Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,600 --> 00:00:57,440
CALENTURE, from the Latin calēre,
FROM THE QUALITY OF BEING WARM.
4
00:00:57,640 --> 00:01:00,120
The lexicon dates
from the 16th century,
5
00:01:00,313 --> 00:01:03,480
in the context
of the first ultramarine voyages.
6
00:01:03,680 --> 00:01:06,200
It means FEVER, HYPERTHERMIA.
7
00:01:06,600 --> 00:01:09,880
A phrenic delirium
that spontaneously strikes mariners
8
00:01:10,080 --> 00:01:11,960
during long journeys
9
00:01:12,160 --> 00:01:14,240
in extremely hot latitudes,
10
00:01:14,440 --> 00:01:18,200
particularly near the equator
or heading toward the Tropics.
11
00:01:18,840 --> 00:01:23,200
The calentura occurs during the night
while the mariner is asleep:
12
00:01:23,400 --> 00:01:27,720
the individual wakes up lost
and runs onto the deck of the ship.
13
00:01:27,920 --> 00:01:32,280
There, he imagines, amidst the waves
breaking on the high seas,
14
00:01:32,520 --> 00:01:36,480
trees, forests and meadows
adorned in flowers;
15
00:01:37,320 --> 00:01:41,360
He rejoices at this mirage,
with a thousand joyful exclamations:
16
00:01:41,560 --> 00:01:45,480
he shows a burning desire
to throw himself into these meadows.
17
00:01:45,680 --> 00:01:48,760
As if his mission
had at last been accomplished.
18
00:01:49,440 --> 00:01:52,520
If the other mariners are not
sufficient in agility or numbers
19
00:01:52,720 --> 00:01:55,840
to oppose the whim of this madness,
his death is certain.
20
00:02:47,080 --> 00:02:55,033
MARINER OF THE MOUNTAINS.
21
00:03:33,440 --> 00:03:36,160
January 12, 2019.
22
00:03:37,320 --> 00:03:38,960
Dear mother,
23
00:03:40,000 --> 00:03:42,520
I'm writing to you
from the middle of nowhere.
24
00:03:43,440 --> 00:03:44,960
I'm in the middle
of the Mediterranean,
25
00:03:45,120 --> 00:03:48,320
in a rusty-old tub
of an Algerian vessel.
26
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
Twenty hours from now,
27
00:03:51,040 --> 00:03:54,480
Algeria will cease to be a blindspot
in my mind
28
00:03:54,680 --> 00:03:57,920
and will take on smells, colours
and forms of its own.
29
00:03:59,560 --> 00:04:01,920
And you won't be by my side
to see what it's like,
30
00:04:02,120 --> 00:04:05,240
this place that
has haunted us all our lives.
31
00:04:10,360 --> 00:04:13,840
If you were with me,
we'd have taken a plane.
32
00:04:14,920 --> 00:04:16,480
Alone,
33
00:04:16,920 --> 00:04:19,480
I prefer to do the crossing by sea.
34
00:04:57,680 --> 00:04:59,560
I potter around,
35
00:05:00,800 --> 00:05:04,320
wondering why it took me
so long to make this trip.
36
00:05:04,520 --> 00:05:07,920
I'm hit with this anxiety to get
this trip over with, and go home;
37
00:05:08,320 --> 00:05:10,320
to stop thinking about all this.
38
00:05:12,080 --> 00:05:14,760
I've spent 54 years
thinking about this.
39
00:05:18,560 --> 00:05:20,600
Ladies and gentlemen,
40
00:05:20,920 --> 00:05:23,400
passengers of the cabin class
are invited to the dining room.
41
00:05:23,920 --> 00:05:25,200
Ladies and gentlemen,
42
00:05:25,400 --> 00:05:28,280
passengers of the cabin class
are invited to the dining room.
43
00:05:28,600 --> 00:05:29,880
Enjoy your meal, thank you!
44
00:05:35,040 --> 00:05:38,120
Not long out of Marseille,
dinner was served.
45
00:05:39,480 --> 00:05:41,240
The same menu for everyone:
46
00:05:42,160 --> 00:05:45,560
tasteless chicken,
with sour cream sauce,
47
00:05:46,040 --> 00:05:50,000
some form of rice, fries,
and an orange-flavored soft drink.
