All language subtitles for Monkey King Fight Lion Camel 2024-engcp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,620 --> 00:00:59,620 Father! 2 00:01:19,910 --> 00:01:20,910 Hurry! 3 00:01:22,660 --> 00:01:23,660 Shoot! 4 00:01:41,200 --> 00:01:42,000 Dodge! 5 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Hurry! 6 00:02:02,870 --> 00:02:03,870 Run! 7 00:02:08,660 --> 00:02:09,660 Father! 8 00:02:15,540 --> 00:02:16,540 Father! 9 00:02:23,910 --> 00:02:27,000 Who can save us? 10 00:03:19,870 --> 00:03:21,080 Wukong. 11 00:03:22,200 --> 00:03:24,700 Master, look, Monkey is slacking off. 12 00:03:36,620 --> 00:03:37,620 Wukong. 13 00:03:38,500 --> 00:03:40,500 Fine. Only by being down-to-earth 14 00:03:40,540 --> 00:03:42,580 can we truly convey our piety to the Buddha. 15 00:03:43,120 --> 00:03:44,910 Amitabha. 16 00:03:45,000 --> 00:03:47,410 Master, I think Monkey just loves to slack off. 17 00:03:47,910 --> 00:03:50,910 Look, my legs have become as thin as chopsticks. 18 00:03:51,700 --> 00:03:54,000 Pigsy, are you tired again? 19 00:03:54,410 --> 00:03:56,200 Why don't you take a seat on my luggage? 20 00:03:56,410 --> 00:03:58,450 It's just the weight of an extra pair of chopsticks. 21 00:03:58,750 --> 00:04:00,999 Sandy, now I understand 22 00:04:01,000 --> 00:04:03,346 why you were banished from heaven for merely lifting the curtain. 23 00:04:03,370 --> 00:04:04,930 You really don't have a way with words. 24 00:04:05,540 --> 00:04:06,040 Bah! 25 00:04:06,041 --> 00:04:07,910 Enough bickering. Let's continue our journey. 26 00:04:16,080 --> 00:04:17,910 Master, there's a village ahead. 27 00:04:56,080 --> 00:04:57,080 Is anyone there? 28 00:05:20,950 --> 00:05:22,200 Where are you demons from?! 29 00:05:24,330 --> 00:05:25,330 Miss, 30 00:05:25,410 --> 00:05:26,750 we're not demons. 31 00:05:26,830 --> 00:05:29,620 We're just passing through and would like to ask for some food. 32 00:05:29,700 --> 00:05:30,410 How can you say you're not a demon 33 00:05:30,410 --> 00:05:31,410 when you're so ugly? 34 00:05:32,290 --> 00:05:33,290 Who are you referring to? 35 00:05:34,160 --> 00:05:38,040 Madam, I'm Tang Xuanzang from Tang in the east, 36 00:05:38,200 --> 00:05:39,976 and I am journeying to Western Heaven to get scriptures. 37 00:05:40,000 --> 00:05:41,330 These are my disciples. 38 00:05:41,750 --> 00:05:43,249 They may look like demons, 39 00:05:43,250 --> 00:05:44,540 but they are not real ones. 40 00:05:45,200 --> 00:05:47,159 We don't take in strangers here. 41 00:05:47,160 --> 00:05:50,000 If you don't leave, don't blame us for being rude. 42 00:05:50,910 --> 00:05:53,120 You're quite a tough girl. 43 00:05:53,410 --> 00:05:54,540 What are you doing? 44 00:05:54,790 --> 00:05:57,040 Come on, bring it on. 45 00:05:58,200 --> 00:05:59,200 Shoot! 46 00:06:14,160 --> 00:06:15,160 Wukong. 47 00:06:21,080 --> 00:06:23,790 Madam, my disciples are not demons. 48 00:06:24,370 --> 00:06:27,580 I rely on them to protect me on this journey. 49 00:06:27,790 --> 00:06:30,120 We have the travel rescript for Bhiksuland. 50 00:07:00,160 --> 00:07:01,000 Nice somersaults. 51 00:07:01,040 --> 00:07:04,540 With all that fur, you must be quite a challenge to digest. 52 00:07:05,410 --> 00:07:06,750 My apologies for that. 53 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Great Sage, 54 00:07:08,620 --> 00:07:11,200 it's been seven years since we last met in Wuji Kingdom. 55 00:07:18,830 --> 00:07:19,830 I remember now. 56 00:07:19,910 --> 00:07:22,330 Aren't you the hairless lion who was slain? 57 00:07:24,700 --> 00:07:26,910 Everyone has their flaws. 58 00:07:30,330 --> 00:07:32,700 I am now the King of the Green Lion. 59 00:07:37,500 --> 00:07:39,039 This time, I shall capture you alive. 60 00:07:39,040 --> 00:07:40,910 Then I can get my master a new mount. 61 00:07:41,250 --> 00:07:43,160 Then I can send him 62 00:07:43,910 --> 00:07:45,540 to the West faster. 63 00:07:46,290 --> 00:07:47,290 Hmph. 64 00:07:47,410 --> 00:07:49,620 Enough talk. Think about it? 65 00:07:50,330 --> 00:07:53,410 I'll have to think about it carefully. 66 00:08:44,660 --> 00:08:47,500 Are you serious about this? 67 00:09:00,040 --> 00:09:01,040 Monkey! 68 00:09:01,250 --> 00:09:02,619 Can you handle it? 69 00:09:02,620 --> 00:09:04,660 If not, I'll take over. 70 00:09:33,700 --> 00:09:35,040 Come on, help yourself. 71 00:09:38,410 --> 00:09:39,790 Master, have some. 72 00:09:40,370 --> 00:09:41,790 Master, try it. 73 00:09:42,080 --> 00:09:43,330 Okay, I'll have some. 74 00:09:47,450 --> 00:09:48,450 What are you laughing at? 75 00:09:48,950 --> 00:09:50,250 Haven't you seen a pig eat? 76 00:09:51,540 --> 00:09:53,119 Monk Pig, take your time. 77 00:09:53,120 --> 00:09:54,760 There are many more dishes being prepared. 78 00:09:54,910 --> 00:09:55,700 Really? 79 00:09:55,790 --> 00:09:56,829 Then I have to try some. 80 00:09:56,830 --> 00:09:57,790 Quickly bring them out. 81 00:09:57,791 --> 00:09:58,830 Alright, just a moment. 82 00:10:02,660 --> 00:10:03,660 You fool, 83 00:10:04,200 --> 00:10:05,000 think about it. 84 00:10:05,001 --> 00:10:07,120 Every female benefactor we've met on this journey 85 00:10:07,160 --> 00:10:08,760 has turned out to be a demon in disguise. 86 00:10:12,250 --> 00:10:13,619 I think 87 00:10:13,620 --> 00:10:15,499 they just want to fatten you up 88 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 before killing you. 89 00:10:27,250 --> 00:10:28,040 Monkey, 90 00:10:28,120 --> 00:10:30,120 use your penetrating insight to check. 91 00:10:30,790 --> 00:10:32,750 I've already checked. 92 00:10:33,080 --> 00:10:34,080 This, 93 00:10:34,160 --> 00:10:35,160 and this, 94 00:10:35,540 --> 00:10:38,330 are all transformed from children's hands and feet. 95 00:10:39,120 --> 00:10:40,120 Go ahead and eat. 96 00:10:44,950 --> 00:10:46,410 Come on, eat while it's hot. 97 00:10:49,290 --> 00:10:50,999 Reverend sirs, why aren't you eating? 98 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 I'm eating. 99 00:10:52,620 --> 00:10:53,700 I'm eating. 100 00:10:54,000 --> 00:10:55,370 Monk Green, eat. 101 00:10:56,950 --> 00:10:57,950 Is it delicious? 102 00:11:02,750 --> 00:11:03,750 Yes. 103 00:11:05,250 --> 00:11:05,660 Reverend... 104 00:11:05,661 --> 00:11:07,200 Madam, 105 00:11:08,120 --> 00:11:09,450 thanks for your hospitality. 106 00:11:09,830 --> 00:11:11,950 May I ask what is this place? 107 00:11:12,290 --> 00:11:14,540 And what just happened? 108 00:11:17,620 --> 00:11:21,160 This is the 800-li Camel Ridge. 109 00:11:22,410 --> 00:11:25,160 We are all of the Camel clan. 110 00:11:25,330 --> 00:11:29,790 For generations, we've relied on hunting and farming for our livelihood. 111 00:11:30,580 --> 00:11:36,330 A few years ago, the animals here started behaving strangely 112 00:11:36,450 --> 00:11:37,910 and transformed into demonic beasts. 113 00:11:40,450 --> 00:11:42,330 Though fierce, 114 00:11:42,950 --> 00:11:45,450 these demonic beasts lacked intelligence. 115 00:11:48,410 --> 00:11:49,410 Three years ago, 116 00:11:50,250 --> 00:11:52,370 they began to gain intelligence 117 00:11:53,620 --> 00:11:55,000 and became demons. 118 00:11:56,580 --> 00:12:00,330 Countless small demons gathered in the Camel Cave on this ridge. 119 00:12:02,450 --> 00:12:04,330 Under the command 120 00:12:04,910 --> 00:12:06,750 of three demon kings, these demons 121 00:12:07,200 --> 00:12:08,910 began to prey on civilians 122 00:12:09,120 --> 00:12:10,580 and cook them for food. 123 00:12:13,000 --> 00:12:14,160 Since then, 124 00:12:14,910 --> 00:12:18,120 the Camel Ridge has become a living hell. 125 00:12:19,410 --> 00:12:20,790 Amitabha. 126 00:12:20,910 --> 00:12:22,250 Three demon kings? 127 00:12:22,750 --> 00:12:23,750 Yes. 128 00:12:24,540 --> 00:12:26,950 The first is the Green-haired Lion you met today. 129 00:12:27,290 --> 00:12:28,290 He's the Great King. 130 00:12:28,500 --> 00:12:31,410 It's said he can swallow an entire mountain in one gulp. 131 00:12:33,620 --> 00:12:36,450 The Second King is an elephant with white hair and yellow teeth. 