddhist sect's intention
to create a pure land for demons
263
00:19:37,610 --> 00:19:40,030
and reduce killings is good after all.
264
00:19:43,030 --> 00:19:44,830
It's just that the demons
don't appreciate it.
265
00:19:45,650 --> 00:19:46,820
Master,
266
00:19:48,110 --> 00:19:49,400
you don't understand.
267
00:19:49,990 --> 00:19:52,400
When all demons gather,
268
00:19:52,490 --> 00:19:54,200
their intentions change.
269
00:19:55,200 --> 00:19:57,530
Remember when Monkey gathered demons
270
00:19:57,650 --> 00:19:59,110
in Mount Huaguo?
271
00:19:59,570 --> 00:20:01,490
He was also suppressed by the Heaven.
272
00:20:02,400 --> 00:20:03,530
Hey, Monkey.
273
00:20:04,650 --> 00:20:05,570
Monkey, don't.
274
00:20:05,571 --> 00:20:07,359
The Camel Ridge
is a matter of the Buddhist sect.
275
00:20:07,360 --> 00:20:08,859
What does the Heaven have to do with it?
276
00:20:08,860 --> 00:20:10,460
You're the one
who always talks about it.
277
00:20:11,610 --> 00:20:13,030
Use your brain.
278
00:20:13,900 --> 00:20:17,030
Why does the Heaven only interfere
with Mount Huaguo
279
00:20:17,110 --> 00:20:19,449
and not Camel Ridge?
280
00:20:19,450 --> 00:20:20,610
What's wrong with the Heaven?
281
00:20:21,450 --> 00:20:22,569
What's wrong with the Heaven?
282
00:20:22,570 --> 00:20:23,570
The Heaven...
283
00:20:23,900 --> 00:20:25,489
The Heaven must have its own rules.
284
00:20:25,490 --> 00:20:26,820
That's ridiculous.
285
00:20:27,780 --> 00:20:28,780
Sandy,
286
00:20:28,900 --> 00:20:31,450
have you forgotten
how the Heaven treated you?
287
00:20:31,780 --> 00:20:32,490
Have you?
288
00:20:32,490 --> 00:20:33,360
Right?
289
00:20:33,360 --> 00:20:34,360
Alright.
290
00:20:37,990 --> 00:20:39,820
Since there are still
surviving civilians,
291
00:20:40,400 --> 00:20:41,400
you three
292
00:20:42,200 --> 00:20:43,530
should decide on this matter.
293
00:20:43,610 --> 00:20:46,699
I don't think we need to
get involved in this mess.
294
00:20:46,700 --> 00:20:49,860
If there are really so many demons,
we can't kill them all.
295
00:20:50,610 --> 00:20:52,610
Right, Sandy?
296
00:20:55,860 --> 00:20:57,400
Why are you asking me?
297
00:20:57,490 --> 00:21:00,360
Whether we go or not is not up to me.
298
00:21:01,070 --> 00:21:03,650
I've always been protecting the Master.
299
00:21:04,450 --> 00:21:05,700
If you ask me,
300
00:21:06,240 --> 00:21:07,570
it shouldn't be so tricky.
301
00:21:08,320 --> 00:21:10,110
If the demons
of the Camel Ridge don't obey,
302
00:21:10,200 --> 00:21:11,610
I'll take care of them.
303
00:21:13,240 --> 00:21:14,280
Be it the Buddhist sect
304
00:21:14,990 --> 00:21:16,030
or the Heaven,
305
00:21:17,280 --> 00:21:19,110
even with righteous intentions,
306
00:21:20,070 --> 00:21:21,610
they still have too many concerns.
307
00:21:23,070 --> 00:21:25,110
You, with your monkey face,
308
00:21:26,820 --> 00:21:28,030
are truly pure.
309
00:21:29,780 --> 00:21:30,780
Master,
310
00:21:31,110 --> 00:21:33,990
it's not easy to hear you praise me.
311
00:21:34,320 --> 00:21:35,320
Master,
312
00:21:35,450 --> 00:21:36,850
look, he's so pleased with himself.
313
00:21:37,200 --> 00:21:39,200
He's getting carried away.
314
00:21:40,110 --> 00:21:41,110
You fool...
315
00:21:42,030 --> 00:21:42,610
Monkey!
316
00:21:42,610 --> 00:21:43,610
Pigsy!
317
00:21:43,990 --> 00:21:44,990
Bring it on.
318
00:21:45,490 --> 00:21:46,320
Reverend sirs,
319
00:21:46,450 --> 00:21:47,699
may I come in?
320
00:21:47,700 --> 00:21:48,700
Madam,
321
00:21:49,530 --> 00:21:50,700
we are all monks.
322
00:21:53,900 --> 00:21:56,570
Tomorrow morning,
I'll venture to the demons' lair
323
00:21:56,860 --> 00:21:58,700
to rescue those captured villagers.
324
00:22:00,650 --> 00:22:03,200
If I fail to return safely,
325
00:22:05,280 --> 00:22:06,570
please reconsider
326
00:22:06,820 --> 00:22:08,030
my previous request
327
00:22:08,110 --> 00:22:10,070
for the sake
328
00:22:10,450 --> 00:22:11,490
of the innocent civilians.
329
00:22:21,110 --> 00:22:21,900
Madam, rest assured.
330
00:22:22,070 --> 00:22:24,280
Monkey will accompany you tomorrow.
331
00:22:27,610 --> 00:22:29,570
If he doesn't, I will.
332
00:22:30,780 --> 00:22:32,030
Thank you.
333
00:22:32,400 --> 00:22:33,860
It's settled then.
334
00:22:34,070 --> 00:22:35,110
Pigsy, you'll go, too.
335
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
Let's hurry.
336
00:22:46,900 --> 00:22:48,320
It's a beautiful day.
337
00:23:01,780 --> 00:23:02,780
Let's go.
338
00:23:08,820 --> 00:23:10,490
I'll add a stroke here for you, too.
339
00:23:17,280 --> 00:23:18,950
How is it?
340
00:23:21,650 --> 00:23:22,989
He's really no fun.
341
00:23:22,990 --> 00:23:23,990
Hmph.
342
00:23:24,450 --> 00:23:25,950
Let's continue.
343
00:23:43,820 --> 00:23:46,399
What's this? Is it...?
344
00:23:46,400 --> 00:23:48,030
Yes, it's alive.
345
00:23:51,860 --> 00:23:54,280
Monkey, this is even more terrifying
than the Hall of Yama.
346
00:23:57,450 --> 00:23:59,649
♪ I'm Junior Wind-Piercer ♪
347
00:23:59,650 --> 00:24:01,820
♪ Today I'm patrolling the mountain ♪
348
00:24:02,030 --> 00:24:04,200
♪ Catching civilians ♪
349
00:24:04,280 --> 00:24:06,450
♪ Then we can have dinner ♪
350
00:24:06,950 --> 00:24:09,200
♪ Seven or eight of them ♪
351
00:24:13,280 --> 00:24:14,280
Go!
352
00:24:23,450 --> 00:24:24,450
Stop!
353
00:24:24,860 --> 00:24:26,030
What are you doing here?
354
00:24:27,450 --> 00:24:29,240
We three siblings have come to join you.
355
00:24:29,570 --> 00:24:30,570
Join us?
356
00:24:40,280 --> 00:24:42,489
What kind of demons are you?
357
00:24:42,490 --> 00:24:43,450
We are...
358
00:24:43,450 --> 00:24:44,450
Wait.
359
00:24:53,450 --> 00:24:55,030
I smell humans.
360
00:25:08,030 --> 00:25:10,449
Oh, how could I possibly
smell like humans?
361
00:25:10,450 --> 00:25:11,650
I'm a fox spirit.
362
00:25:13,110 --> 00:25:14,700
Please come here.
363
00:25:15,820 --> 00:25:18,489
We've heard that there are three kings
on the Camel Ridge.
364
00:25:18,490 --> 00:25:20,400
We've come out of admiration.