48
00:05:51,400 --> 00:05:53,560
Whenever you spoke
of traveling by boat,
49
00:05:53,880 --> 00:05:55,920
you'd evoke
the stink of engine grease,
50
00:05:56,240 --> 00:05:58,320
and how it made you vomit.
51
00:06:32,640 --> 00:06:36,720
I'm exhausted and I try to sleep.
But it's impossible.
52
00:06:37,840 --> 00:06:41,200
There's this constant dripping
from the sink of this tiny cabin.
53
00:06:43,320 --> 00:06:46,000
But I don't want
to arrive in Algiers a wreck,
54
00:06:46,200 --> 00:06:49,200
so I close my eyes
and end up nodding off.
55
00:06:53,280 --> 00:06:54,920
I dream of you,
56
00:06:55,160 --> 00:06:58,640
like I've been doing
since I decided to make this trip.
57
00:07:00,640 --> 00:07:01,680
In this dream,
58
00:07:02,000 --> 00:07:05,200
I see someone
breaking into our backyard.
59
00:07:06,600 --> 00:07:10,080
I run to you and try to tell you,
but you don't see anyone.
60
00:07:13,400 --> 00:07:15,520
I'm scared, I start to shout,
61
00:07:15,920 --> 00:07:17,280
but you can't hear me.
62
00:07:21,880 --> 00:07:26,080
Suddenly, you're standing there,
pregnant, in a cargo plane.
63
00:07:28,160 --> 00:07:30,280
The plane is noisy as hell,
with groaning metal.
64
00:07:30,960 --> 00:07:34,240
Suddenly you land on a beach
covered with palm trees.
65
00:07:37,880 --> 00:07:41,040
You run towards the water,
a huge wave crashes on the rocks,
66
00:07:41,760 --> 00:07:44,680
and drenches you
with fronds of red seaweed,
67
00:07:45,160 --> 00:07:48,120
the same seaweed
you used to research.
68
00:07:50,960 --> 00:07:53,360
I wake up with an image
of you pregnant,
69
00:07:53,680 --> 00:07:56,000
standing in the sea,
smothered in seaweed.
70
00:07:57,280 --> 00:07:59,280
I can't get back to sleep.
71
00:09:13,280 --> 00:09:14,880
Iracema,
72
00:09:15,280 --> 00:09:17,480
my imaginary travel companion.
73
00:09:18,280 --> 00:09:20,480
It's 7:58 AM
74
00:09:21,480 --> 00:09:24,720
the day I saw Algiers
for the first time.
75
00:09:33,200 --> 00:09:35,240
I spend ages waiting at Customs.
76
00:09:36,320 --> 00:09:39,440
When it's my turn,
I show my passport.
77
00:09:39,760 --> 00:09:42,640
The officer asks my name.
78
00:09:42,960 --> 00:09:44,840
He understood it straight away.
79
00:09:45,240 --> 00:09:50,000
It was the first time in my life
I didn't have to spell my name.
80
00:09:50,320 --> 00:09:52,080
He asks me where I'm heading to.
81
00:09:53,360 --> 00:09:57,040
I say I'm stopping by Algiers
and then I'm off to Kabylia.
82
00:10:00,080 --> 00:10:03,160
He looks quizzical,
asks if I have relatives in Kabylia.
83
00:10:04,960 --> 00:10:06,640
I change the subject.
84
00:10:06,960 --> 00:10:11,760
I say I'm a journalist doing a story
for a Brazilian TV channel.
85
00:10:13,040 --> 00:10:15,880
He smiles,
and asks if I know Zidane.
86
00:10:17,840 --> 00:10:21,000
Little does he know
how much I detest football.
87
00:11:01,320 --> 00:11:05,360
The taxi driver says
it is 8ºC outside.
88
00:11:06,120 --> 00:11:08,680
The cold here
reminds me of Fortaleza.
89
00:11:09,000 --> 00:11:10,920
What a hot city.
90
00:11:11,120 --> 00:11:14,760
At midday, we feel our ears
will burst into flames.