132 00:12:37,620 --> 00:12:38,750 A few days ago, 133 00:12:38,790 --> 00:12:40,540 my sister and I went hunting. 134 00:12:49,620 --> 00:12:50,620 Xiao! 135 00:12:55,540 --> 00:12:56,700 Run! 136 00:13:04,790 --> 00:13:05,790 Li! 137 00:13:05,950 --> 00:13:07,410 Amitabha. 138 00:13:09,750 --> 00:13:12,330 I had planned to raid the demon's lair tomorrow 139 00:13:12,620 --> 00:13:14,620 to rescue my sister and the civilians. 140 00:13:15,620 --> 00:13:17,370 You mentioned three demons. 141 00:13:17,410 --> 00:13:18,750 Who's the last one? 142 00:13:18,910 --> 00:13:20,830 The third is the Golden-Winged Roc. 143 00:13:20,950 --> 00:13:22,200 I've never seen it. 144 00:13:22,450 --> 00:13:24,090 It's said to be the youngest of the three. 145 00:13:24,330 --> 00:13:25,580 But once when I was out, 146 00:13:25,700 --> 00:13:28,830 I overheard the three demons saying it was the most powerful among them. 147 00:13:30,200 --> 00:13:31,620 Powerful, my foot. 148 00:13:32,000 --> 00:13:32,950 I think 149 00:13:32,951 --> 00:13:36,120 it's probably a mount of some celestial being from Heaven. 150 00:13:36,290 --> 00:13:37,290 Definitely not. 151 00:13:37,540 --> 00:13:38,750 It has supreme magical power. 152 00:13:39,620 --> 00:13:41,290 I've never heard 153 00:13:42,040 --> 00:13:45,950 of any Bodhisattva's mount being so formidable. 154 00:13:46,500 --> 00:13:47,500 Old man, 155 00:13:49,120 --> 00:13:51,330 you know too much. 156 00:13:53,040 --> 00:13:55,290 Monkey, he's still not showing himself. 157 00:14:01,950 --> 00:14:03,830 Greetings, esteemed ones. 158 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 Tai Bai? 159 00:14:06,250 --> 00:14:08,290 Old man, why are you here? 160 00:14:08,950 --> 00:14:09,950 Great Sage, 161 00:14:10,540 --> 00:14:12,500 knowing you were to pass through the Camel Ridge, 162 00:14:12,580 --> 00:14:16,790 the Heaven sent me to wait here and warn you of the danger, 163 00:14:17,040 --> 00:14:18,910 advising you to take a different route. 164 00:14:19,450 --> 00:14:20,580 Take a different route? 165 00:14:21,330 --> 00:14:22,950 Alright then, Master. 166 00:14:23,040 --> 00:14:24,160 Bajie, let's go. 167 00:14:24,750 --> 00:14:25,330 We're leaving. 168 00:14:25,330 --> 00:14:25,830 Great Sage. 169 00:14:25,950 --> 00:14:28,540 Great Sage. 170 00:14:28,700 --> 00:14:30,120 Please sit. 171 00:14:31,120 --> 00:14:33,500 Great Sage, let's talk this over calmly. 172 00:14:36,540 --> 00:14:37,620 I won't hide it from you, 173 00:14:38,000 --> 00:14:41,540 the Heaven has always been displeased with the demons here. 174 00:14:42,330 --> 00:14:44,330 They've become rampant 175 00:14:44,790 --> 00:14:46,580 and uncontrollable. 176 00:14:47,120 --> 00:14:49,659 Knowing that you were headed here, 177 00:14:49,660 --> 00:14:51,450 we hoped you would assist 178 00:14:51,580 --> 00:14:53,790 in freeing the civilians from their suffering. 179 00:14:58,120 --> 00:15:00,290 They can't pay your salary, huh? 180 00:15:03,910 --> 00:15:05,410 Great Sage, you jest. 181 00:15:05,500 --> 00:15:08,200 Even with our million heavenly soldiers, 182 00:15:09,160 --> 00:15:13,120 we couldn't match your Golden Cudgel. 183 00:15:15,330 --> 00:15:18,000 Great Sage, what do you say? 184 00:15:20,160 --> 00:15:21,750 I have received the decree 185 00:15:22,330 --> 00:15:24,210 to protect my master on the journey to the West. 186 00:15:24,330 --> 00:15:25,330 At this moment, 187 00:15:25,750 --> 00:15:27,120 I have nothing else in mind. 188 00:15:35,620 --> 00:15:36,950 Marshal Tian Peng. 189 00:15:38,750 --> 00:15:41,120 That was in the past. 190 00:15:41,330 --> 00:15:42,330 Now, 191 00:15:42,790 --> 00:15:44,700 my courtesy name is Wuneng. 192 00:15:49,410 --> 00:15:50,450 Why are you staring at me? 193 00:15:50,750 --> 00:15:52,450 I'm just the curtain raiser. 194 00:15:53,120 --> 00:15:54,250 Master, have some tea. 195 00:15:59,620 --> 00:16:00,620 Reverend. 196 00:16:05,950 --> 00:16:09,000 As a monk willing to get scriptures from the West, 197 00:16:09,540 --> 00:16:11,580 I have long since let go of life and death, 198 00:16:12,160 --> 00:16:14,200 fearing no monsters or demons. 199 00:16:14,750 --> 00:16:16,910 Unfortunately, I have no magical powers. 200 00:16:17,620 --> 00:16:18,620 Throughout this journey, 201 00:16:18,950 --> 00:16:21,120 I rely on my three disciples to protect me. 202 00:16:21,540 --> 00:16:25,370 What right do I have to command them? 203 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Alas. 204 00:16:29,200 --> 00:16:30,200 Alas. 205 00:16:31,200 --> 00:16:34,500 Since that's the case, I won't insist. 206 00:16:34,950 --> 00:16:38,580 I shall return to Heaven to report to the Jade Emperor. 207 00:16:40,410 --> 00:16:41,410 By the way, 208 00:16:41,950 --> 00:16:43,250 I've heard that the demons 209 00:16:43,410 --> 00:16:46,200 will hold the Ten-Thousand Demons Banquet here. 210 00:16:46,290 --> 00:16:49,040 Be cautious then. 211 00:16:51,200 --> 00:16:52,370 I feel sorry 212 00:16:53,950 --> 00:16:56,120 for the suffering civilians. 213 00:16:59,500 --> 00:17:00,500 Well... 214 00:17:01,700 --> 00:17:02,450 He's leaving just like that? 215 00:17:02,451 --> 00:17:04,450 I knew nothing good would come of his arrival. 216 00:17:04,580 --> 00:17:05,580 He wants us to go. 217 00:17:05,910 --> 00:17:06,910 Well, we won't. 218 00:17:18,000 --> 00:17:21,750 Now, on Camel Ridge, only we are left surviving 219 00:17:22,410 --> 00:17:24,000 in this Wujie Village. 220 00:17:24,830 --> 00:17:27,290 I can see that you have extraordinary powers. 221 00:17:28,410 --> 00:17:29,410 Please, 222 00:17:30,200 --> 00:17:31,250 save us. 223 00:17:32,080 --> 00:17:33,370 Please save us. 224 00:17:37,120 --> 00:17:38,199 What are you doing? 225 00:17:38,200 --> 00:17:39,200 Get up. 226 00:17:39,370 --> 00:17:41,790 Please get up. 227 00:17:42,410 --> 00:17:43,410 Well... 228 00:17:47,580 --> 00:17:49,040 Master, well... 229 00:17:50,580 --> 00:17:51,910 Amitabha. 230 00:17:52,500 --> 00:17:54,040 Amitabha. 231 00:18:01,620 --> 00:18:02,620 Your Majesty! 232 00:18:21,200 --> 00:18:22,990 Lion, why are you in such a hurry? 233 00:18:23,240 --> 00:18:24,700 Did you conquer that village? 234 00:18:26,700 --> 00:18:28,280 The village is no longer important. 235 00:18:28,860 --> 00:18:31,070 I've seen Tang Sanzang. 236 00:18:31,820 --> 00:18:32,820 What? 237 00:18:34,110 --> 00:18:35,530 He's finally here. 238 00:18:37,320 --> 00:18:38,820 Inform Roc. 239 00:18:46,990 --> 00:18:47,780 Master, 240 00:18:47,860 --> 00:18:48,860 have some cakes. 241 00:18:50,240 --> 00:18:51,650 That Tai Bai guy 242 00:18:52,320 --> 00:18:53,676 doesn't utter a single truthful word. 243 00:18:53,700 --> 00:18:54,900 I get annoyed just seeing him. 244 00:18:56,450 --> 00:18:57,450 There must be 245 00:18:57,700 --> 00:18:59,399 something more behind the demons 246 00:18:59,400 --> 00:19:00,530 of the Camel Ridge. 247 00:19:01,490 --> 00:19:02,570 Right, Sandy? 248 00:19:03,900 --> 00:19:06,780 When I was in the Heaven lifting the curtains for Jade Emperor, 249 00:19:07,030 --> 00:19:08,700 I seemed to hear about this. 250 00:19:08,860 --> 00:19:12,860 It was said that the Buddhist wanted to build a land for demons in man's world, 251 00:19:13,030 --> 00:19:14,860 perhaps to... 252 00:19:15,110 --> 00:19:17,230 perhaps to reduce conflicts between humans and demons. 253 00:19:18,110 --> 00:19:19,450 Looking at it now, 254 00:19:20,700 --> 00:19:22,360 it must be this Camel Ridge. 255 00:19:23,780 --> 00:19:24,780 Sandy, 256 00:19:24,990 --> 00:19:26,240 you're right. 257 00:19:26,320 --> 00:19:27,449 It must be that the Heaven 258 00:19:27,450 --> 00:19:30,130 doesn't want the Buddhist sect to have its own power in man's world. 259 00:19:30,200 --> 00:19:32,030 That's why they want to use us 260 00:19:32,780 --> 00:19:33,200 to... 261 00:19:33,201 --> 00:19:34,401 Bajie, stop spouting nonsense. 