365
00:25:22,070 --> 00:25:24,859
You must have come
for the Ten-Thousand Demons Banquet.
366
00:25:24,860 --> 00:25:25,650
That's right.
367
00:25:25,700 --> 00:25:26,980
The Ten-Thousand Demons Banquet.
368
00:25:27,070 --> 00:25:28,859
Please introduce us to them.
369
00:25:28,860 --> 00:25:30,150
Sure.
370
00:25:30,490 --> 00:25:31,570
Then let's go.
371
00:25:32,070 --> 00:25:33,610
Go!
372
00:25:38,610 --> 00:25:41,150
Keep up, those at the back!
373
00:25:42,780 --> 00:25:43,780
Be quick.
374
00:25:43,900 --> 00:25:44,900
Keep up!
375
00:25:46,150 --> 00:25:47,150
Faster!
376
00:25:47,240 --> 00:25:48,240
Move fast!
377
00:25:48,700 --> 00:25:49,700
Behave. Move fast.
378
00:25:51,280 --> 00:25:52,280
Hurry up!
379
00:25:53,200 --> 00:25:54,280
Keep up, those at the back!
380
00:25:56,280 --> 00:25:57,450
Quick!
381
00:25:58,610 --> 00:25:59,400
Go!
382
00:25:59,490 --> 00:26:00,490
Keep up.
383
00:26:02,030 --> 00:26:04,240
Move fast!
384
00:26:04,570 --> 00:26:05,570
Don't dilly-dally.
385
00:26:06,780 --> 00:26:07,860
Catch up!
386
00:26:09,780 --> 00:26:11,450
Move.
387
00:26:12,200 --> 00:26:13,570
You wait here.
388
00:26:13,780 --> 00:26:15,490
I'll go in and inform the Kings.
389
00:26:15,610 --> 00:26:16,860
Take them inside.
390
00:26:18,070 --> 00:26:19,070
Hurry up!
391
00:26:19,990 --> 00:26:20,990
Move fast!
392
00:26:21,990 --> 00:26:23,450
Don't just stand there, help!
393
00:26:24,490 --> 00:26:25,529
Let's go.
394
00:26:25,530 --> 00:26:26,820
Hurry, go!
395
00:26:27,700 --> 00:26:29,030
You're a smart guy, huh?
396
00:26:32,950 --> 00:26:33,360
What's up?
397
00:26:33,360 --> 00:26:34,030
I've come here
398
00:26:34,280 --> 00:26:35,490
out of admiration.
399
00:26:35,700 --> 00:26:36,836
I didn't dare to come empty-handed.
400
00:26:36,860 --> 00:26:38,779
I brought some treasures for our kings.
401
00:26:38,780 --> 00:26:39,780
Of course,
402
00:26:40,070 --> 00:26:41,610
I won't forget you who introduced us.
403
00:26:43,700 --> 00:26:44,950
I knew it.
404
00:26:45,650 --> 00:26:46,900
You're a smart guy.
405
00:26:50,110 --> 00:26:51,360
Come on, this way.
406
00:27:01,700 --> 00:27:03,450
Where are you from?
407
00:27:04,200 --> 00:27:05,200
Mount Huaguo.
408
00:27:05,280 --> 00:27:06,570
Mount Huaguo?
409
00:27:07,280 --> 00:27:08,280
That's not a good name.
410
00:27:08,700 --> 00:27:10,610
It doesn't sound appetizing.
411
00:27:13,110 --> 00:27:14,700
Hey, I'm not easily pleased.
412
00:27:15,780 --> 00:27:17,900
Yes, I know.
413
00:27:18,860 --> 00:27:19,780
Let me see.
414
00:27:19,781 --> 00:27:21,301
Show me what treasures you've brought.
415
00:27:26,280 --> 00:27:27,570
What are you doing?
416
00:27:28,450 --> 00:27:28,900
Some...!
417
00:27:28,900 --> 00:27:29,900
Freeze.
418
00:27:36,780 --> 00:27:37,780
Hurry up.
419
00:27:40,490 --> 00:27:41,650
That damn Monkey
420
00:27:41,780 --> 00:27:43,200
must have gone to scam food.
421
00:27:43,400 --> 00:27:45,199
Why does he always order us around?
422
00:27:45,200 --> 00:27:45,570
Hurry up.
423
00:27:45,571 --> 00:27:46,900
He definitely went to scam food.
424
00:27:47,110 --> 00:27:47,860
So,
425
00:27:47,860 --> 00:27:48,780
I am
426
00:27:48,781 --> 00:27:49,950
the most reliable one.
427
00:27:54,070 --> 00:27:55,070
Monk Pig.
428
00:27:58,030 --> 00:27:58,820
Hurry up.
429
00:27:58,820 --> 00:27:59,820
Go.
430
00:28:00,610 --> 00:28:02,200
Look, who's that?
431
00:28:05,450 --> 00:28:06,570
Xiao, don't worry.
432
00:28:06,820 --> 00:28:07,990
These weak demons
433
00:28:08,030 --> 00:28:09,780
are no match for my rake...
434
00:28:13,450 --> 00:28:14,450
Run!
435
00:28:22,490 --> 00:28:23,490
Boss.
436
00:28:46,530 --> 00:28:47,530
Lion,
437
00:28:47,820 --> 00:28:49,860
is that Mokey really that formidable?
438
00:28:50,110 --> 00:28:51,110
We are
439
00:28:51,650 --> 00:28:52,780
just kings here.
440
00:28:53,240 --> 00:28:56,780
But he dared to call himself
"Great Sage Equalling Heaven"
441
00:28:57,150 --> 00:28:58,450
and caused chaos in Heaven.
442
00:29:00,780 --> 00:29:03,570
Who knows how exaggerated
those old stories are?
443
00:29:04,110 --> 00:29:05,570
They even said
444
00:29:05,780 --> 00:29:08,110
you can swallow ten thousand
heavenly soldiers in one gulp.
445
00:29:08,280 --> 00:29:10,150
If we capture Tang Sanzang
446
00:29:10,360 --> 00:29:11,450
and eat him,
447
00:29:11,650 --> 00:29:13,280
we won't fear even the Buddha.
448
00:29:13,780 --> 00:29:16,820
Then we'll imprison that Monkey
for another five hundred years.
449
00:29:17,030 --> 00:29:18,490
Hahaha, good.
450
00:29:19,400 --> 00:29:23,280
I heard from Roc that there's a way
to eat Tang Sanzang.
451
00:29:23,900 --> 00:29:26,610
When he arrives,
we must ask him tell us all about it.
452
00:29:26,780 --> 00:29:28,280
With Roc around,
453
00:29:28,780 --> 00:29:31,450
that Monkey is just a monkey.
454
00:29:32,400 --> 00:29:33,400
Your Majesty!
455
00:29:33,900 --> 00:29:35,450
Your Majesties!
456
00:29:35,780 --> 00:29:38,699
Bad news.
Sun Wukong has come looking for us!
457
00:29:38,700 --> 00:29:39,700
What did you say?
458
00:29:41,450 --> 00:29:43,090
Today, when I was
patrolling the mountain,
459
00:29:43,700 --> 00:29:45,650
I saw someone from afar.
460
00:29:46,360 --> 00:29:48,450
I thought it was a lost villager.
461
00:29:49,490 --> 00:29:51,150
I was thinking of capturing him
462
00:29:51,450 --> 00:29:53,700
to serve as a side dish for you tonight.
463
00:29:54,150 --> 00:29:55,150
Get to the point.
464
00:29:56,490 --> 00:29:57,490
So,
465
00:29:58,150 --> 00:29:59,150
I
466
00:29:59,570 --> 00:30:00,950
Went to check.
467
00:30:02,030 --> 00:30:03,570
As soon as I saw him,
468
00:30:04,280 --> 00:30:05,570
I knew something was wrong.
469
00:30:06,610 --> 00:30:08,280
The guy
470
00:30:09,030 --> 00:30:10,610
had a furry face and a pointed mouth.
471
00:30:12,820 --> 00:30:14,450
And he was holding a stick in his hand.