91
00:11:19,400 --> 00:11:21,640
Growing up,
I used to think we were different,
92
00:11:22,440 --> 00:11:25,560
with this Kabyle name
nobody could pronounce.
93
00:11:29,880 --> 00:11:32,640
We were the only Aïnouz: you and I.
94
00:11:37,120 --> 00:11:39,480
It was strange not knowing my father.
95
00:11:39,680 --> 00:11:42,680
But I also loved
imagining we were special.
96
00:11:44,400 --> 00:11:47,320
As if we belonged
to a secret clan.
97
00:11:47,520 --> 00:11:50,520
Onto an extraordinary
mission in Latin America,
98
00:11:50,720 --> 00:11:54,240
waiting for a secret agent to arrive
from a very distant place,
99
00:11:54,560 --> 00:11:56,680
from a mysterious land.
100
00:12:42,280 --> 00:12:45,160
I take a shower to wash off
the brine of the sea.
101
00:12:45,360 --> 00:12:48,000
I order room service
102
00:12:48,200 --> 00:12:51,000
I end up eating
a cold cheese sandwich
103
00:12:51,200 --> 00:12:53,080
while looking out the window.
104
00:12:55,280 --> 00:12:58,480
There's a huge monument
in the middle of the city.
105
00:12:58,680 --> 00:13:00,680
I wonder what is this monument.
106
00:13:08,360 --> 00:13:11,040
I know so little about this place.
107
00:13:11,240 --> 00:13:13,480
When I was a kid,
I was curious about it.
108
00:13:14,600 --> 00:13:19,600
As I got older I stopped caring about
this Algerian clan, this Kabylia,
109
00:13:20,560 --> 00:13:23,080
this faraway place, across the sea,
110
00:13:23,440 --> 00:13:26,200
from where this father
kept sending postcards.
111
00:13:53,800 --> 00:13:57,920
I called my father
a few days before I left.
112
00:13:59,720 --> 00:14:01,760
We hadn't spoken in a while.
113
00:14:02,080 --> 00:14:05,000
I wanted to be the one
to tell him I was coming,
114
00:14:05,800 --> 00:14:08,200
before he found out on his own.
115
00:14:17,080 --> 00:14:19,040
He wanted to come along.
116
00:14:19,880 --> 00:14:23,680
He, who never told me
much about this place,
117
00:14:24,640 --> 00:14:28,800
who never invited you to visit
the place where he was born.
118
00:14:29,760 --> 00:14:32,600
I told him I'd rather
take this trip by myself.
119
00:14:32,800 --> 00:14:34,560
With you.
120
00:14:55,760 --> 00:14:58,680
Hello. What are you doing?
121
00:15:00,080 --> 00:15:03,760
Very well, I'm Brazilian.
122
00:15:03,920 --> 00:15:05,960
- Brazilian?
- My father is Algerian,
123
00:15:06,120 --> 00:15:08,360
and it's my first time
here in Algeria.
124
00:15:08,680 --> 00:15:10,800
- Welcome.
- Thank you.
125
00:15:11,000 --> 00:15:13,880
- So I'm recording some footage.
- Footage of Algeria?
126
00:15:14,040 --> 00:15:15,840
Yes. For me.
127
00:15:16,000 --> 00:15:19,760
- For you? To keep?
- Yes.
128
00:15:19,960 --> 00:15:24,960
Maybe I'll do something with it,
because it's the first time.
129
00:15:25,600 --> 00:15:26,840
I'm filming.
130
00:15:27,000 --> 00:15:31,480
- You come often to Algeria?
- First time.
131
00:15:31,720 --> 00:15:33,000
- First time?
- Yes, yes.
132
00:15:33,200 --> 00:15:34,760
- First time?
- It's my first time, yes.
133
00:15:36,000 --> 00:15:39,200
- In French? You speak French?
- Yes.
134
00:15:39,800 --> 00:15:43,160
Oh it is quite something,
not bad.
135
00:15:43,360 --> 00:15:45,600
- It's beautiful, right?
- It is fascinating.
136
00:15:45,760 --> 00:15:48,200
- Can I take a look?
- Yes, go ahead.
137
00:15:48,400 --> 00:15:52,080
- Yes, I don't see well so.
- Look.