262 00:19:35,700 --> 00:19:37,586 The Buddhist sect's intention to create a pure land for demons 263 00:19:37,610 --> 00:19:40,030 and reduce killings is good after all. 264 00:19:43,030 --> 00:19:44,830 It's just that the demons don't appreciate it. 265 00:19:45,650 --> 00:19:46,820 Master, 266 00:19:48,110 --> 00:19:49,400 you don't understand. 267 00:19:49,990 --> 00:19:52,400 When all demons gather, 268 00:19:52,490 --> 00:19:54,200 their intentions change. 269 00:19:55,200 --> 00:19:57,530 Remember when Monkey gathered demons 270 00:19:57,650 --> 00:19:59,110 in Mount Huaguo? 271 00:19:59,570 --> 00:20:01,490 He was also suppressed by the Heaven. 272 00:20:02,400 --> 00:20:03,530 Hey, Monkey. 273 00:20:04,650 --> 00:20:05,570 Monkey, don't. 274 00:20:05,571 --> 00:20:07,359 The Camel Ridge is a matter of the Buddhist sect. 275 00:20:07,360 --> 00:20:08,859 What does the Heaven have to do with it? 276 00:20:08,860 --> 00:20:10,460 You're the one who always talks about it. 277 00:20:11,610 --> 00:20:13,030 Use your brain. 278 00:20:13,900 --> 00:20:17,030 Why does the Heaven only interfere with Mount Huaguo 279 00:20:17,110 --> 00:20:19,449 and not Camel Ridge? 280 00:20:19,450 --> 00:20:20,610 What's wrong with the Heaven? 281 00:20:21,450 --> 00:20:22,569 What's wrong with the Heaven? 282 00:20:22,570 --> 00:20:23,570 The Heaven... 283 00:20:23,900 --> 00:20:25,489 The Heaven must have its own rules. 284 00:20:25,490 --> 00:20:26,820 That's ridiculous. 285 00:20:27,780 --> 00:20:28,780 Sandy, 286 00:20:28,900 --> 00:20:31,450 have you forgotten how the Heaven treated you? 287 00:20:31,780 --> 00:20:32,490 Have you? 288 00:20:32,490 --> 00:20:33,360 Right? 289 00:20:33,360 --> 00:20:34,360 Alright. 290 00:20:37,990 --> 00:20:39,820 Since there are still surviving civilians, 291 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 you three 292 00:20:42,200 --> 00:20:43,530 should decide on this matter. 293 00:20:43,610 --> 00:20:46,699 I don't think we need to get involved in this mess. 294 00:20:46,700 --> 00:20:49,860 If there are really so many demons, we can't kill them all. 295 00:20:50,610 --> 00:20:52,610 Right, Sandy? 296 00:20:55,860 --> 00:20:57,400 Why are you asking me? 297 00:20:57,490 --> 00:21:00,360 Whether we go or not is not up to me. 298 00:21:01,070 --> 00:21:03,650 I've always been protecting the Master. 299 00:21:04,450 --> 00:21:05,700 If you ask me, 300 00:21:06,240 --> 00:21:07,570 it shouldn't be so tricky. 301 00:21:08,320 --> 00:21:10,110 If the demons of the Camel Ridge don't obey, 302 00:21:10,200 --> 00:21:11,610 I'll take care of them. 303 00:21:13,240 --> 00:21:14,280 Be it the Buddhist sect 304 00:21:14,990 --> 00:21:16,030 or the Heaven, 305 00:21:17,280 --> 00:21:19,110 even with righteous intentions, 306 00:21:20,070 --> 00:21:21,610 they still have too many concerns. 307 00:21:23,070 --> 00:21:25,110 You, with your monkey face, 308 00:21:26,820 --> 00:21:28,030 are truly pure. 309 00:21:29,780 --> 00:21:30,780 Master, 310 00:21:31,110 --> 00:21:33,990 it's not easy to hear you praise me. 311 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 Master, 312 00:21:35,450 --> 00:21:36,850 look, he's so pleased with himself. 313 00:21:37,200 --> 00:21:39,200 He's getting carried away. 314 00:21:40,110 --> 00:21:41,110 You fool... 315 00:21:42,030 --> 00:21:42,610 Monkey! 316 00:21:42,610 --> 00:21:43,610 Pigsy! 317 00:21:43,990 --> 00:21:44,990 Bring it on. 318 00:21:45,490 --> 00:21:46,320 Reverend sirs, 319 00:21:46,450 --> 00:21:47,699 may I come in? 320 00:21:47,700 --> 00:21:48,700 Madam, 321 00:21:49,530 --> 00:21:50,700 we are all monks. 322 00:21:53,900 --> 00:21:56,570 Tomorrow morning, I'll venture to the demons' lair 323 00:21:56,860 --> 00:21:58,700 to rescue those captured villagers. 324 00:22:00,650 --> 00:22:03,200 If I fail to return safely, 325 00:22:05,280 --> 00:22:06,570 please reconsider 326 00:22:06,820 --> 00:22:08,030 my previous request 327 00:22:08,110 --> 00:22:10,070 for the sake 328 00:22:10,450 --> 00:22:11,490 of the innocent civilians. 329 00:22:21,110 --> 00:22:21,900 Madam, rest assured. 330 00:22:22,070 --> 00:22:24,280 Monkey will accompany you tomorrow. 331 00:22:27,610 --> 00:22:29,570 If he doesn't, I will. 332 00:22:30,780 --> 00:22:32,030 Thank you. 333 00:22:32,400 --> 00:22:33,860 It's settled then. 334 00:22:34,070 --> 00:22:35,110 Pigsy, you'll go, too. 335 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 Let's hurry. 336 00:22:46,900 --> 00:22:48,320 It's a beautiful day. 337 00:23:01,780 --> 00:23:02,780 Let's go. 338 00:23:08,820 --> 00:23:10,490 I'll add a stroke here for you, too. 339 00:23:17,280 --> 00:23:18,950 How is it? 340 00:23:21,650 --> 00:23:22,989 He's really no fun. 341 00:23:22,990 --> 00:23:23,990 Hmph. 342 00:23:24,450 --> 00:23:25,950 Let's continue. 343 00:23:43,820 --> 00:23:46,399 What's this? Is it...? 344 00:23:46,400 --> 00:23:48,030 Yes, it's alive. 345 00:23:51,860 --> 00:23:54,280 Monkey, this is even more terrifying than the Hall of Yama. 346 00:23:57,450 --> 00:23:59,649 ♪ I'm Junior Wind-Piercer ♪ 347 00:23:59,650 --> 00:24:01,820 ♪ Today I'm patrolling the mountain ♪ 348 00:24:02,030 --> 00:24:04,200 ♪ Catching civilians ♪ 349 00:24:04,280 --> 00:24:06,450 ♪ Then we can have dinner ♪ 350 00:24:06,950 --> 00:24:09,200 ♪ Seven or eight of them ♪ 351 00:24:13,280 --> 00:24:14,280 Go! 352 00:24:23,450 --> 00:24:24,450 Stop! 353 00:24:24,860 --> 00:24:26,030 What are you doing here? 354 00:24:27,450 --> 00:24:29,240 We three siblings have come to join you. 355 00:24:29,570 --> 00:24:30,570 Join us? 356 00:24:40,280 --> 00:24:42,489 What kind of demons are you? 357 00:24:42,490 --> 00:24:43,450 We are... 358 00:24:43,450 --> 00:24:44,450 Wait. 359 00:24:53,450 --> 00:24:55,030 I smell humans. 360 00:25:08,030 --> 00:25:10,449 Oh, how could I possibly smell like humans? 361 00:25:10,450 --> 00:25:11,650 I'm a fox spirit. 362 00:25:13,110 --> 00:25:14,700 Please come here. 363 00:25:15,820 --> 00:25:18,489 We've heard that there are three kings on the Camel Ridge. 364 00:25:18,490 --> 00:25:20,400 We've come out of admiration. 365 00:25:22,070 --> 00:25:24,859 You must have come for the Ten-Thousand Demons Banquet. 366 00:25:24,860 --> 00:25:25,650 That's right. 367 00:25:25,700 --> 00:25:26,980 The Ten-Thousand Demons Banquet. 368 00:25:27,070 --> 00:25:28,859 Please introduce us to them. 369 00:25:28,860 --> 00:25:30,150 Sure. 370 00:25:30,490 --> 00:25:31,570 Then let's go. 371 00:25:32,070 --> 00:25:33,610 Go! 372 00:25:38,610 --> 00:25:41,150 Keep up, those at the back! 373 00:25:42,780 --> 00:25:43,780 Be quick. 374 00:25:43,900 --> 00:25:44,900 Keep up! 375 00:25:46,150 --> 00:25:47,150 Faster! 376 00:25:47,240 --> 00:25:48,240 Move fast! 377 00:25:48,700 --> 00:25:49,700 Behave. Move fast. 378 00:25:51,280 --> 00:25:52,280 Hurry up! 379 00:25:53,200 --> 00:25:54,280 Keep up, those at the back! 380 00:25:56,280 --> 00:25:57,450 Quick! 381 00:25:58,610 --> 00:25:59,400 Go! 382 00:25:59,490 --> 00:26:00,490 Keep up. 383 00:26:02,030 --> 00:26:04,240 Move fast! 384 00:26:04,570 --> 00:26:05,570 Don't dilly-dally. 385 00:26:06,780 --> 00:26:07,860 Catch up! 386 00:26:09,780 --> 00:26:11,450 Move. 387 00:26:12,200 --> 00:26:13,570 You wait here. 388 00:26:13,780 --> 00:26:15,490 I'll go in and inform the Kings. 389 00:26:15,610 --> 00:26:16,860 Take them inside. 390 00:26:18,070 --> 00:26:19,070 Hurry up! 391 00:26:19,990 --> 00:26:20,990 Move fast! 392 00:26:21,990 --> 00:26:23,450 Don't just stand there, help! 393 00:26:24,490 --> 00:26:25,529 Let's go. 394 00:26:25,530 --> 00:26:26,820 Hurry, go! 395 00:26:27,700 --> 00:26:29,030 You're a smart guy, huh? 396 00:26:32,950 --> 00:26:33,360 What's up? 397 00:26:33,360 --> 00:26:34,030 I've come here 398 00:26:34,280 --> 00:26:35,490 out of admiration. 399 00:26:35,700 --> 00:26:36,836 I didn't dare to come empty-handed. 400 00:26:36,860 --> 00:26:38,779 I brought some treasures for our kings. 