472
00:30:15,400 --> 00:30:17,450
That's when I remembered
473
00:30:17,700 --> 00:30:21,450
your instructions to keep an eye out
for Sun Wukong.
474
00:30:21,900 --> 00:30:23,030
Where did you meet him?
475
00:30:24,780 --> 00:30:27,030
Three li away, on a big rock.
476
00:30:28,700 --> 00:30:30,280
He was there sharpening his stick.
477
00:30:30,610 --> 00:30:31,890
He was muttering something like,
478
00:30:32,570 --> 00:30:34,330
"One strike into the mouth
of the Great King,"
479
00:30:34,570 --> 00:30:36,490
two strikes to break the nose
of the Second King,
480
00:30:36,900 --> 00:30:39,060
"and three strikes to snap the wings
of the Third King."
481
00:30:39,280 --> 00:30:40,280
He's come just in time.
482
00:30:42,450 --> 00:30:43,739
I'll see if I can crush him
483
00:30:43,740 --> 00:30:45,109
with one foot.
484
00:30:45,110 --> 00:30:46,150
Elephant, hold on.
485
00:30:46,240 --> 00:30:47,240
What's wrong, Lion?
486
00:30:47,490 --> 00:30:50,150
That monkey is incredibly cunning.
487
00:30:50,900 --> 00:30:53,450
He's so brazenly
coming to our territory.
488
00:30:53,950 --> 00:30:54,990
I'm afraid there's a trap.
489
00:30:55,280 --> 00:30:57,820
Lion, are you scared?
490
00:30:57,990 --> 00:31:01,110
Elephant, should we wait for Roc?
491
00:31:03,860 --> 00:31:04,860
What are you laughing at?
492
00:31:05,530 --> 00:31:06,530
Nothing.
493
00:31:06,610 --> 00:31:09,650
I'm just laughing at Sun Wukong
for being presumptuous,
494
00:31:09,820 --> 00:31:11,700
asking for trouble, and walking...
495
00:31:12,150 --> 00:31:13,700
Walking into our trap.
496
00:31:14,610 --> 00:31:16,070
Yes.
497
00:31:17,200 --> 00:31:18,859
Junior Wind-Piercer, send word
498
00:31:18,860 --> 00:31:20,400
to tighten the patrols in the cave.
499
00:31:20,650 --> 00:31:22,400
As soon as you spot that Monkey,
500
00:31:22,490 --> 00:31:23,610
report it to me immediately.
501
00:31:23,950 --> 00:31:24,950
Yes, Your Majesty.
502
00:31:24,990 --> 00:31:25,990
Wait.
503
00:31:26,360 --> 00:31:30,400
When did I ever
mention Sun Wukong to you?
504
00:31:34,610 --> 00:31:35,610
Li.
505
00:31:37,990 --> 00:31:38,990
Li!
506
00:31:40,860 --> 00:31:41,860
Xiao.
507
00:31:43,400 --> 00:31:45,780
Ms. Shen, have you seen my sister?
508
00:31:46,450 --> 00:31:47,240
Xiao.
509
00:31:47,450 --> 00:31:48,700
Ah, demon!
510
00:31:51,860 --> 00:31:53,279
Everyone, don't be afraid.
511
00:31:53,280 --> 00:31:55,030
I'm a good guy.
512
00:31:56,110 --> 00:31:58,240
We're here to save li. No...
513
00:31:58,450 --> 00:32:00,030
I'm here to save all of you.
514
00:32:01,780 --> 00:32:02,859
Have you seen my sister?
515
00:32:02,860 --> 00:32:04,110
I haven't seen her.
516
00:32:06,530 --> 00:32:06,700
Li.
517
00:32:06,700 --> 00:32:07,150
Who's there?
518
00:32:07,151 --> 00:32:08,739
Don't run! Stop!
519
00:32:08,740 --> 00:32:09,400
Demons!
520
00:32:09,570 --> 00:32:11,150
Demons are coming. Go!
521
00:32:11,530 --> 00:32:12,240
Run!
522
00:32:12,320 --> 00:32:13,320
Alright.
523
00:32:13,570 --> 00:32:14,570
Make way.
524
00:32:18,820 --> 00:32:19,820
Stop!
525
00:32:20,450 --> 00:32:21,320
You can't leave!
526
00:32:21,321 --> 00:32:22,610
Monk Pig, what should we do?
527
00:32:24,610 --> 00:32:25,450
You go first.
528
00:32:25,450 --> 00:32:25,860
Attack!
529
00:32:26,240 --> 00:32:27,399
Monk Pig, be careful!
530
00:32:27,400 --> 00:32:27,990
Run!
531
00:32:28,200 --> 00:32:30,280
Then I'll play with you a bit.
532
00:32:30,450 --> 00:32:31,450
Run!
533
00:33:03,070 --> 00:33:05,110
Green-haired Lion, long time no see.
534
00:33:05,610 --> 00:33:06,610
Sun Wukong.
535
00:33:58,150 --> 00:33:59,490
Fool,
536
00:33:59,700 --> 00:34:01,020
where are the people you rescued?
537
00:34:01,650 --> 00:34:02,650
Monkey!
538
00:34:05,610 --> 00:34:06,610
Monkey!
539
00:34:08,570 --> 00:34:09,570
Monkey!
540
00:34:24,200 --> 00:34:25,200
Monkey,
541
00:34:25,400 --> 00:34:26,450
did we get eaten?
542
00:34:27,900 --> 00:34:30,200
Fool, can't you be more clever?
543
00:34:30,400 --> 00:34:31,450
Where's Xiao?
544
00:34:31,990 --> 00:34:33,240
She went out.
545
00:34:33,490 --> 00:34:35,240
We better take care
of ourselves for now.
546
00:34:35,450 --> 00:34:36,950
It's good that she's out.
547
00:34:43,650 --> 00:34:44,650
Great Sage.
548
00:34:44,780 --> 00:34:46,199
Stop poking.
549
00:34:46,200 --> 00:34:47,450
I'm already here.
550
00:34:48,150 --> 00:34:49,490
I want to take a look around.
551
00:34:50,700 --> 00:34:51,990
Get out of his belly.
552
00:34:52,200 --> 00:34:53,240
Shut up, Elephant.
553
00:34:54,650 --> 00:34:55,780
Monkey,
554
00:34:55,990 --> 00:34:57,149
is this place okay?
555
00:34:57,150 --> 00:34:58,200
I don't know. Try it.
556
00:35:01,610 --> 00:35:02,400
Great Sage.
557
00:35:02,610 --> 00:35:03,610
Great Sage, spare me.
558
00:35:04,200 --> 00:35:05,280
Please spare me.
559
00:35:05,450 --> 00:35:06,610
Spare you?
560
00:35:06,860 --> 00:35:08,820
Have you ever spared the civilians?
561
00:35:10,450 --> 00:35:12,450
Great Sage, hear me out.
562
00:35:12,780 --> 00:35:15,070
Elephant and I are both from Buddhism.
563
00:35:15,240 --> 00:35:16,609
We are used to being vegetarians
564
00:35:16,610 --> 00:35:17,990
and have never eaten humans.
565
00:35:18,150 --> 00:35:20,400
We even drink fruit wine.
566
00:35:20,450 --> 00:35:21,450
You deserve to die!
567
00:35:21,780 --> 00:35:24,610
No! Great Sage, please don't!
568
00:35:25,070 --> 00:35:26,400
There are countless demons here.
569
00:35:26,820 --> 00:35:29,650
Even if you kill me,
you can't kill all of them.
570
00:35:30,070 --> 00:35:32,030
But I'm the King here.
571
00:35:32,280 --> 00:35:33,900
I can strictly manage all the demons
572
00:35:33,990 --> 00:35:35,820
so they won't harm the people again.
573
00:35:35,900 --> 00:35:38,199
Even I don't believe your words.
574
00:35:38,200 --> 00:35:39,950
Great Sage, you have to believe me.
575
00:35:40,280 --> 00:35:43,570
If I'm lying,
I'll be punished by heaven.