138
00:15:52,280 --> 00:15:55,600
- Is it filming everything?
- Yes, yes.
139
00:15:56,920 --> 00:16:00,600
- Is it film or digital?
- It's digital.
140
00:16:01,000 --> 00:16:02,920
- Where are you from?
- Brazil.
141
00:16:03,080 --> 00:16:06,880
- Brazilian. I salute you.
- Thank you. Likewise.
142
00:16:07,040 --> 00:16:10,240
- Oscar Niemeyer.
- Yes.
143
00:16:50,880 --> 00:16:53,800
I came across a
bunch of street typists.
144
00:16:54,560 --> 00:16:58,360
I think they fill out forms
for people.
145
00:17:11,920 --> 00:17:14,640
You didn't tell us you
were coming with a friend.
146
00:17:27,520 --> 00:17:31,080
I remember the sound
of the typewriter in your office.
147
00:17:32,360 --> 00:17:36,680
When I left Fortaleza
you wrote me almost every week.
148
00:17:37,920 --> 00:17:39,960
Phone calls were very expensive.
149
00:17:42,120 --> 00:17:47,160
The day I cleaned out your apartment,
I found a lot of old letters.
150
00:17:48,720 --> 00:17:51,920
But I never found the ones
you exchanged with my father,
151
00:17:52,120 --> 00:17:55,040
from when you two arrived
in the United States.
152
00:17:55,720 --> 00:17:57,360
You in Madison,
153
00:17:57,560 --> 00:17:59,320
and him, in Colorado.
154
00:18:06,880 --> 00:18:10,680
You told you won
the Madison Post Office prize.
155
00:18:12,920 --> 00:18:15,600
In one month,
I think at the end of 1962,
156
00:18:18,040 --> 00:18:21,280
you received more letters
than anyone else in the whole city.
157
00:18:23,440 --> 00:18:27,880
I've often wondered what you
two wrote to each other so much.
158
00:18:28,080 --> 00:18:30,120
You telling him about your seaweed,
159
00:18:30,320 --> 00:18:32,360
your roommates,
160
00:18:33,880 --> 00:18:35,960
how much you missed
your sister Jamacy,
161
00:18:36,280 --> 00:18:38,240
your mother Branca,
162
00:18:38,560 --> 00:18:41,880
and the heat of Fortaleza.
163
00:18:42,200 --> 00:18:45,040
And him, telling you about the
snow-capped mountains of Colorado,
164
00:18:46,360 --> 00:18:49,200
a road trip to Las Vegas,
165
00:18:50,240 --> 00:18:53,800
and the small house he'd found
for the two of you to live together.
166
00:18:57,800 --> 00:19:01,360
Or were you talking
about the situation in Brazil,
167
00:19:02,080 --> 00:19:05,600
with a military coup
looming on the horizon?
168
00:19:12,520 --> 00:19:14,880
And he'd tell you
of a new era in Algiers,
169
00:19:16,280 --> 00:19:19,600
of the Independence celebrations
that seized the streets.
170
00:19:28,040 --> 00:19:31,720
I'll never know
what was in those letters.
171
00:19:32,040 --> 00:19:35,160
You burnt them all
before you died.
172
00:19:58,400 --> 00:20:00,080
I'm tired,
173
00:20:00,520 --> 00:20:02,360
but I don't want to sleep.
174
00:20:11,240 --> 00:20:13,240
Two men approached me.
175
00:20:13,680 --> 00:20:16,120
They wanted to know
where I came from.
176
00:20:16,600 --> 00:20:21,320
They thought it odd that a Brazilian
was out alone at night in Algiers.
177
00:20:40,320 --> 00:20:42,720
Just give me 50 dinars' worth.
178
00:20:47,240 --> 00:20:48,800
Yes, a cup.
179
00:20:49,800 --> 00:20:52,040
You pour it
from one cup into the other.
180
00:20:52,240 --> 00:20:54,400
Yes, it's like that
under the tents.
181
00:20:55,160 --> 00:20:57,280
I am telling you,
you have to see it.
182
00:21:01,160 --> 00:21:02,160
It's good?
183
00:21:48,760 --> 00:21:52,560
I decide to head back
to the hotel, but realize I'm lost.