401 00:26:38,780 --> 00:26:39,780 Of course, 402 00:26:40,070 --> 00:26:41,610 I won't forget you who introduced us. 403 00:26:43,700 --> 00:26:44,950 I knew it. 404 00:26:45,650 --> 00:26:46,900 You're a smart guy. 405 00:26:50,110 --> 00:26:51,360 Come on, this way. 406 00:27:01,700 --> 00:27:03,450 Where are you from? 407 00:27:04,200 --> 00:27:05,200 Mount Huaguo. 408 00:27:05,280 --> 00:27:06,570 Mount Huaguo? 409 00:27:07,280 --> 00:27:08,280 That's not a good name. 410 00:27:08,700 --> 00:27:10,610 It doesn't sound appetizing. 411 00:27:13,110 --> 00:27:14,700 Hey, I'm not easily pleased. 412 00:27:15,780 --> 00:27:17,900 Yes, I know. 413 00:27:18,860 --> 00:27:19,780 Let me see. 414 00:27:19,781 --> 00:27:21,301 Show me what treasures you've brought. 415 00:27:26,280 --> 00:27:27,570 What are you doing? 416 00:27:28,450 --> 00:27:28,900 Some...! 417 00:27:28,900 --> 00:27:29,900 Freeze. 418 00:27:36,780 --> 00:27:37,780 Hurry up. 419 00:27:40,490 --> 00:27:41,650 That damn Monkey 420 00:27:41,780 --> 00:27:43,200 must have gone to scam food. 421 00:27:43,400 --> 00:27:45,199 Why does he always order us around? 422 00:27:45,200 --> 00:27:45,570 Hurry up. 423 00:27:45,571 --> 00:27:46,900 He definitely went to scam food. 424 00:27:47,110 --> 00:27:47,860 So, 425 00:27:47,860 --> 00:27:48,780 I am 426 00:27:48,781 --> 00:27:49,950 the most reliable one. 427 00:27:54,070 --> 00:27:55,070 Monk Pig. 428 00:27:58,030 --> 00:27:58,820 Hurry up. 429 00:27:58,820 --> 00:27:59,820 Go. 430 00:28:00,610 --> 00:28:02,200 Look, who's that? 431 00:28:05,450 --> 00:28:06,570 Xiao, don't worry. 432 00:28:06,820 --> 00:28:07,990 These weak demons 433 00:28:08,030 --> 00:28:09,780 are no match for my rake... 434 00:28:13,450 --> 00:28:14,450 Run! 435 00:28:22,490 --> 00:28:23,490 Boss. 436 00:28:46,530 --> 00:28:47,530 Lion, 437 00:28:47,820 --> 00:28:49,860 is that Mokey really that formidable? 438 00:28:50,110 --> 00:28:51,110 We are 439 00:28:51,650 --> 00:28:52,780 just kings here. 440 00:28:53,240 --> 00:28:56,780 But he dared to call himself "Great Sage Equalling Heaven" 441 00:28:57,150 --> 00:28:58,450 and caused chaos in Heaven. 442 00:29:00,780 --> 00:29:03,570 Who knows how exaggerated those old stories are? 443 00:29:04,110 --> 00:29:05,570 They even said 444 00:29:05,780 --> 00:29:08,110 you can swallow ten thousand heavenly soldiers in one gulp. 445 00:29:08,280 --> 00:29:10,150 If we capture Tang Sanzang 446 00:29:10,360 --> 00:29:11,450 and eat him, 447 00:29:11,650 --> 00:29:13,280 we won't fear even the Buddha. 448 00:29:13,780 --> 00:29:16,820 Then we'll imprison that Monkey for another five hundred years. 449 00:29:17,030 --> 00:29:18,490 Hahaha, good. 450 00:29:19,400 --> 00:29:23,280 I heard from Roc that there's a way to eat Tang Sanzang. 451 00:29:23,900 --> 00:29:26,610 When he arrives, we must ask him tell us all about it. 452 00:29:26,780 --> 00:29:28,280 With Roc around, 453 00:29:28,780 --> 00:29:31,450 that Monkey is just a monkey. 454 00:29:32,400 --> 00:29:33,400 Your Majesty! 455 00:29:33,900 --> 00:29:35,450 Your Majesties! 456 00:29:35,780 --> 00:29:38,699 Bad news. Sun Wukong has come looking for us! 457 00:29:38,700 --> 00:29:39,700 What did you say? 458 00:29:41,450 --> 00:29:43,090 Today, when I was patrolling the mountain, 459 00:29:43,700 --> 00:29:45,650 I saw someone from afar. 460 00:29:46,360 --> 00:29:48,450 I thought it was a lost villager. 461 00:29:49,490 --> 00:29:51,150 I was thinking of capturing him 462 00:29:51,450 --> 00:29:53,700 to serve as a side dish for you tonight. 463 00:29:54,150 --> 00:29:55,150 Get to the point. 464 00:29:56,490 --> 00:29:57,490 So, 465 00:29:58,150 --> 00:29:59,150 I 466 00:29:59,570 --> 00:30:00,950 Went to check. 467 00:30:02,030 --> 00:30:03,570 As soon as I saw him, 468 00:30:04,280 --> 00:30:05,570 I knew something was wrong. 469 00:30:06,610 --> 00:30:08,280 The guy 470 00:30:09,030 --> 00:30:10,610 had a furry face and a pointed mouth. 471 00:30:12,820 --> 00:30:14,450 And he was holding a stick in his hand. 472 00:30:15,400 --> 00:30:17,450 That's when I remembered 473 00:30:17,700 --> 00:30:21,450 your instructions to keep an eye out for Sun Wukong. 474 00:30:21,900 --> 00:30:23,030 Where did you meet him? 475 00:30:24,780 --> 00:30:27,030 Three li away, on a big rock. 476 00:30:28,700 --> 00:30:30,280 He was there sharpening his stick. 477 00:30:30,610 --> 00:30:31,890 He was muttering something like, 478 00:30:32,570 --> 00:30:34,330 "One strike into the mouth of the Great King," 479 00:30:34,570 --> 00:30:36,490 two strikes to break the nose of the Second King, 480 00:30:36,900 --> 00:30:39,060 "and three strikes to snap the wings of the Third King." 481 00:30:39,280 --> 00:30:40,280 He's come just in time. 482 00:30:42,450 --> 00:30:43,739 I'll see if I can crush him 483 00:30:43,740 --> 00:30:45,109 with one foot. 484 00:30:45,110 --> 00:30:46,150 Elephant, hold on. 485 00:30:46,240 --> 00:30:47,240 What's wrong, Lion? 486 00:30:47,490 --> 00:30:50,150 That monkey is incredibly cunning. 487 00:30:50,900 --> 00:30:53,450 He's so brazenly coming to our territory. 488 00:30:53,950 --> 00:30:54,990 I'm afraid there's a trap. 489 00:30:55,280 --> 00:30:57,820 Lion, are you scared? 490 00:30:57,990 --> 00:31:01,110 Elephant, should we wait for Roc? 491 00:31:03,860 --> 00:31:04,860 What are you laughing at? 492 00:31:05,530 --> 00:31:06,530 Nothing. 493 00:31:06,610 --> 00:31:09,650 I'm just laughing at Sun Wukong for being presumptuous, 494 00:31:09,820 --> 00:31:11,700 asking for trouble, and walking... 495 00:31:12,150 --> 00:31:13,700 Walking into our trap. 496 00:31:14,610 --> 00:31:16,070 Yes. 497 00:31:17,200 --> 00:31:18,859 Junior Wind-Piercer, send word 498 00:31:18,860 --> 00:31:20,400 to tighten the patrols in the cave. 499 00:31:20,650 --> 00:31:22,400 As soon as you spot that Monkey, 500 00:31:22,490 --> 00:31:23,610 report it to me immediately. 501 00:31:23,950 --> 00:31:24,950 Yes, Your Majesty. 502 00:31:24,990 --> 00:31:25,990 Wait. 503 00:31:26,360 --> 00:31:30,400 When did I ever mention Sun Wukong to you? 504 00:31:34,610 --> 00:31:35,610 Li. 505 00:31:37,990 --> 00:31:38,990 Li! 506 00:31:40,860 --> 00:31:41,860 Xiao. 507 00:31:43,400 --> 00:31:45,780 Ms. Shen, have you seen my sister? 508 00:31:46,450 --> 00:31:47,240 Xiao. 509 00:31:47,450 --> 00:31:48,700 Ah, demon! 510 00:31:51,860 --> 00:31:53,279 Everyone, don't be afraid. 511 00:31:53,280 --> 00:31:55,030 I'm a good guy. 512 00:31:56,110 --> 00:31:58,240 We're here to save li. No... 513 00:31:58,450 --> 00:32:00,030 I'm here to save all of you. 514 00:32:01,780 --> 00:32:02,859 Have you seen my sister? 515 00:32:02,860 --> 00:32:04,110 I haven't seen her. 516 00:32:06,530 --> 00:32:06,700 Li. 517 00:32:06,700 --> 00:32:07,150 Who's there? 518 00:32:07,151 --> 00:32:08,739 Don't run! Stop! 519 00:32:08,740 --> 00:32:09,400 Demons! 520 00:32:09,570 --> 00:32:11,150 Demons are coming. Go! 521 00:32:11,530 --> 00:32:12,240 Run! 522 00:32:12,320 --> 00:32:13,320 Alright. 523 00:32:13,570 --> 00:32:14,570 Make way. 524 00:32:18,820 --> 00:32:19,820 Stop! 525 00:32:20,450 --> 00:32:21,320 You can't leave! 526 00:32:21,321 --> 00:32:22,610 Monk Pig, what should we do? 527 00:32:24,610 --> 00:32:25,450 You go first. 528 00:32:25,450 --> 00:32:25,860 Attack! 529 00:32:26,240 --> 00:32:27,399 Monk Pig, be careful! 530 00:32:27,400 --> 00:32:27,990 Run! 531 00:32:28,200 --> 00:32:30,280 Then I'll play with you a bit. 532 00:32:30,450 --> 00:32:31,450 Run! 533 00:33:03,070 --> 00:33:05,110 Green-haired Lion, long time no see. 534 00:33:05,610 --> 00:33:06,610 Sun Wukong. 535 00:33:58,150 --> 00:33:59,490 Fool, 536 00:33:59,700 --> 00:34:01,020 where are the people you rescued? 537 00:34:01,650 --> 00:34:02,650 Monkey! 538 00:34:05,610 --> 00:34:06,610 Monkey! 539 00:34:08,570 --> 00:34:09,570 Monkey! 540 00:34:24,200 --> 00:34:25,200 Monkey, 541 00:34:25,400 --> 00:34:26,450 did we get eaten? 542 00:34:27,900 --> 00:34:30,200 Fool, can't you be more clever? 