576
00:35:44,150 --> 00:35:45,860
I'll immediately release
all the civilians.
577
00:35:46,150 --> 00:35:47,489
From now on,
578
00:35:47,490 --> 00:35:49,256
there will be no more conflict
between humans and demons.
579
00:35:49,280 --> 00:35:50,449
A virtuous deed
that benefits future generations.
580
00:35:50,450 --> 00:35:52,450
Please spare me this time.
581
00:35:52,650 --> 00:35:55,359
Alright, I'll believe you this once.
582
00:35:55,360 --> 00:35:57,240
Then it's settled.
583
00:35:57,360 --> 00:35:59,280
No more conflict
between humans and demons.
584
00:35:59,780 --> 00:36:00,400
Okay.
585
00:36:00,400 --> 00:36:01,400
Alright, Great Sage.
586
00:36:03,780 --> 00:36:04,780
Open your mouth.
587
00:36:11,400 --> 00:36:14,570
If I dare to come out,
I naturally have a way to go back in.
588
00:36:15,240 --> 00:36:16,240
Yes, Great Sage.
589
00:36:16,450 --> 00:36:17,820
My mouth is at odds with you.
590
00:36:18,240 --> 00:36:19,450
You need to rinse your mouth.
591
00:36:20,030 --> 00:36:22,200
Great Sage, we know we're wrong.
592
00:36:22,360 --> 00:36:24,819
What commands do you have next?
593
00:36:24,820 --> 00:36:25,820
Next?
594
00:36:30,110 --> 00:36:31,150
Young lady,
595
00:36:31,400 --> 00:36:33,280
Elephant really didn't deceive you.
596
00:36:33,780 --> 00:36:37,280
We didn't capture your sister that day.
597
00:36:38,030 --> 00:36:40,700
Maybe she'll return home
598
00:36:41,400 --> 00:36:42,450
in a couple of days.
599
00:36:50,360 --> 00:36:51,360
Or
600
00:36:51,610 --> 00:36:53,130
Should we cut it open to look for her?
601
00:36:53,450 --> 00:36:57,070
Great Sage, that's no joking matter.
602
00:36:57,650 --> 00:37:00,490
It's okay.
I'll go look for her tomorrow.
603
00:37:08,610 --> 00:37:10,570
Sun Wukong.
604
00:37:26,400 --> 00:37:27,610
Come on, reverend sirs,
605
00:37:28,450 --> 00:37:30,820
thank you for bringing peace
to our village.
606
00:37:31,400 --> 00:37:32,466
My gratitude is beyond words.
607
00:37:32,490 --> 00:37:34,780
I can only thank you four
with tea instead of wine.
608
00:37:38,650 --> 00:37:40,740
Xiao, no need to be so polite.
609
00:37:42,240 --> 00:37:43,240
Please, take a seat.
610
00:37:44,240 --> 00:37:45,240
Come, have some.
611
00:37:46,110 --> 00:37:47,610
Xiao, even though
612
00:37:47,860 --> 00:37:50,650
I personally rescued the villagers,
613
00:37:50,820 --> 00:37:52,860
you should tell them
614
00:37:52,900 --> 00:37:55,280
it's nothing.
615
00:37:55,610 --> 00:37:56,650
- I
- Please.
616
00:37:57,070 --> 00:37:58,950
Only went to the demon's lair.
617
00:37:59,450 --> 00:38:01,610
It was just something I did in passing.
618
00:38:01,650 --> 00:38:02,360
Yes.
619
00:38:02,361 --> 00:38:04,030
You're quite brave, Pigsy.
620
00:38:04,860 --> 00:38:05,860
Indeed I am.
621
00:38:07,240 --> 00:38:08,650
Wait, what do you mean?
622
00:38:10,200 --> 00:38:11,280
Sure, you saved the people.
623
00:38:11,450 --> 00:38:12,700
Everyone is out,
624
00:38:12,990 --> 00:38:14,550
but you sent me into the demon's belly!
625
00:38:17,610 --> 00:38:19,280
I did that on purpose.
626
00:38:19,570 --> 00:38:21,610
I was planning to leave,
627
00:38:21,860 --> 00:38:23,820
but then I thought about you.
628
00:38:24,820 --> 00:38:27,820
I couldn't leave you
in the demon's belly!
629
00:38:28,450 --> 00:38:30,240
If you don't believe me,
630
00:38:30,450 --> 00:38:31,570
ask Xiao.
631
00:38:33,780 --> 00:38:34,860
Is that true, young lady?
632
00:38:39,280 --> 00:38:40,990
Here, have some potatoes, everyone.
633
00:38:42,820 --> 00:38:43,820
What are you doing?
634
00:38:44,110 --> 00:38:45,110
Talking bad about me?
635
00:38:45,200 --> 00:38:46,200
Aren't you?
636
00:38:46,610 --> 00:38:47,610
You fat pig!
637
00:38:48,990 --> 00:38:49,990
Alright, enough.
638
00:38:50,110 --> 00:38:50,740
- Master.
- We got in trouble!
639
00:38:50,741 --> 00:38:51,860
We got in trouble!
640
00:38:52,110 --> 00:38:53,780
The demons are back.
641
00:38:54,070 --> 00:38:56,070
They're back.
642
00:38:56,110 --> 00:38:57,240
Demons are coming!
643
00:39:10,900 --> 00:39:11,900
Why are you here?
644
00:39:12,200 --> 00:39:14,490
Did you already forget what you said?
645
00:39:14,950 --> 00:39:16,860
No, Great Sage, don't be mad.
646
00:39:17,110 --> 00:39:19,990
I came to invite you to Camel Ridge.
647
00:39:20,070 --> 00:39:20,990
Invite us?
648
00:39:20,991 --> 00:39:23,360
Yes, we also have a third brother, Roc.
649
00:39:23,610 --> 00:39:25,360
He arrived at our cave today
650
00:39:25,780 --> 00:39:27,546
and heard
that the Tang Sanzang was passing by.
651
00:39:27,570 --> 00:39:29,820
He spoke highly of
the Tang Sanzang's wisdom
652
00:39:30,280 --> 00:39:33,240
and hoped to hear him preach.
653
00:39:33,490 --> 00:39:35,780
It's late. Isn't it inconvenient?
654
00:39:36,450 --> 00:39:37,110
Master.
655
00:39:37,111 --> 00:39:39,279
Wukong, if I can guide them...
656
00:39:39,280 --> 00:39:40,280
My master is busy.
657
00:39:41,030 --> 00:39:42,360
Great Sage, how about this?
658
00:39:42,490 --> 00:39:44,950
Roc admires you deeply.
659
00:39:45,610 --> 00:39:48,650
He's preparing food
and wine at Camel Ridge.
660
00:39:49,070 --> 00:39:50,900
If you don't mind,
661
00:39:50,990 --> 00:39:52,990
please come for a drink.
662
00:39:53,450 --> 00:39:55,700
Yes, and he also said
663
00:39:55,780 --> 00:39:58,110
you've journeyed west
with the Tang Sanzang for so long.
664
00:39:58,150 --> 00:39:59,466
Surely, you've gained much wisdom.
665
00:39:59,490 --> 00:40:02,449
He'd be honored by your teachings.
666
00:40:02,450 --> 00:40:04,150
You and your sweet talk, huh?
667
00:40:05,200 --> 00:40:07,990
I'm just grateful
you won't cause trouble again.
668
00:40:08,150 --> 00:40:09,150
Monkey,
669
00:40:09,650 --> 00:40:11,400
I don't trust demons.
670
00:40:12,110 --> 00:40:14,950
No worries, Sandy. I'll check them out,
671
00:40:15,490 --> 00:40:17,780
and see what tricks they might play.
672
00:40:17,900 --> 00:40:18,900
Protect the Master.
673
00:40:32,150 --> 00:40:34,240
- Roc.
- Great Sage, come.
674
00:40:37,700 --> 00:40:38,700
Great Sage,
675
00:40:39,150 --> 00:40:40,450
I've heard so much about you.