184
00:21:54,000 --> 00:21:58,200
I end up in another square,
where guys are singing and dancing.
185
00:22:33,160 --> 00:22:37,000
We Algerians, we love joy.
We love freedom.
186
00:22:38,000 --> 00:22:40,920
We love freedom.
187
00:22:41,120 --> 00:22:43,880
Freedom is the only thing
we have left.
188
00:23:16,440 --> 00:23:17,880
Iracema,
189
00:23:18,080 --> 00:23:20,560
if I'd found my way back
to the hotel,
190
00:23:20,880 --> 00:23:22,960
I wouldn't have stopped here,
191
00:23:23,480 --> 00:23:27,200
where the ghost town,
becomes a cheerful town full of life,
192
00:23:28,560 --> 00:23:30,320
where Algiers the White
193
00:23:30,960 --> 00:23:32,720
became Algiers...
194
00:23:33,160 --> 00:23:34,920
the Red.
195
00:24:29,440 --> 00:24:32,040
I slept like a log until late.
196
00:24:33,640 --> 00:24:35,360
If you were here,
197
00:24:35,680 --> 00:24:37,680
we'd have woken early.
198
00:24:39,320 --> 00:24:41,400
Since it was past noon,
199
00:24:41,600 --> 00:24:44,080
breakfast was over at the hotel.
200
00:24:44,280 --> 00:24:46,960
I went out
to find to something to eat.
201
00:25:22,720 --> 00:25:25,560
I listened to conversations
I couldn't understand
202
00:25:25,760 --> 00:25:29,360
as a man started
staring into the camera, all wary.
203
00:25:30,480 --> 00:25:33,360
He was cross-eyed,
he had a glassy eye.
204
00:25:36,640 --> 00:25:39,520
Do you remember the first time you
took me to the ophthalmologist?
205
00:25:40,640 --> 00:25:42,320
I was 9.
206
00:25:44,000 --> 00:25:46,800
The doctor diagnosed me
with keratoconus.
207
00:25:47,120 --> 00:25:49,240
A cornea deformation.
208
00:25:49,600 --> 00:25:51,400
A congenital disorder.
209
00:25:53,440 --> 00:25:57,440
You assured him no one in our
family suffered from that condition.
210
00:25:58,960 --> 00:26:02,200
You probably thought
it came from my father's side.
211
00:26:07,040 --> 00:26:09,120
It must have been odd
212
00:26:09,960 --> 00:26:14,280
raising a son without knowing
his other half.
213
00:27:00,960 --> 00:27:05,640
I decided to visit the monument
I spotted from my hotel window,
214
00:27:05,960 --> 00:27:07,920
the Martyrs' Memorial,
215
00:27:08,720 --> 00:27:12,920
built to honour the heroes
who died fighting the French army.
216
00:27:15,640 --> 00:27:19,840
It seems over a million people
died in the war.
217
00:27:27,400 --> 00:27:31,400
I wondered if
the weight of all the dead
218
00:27:31,720 --> 00:27:35,720
would outweigh the cement
used for this monument.
219
00:28:29,480 --> 00:28:32,240
I was taking pictures
in the outskirts of Algiers,
220
00:28:32,440 --> 00:28:35,040
when this elderly man came up
and introduced himself.
221
00:28:35,240 --> 00:28:37,640
He was a retired fisherman.
222
00:28:37,960 --> 00:28:42,680
He comes here every evening
to have a smoke, gazing at the sea.
223
00:28:45,080 --> 00:28:49,200
After I told him I'm a journalist,
he told me he fought on the front.
224
00:28:49,400 --> 00:28:52,360
He pulled out his ID
and stated, proudly,
225
00:28:52,880 --> 00:28:55,680
he still knows how to shoot
with an AK103.
226
00:28:58,000 --> 00:29:02,080
He showed me a scar
where a bullet grazed his head.
227
00:29:02,280 --> 00:29:07,080
He said he lost both parents,
his brothers and a sister in the war.
228
00:29:09,520 --> 00:29:11,520
He must be over ninety.
229
00:29:12,800 --> 00:29:15,800
About the same age you'd be
if you were still alive.