543 00:34:30,400 --> 00:34:31,450 Where's Xiao? 544 00:34:31,990 --> 00:34:33,240 She went out. 545 00:34:33,490 --> 00:34:35,240 We better take care of ourselves for now. 546 00:34:35,450 --> 00:34:36,950 It's good that she's out. 547 00:34:43,650 --> 00:34:44,650 Great Sage. 548 00:34:44,780 --> 00:34:46,199 Stop poking. 549 00:34:46,200 --> 00:34:47,450 I'm already here. 550 00:34:48,150 --> 00:34:49,490 I want to take a look around. 551 00:34:50,700 --> 00:34:51,990 Get out of his belly. 552 00:34:52,200 --> 00:34:53,240 Shut up, Elephant. 553 00:34:54,650 --> 00:34:55,780 Monkey, 554 00:34:55,990 --> 00:34:57,149 is this place okay? 555 00:34:57,150 --> 00:34:58,200 I don't know. Try it. 556 00:35:01,610 --> 00:35:02,400 Great Sage. 557 00:35:02,610 --> 00:35:03,610 Great Sage, spare me. 558 00:35:04,200 --> 00:35:05,280 Please spare me. 559 00:35:05,450 --> 00:35:06,610 Spare you? 560 00:35:06,860 --> 00:35:08,820 Have you ever spared the civilians? 561 00:35:10,450 --> 00:35:12,450 Great Sage, hear me out. 562 00:35:12,780 --> 00:35:15,070 Elephant and I are both from Buddhism. 563 00:35:15,240 --> 00:35:16,609 We are used to being vegetarians 564 00:35:16,610 --> 00:35:17,990 and have never eaten humans. 565 00:35:18,150 --> 00:35:20,400 We even drink fruit wine. 566 00:35:20,450 --> 00:35:21,450 You deserve to die! 567 00:35:21,780 --> 00:35:24,610 No! Great Sage, please don't! 568 00:35:25,070 --> 00:35:26,400 There are countless demons here. 569 00:35:26,820 --> 00:35:29,650 Even if you kill me, you can't kill all of them. 570 00:35:30,070 --> 00:35:32,030 But I'm the King here. 571 00:35:32,280 --> 00:35:33,900 I can strictly manage all the demons 572 00:35:33,990 --> 00:35:35,820 so they won't harm the people again. 573 00:35:35,900 --> 00:35:38,199 Even I don't believe your words. 574 00:35:38,200 --> 00:35:39,950 Great Sage, you have to believe me. 575 00:35:40,280 --> 00:35:43,570 If I'm lying, I'll be punished by heaven. 576 00:35:44,150 --> 00:35:45,860 I'll immediately release all the civilians. 577 00:35:46,150 --> 00:35:47,489 From now on, 578 00:35:47,490 --> 00:35:49,256 there will be no more conflict between humans and demons. 579 00:35:49,280 --> 00:35:50,449 A virtuous deed that benefits future generations. 580 00:35:50,450 --> 00:35:52,450 Please spare me this time. 581 00:35:52,650 --> 00:35:55,359 Alright, I'll believe you this once. 582 00:35:55,360 --> 00:35:57,240 Then it's settled. 583 00:35:57,360 --> 00:35:59,280 No more conflict between humans and demons. 584 00:35:59,780 --> 00:36:00,400 Okay. 585 00:36:00,400 --> 00:36:01,400 Alright, Great Sage. 586 00:36:03,780 --> 00:36:04,780 Open your mouth. 587 00:36:11,400 --> 00:36:14,570 If I dare to come out, I naturally have a way to go back in. 588 00:36:15,240 --> 00:36:16,240 Yes, Great Sage. 589 00:36:16,450 --> 00:36:17,820 My mouth is at odds with you. 590 00:36:18,240 --> 00:36:19,450 You need to rinse your mouth. 591 00:36:20,030 --> 00:36:22,200 Great Sage, we know we're wrong. 592 00:36:22,360 --> 00:36:24,819 What commands do you have next? 593 00:36:24,820 --> 00:36:25,820 Next? 594 00:36:30,110 --> 00:36:31,150 Young lady, 595 00:36:31,400 --> 00:36:33,280 Elephant really didn't deceive you. 596 00:36:33,780 --> 00:36:37,280 We didn't capture your sister that day. 597 00:36:38,030 --> 00:36:40,700 Maybe she'll return home 598 00:36:41,400 --> 00:36:42,450 in a couple of days. 599 00:36:50,360 --> 00:36:51,360 Or 600 00:36:51,610 --> 00:36:53,130 Should we cut it open to look for her? 601 00:36:53,450 --> 00:36:57,070 Great Sage, that's no joking matter. 602 00:36:57,650 --> 00:37:00,490 It's okay. I'll go look for her tomorrow. 603 00:37:08,610 --> 00:37:10,570 Sun Wukong. 604 00:37:26,400 --> 00:37:27,610 Come on, reverend sirs, 605 00:37:28,450 --> 00:37:30,820 thank you for bringing peace to our village. 606 00:37:31,400 --> 00:37:32,466 My gratitude is beyond words. 607 00:37:32,490 --> 00:37:34,780 I can only thank you four with tea instead of wine. 608 00:37:38,650 --> 00:37:40,740 Xiao, no need to be so polite. 609 00:37:42,240 --> 00:37:43,240 Please, take a seat. 610 00:37:44,240 --> 00:37:45,240 Come, have some. 611 00:37:46,110 --> 00:37:47,610 Xiao, even though 612 00:37:47,860 --> 00:37:50,650 I personally rescued the villagers, 613 00:37:50,820 --> 00:37:52,860 you should tell them 614 00:37:52,900 --> 00:37:55,280 it's nothing. 615 00:37:55,610 --> 00:37:56,650 - I - Please. 616 00:37:57,070 --> 00:37:58,950 Only went to the demon's lair. 617 00:37:59,450 --> 00:38:01,610 It was just something I did in passing. 618 00:38:01,650 --> 00:38:02,360 Yes. 619 00:38:02,361 --> 00:38:04,030 You're quite brave, Pigsy. 620 00:38:04,860 --> 00:38:05,860 Indeed I am. 621 00:38:07,240 --> 00:38:08,650 Wait, what do you mean? 622 00:38:10,200 --> 00:38:11,280 Sure, you saved the people. 623 00:38:11,450 --> 00:38:12,700 Everyone is out, 624 00:38:12,990 --> 00:38:14,550 but you sent me into the demon's belly! 625 00:38:17,610 --> 00:38:19,280 I did that on purpose. 626 00:38:19,570 --> 00:38:21,610 I was planning to leave, 627 00:38:21,860 --> 00:38:23,820 but then I thought about you. 628 00:38:24,820 --> 00:38:27,820 I couldn't leave you in the demon's belly! 629 00:38:28,450 --> 00:38:30,240 If you don't believe me, 630 00:38:30,450 --> 00:38:31,570 ask Xiao. 631 00:38:33,780 --> 00:38:34,860 Is that true, young lady? 632 00:38:39,280 --> 00:38:40,990 Here, have some potatoes, everyone. 633 00:38:42,820 --> 00:38:43,820 What are you doing? 634 00:38:44,110 --> 00:38:45,110 Talking bad about me? 635 00:38:45,200 --> 00:38:46,200 Aren't you? 636 00:38:46,610 --> 00:38:47,610 You fat pig! 637 00:38:48,990 --> 00:38:49,990 Alright, enough. 638 00:38:50,110 --> 00:38:50,740 - Master. - We got in trouble! 639 00:38:50,741 --> 00:38:51,860 We got in trouble! 640 00:38:52,110 --> 00:38:53,780 The demons are back. 641 00:38:54,070 --> 00:38:56,070 They're back. 642 00:38:56,110 --> 00:38:57,240 Demons are coming! 643 00:39:10,900 --> 00:39:11,900 Why are you here? 644 00:39:12,200 --> 00:39:14,490 Did you already forget what you said? 645 00:39:14,950 --> 00:39:16,860 No, Great Sage, don't be mad. 646 00:39:17,110 --> 00:39:19,990 I came to invite you to Camel Ridge. 647 00:39:20,070 --> 00:39:20,990 Invite us? 648 00:39:20,991 --> 00:39:23,360 Yes, we also have a third brother, Roc. 649 00:39:23,610 --> 00:39:25,360 He arrived at our cave today 650 00:39:25,780 --> 00:39:27,546 and heard that the Tang Sanzang was passing by. 651 00:39:27,570 --> 00:39:29,820 He spoke highly of the Tang Sanzang's wisdom 652 00:39:30,280 --> 00:39:33,240 and hoped to hear him preach. 653 00:39:33,490 --> 00:39:35,780 It's late. Isn't it inconvenient? 654 00:39:36,450 --> 00:39:37,110 Master. 655 00:39:37,111 --> 00:39:39,279 Wukong, if I can guide them... 656 00:39:39,280 --> 00:39:40,280 My master is busy. 657 00:39:41,030 --> 00:39:42,360 Great Sage, how about this? 658 00:39:42,490 --> 00:39:44,950 Roc admires you deeply. 659 00:39:45,610 --> 00:39:48,650 He's preparing food and wine at Camel Ridge. 660 00:39:49,070 --> 00:39:50,900 If you don't mind, 661 00:39:50,990 --> 00:39:52,990 please come for a drink. 662 00:39:53,450 --> 00:39:55,700 Yes, and he also said 663 00:39:55,780 --> 00:39:58,110 you've journeyed west with the Tang Sanzang for so long. 664 00:39:58,150 --> 00:39:59,466 Surely, you've gained much wisdom. 665 00:39:59,490 --> 00:40:02,449 He'd be honored by your teachings. 666 00:40:02,450 --> 00:40:04,150 You and your sweet talk, huh? 667 00:40:05,200 --> 00:40:07,990 I'm just grateful you won't cause trouble again. 668 00:40:08,150 --> 00:40:09,150 Monkey, 669 00:40:09,650 --> 00:40:11,400 I don't trust demons. 670 00:40:12,110 --> 00:40:14,950 No worries, Sandy. I'll check them out, 671 00:40:15,490 --> 00:40:17,780 and see what tricks they might play. 672 00:40:17,900 --> 00:40:18,900 Protect the Master. 673 00:40:32,150 --> 00:40:34,240 - Roc. - Great Sage, come. 674 00:40:37,700 --> 00:40:38,700 Great Sage, 675 00:40:39,150 --> 00:40:40,450 I've heard so much about you. 676 00:40:43,280 --> 00:40:45,070 Forgive me for not welcoming you sooner. 