676
00:40:43,280 --> 00:40:45,070
Forgive me for not welcoming you sooner.
677
00:40:45,570 --> 00:40:48,490
You're more refined
than your two brothers.
678
00:40:50,360 --> 00:40:51,360
Please, Great Sage.
679
00:40:53,570 --> 00:40:54,360
Have a drink.
680
00:40:54,450 --> 00:40:55,450
Great Sage,
681
00:40:55,780 --> 00:40:57,610
we're old acquaintances.
682
00:40:57,700 --> 00:40:59,140
We fought, and now we've made peace.
683
00:40:59,400 --> 00:41:01,700
This drink is my apology.
684
00:41:02,780 --> 00:41:03,820
Apology accepted.
685
00:41:08,360 --> 00:41:12,610
Great Sage, you must've endured
hardships on your journey west.
686
00:41:13,610 --> 00:41:14,890
The hardships don't matter much.
687
00:41:15,400 --> 00:41:18,070
The most troublesome thing
is dealing with demons like you.
688
00:41:27,610 --> 00:41:28,610
Great Sage,
689
00:41:29,450 --> 00:41:30,779
you sure know how to joke.
690
00:41:30,780 --> 00:41:32,490
Come, drink.
691
00:41:37,030 --> 00:41:38,030
Cheers.
692
00:41:39,860 --> 00:41:40,900
It's a long story, really.
693
00:41:41,530 --> 00:41:42,860
One thing led to another,
694
00:41:43,740 --> 00:41:44,820
and here I am.
695
00:41:45,780 --> 00:41:48,740
That circlet has been
with you for so long.
696
00:41:49,650 --> 00:41:51,740
Doesn't it feel like a shame,
Great Sage?
697
00:41:53,450 --> 00:41:54,586
Once we fetch the scriptures,
698
00:41:54,610 --> 00:41:56,900
I'll take it off and return
to Mount Huaguo.
699
00:41:58,570 --> 00:41:59,570
Great Sage,
700
00:42:00,400 --> 00:42:01,740
you've done nothing wrong.
701
00:42:02,070 --> 00:42:04,740
It's them who are wrong.
702
00:42:05,320 --> 00:42:07,399
Why should they be above us?
703
00:42:07,400 --> 00:42:08,990
Why are we demons looked down upon?
704
00:42:09,400 --> 00:42:13,199
In my eyes, they're just
a bunch of hypocrites.
705
00:42:13,200 --> 00:42:14,200
Yeah.
706
00:42:14,740 --> 00:42:15,950
You make sense.
707
00:42:16,450 --> 00:42:17,450
I've thought the same.
708
00:42:18,240 --> 00:42:19,240
But,
709
00:42:20,070 --> 00:42:21,400
I don't harm the innocent.
710
00:42:22,200 --> 00:42:25,530
Don't humans eat meat and kill, too?
711
00:42:26,570 --> 00:42:28,899
After being given that circlet,
712
00:42:28,900 --> 00:42:30,530
you recited prayers and obeyed orders?
713
00:42:31,450 --> 00:42:32,240
Hmph.
714
00:42:32,320 --> 00:42:33,530
You don't get it.
715
00:42:33,860 --> 00:42:35,070
My master once said,
716
00:42:35,200 --> 00:42:37,240
without rules,
717
00:42:37,400 --> 00:42:38,400
there would be chaos.
718
00:42:39,030 --> 00:42:40,740
If I didn't have this circlet,
719
00:42:41,450 --> 00:42:43,070
who knows what trouble I'd cause?
720
00:42:44,950 --> 00:42:48,070
So, you've gotten used
to being their lapdog.
721
00:42:51,570 --> 00:42:52,570
What did you say?
722
00:42:54,950 --> 00:42:56,780
Great Sage, please don't be mad.
723
00:42:57,400 --> 00:43:00,240
Roc just found a kindred spirit.
724
00:43:00,530 --> 00:43:01,730
He's had a few too many drinks
725
00:43:01,900 --> 00:43:04,820
and spoke what's been in his heart.
726
00:43:06,650 --> 00:43:09,450
I came here today
because I thought you had
727
00:43:09,570 --> 00:43:10,780
the intention to change.
728
00:43:11,570 --> 00:43:12,820
Don't be ungrateful.
729
00:43:14,360 --> 00:43:15,739
Great Sage, you misunderstand.
730
00:43:15,740 --> 00:43:16,820
I invited you
731
00:43:16,860 --> 00:43:18,900
to honor you.
732
00:43:26,070 --> 00:43:27,530
Say that again.
733
00:43:40,820 --> 00:43:41,820
Alright.
734
00:43:42,110 --> 00:43:43,240
He's just a little drunk
735
00:43:43,400 --> 00:43:44,570
and said something stupid.
736
00:43:44,860 --> 00:43:45,860
Great Sage,
737
00:43:46,110 --> 00:43:47,240
please calm down.
738
00:43:47,320 --> 00:43:48,450
Roc,
739
00:43:48,570 --> 00:43:50,150
stop messing around.
740
00:43:51,240 --> 00:43:52,240
Drink if you can,
741
00:43:52,320 --> 00:43:53,650
or leave!
742
00:43:55,400 --> 00:43:56,860
I'm tired from traveling today,
743
00:43:57,240 --> 00:43:58,440
and my words might be muddled.
744
00:43:58,780 --> 00:44:00,860
Next time, I'll offer a proper apology.
745
00:44:14,070 --> 00:44:15,070
Great Sage,
746
00:44:15,110 --> 00:44:16,740
let's continue drinking. Come on.
747
00:44:20,780 --> 00:44:22,239
Why invite that Monkey?
748
00:44:22,240 --> 00:44:23,950
Why not me?
749
00:44:26,030 --> 00:44:26,650
Sandy,
750
00:44:26,651 --> 00:44:29,200
tell me, where am I
inferior to that Monkey?
751
00:44:31,360 --> 00:44:34,240
Pigsy, don't be angry. Have some soup.
752
00:44:37,400 --> 00:44:38,400
But, Pigsy,
753
00:44:38,740 --> 00:44:40,570
if that demon really invited you,
754
00:44:40,900 --> 00:44:41,900
would you dare go?
755
00:44:42,570 --> 00:44:43,570
Why...
756
00:44:44,240 --> 00:44:45,740
Why wouldn't I dare?
757
00:44:47,280 --> 00:44:47,900
Look,
758
00:44:48,200 --> 00:44:50,199
it's so late and Monkey isn't back yet.
759
00:44:50,200 --> 00:44:51,739
Does he even care
about the scriptures anymore?
760
00:44:51,740 --> 00:44:54,240
Does he still respect Master?
761
00:44:57,570 --> 00:44:58,860
What's the noise?
762
00:45:00,070 --> 00:45:00,650
Come on.
763
00:45:00,651 --> 00:45:02,400
Great Sage, eat some more.
764
00:45:03,240 --> 00:45:04,720
Great Sage, let's have another drink.
765
00:45:10,240 --> 00:45:12,240
Great Sage, eat some more, come on.
766
00:45:12,570 --> 00:45:14,200
That's enough. It's getting late.
767
00:45:14,530 --> 00:45:15,850
We still need to travel tomorrow.
768
00:45:16,360 --> 00:45:18,030
You demons stay put here.
769
00:45:18,240 --> 00:45:20,359
I'll have Tai Bai monitor you.
770
00:45:20,360 --> 00:45:21,360
Otherwise...
771
00:45:21,740 --> 00:45:22,740
Understood.
772
00:45:22,820 --> 00:45:24,460
We'll remember your teachings,
Great Sage.
773
00:45:25,320 --> 00:45:26,860
And that Roc.
774
00:45:27,110 --> 00:45:28,450
If he dares cross me again...
775
00:45:28,740 --> 00:45:30,279
He won't.
776
00:45:30,280 --> 00:45:32,570
I'll talk to him properly.
777
00:45:33,150 --> 00:45:36,070
Great Sage, should I send someone
to escort you back?
778
00:45:37,450 --> 00:45:38,450
No need.