230
00:29:24,200 --> 00:29:26,280
- Hello.
- Hello.
231
00:29:26,480 --> 00:29:30,280
- How are you?
- I'm very well and you? How are you?
232
00:29:33,000 --> 00:29:36,400
In Algeria,
there are a lot of problems.
233
00:29:36,640 --> 00:29:39,520
At least the harbor
is well maintained.
234
00:29:40,000 --> 00:29:43,080
Smoke, smoke, smoke...
235
00:29:43,280 --> 00:29:46,040
no good, smoke, smoke, no good.
236
00:29:46,240 --> 00:29:49,280
- There is no work.
- No, no work.
237
00:29:50,280 --> 00:29:52,680
No work.
238
00:29:54,360 --> 00:29:58,000
After the old man left,
three guys came up to me,
239
00:29:58,200 --> 00:30:01,160
they wanted to tell me
about their lives,
240
00:30:01,360 --> 00:30:05,480
which consist of looking at the sea,
dreaming of getting away.
241
00:30:06,400 --> 00:30:11,840
One of them, the one in the
Gucci cap, is 23.
242
00:30:13,640 --> 00:30:18,280
He's tried to leave Algeria 8 times,
and was deported back 8 times.
243
00:30:21,240 --> 00:30:23,800
He tells me something
that haunts me.
244
00:30:24,120 --> 00:30:28,600
He wished the French
had never left.
245
00:30:32,400 --> 00:30:33,680
Iracema,
246
00:30:33,880 --> 00:30:36,600
I want to understand what he feels.
247
00:30:37,360 --> 00:30:39,920
If it's rage towards the present,
248
00:30:40,240 --> 00:30:43,920
or if it's the anger of being haunted
by a past drenched in blood?
249
00:30:49,200 --> 00:30:53,960
Maybe he isn't thinking of the past,
he wants to have faith in the future.
250
00:31:07,520 --> 00:31:11,440
The boys leave and I stay,
staring at the sea.
251
00:31:35,680 --> 00:31:37,960
It feels like I'm no longer
in Algiers,
252
00:31:38,280 --> 00:31:39,360
but I'm in Fortaleza.
253
00:31:42,600 --> 00:31:44,920
It was one Sunday at the beach,
254
00:31:45,120 --> 00:31:48,760
when I inquired about
my father for the first time.
255
00:31:48,960 --> 00:31:50,880
I think I was 8.
256
00:31:52,600 --> 00:31:55,080
Instead of telling
me the story of my father,
257
00:31:55,440 --> 00:31:58,320
you told me the story
of the novel Iracema,
258
00:31:59,040 --> 00:32:02,120
The forbidden love
between a Tabajara native
259
00:32:02,360 --> 00:32:04,720
and a Portuguese colonizer,
260
00:32:05,040 --> 00:32:07,800
which bears the first Brazilian child
261
00:32:08,240 --> 00:32:10,200
and ends in tragedy.
262
00:32:23,000 --> 00:32:25,360
Your eyes were glued to the sea,
263
00:32:25,920 --> 00:32:30,520
and I could sense your fierce desire
to cross the Atlantic,
264
00:32:30,720 --> 00:32:32,560
in order to arrive here
265
00:32:32,760 --> 00:32:34,760
where I am now.
266
00:32:36,640 --> 00:32:41,520
Did your decision to sequence
the DNA of a red seaweed
267
00:32:42,360 --> 00:32:44,800
had something to do with a yearning
to wade into the ocean
268
00:32:45,200 --> 00:32:48,000
and come out
on the other side of the world?
269
00:32:49,160 --> 00:32:53,240
It was that red seaweed
that earned you a scholarship
270
00:32:53,640 --> 00:32:55,000
to leave to the United States.
271
00:32:56,960 --> 00:33:00,360
How could something you could
only see under a microscope,
272
00:33:00,680 --> 00:33:04,120
change someone's life forever?
273
00:33:07,600 --> 00:33:08,760
I picture your heart
274
00:33:09,080 --> 00:33:13,080
when you embarked on a plane
from Fortaleza to Washington.
275
00:33:20,120 --> 00:33:21,560
I know one thing.