677 00:40:45,570 --> 00:40:48,490 You're more refined than your two brothers. 678 00:40:50,360 --> 00:40:51,360 Please, Great Sage. 679 00:40:53,570 --> 00:40:54,360 Have a drink. 680 00:40:54,450 --> 00:40:55,450 Great Sage, 681 00:40:55,780 --> 00:40:57,610 we're old acquaintances. 682 00:40:57,700 --> 00:40:59,140 We fought, and now we've made peace. 683 00:40:59,400 --> 00:41:01,700 This drink is my apology. 684 00:41:02,780 --> 00:41:03,820 Apology accepted. 685 00:41:08,360 --> 00:41:12,610 Great Sage, you must've endured hardships on your journey west. 686 00:41:13,610 --> 00:41:14,890 The hardships don't matter much. 687 00:41:15,400 --> 00:41:18,070 The most troublesome thing is dealing with demons like you. 688 00:41:27,610 --> 00:41:28,610 Great Sage, 689 00:41:29,450 --> 00:41:30,779 you sure know how to joke. 690 00:41:30,780 --> 00:41:32,490 Come, drink. 691 00:41:37,030 --> 00:41:38,030 Cheers. 692 00:41:39,860 --> 00:41:40,900 It's a long story, really. 693 00:41:41,530 --> 00:41:42,860 One thing led to another, 694 00:41:43,740 --> 00:41:44,820 and here I am. 695 00:41:45,780 --> 00:41:48,740 That circlet has been with you for so long. 696 00:41:49,650 --> 00:41:51,740 Doesn't it feel like a shame, Great Sage? 697 00:41:53,450 --> 00:41:54,586 Once we fetch the scriptures, 698 00:41:54,610 --> 00:41:56,900 I'll take it off and return to Mount Huaguo. 699 00:41:58,570 --> 00:41:59,570 Great Sage, 700 00:42:00,400 --> 00:42:01,740 you've done nothing wrong. 701 00:42:02,070 --> 00:42:04,740 It's them who are wrong. 702 00:42:05,320 --> 00:42:07,399 Why should they be above us? 703 00:42:07,400 --> 00:42:08,990 Why are we demons looked down upon? 704 00:42:09,400 --> 00:42:13,199 In my eyes, they're just a bunch of hypocrites. 705 00:42:13,200 --> 00:42:14,200 Yeah. 706 00:42:14,740 --> 00:42:15,950 You make sense. 707 00:42:16,450 --> 00:42:17,450 I've thought the same. 708 00:42:18,240 --> 00:42:19,240 But, 709 00:42:20,070 --> 00:42:21,400 I don't harm the innocent. 710 00:42:22,200 --> 00:42:25,530 Don't humans eat meat and kill, too? 711 00:42:26,570 --> 00:42:28,899 After being given that circlet, 712 00:42:28,900 --> 00:42:30,530 you recited prayers and obeyed orders? 713 00:42:31,450 --> 00:42:32,240 Hmph. 714 00:42:32,320 --> 00:42:33,530 You don't get it. 715 00:42:33,860 --> 00:42:35,070 My master once said, 716 00:42:35,200 --> 00:42:37,240 without rules, 717 00:42:37,400 --> 00:42:38,400 there would be chaos. 718 00:42:39,030 --> 00:42:40,740 If I didn't have this circlet, 719 00:42:41,450 --> 00:42:43,070 who knows what trouble I'd cause? 720 00:42:44,950 --> 00:42:48,070 So, you've gotten used to being their lapdog. 721 00:42:51,570 --> 00:42:52,570 What did you say? 722 00:42:54,950 --> 00:42:56,780 Great Sage, please don't be mad. 723 00:42:57,400 --> 00:43:00,240 Roc just found a kindred spirit. 724 00:43:00,530 --> 00:43:01,730 He's had a few too many drinks 725 00:43:01,900 --> 00:43:04,820 and spoke what's been in his heart. 726 00:43:06,650 --> 00:43:09,450 I came here today because I thought you had 727 00:43:09,570 --> 00:43:10,780 the intention to change. 728 00:43:11,570 --> 00:43:12,820 Don't be ungrateful. 729 00:43:14,360 --> 00:43:15,739 Great Sage, you misunderstand. 730 00:43:15,740 --> 00:43:16,820 I invited you 731 00:43:16,860 --> 00:43:18,900 to honor you. 732 00:43:26,070 --> 00:43:27,530 Say that again. 733 00:43:40,820 --> 00:43:41,820 Alright. 734 00:43:42,110 --> 00:43:43,240 He's just a little drunk 735 00:43:43,400 --> 00:43:44,570 and said something stupid. 736 00:43:44,860 --> 00:43:45,860 Great Sage, 737 00:43:46,110 --> 00:43:47,240 please calm down. 738 00:43:47,320 --> 00:43:48,450 Roc, 739 00:43:48,570 --> 00:43:50,150 stop messing around. 740 00:43:51,240 --> 00:43:52,240 Drink if you can, 741 00:43:52,320 --> 00:43:53,650 or leave! 742 00:43:55,400 --> 00:43:56,860 I'm tired from traveling today, 743 00:43:57,240 --> 00:43:58,440 and my words might be muddled. 744 00:43:58,780 --> 00:44:00,860 Next time, I'll offer a proper apology. 745 00:44:14,070 --> 00:44:15,070 Great Sage, 746 00:44:15,110 --> 00:44:16,740 let's continue drinking. Come on. 747 00:44:20,780 --> 00:44:22,239 Why invite that Monkey? 748 00:44:22,240 --> 00:44:23,950 Why not me? 749 00:44:26,030 --> 00:44:26,650 Sandy, 750 00:44:26,651 --> 00:44:29,200 tell me, where am I inferior to that Monkey? 751 00:44:31,360 --> 00:44:34,240 Pigsy, don't be angry. Have some soup. 752 00:44:37,400 --> 00:44:38,400 But, Pigsy, 753 00:44:38,740 --> 00:44:40,570 if that demon really invited you, 754 00:44:40,900 --> 00:44:41,900 would you dare go? 755 00:44:42,570 --> 00:44:43,570 Why... 756 00:44:44,240 --> 00:44:45,740 Why wouldn't I dare? 757 00:44:47,280 --> 00:44:47,900 Look, 758 00:44:48,200 --> 00:44:50,199 it's so late and Monkey isn't back yet. 759 00:44:50,200 --> 00:44:51,739 Does he even care about the scriptures anymore? 760 00:44:51,740 --> 00:44:54,240 Does he still respect Master? 761 00:44:57,570 --> 00:44:58,860 What's the noise? 762 00:45:00,070 --> 00:45:00,650 Come on. 763 00:45:00,651 --> 00:45:02,400 Great Sage, eat some more. 764 00:45:03,240 --> 00:45:04,720 Great Sage, let's have another drink. 765 00:45:10,240 --> 00:45:12,240 Great Sage, eat some more, come on. 766 00:45:12,570 --> 00:45:14,200 That's enough. It's getting late. 767 00:45:14,530 --> 00:45:15,850 We still need to travel tomorrow. 768 00:45:16,360 --> 00:45:18,030 You demons stay put here. 769 00:45:18,240 --> 00:45:20,359 I'll have Tai Bai monitor you. 770 00:45:20,360 --> 00:45:21,360 Otherwise... 771 00:45:21,740 --> 00:45:22,740 Understood. 772 00:45:22,820 --> 00:45:24,460 We'll remember your teachings, Great Sage. 773 00:45:25,320 --> 00:45:26,860 And that Roc. 774 00:45:27,110 --> 00:45:28,450 If he dares cross me again... 775 00:45:28,740 --> 00:45:30,279 He won't. 776 00:45:30,280 --> 00:45:32,570 I'll talk to him properly. 777 00:45:33,150 --> 00:45:36,070 Great Sage, should I send someone to escort you back? 778 00:45:37,450 --> 00:45:38,450 No need. 779 00:45:39,110 --> 00:45:40,110 I'm leaving. 780 00:45:41,240 --> 00:45:42,820 Great Sage, safe trip. 781 00:45:54,030 --> 00:45:56,240 My child, 782 00:45:58,030 --> 00:45:59,200 wake up, 783 00:46:00,530 --> 00:46:02,240 my child. 784 00:46:13,240 --> 00:46:15,070 Wake up. 785 00:46:23,150 --> 00:46:24,700 Please, help us. 786 00:46:25,030 --> 00:46:26,820 Wake up, please. 787 00:46:28,150 --> 00:46:29,150 Monk Sun. 788 00:46:32,030 --> 00:46:33,030 Monk Sun. 789 00:46:33,780 --> 00:46:34,780 Who did this? 790 00:46:36,320 --> 00:46:37,650 It was the Golden-winged Roc. 791 00:46:39,110 --> 00:46:40,450 The Golden-winged Roc? 792 00:46:42,030 --> 00:46:43,030 Just now... 793 00:47:08,070 --> 00:47:09,070 Watch out! 794 00:47:57,400 --> 00:47:58,740 Amitabha. 795 00:48:05,610 --> 00:48:08,570 Reverend sir, Please. 796 00:48:11,740 --> 00:48:12,740 Monk Sun, 797 00:48:13,740 --> 00:48:15,400 what should we do? 798 00:48:46,570 --> 00:48:48,240 Buddy, 799 00:48:48,990 --> 00:48:50,400 sharpen your blade. 800 00:48:50,900 --> 00:48:53,530 Make sure to pluck my feathers clean, 801 00:48:53,570 --> 00:48:55,860 or it'll be prickly when you eat. 802 00:48:56,320 --> 00:48:58,990 Alright, just wait. 803 00:49:02,070 --> 00:49:02,820 What are you doing? 804 00:49:02,821 --> 00:49:04,450 Don't joke around. 805 00:49:05,570 --> 00:49:08,030 Amitabha. 806 00:49:09,650 --> 00:49:12,070 Pour it over me, come on. 807 00:49:12,360 --> 00:49:14,610 Get rid of the fishy smell. 808 00:49:15,610 --> 00:49:16,860 Once the smell is gone, 809 00:49:17,200 --> 00:49:18,400 I'll taste better. 810 00:49:19,070 --> 00:49:21,740 Pigsy, what's gotten into you? 811 00:49:23,900 --> 00:49:25,860 Stall for as much time as I can. 812 00:49:26,200 --> 00:49:29,070 If not, I won't last till Monkey comes to save me. 813 00:49:34,820 --> 00:49:36,360 You've got a point. 