779
00:45:39,110 --> 00:45:40,110
I'm leaving.
780
00:45:41,240 --> 00:45:42,820
Great Sage, safe trip.
781
00:45:54,030 --> 00:45:56,240
My child,
782
00:45:58,030 --> 00:45:59,200
wake up,
783
00:46:00,530 --> 00:46:02,240
my child.
784
00:46:13,240 --> 00:46:15,070
Wake up.
785
00:46:23,150 --> 00:46:24,700
Please, help us.
786
00:46:25,030 --> 00:46:26,820
Wake up, please.
787
00:46:28,150 --> 00:46:29,150
Monk Sun.
788
00:46:32,030 --> 00:46:33,030
Monk Sun.
789
00:46:33,780 --> 00:46:34,780
Who did this?
790
00:46:36,320 --> 00:46:37,650
It was the Golden-winged Roc.
791
00:46:39,110 --> 00:46:40,450
The Golden-winged Roc?
792
00:46:42,030 --> 00:46:43,030
Just now...
793
00:47:08,070 --> 00:47:09,070
Watch out!
794
00:47:57,400 --> 00:47:58,740
Amitabha.
795
00:48:05,610 --> 00:48:08,570
Reverend sir, Please.
796
00:48:11,740 --> 00:48:12,740
Monk Sun,
797
00:48:13,740 --> 00:48:15,400
what should we do?
798
00:48:46,570 --> 00:48:48,240
Buddy,
799
00:48:48,990 --> 00:48:50,400
sharpen your blade.
800
00:48:50,900 --> 00:48:53,530
Make sure to pluck my feathers clean,
801
00:48:53,570 --> 00:48:55,860
or it'll be prickly when you eat.
802
00:48:56,320 --> 00:48:58,990
Alright, just wait.
803
00:49:02,070 --> 00:49:02,820
What are you doing?
804
00:49:02,821 --> 00:49:04,450
Don't joke around.
805
00:49:05,570 --> 00:49:08,030
Amitabha.
806
00:49:09,650 --> 00:49:12,070
Pour it over me, come on.
807
00:49:12,360 --> 00:49:14,610
Get rid of the fishy smell.
808
00:49:15,610 --> 00:49:16,860
Once the smell is gone,
809
00:49:17,200 --> 00:49:18,400
I'll taste better.
810
00:49:19,070 --> 00:49:21,740
Pigsy, what's gotten into you?
811
00:49:23,900 --> 00:49:25,860
Stall for as much time as I can.
812
00:49:26,200 --> 00:49:29,070
If not, I won't last
till Monkey comes to save me.
813
00:49:34,820 --> 00:49:36,360
You've got a point.
814
00:49:36,740 --> 00:49:38,240
We need to eat Tang Sanzang quickly,
815
00:49:38,570 --> 00:49:39,949
even if we have to eat him raw.
816
00:49:39,950 --> 00:49:41,070
Master!
817
00:49:45,370 --> 00:49:46,370
Come out!
818
00:49:49,240 --> 00:49:50,240
Come out!
819
00:50:00,740 --> 00:50:01,859
Please spare me.
820
00:50:01,860 --> 00:50:02,860
Tell me.
821
00:50:03,070 --> 00:50:04,070
Where did they go?
822
00:50:04,900 --> 00:50:05,950
Who?
823
00:50:06,240 --> 00:50:08,570
I'm asking you, where did they go?
824
00:50:10,610 --> 00:50:13,110
They've likely gone
to the Camel Kingdom.
825
00:50:23,950 --> 00:50:27,110
The king plans to share Tang's flesh
at the Ten-Thousand Demons Banquet.
826
00:50:27,400 --> 00:50:28,400
With so many demons,
827
00:50:28,530 --> 00:50:30,650
how will they divide it?
828
00:50:30,740 --> 00:50:31,950
Drink the soup, I guess.
829
00:50:32,360 --> 00:50:35,739
I think we'd be better off
waiting for that pig to be cooked,
830
00:50:35,740 --> 00:50:37,070
then snatching an ear.
831
00:50:37,110 --> 00:50:38,989
That's not enough.
832
00:50:38,990 --> 00:50:41,400
There are our people in the dungeon.
Let's go.
833
00:51:03,900 --> 00:51:04,900
Monkey!
834
00:51:13,950 --> 00:51:14,490
Li?
835
00:51:14,491 --> 00:51:17,110
- Save us.
- Save us.
836
00:51:17,240 --> 00:51:17,780
Li!
837
00:51:17,781 --> 00:51:19,070
Help us.
838
00:51:19,990 --> 00:51:21,279
Help us.
839
00:51:21,280 --> 00:51:21,740
- Help us.
- Li!
840
00:51:21,990 --> 00:51:24,820
Help us.
841
00:51:26,320 --> 00:51:27,820
- Help us.
- Li.
842
00:51:29,110 --> 00:51:30,110
- Save us.
- Save us.
843
00:51:30,570 --> 00:51:31,739
Xiao.
844
00:51:31,740 --> 00:51:32,740
- Help us.
- Li.
845
00:51:33,110 --> 00:51:34,110
It's really you.
846
00:51:34,820 --> 00:51:35,820
Li.
847
00:51:36,740 --> 00:51:37,780
I'll get you out.
848
00:51:42,320 --> 00:51:43,400
Fool, where's Master?
849
00:51:46,240 --> 00:51:47,400
Where's Master?
850
00:51:48,110 --> 00:51:49,110
Now you think of Master?
851
00:51:50,150 --> 00:51:52,030
Go, cut open that demon's belly.
852
00:51:52,570 --> 00:51:54,650
See if you can find
anything left of Master.
853
00:51:55,950 --> 00:51:57,030
What do you mean by that?
854
00:51:57,610 --> 00:51:58,610
Make yourself clear.
855
00:51:59,650 --> 00:52:00,650
Let go!
856
00:52:01,110 --> 00:52:02,610
Am I not clear enough?
857
00:52:03,320 --> 00:52:04,740
Master was eaten by the demon!
858
00:52:08,240 --> 00:52:09,240
Just now,
859
00:52:09,740 --> 00:52:11,400
the white elephant demon
860
00:52:12,360 --> 00:52:14,150
swallowed him.
861
00:52:21,570 --> 00:52:23,400
I told you two to watch over Master,
862
00:52:23,740 --> 00:52:26,150
and you let a demon eat him?!
863
00:52:27,400 --> 00:52:28,610
You're blaming us now?
864
00:52:29,650 --> 00:52:32,569
You went and drank
a brotherhood toast with the demon, huh?
865
00:52:32,570 --> 00:52:33,859
What did you say?!
866
00:52:33,860 --> 00:52:35,820
Hit me, go on!
867
00:52:36,570 --> 00:52:39,450
Monkey, if you don't
want the scriptures, just say so.
868
00:52:39,650 --> 00:52:41,570
Why risk Master's life?!
869
00:52:45,240 --> 00:52:46,320
You!
870
00:52:48,320 --> 00:52:49,320
Am I wrong?
871
00:52:49,780 --> 00:52:50,949
Great Sage, huh?
872
00:52:50,950 --> 00:52:52,570
Bah!
873
00:52:52,610 --> 00:52:53,780
Aren't you powerful?
874
00:52:53,900 --> 00:52:55,450
Go and rescue Master, then.
875
00:52:55,530 --> 00:52:56,360
Causing chaos in Heaven, huh?
876
00:52:56,361 --> 00:52:57,570
Pigsy, stop it!
877
00:52:57,820 --> 00:52:59,030
I'm begging you!
878
00:53:22,110 --> 00:53:23,110
Forget it, Monkey.
879
00:53:25,070 --> 00:53:26,070
Forget it?
880
00:53:27,150 --> 00:53:28,860
What right do you have to say that?
881
00:53:29,530 --> 00:53:30,570
Master's dead,
882
00:53:30,990 --> 00:53:32,200
and it's your fault, too.
883
00:53:54,320 --> 00:53:56,240
I carry the load,
make the beds, and serve.