276
00:33:21,880 --> 00:33:25,520
It was on a bowling outing
with the other foreign students,
277
00:33:26,200 --> 00:33:28,200
when you met my father.
278
00:33:29,240 --> 00:33:32,640
He left Kabylia to study
engineering in America
279
00:33:32,960 --> 00:33:36,840
so he could return to rebuild
a free Algeria.
280
00:33:40,240 --> 00:33:43,920
I wonder if on that first night
you talked in French
281
00:33:44,240 --> 00:33:45,400
or in English.
282
00:33:49,400 --> 00:33:51,480
Then you both left Washington.
283
00:33:51,800 --> 00:33:54,640
You moved to Madison
and him to Colorado.
284
00:33:54,960 --> 00:33:57,400
You spent months exchanging
only through letters.
285
00:33:57,600 --> 00:34:01,720
The same letters that earned
you the Post Office Prize.
286
00:34:02,040 --> 00:34:05,200
It was 1963, once you
finished your Master's Degree,
287
00:34:06,400 --> 00:34:08,600
that you moved to Colorado.
288
00:34:10,640 --> 00:34:12,960
I never saw you two together,
289
00:34:13,280 --> 00:34:16,720
except on the photos that
you kept from that time.
290
00:34:17,040 --> 00:34:21,080
Like in a love story with Audrey
Hepburn and Jean-Paul Belmondo.
291
00:34:27,600 --> 00:34:31,640
I wonder how you felt
when you said goodbye.
292
00:34:33,240 --> 00:34:37,840
You, pregnant, returning to a Brazil
taken over by the military
293
00:34:39,200 --> 00:34:42,800
and him embarking
to the Mecca of Revolution,
294
00:34:43,480 --> 00:34:45,440
to Independent Algeria.
295
00:34:49,000 --> 00:34:54,000
You had a farewell kiss and
he promised he'd come back for you,
296
00:34:54,360 --> 00:34:56,880
to start a life together, here.
297
00:34:57,840 --> 00:34:59,680
You, him and I.
298
00:35:09,880 --> 00:35:11,120
Or maybe not.
299
00:35:11,320 --> 00:35:15,440
Maybe nothing was said,
there was no farewell kiss.
300
00:35:20,240 --> 00:35:22,760
There were so many things
I wanted to ask you.
301
00:35:24,480 --> 00:35:27,600
Were you still waiting for him,
that day, in Fortaleza,
302
00:35:27,800 --> 00:35:30,480
while gazing at that chopping sea?
303
00:35:32,920 --> 00:35:35,000
Did you still dream
of coming here?
304
00:35:37,840 --> 00:35:40,120
Were you still in love with him?
305
00:35:47,040 --> 00:35:48,840
I don't think so.
306
00:35:50,120 --> 00:35:53,280
When you told me the story of IracemaI think you'd had enough of Algeria,
307
00:35:53,480 --> 00:35:55,320
of Kabylia, of Majid
308
00:35:55,640 --> 00:35:57,640
and of this whole thing.
309
00:36:01,040 --> 00:36:04,840
Was it on that very day that my
desire to make this voyage was born?
310
00:36:11,680 --> 00:36:14,080
Before I knew it,
it was almost night
311
00:36:14,280 --> 00:36:16,560
and I was still here,
looking at the sea.
312
00:38:13,720 --> 00:38:17,120
I've noticed
they speak a different language here.
313
00:38:18,480 --> 00:38:21,880
I don't know if it's Kabyle,
Berber or Tamazight.
314
00:38:24,680 --> 00:38:27,400
Once again, someone asks
where I come from,
315
00:38:27,600 --> 00:38:29,600
and takes a picture of me.
316
00:38:34,320 --> 00:38:37,840
And I keep asking myself
how do they know I'm a foreigner.
317
00:38:45,080 --> 00:38:49,200
The owner was impressed
when I said I was a journalist.
318
00:38:49,520 --> 00:38:52,320
He offers me
freshly squeezed orange juice.
319
00:38:52,920 --> 00:38:54,400
It was good.
320
00:38:54,600 --> 00:38:57,680
I was sick of sodas
and cartoned stuff.
321
00:39:41,200 --> 00:39:45,080
I have finally arrived in Kabylia.
It feels like another world.