814 00:49:36,740 --> 00:49:38,240 We need to eat Tang Sanzang quickly, 815 00:49:38,570 --> 00:49:39,949 even if we have to eat him raw. 816 00:49:39,950 --> 00:49:41,070 Master! 817 00:49:45,370 --> 00:49:46,370 Come out! 818 00:49:49,240 --> 00:49:50,240 Come out! 819 00:50:00,740 --> 00:50:01,859 Please spare me. 820 00:50:01,860 --> 00:50:02,860 Tell me. 821 00:50:03,070 --> 00:50:04,070 Where did they go? 822 00:50:04,900 --> 00:50:05,950 Who? 823 00:50:06,240 --> 00:50:08,570 I'm asking you, where did they go? 824 00:50:10,610 --> 00:50:13,110 They've likely gone to the Camel Kingdom. 825 00:50:23,950 --> 00:50:27,110 The king plans to share Tang's flesh at the Ten-Thousand Demons Banquet. 826 00:50:27,400 --> 00:50:28,400 With so many demons, 827 00:50:28,530 --> 00:50:30,650 how will they divide it? 828 00:50:30,740 --> 00:50:31,950 Drink the soup, I guess. 829 00:50:32,360 --> 00:50:35,739 I think we'd be better off waiting for that pig to be cooked, 830 00:50:35,740 --> 00:50:37,070 then snatching an ear. 831 00:50:37,110 --> 00:50:38,989 That's not enough. 832 00:50:38,990 --> 00:50:41,400 There are our people in the dungeon. Let's go. 833 00:51:03,900 --> 00:51:04,900 Monkey! 834 00:51:13,950 --> 00:51:14,490 Li? 835 00:51:14,491 --> 00:51:17,110 - Save us. - Save us. 836 00:51:17,240 --> 00:51:17,780 Li! 837 00:51:17,781 --> 00:51:19,070 Help us. 838 00:51:19,990 --> 00:51:21,279 Help us. 839 00:51:21,280 --> 00:51:21,740 - Help us. - Li! 840 00:51:21,990 --> 00:51:24,820 Help us. 841 00:51:26,320 --> 00:51:27,820 - Help us. - Li. 842 00:51:29,110 --> 00:51:30,110 - Save us. - Save us. 843 00:51:30,570 --> 00:51:31,739 Xiao. 844 00:51:31,740 --> 00:51:32,740 - Help us. - Li. 845 00:51:33,110 --> 00:51:34,110 It's really you. 846 00:51:34,820 --> 00:51:35,820 Li. 847 00:51:36,740 --> 00:51:37,780 I'll get you out. 848 00:51:42,320 --> 00:51:43,400 Fool, where's Master? 849 00:51:46,240 --> 00:51:47,400 Where's Master? 850 00:51:48,110 --> 00:51:49,110 Now you think of Master? 851 00:51:50,150 --> 00:51:52,030 Go, cut open that demon's belly. 852 00:51:52,570 --> 00:51:54,650 See if you can find anything left of Master. 853 00:51:55,950 --> 00:51:57,030 What do you mean by that? 854 00:51:57,610 --> 00:51:58,610 Make yourself clear. 855 00:51:59,650 --> 00:52:00,650 Let go! 856 00:52:01,110 --> 00:52:02,610 Am I not clear enough? 857 00:52:03,320 --> 00:52:04,740 Master was eaten by the demon! 858 00:52:08,240 --> 00:52:09,240 Just now, 859 00:52:09,740 --> 00:52:11,400 the white elephant demon 860 00:52:12,360 --> 00:52:14,150 swallowed him. 861 00:52:21,570 --> 00:52:23,400 I told you two to watch over Master, 862 00:52:23,740 --> 00:52:26,150 and you let a demon eat him?! 863 00:52:27,400 --> 00:52:28,610 You're blaming us now? 864 00:52:29,650 --> 00:52:32,569 You went and drank a brotherhood toast with the demon, huh? 865 00:52:32,570 --> 00:52:33,859 What did you say?! 866 00:52:33,860 --> 00:52:35,820 Hit me, go on! 867 00:52:36,570 --> 00:52:39,450 Monkey, if you don't want the scriptures, just say so. 868 00:52:39,650 --> 00:52:41,570 Why risk Master's life?! 869 00:52:45,240 --> 00:52:46,320 You! 870 00:52:48,320 --> 00:52:49,320 Am I wrong? 871 00:52:49,780 --> 00:52:50,949 Great Sage, huh? 872 00:52:50,950 --> 00:52:52,570 Bah! 873 00:52:52,610 --> 00:52:53,780 Aren't you powerful? 874 00:52:53,900 --> 00:52:55,450 Go and rescue Master, then. 875 00:52:55,530 --> 00:52:56,360 Causing chaos in Heaven, huh? 876 00:52:56,361 --> 00:52:57,570 Pigsy, stop it! 877 00:52:57,820 --> 00:52:59,030 I'm begging you! 878 00:53:22,110 --> 00:53:23,110 Forget it, Monkey. 879 00:53:25,070 --> 00:53:26,070 Forget it? 880 00:53:27,150 --> 00:53:28,860 What right do you have to say that? 881 00:53:29,530 --> 00:53:30,570 Master's dead, 882 00:53:30,990 --> 00:53:32,200 and it's your fault, too. 883 00:53:54,320 --> 00:53:56,240 I carry the load, make the beds, and serve. 884 00:53:56,610 --> 00:53:58,740 Bajie begs for alms and handles people. 885 00:53:59,570 --> 00:54:00,570 And you, 886 00:54:00,900 --> 00:54:01,900 Monkey? 887 00:54:02,900 --> 00:54:05,319 You were supposed to wield the staff, lead the way, and fight demons. 888 00:54:05,320 --> 00:54:07,780 Yet you were fooled by a few demons. 889 00:54:10,570 --> 00:54:11,200 Looking back 890 00:54:11,201 --> 00:54:12,899 at how smug you were in Wujie village, 891 00:54:12,900 --> 00:54:14,200 don't you find it ridiculous? 892 00:54:19,990 --> 00:54:21,200 I said long ago, 893 00:54:22,070 --> 00:54:24,610 he doesn't respect us. 894 00:54:25,570 --> 00:54:28,030 What's the point of saying so much? 895 00:54:29,400 --> 00:54:30,400 Our bond 896 00:54:31,570 --> 00:54:32,570 is over! 897 00:54:32,900 --> 00:54:33,900 It's over now! 898 00:54:35,200 --> 00:54:36,200 We're splitting up! 899 00:54:46,360 --> 00:54:48,440 All this time, you were the one I respected the most. 900 00:54:49,570 --> 00:54:50,570 Think about it. 901 00:54:51,200 --> 00:54:52,740 Aren't you being ridiculous? 902 00:55:10,030 --> 00:55:11,030 Pigsy. 903 00:55:13,900 --> 00:55:14,900 Zhu Bajie! 904 00:55:18,030 --> 00:55:19,030 What are you going to do? 905 00:55:19,610 --> 00:55:20,610 Dividing the belongings. 906 00:55:23,400 --> 00:55:24,450 Where are you going? 907 00:55:25,610 --> 00:55:26,610 I don't know. 908 00:55:27,950 --> 00:55:28,950 Zhu Bajie. 909 00:55:32,110 --> 00:55:34,070 Call me Zhu Bajie one more time, and I'll hit you! 910 00:55:35,530 --> 00:55:36,610 Where is the River of Sand? 911 00:55:59,610 --> 00:56:00,610 Roc, 912 00:56:00,900 --> 00:56:02,740 we've captured the Tang Sanzang. 913 00:56:03,240 --> 00:56:04,530 What are we waiting for? 914 00:56:05,030 --> 00:56:06,240 No rush, Lion. 915 00:56:07,150 --> 00:56:09,450 Tang Sanzang may be flesh and blood, 916 00:56:09,530 --> 00:56:11,290 but he is the reincarnation of Golden Cicada. 917 00:56:11,400 --> 00:56:13,149 Only if he willingly offers himself to be eaten, 918 00:56:13,150 --> 00:56:15,650 will we gain immortality and great power. 919 00:56:17,900 --> 00:56:19,450 Willingly? 920 00:56:20,320 --> 00:56:21,320 Well... 921 00:56:23,240 --> 00:56:25,740 That's why we captured those villagers. 922 00:56:26,610 --> 00:56:28,900 Those who preach mercy 923 00:56:29,320 --> 00:56:31,570 cannot stand the suffering before their eyes. 924 00:56:36,900 --> 00:56:37,900 Clever. 925 00:56:45,240 --> 00:56:49,030 Elephant, did you hide Tang Sanzang well? 926 00:56:51,740 --> 00:56:52,740 You ate him? 927 00:56:54,200 --> 00:56:55,200 Lion, 928 00:56:55,530 --> 00:56:58,570 have you forgotten about my purple-gold gourd? 929 00:57:06,950 --> 00:57:07,950 Brilliant. 930 00:57:08,240 --> 00:57:09,070 Elephant, 931 00:57:09,240 --> 00:57:10,610 I'm proud of you. 932 00:57:14,400 --> 00:57:15,400 Your Majesties! 933 00:57:15,990 --> 00:57:16,990 Your Majesty. 934 00:57:17,070 --> 00:57:19,110 The villagers in the dungeon were rescued. 935 00:57:19,240 --> 00:57:20,240 What? 936 00:57:20,740 --> 00:57:21,756 It was those from Wujie Village. 937 00:57:21,780 --> 00:57:23,570 Sun Wukong has came, too. 938 00:57:28,240 --> 00:57:29,240 It seems 939 00:57:29,990 --> 00:57:32,900 we need to crush that monkey's hope. 940 00:57:49,110 --> 00:57:50,240 Monk Sun. 941 00:57:54,610 --> 00:57:55,900 Xiao! 942 00:57:59,990 --> 00:58:01,360 Golden-winged Roc? 943 00:58:06,780 --> 00:58:08,110 Great Sage. 944 00:58:09,780 --> 00:58:12,400 Look at you now, like a dog. 945 00:58:13,150 --> 00:58:14,900 Your master is dead. 946 00:58:15,610 --> 00:58:17,450 Go back to Mount Huaguo. 947 00:58:19,740 --> 00:58:21,740 You still think you can save someone? 948 00:58:24,110 --> 00:58:26,029 I'll grant you your wish now. 949 00:58:26,030 --> 00:58:27,030 Go to hell! 950 00:58:43,990 --> 00:58:44,990 Li! 951 00:58:45,860 --> 00:58:46,860 Li. 952 00:58:48,740 --> 00:58:49,740 Li. 953 01:00:12,610 --> 01:00:14,530 Tathagata, show yourself! 954 01:00:16,240 --> 01:00:18,030 Tathagata, show yourself! 955 01:00:18,070 --> 01:00:21,450 Wukong, why aren't you on your journey with Tang Sanzang? 