884
00:53:56,610 --> 00:53:58,740
Bajie begs for alms and handles people.
885
00:53:59,570 --> 00:54:00,570
And you,
886
00:54:00,900 --> 00:54:01,900
Monkey?
887
00:54:02,900 --> 00:54:05,319
You were supposed to wield the staff,
lead the way, and fight demons.
888
00:54:05,320 --> 00:54:07,780
Yet you were fooled by a few demons.
889
00:54:10,570 --> 00:54:11,200
Looking back
890
00:54:11,201 --> 00:54:12,899
at how smug you were in Wujie village,
891
00:54:12,900 --> 00:54:14,200
don't you find it ridiculous?
892
00:54:19,990 --> 00:54:21,200
I said long ago,
893
00:54:22,070 --> 00:54:24,610
he doesn't respect us.
894
00:54:25,570 --> 00:54:28,030
What's the point of saying so much?
895
00:54:29,400 --> 00:54:30,400
Our bond
896
00:54:31,570 --> 00:54:32,570
is over!
897
00:54:32,900 --> 00:54:33,900
It's over now!
898
00:54:35,200 --> 00:54:36,200
We're splitting up!
899
00:54:46,360 --> 00:54:48,440
All this time,
you were the one I respected the most.
900
00:54:49,570 --> 00:54:50,570
Think about it.
901
00:54:51,200 --> 00:54:52,740
Aren't you being ridiculous?
902
00:55:10,030 --> 00:55:11,030
Pigsy.
903
00:55:13,900 --> 00:55:14,900
Zhu Bajie!
904
00:55:18,030 --> 00:55:19,030
What are you going to do?
905
00:55:19,610 --> 00:55:20,610
Dividing the belongings.
906
00:55:23,400 --> 00:55:24,450
Where are you going?
907
00:55:25,610 --> 00:55:26,610
I don't know.
908
00:55:27,950 --> 00:55:28,950
Zhu Bajie.
909
00:55:32,110 --> 00:55:34,070
Call me Zhu Bajie one more time,
and I'll hit you!
910
00:55:35,530 --> 00:55:36,610
Where is the River of Sand?
911
00:55:59,610 --> 00:56:00,610
Roc,
912
00:56:00,900 --> 00:56:02,740
we've captured the Tang Sanzang.
913
00:56:03,240 --> 00:56:04,530
What are we waiting for?
914
00:56:05,030 --> 00:56:06,240
No rush, Lion.
915
00:56:07,150 --> 00:56:09,450
Tang Sanzang may be flesh and blood,
916
00:56:09,530 --> 00:56:11,290
but he is the reincarnation
of Golden Cicada.
917
00:56:11,400 --> 00:56:13,149
Only if he willingly
offers himself to be eaten,
918
00:56:13,150 --> 00:56:15,650
will we gain immortality
and great power.
919
00:56:17,900 --> 00:56:19,450
Willingly?
920
00:56:20,320 --> 00:56:21,320
Well...
921
00:56:23,240 --> 00:56:25,740
That's why we captured those villagers.
922
00:56:26,610 --> 00:56:28,900
Those who preach mercy
923
00:56:29,320 --> 00:56:31,570
cannot stand the suffering
before their eyes.
924
00:56:36,900 --> 00:56:37,900
Clever.
925
00:56:45,240 --> 00:56:49,030
Elephant, did you
hide Tang Sanzang well?
926
00:56:51,740 --> 00:56:52,740
You ate him?
927
00:56:54,200 --> 00:56:55,200
Lion,
928
00:56:55,530 --> 00:56:58,570
have you forgotten
about my purple-gold gourd?
929
00:57:06,950 --> 00:57:07,950
Brilliant.
930
00:57:08,240 --> 00:57:09,070
Elephant,
931
00:57:09,240 --> 00:57:10,610
I'm proud of you.
932
00:57:14,400 --> 00:57:15,400
Your Majesties!
933
00:57:15,990 --> 00:57:16,990
Your Majesty.
934
00:57:17,070 --> 00:57:19,110
The villagers in the dungeon
were rescued.
935
00:57:19,240 --> 00:57:20,240
What?
936
00:57:20,740 --> 00:57:21,756
It was those from Wujie Village.
937
00:57:21,780 --> 00:57:23,570
Sun Wukong has came, too.
938
00:57:28,240 --> 00:57:29,240
It seems
939
00:57:29,990 --> 00:57:32,900
we need to crush that monkey's hope.
940
00:57:49,110 --> 00:57:50,240
Monk Sun.
941
00:57:54,610 --> 00:57:55,900
Xiao!
942
00:57:59,990 --> 00:58:01,360
Golden-winged Roc?
943
00:58:06,780 --> 00:58:08,110
Great Sage.
944
00:58:09,780 --> 00:58:12,400
Look at you now, like a dog.
945
00:58:13,150 --> 00:58:14,900
Your master is dead.
946
00:58:15,610 --> 00:58:17,450
Go back to Mount Huaguo.
947
00:58:19,740 --> 00:58:21,740
You still think you can save someone?
948
00:58:24,110 --> 00:58:26,029
I'll grant you your wish now.
949
00:58:26,030 --> 00:58:27,030
Go to hell!
950
00:58:43,990 --> 00:58:44,990
Li!
951
00:58:45,860 --> 00:58:46,860
Li.
952
00:58:48,740 --> 00:58:49,740
Li.
953
01:00:12,610 --> 01:00:14,530
Tathagata, show yourself!
954
01:00:16,240 --> 01:00:18,030
Tathagata, show yourself!
955
01:00:18,070 --> 01:00:21,450
Wukong, why aren't you
on your journey with Tang Sanzang?
956
01:00:21,740 --> 01:00:23,240
What are you doing here?
957
01:00:23,450 --> 01:00:24,820
I am the one who should ask you.
958
01:00:25,570 --> 01:00:28,240
Why did you allow
the demons of Camel Ridge
959
01:00:28,530 --> 01:00:29,650
to eat my master
960
01:00:29,860 --> 01:00:30,990
and harm the innocent?
961
01:00:31,570 --> 01:00:32,990
This disaster of Tang Sanzang
962
01:00:33,150 --> 01:00:35,150
was destined.
963
01:00:36,650 --> 01:00:37,740
What about her?
964
01:00:38,240 --> 01:00:39,650
And the villagers?
965
01:00:40,740 --> 01:00:42,150
All things in this world
966
01:00:42,320 --> 01:00:43,950
are governed by fate.
967
01:00:44,900 --> 01:00:46,200
The deceased are gone.
968
01:00:46,570 --> 01:00:49,400
The living must decide
their path forward.
969
01:00:50,030 --> 01:00:54,030
You have journeyed west
with Tang Sanzang for decades,
970
01:00:54,450 --> 01:00:56,110
yet you failed to realize
971
01:00:56,740 --> 01:00:59,650
Xiao is but a manifestation
of your will,
972
01:01:00,030 --> 01:01:02,570
waiting for you at Camel Ridge.
973
01:01:02,900 --> 01:01:04,990
Now that you've regained your faith,
974
01:01:05,240 --> 01:01:06,860
the path ahead
975
01:01:07,610 --> 01:01:09,570
is your decision.
976
01:01:10,740 --> 01:01:13,240
Then I'll flatten Camel Ridge first,
977
01:01:13,990 --> 01:01:15,740
and then come to you for the scriptures.
978
01:01:16,030 --> 01:01:17,110
If you refuse,
979
01:01:18,240 --> 01:01:20,990
I'll destroy your Thunderclap Temple.
980
01:02:03,990 --> 01:02:04,780
Master.
981
01:02:04,900 --> 01:02:06,360
My clothes are torn, it's fine.
982
01:02:06,650 --> 01:02:08,280
I'll mend them myself later.
983
01:02:08,650 --> 01:02:09,650
Wujing,
984
01:02:10,450 --> 01:02:12,610
every time I see your hands
carrying the load,
985
01:02:13,240 --> 01:02:14,610
my heart aches.
986
01:02:19,360 --> 01:02:20,360
Bajie,
987
01:02:21,110 --> 01:02:23,570
why are your clothes torn again?