956 01:00:21,740 --> 01:00:23,240 What are you doing here? 957 01:00:23,450 --> 01:00:24,820 I am the one who should ask you. 958 01:00:25,570 --> 01:00:28,240 Why did you allow the demons of Camel Ridge 959 01:00:28,530 --> 01:00:29,650 to eat my master 960 01:00:29,860 --> 01:00:30,990 and harm the innocent? 961 01:00:31,570 --> 01:00:32,990 This disaster of Tang Sanzang 962 01:00:33,150 --> 01:00:35,150 was destined. 963 01:00:36,650 --> 01:00:37,740 What about her? 964 01:00:38,240 --> 01:00:39,650 And the villagers? 965 01:00:40,740 --> 01:00:42,150 All things in this world 966 01:00:42,320 --> 01:00:43,950 are governed by fate. 967 01:00:44,900 --> 01:00:46,200 The deceased are gone. 968 01:00:46,570 --> 01:00:49,400 The living must decide their path forward. 969 01:00:50,030 --> 01:00:54,030 You have journeyed west with Tang Sanzang for decades, 970 01:00:54,450 --> 01:00:56,110 yet you failed to realize 971 01:00:56,740 --> 01:00:59,650 Xiao is but a manifestation of your will, 972 01:01:00,030 --> 01:01:02,570 waiting for you at Camel Ridge. 973 01:01:02,900 --> 01:01:04,990 Now that you've regained your faith, 974 01:01:05,240 --> 01:01:06,860 the path ahead 975 01:01:07,610 --> 01:01:09,570 is your decision. 976 01:01:10,740 --> 01:01:13,240 Then I'll flatten Camel Ridge first, 977 01:01:13,990 --> 01:01:15,740 and then come to you for the scriptures. 978 01:01:16,030 --> 01:01:17,110 If you refuse, 979 01:01:18,240 --> 01:01:20,990 I'll destroy your Thunderclap Temple. 980 01:02:03,990 --> 01:02:04,780 Master. 981 01:02:04,900 --> 01:02:06,360 My clothes are torn, it's fine. 982 01:02:06,650 --> 01:02:08,280 I'll mend them myself later. 983 01:02:08,650 --> 01:02:09,650 Wujing, 984 01:02:10,450 --> 01:02:12,610 every time I see your hands carrying the load, 985 01:02:13,240 --> 01:02:14,610 my heart aches. 986 01:02:19,360 --> 01:02:20,360 Bajie, 987 01:02:21,110 --> 01:02:23,570 why are your clothes torn again? 988 01:02:24,820 --> 01:02:26,110 He must've gained weight 989 01:02:26,240 --> 01:02:27,240 and burst them. 990 01:02:28,950 --> 01:02:32,110 Pigsy eats at ten households, 991 01:02:32,740 --> 01:02:34,340 yet only asks for enough to be half-full. 992 01:02:39,450 --> 01:02:41,530 You all are so annoying. 993 01:02:58,400 --> 01:03:00,950 When the 100,000 heavenly soldiers besieged Mount Huaguo, 994 01:03:01,950 --> 01:03:03,110 it was just like this. 995 01:03:03,740 --> 01:03:05,070 Dark clouds overwhelm the city. 996 01:03:07,740 --> 01:03:09,240 It made me feel suffocated. 997 01:03:11,240 --> 01:03:13,900 Do you know what I did back then? 998 01:04:59,780 --> 01:05:03,240 You're the Great Sage Equalling Heaven, 999 01:05:03,570 --> 01:05:05,410 can't you do more than just bully small demons? 1000 01:05:06,610 --> 01:05:09,030 Sun Wukong, your Master is dead, 1001 01:05:09,240 --> 01:05:10,610 and your fellows are gone. 1002 01:05:11,030 --> 01:05:13,900 Why don't you join us? 1003 01:05:17,820 --> 01:05:19,320 Amitabha. 1004 01:05:20,320 --> 01:05:22,110 Killing brings bad karma. 1005 01:05:22,610 --> 01:05:26,150 Whether or not you eat me, you cannot escape cause and effect. 1006 01:05:26,360 --> 01:05:28,240 Cause and effect? 1007 01:05:28,360 --> 01:05:31,029 All I know is that eating you grants immortality 1008 01:05:31,030 --> 01:05:33,030 and immense power. 1009 01:05:33,110 --> 01:05:34,530 Once I devour you, 1010 01:05:34,860 --> 01:05:37,070 neither the heavens nor the Buddha 1011 01:05:37,450 --> 01:05:38,860 can stop me. 1012 01:05:39,360 --> 01:05:41,859 I will turn this world into one ruled by demons. 1013 01:05:41,860 --> 01:05:44,530 The weak will be nothing more than food. 1014 01:05:44,570 --> 01:05:46,740 Why care so much about status? 1015 01:05:48,450 --> 01:05:49,610 It's not me who cares. 1016 01:05:50,450 --> 01:05:51,740 It's them. 1017 01:05:52,950 --> 01:05:56,240 It's those hypocrites who call us demons. 1018 01:05:57,400 --> 01:05:59,450 Why are demons wrong by nature? 1019 01:06:00,400 --> 01:06:02,450 Humans eat us. 1020 01:06:03,320 --> 01:06:04,780 Why can't we eat humans? 1021 01:06:05,900 --> 01:06:07,200 What's the difference? 1022 01:06:08,530 --> 01:06:09,780 Be it saving people, 1023 01:06:10,150 --> 01:06:11,150 or saving demons. 1024 01:06:11,950 --> 01:06:13,710 In all things, one must save oneself as well. 1025 01:06:14,900 --> 01:06:16,569 Sir, 1026 01:06:16,570 --> 01:06:18,030 even if you get what you want, 1027 01:06:18,740 --> 01:06:20,240 what difference will there be 1028 01:06:20,610 --> 01:06:21,990 between now and then? 1029 01:06:22,900 --> 01:06:25,900 You are too obsessed with this. 1030 01:06:27,070 --> 01:06:28,240 Well said. 1031 01:06:29,240 --> 01:06:31,070 I'd like to see 1032 01:06:31,450 --> 01:06:33,740 if you can let go of your obsession 1033 01:06:33,990 --> 01:06:36,740 to save all beings. 1034 01:06:58,780 --> 01:06:59,780 Sun Wukong, 1035 01:07:00,320 --> 01:07:01,820 your fellows are gone, too. 1036 01:07:02,400 --> 01:07:03,900 Go back to Mount Huaguo. 1037 01:07:04,610 --> 01:07:05,820 Who says we're gone? 1038 01:07:19,450 --> 01:07:21,200 Monkey, apologize to me. 1039 01:07:23,860 --> 01:07:24,990 Fight him first. 1040 01:07:30,240 --> 01:07:32,570 I am Zhu Bajie! 1041 01:07:48,660 --> 01:07:49,660 Wukong. 1042 01:07:50,200 --> 01:07:51,200 Master? 1043 01:09:02,160 --> 01:09:02,580 Wukong. 1044 01:09:02,790 --> 01:09:03,790 Tang Sanzang, 1045 01:09:03,870 --> 01:09:07,700 remember, your disciple died because of you. 1046 01:09:08,040 --> 01:09:09,040 Sir, 1047 01:09:09,700 --> 01:09:12,290 I will exchange my life for my disciple's. 1048 01:09:13,120 --> 01:09:14,120 Master. 1049 01:09:14,370 --> 01:09:15,370 Wukong, 1050 01:09:15,870 --> 01:09:17,250 this is my destined trial. 1051 01:09:22,830 --> 01:09:24,410 Amitabha. 1052 01:09:26,410 --> 01:09:27,410 Reverend sir, 1053 01:09:29,660 --> 01:09:31,830 are you sure of this? 1054 01:09:32,750 --> 01:09:35,370 As they say, "If I do not enter hell", 1055 01:09:35,700 --> 01:09:36,910 who will?" 1056 01:09:44,830 --> 01:09:45,830 Master! 1057 01:10:59,500 --> 01:11:00,870 Amitabha. 1058 01:11:19,290 --> 01:11:21,290 Tathagata, why are you protecting him? 1059 01:11:22,290 --> 01:11:23,870 All things in this world 1060 01:11:24,370 --> 01:11:26,200 have their destined path. 1061 01:11:26,410 --> 01:11:29,330 I shall make the judgment. 1062 01:11:31,120 --> 01:11:32,120 Monkey. 1063 01:11:33,790 --> 01:11:35,329 Master. 1064 01:11:35,330 --> 01:11:36,620 Tang Sanzang, 1065 01:11:37,040 --> 01:11:38,700 you have journeyed west 1066 01:11:39,160 --> 01:11:41,950 with the protection of your three disciples. 1067 01:11:42,200 --> 01:11:43,869 Camel Ridge is 1068 01:11:43,870 --> 01:11:45,450 your predestined tribulation. 1069 01:11:45,620 --> 01:11:47,660 Only through self-sacrifice 1070 01:11:47,830 --> 01:11:50,330 can you pass this trial. 1071 01:11:51,290 --> 01:11:52,290 Wukong, 1072 01:11:52,370 --> 01:11:56,160 your heart is now pure and no longer bound by the circlet. 1073 01:11:56,290 --> 01:11:58,830 Remember to keep calm and humble, 1074 01:11:58,870 --> 01:12:00,410 overcome all obstacles, 1075 01:12:00,700 --> 01:12:03,290 and, with your two fellows, help Tang Sanzang 1076 01:12:03,700 --> 01:12:05,120 obtain the scriptures. 1077 01:12:05,870 --> 01:12:07,120 I'll obey. 1078 01:12:16,290 --> 01:12:18,000 - Master. - Master. 1079 01:12:18,290 --> 01:12:19,409 Wujing. 1080 01:12:19,410 --> 01:12:20,410 - Master. - Bajie. 1081 01:12:20,870 --> 01:12:22,500 I've missed you so much. 1082 01:12:24,910 --> 01:12:25,700 Monkey, 1083 01:12:25,790 --> 01:12:27,660 did you transform into Master with your hair 1084 01:12:27,700 --> 01:12:28,910 to fool the Buddha? 1085 01:12:29,040 --> 01:12:30,200 Fool, you need a beating. 1086 01:12:30,450 --> 01:12:31,450 Wukong. 1087 01:12:35,830 --> 01:12:37,670 Take care of Master. We're back on the journey. 69589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.