988
01:02:24,820 --> 01:02:26,110
He must've gained weight
989
01:02:26,240 --> 01:02:27,240
and burst them.
990
01:02:28,950 --> 01:02:32,110
Pigsy eats at ten households,
991
01:02:32,740 --> 01:02:34,340
yet only asks for enough
to be half-full.
992
01:02:39,450 --> 01:02:41,530
You all are so annoying.
993
01:02:58,400 --> 01:03:00,950
When the 100,000 heavenly soldiers
besieged Mount Huaguo,
994
01:03:01,950 --> 01:03:03,110
it was just like this.
995
01:03:03,740 --> 01:03:05,070
Dark clouds overwhelm the city.
996
01:03:07,740 --> 01:03:09,240
It made me feel suffocated.
997
01:03:11,240 --> 01:03:13,900
Do you know what I did back then?
998
01:04:59,780 --> 01:05:03,240
You're the Great Sage Equalling Heaven,
999
01:05:03,570 --> 01:05:05,410
can't you do more than
just bully small demons?
1000
01:05:06,610 --> 01:05:09,030
Sun Wukong, your Master is dead,
1001
01:05:09,240 --> 01:05:10,610
and your fellows are gone.
1002
01:05:11,030 --> 01:05:13,900
Why don't you join us?
1003
01:05:17,820 --> 01:05:19,320
Amitabha.
1004
01:05:20,320 --> 01:05:22,110
Killing brings bad karma.
1005
01:05:22,610 --> 01:05:26,150
Whether or not you eat me,
you cannot escape cause and effect.
1006
01:05:26,360 --> 01:05:28,240
Cause and effect?
1007
01:05:28,360 --> 01:05:31,029
All I know is
that eating you grants immortality
1008
01:05:31,030 --> 01:05:33,030
and immense power.
1009
01:05:33,110 --> 01:05:34,530
Once I devour you,
1010
01:05:34,860 --> 01:05:37,070
neither the heavens nor the Buddha
1011
01:05:37,450 --> 01:05:38,860
can stop me.
1012
01:05:39,360 --> 01:05:41,859
I will turn this world
into one ruled by demons.
1013
01:05:41,860 --> 01:05:44,530
The weak will be nothing more than food.
1014
01:05:44,570 --> 01:05:46,740
Why care so much about status?
1015
01:05:48,450 --> 01:05:49,610
It's not me who cares.
1016
01:05:50,450 --> 01:05:51,740
It's them.
1017
01:05:52,950 --> 01:05:56,240
It's those hypocrites
who call us demons.
1018
01:05:57,400 --> 01:05:59,450
Why are demons wrong by nature?
1019
01:06:00,400 --> 01:06:02,450
Humans eat us.
1020
01:06:03,320 --> 01:06:04,780
Why can't we eat humans?
1021
01:06:05,900 --> 01:06:07,200
What's the difference?
1022
01:06:08,530 --> 01:06:09,780
Be it saving people,
1023
01:06:10,150 --> 01:06:11,150
or saving demons.
1024
01:06:11,950 --> 01:06:13,710
In all things,
one must save oneself as well.
1025
01:06:14,900 --> 01:06:16,569
Sir,
1026
01:06:16,570 --> 01:06:18,030
even if you get what you want,
1027
01:06:18,740 --> 01:06:20,240
what difference will there be
1028
01:06:20,610 --> 01:06:21,990
between now and then?
1029
01:06:22,900 --> 01:06:25,900
You are too obsessed with this.
1030
01:06:27,070 --> 01:06:28,240
Well said.
1031
01:06:29,240 --> 01:06:31,070
I'd like to see
1032
01:06:31,450 --> 01:06:33,740
if you can let go of your obsession
1033
01:06:33,990 --> 01:06:36,740
to save all beings.
1034
01:06:58,780 --> 01:06:59,780
Sun Wukong,
1035
01:07:00,320 --> 01:07:01,820
your fellows are gone, too.
1036
01:07:02,400 --> 01:07:03,900
Go back to Mount Huaguo.
1037
01:07:04,610 --> 01:07:05,820
Who says we're gone?
1038
01:07:19,450 --> 01:07:21,200
Monkey, apologize to me.
1039
01:07:23,860 --> 01:07:24,990
Fight him first.
1040
01:07:30,240 --> 01:07:32,570
I am Zhu Bajie!
1041
01:07:48,660 --> 01:07:49,660
Wukong.
1042
01:07:50,200 --> 01:07:51,200
Master?
1043
01:09:02,160 --> 01:09:02,580
Wukong.
1044
01:09:02,790 --> 01:09:03,790
Tang Sanzang,
1045
01:09:03,870 --> 01:09:07,700
remember, your disciple
died because of you.
1046
01:09:08,040 --> 01:09:09,040
Sir,
1047
01:09:09,700 --> 01:09:12,290
I will exchange my life
for my disciple's.
1048
01:09:13,120 --> 01:09:14,120
Master.
1049
01:09:14,370 --> 01:09:15,370
Wukong,
1050
01:09:15,870 --> 01:09:17,250
this is my destined trial.
1051
01:09:22,830 --> 01:09:24,410
Amitabha.
1052
01:09:26,410 --> 01:09:27,410
Reverend sir,
1053
01:09:29,660 --> 01:09:31,830
are you sure of this?
1054
01:09:32,750 --> 01:09:35,370
As they say, "If I do not enter hell",
1055
01:09:35,700 --> 01:09:36,910
who will?"
1056
01:09:44,830 --> 01:09:45,830
Master!
1057
01:10:59,500 --> 01:11:00,870
Amitabha.
1058
01:11:19,290 --> 01:11:21,290
Tathagata, why are you protecting him?
1059
01:11:22,290 --> 01:11:23,870
All things in this world
1060
01:11:24,370 --> 01:11:26,200
have their destined path.
1061
01:11:26,410 --> 01:11:29,330
I shall make the judgment.
1062
01:11:31,120 --> 01:11:32,120
Monkey.
1063
01:11:33,790 --> 01:11:35,329
Master.
1064
01:11:35,330 --> 01:11:36,620
Tang Sanzang,
1065
01:11:37,040 --> 01:11:38,700
you have journeyed west
1066
01:11:39,160 --> 01:11:41,950
with the protection
of your three disciples.
1067
01:11:42,200 --> 01:11:43,869
Camel Ridge is
1068
01:11:43,870 --> 01:11:45,450
your predestined tribulation.
1069
01:11:45,620 --> 01:11:47,660
Only through self-sacrifice
1070
01:11:47,830 --> 01:11:50,330
can you pass this trial.
1071
01:11:51,290 --> 01:11:52,290
Wukong,
1072
01:11:52,370 --> 01:11:56,160
your heart is now pure
and no longer bound by the circlet.
1073
01:11:56,290 --> 01:11:58,830
Remember to keep calm and humble,
1074
01:11:58,870 --> 01:12:00,410
overcome all obstacles,
1075
01:12:00,700 --> 01:12:03,290
and, with your two fellows,
help Tang Sanzang
1076
01:12:03,700 --> 01:12:05,120
obtain the scriptures.
1077
01:12:05,870 --> 01:12:07,120
I'll obey.
1078
01:12:16,290 --> 01:12:18,000
- Master.
- Master.
1079
01:12:18,290 --> 01:12:19,409
Wujing.
1080
01:12:19,410 --> 01:12:20,410
- Master.
- Bajie.
1081
01:12:20,870 --> 01:12:22,500
I've missed you so much.
1082
01:12:24,910 --> 01:12:25,700
Monkey,
1083
01:12:25,790 --> 01:12:27,660
did you transform into
Master with your hair
1084
01:12:27,700 --> 01:12:28,910
to fool the Buddha?
1085
01:12:29,040 --> 01:12:30,200
Fool, you need a beating.
1086
01:12:30,450 --> 01:12:31,450
Wukong.
1087
01:12:35,830 --> 01:12:37,670
Take care of Master.
We're back on the journey.
69589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.