322
00:39:47,440 --> 00:39:49,160
I decided to stop at this lake,
323
00:39:49,360 --> 00:39:52,600
which I'm not sure if it's a lake
or a reservoir.
324
00:39:53,240 --> 00:39:54,760
While filming,
325
00:39:55,080 --> 00:39:59,600
I wondered if one of these kids
could be my distant relative,
326
00:40:00,680 --> 00:40:03,200
a second or third degree cousin.
327
00:40:05,280 --> 00:40:07,400
Portuguese, it's like Spanish, right?
328
00:40:07,600 --> 00:40:09,360
Portuguese is nicer.
329
00:40:11,080 --> 00:40:12,600
I speak Spanish.
330
00:40:12,800 --> 00:40:15,040
I understand, no problem.
331
00:40:16,560 --> 00:40:18,320
My name is Katia.
332
00:40:18,520 --> 00:40:20,440
Your name is Katia?
333
00:40:26,480 --> 00:40:28,560
You enjoy Algeria?
334
00:40:29,440 --> 00:40:32,480
- Beautiful country.
- Very beautiful.
335
00:40:33,240 --> 00:40:38,720
So sir, you are in Algeria
for how many times before?
336
00:40:39,920 --> 00:40:42,360
When you come to Algeria?
One day?
337
00:40:42,560 --> 00:40:44,360
A couple of days ago.
338
00:40:45,640 --> 00:40:48,960
Then your documentary
is gonna be ready when?
339
00:40:49,520 --> 00:40:51,120
- Next year.
- Next year?
340
00:40:51,560 --> 00:40:56,080
Can you tell us the title,
so we can find it and watch it.
341
00:40:56,280 --> 00:40:59,680
- When will it be out?
- I don't know yet.
342
00:41:02,360 --> 00:41:05,960
How did I think I could be
a cousin of one of those kids?
343
00:41:07,480 --> 00:41:10,760
As if Kabylia were one big family.
344
00:42:09,000 --> 00:42:12,880
I ended up in a village
called Beni Yenni.
345
00:42:13,840 --> 00:42:16,840
Traditionally,
they were swordsmiths here
346
00:42:17,280 --> 00:42:19,280
because of the surrounding
silver mines.
347
00:42:19,760 --> 00:42:23,920
When the Arabs forbade it, the locals
started making jewelry instead.
348
00:42:27,160 --> 00:42:29,960
If you were here,
you'd have bought a lot of them.
349
00:42:32,840 --> 00:42:34,720
I remember a coral necklace you had,
350
00:42:34,920 --> 00:42:38,760
but rarely wore, because
you were against coral harvesting,
351
00:42:39,280 --> 00:42:43,240
which messed the ecosystem
of your red seaweed.
352
00:42:46,040 --> 00:42:50,040
It struck me that your birthday
would be in the coming days.
353
00:42:51,320 --> 00:42:55,160
I get the urge to buy
a necklace to give you as a gift.
354
00:42:58,520 --> 00:43:02,360
I started to choose
then I heard you saying:
355
00:43:03,520 --> 00:43:07,240
"Don't be silly, Karim.
Keep it in your savings account".
356
00:43:11,880 --> 00:43:15,120
The jeweller asked me
what I was doing here.
357
00:43:15,440 --> 00:43:19,280
I told him I was lost,
I was looking for Tagmut Azuz,
358
00:43:19,600 --> 00:43:21,720
the village where my father was born.
359
00:43:23,600 --> 00:43:25,800
He said it wasn't far from here.
360
00:43:26,800 --> 00:43:30,040
He asked if my father was alive.
I said yes,
361
00:43:30,240 --> 00:43:32,960
he lives in Paris
and has a place in Algiers.
362
00:43:33,400 --> 00:43:36,240
He asked if my father was with me.
363
00:43:36,560 --> 00:43:39,200
I said no, that I don't see him often
364
00:43:39,400 --> 00:43:42,160
and wanted to make this trip alone.
365
00:44:06,800 --> 00:44:09,520
I decide to get a haircut,
366
00:44:10,080 --> 00:44:11,800
not that I have much hair left.
367
00:44:15,840 --> 00:44:17,080
You'd have hated it.
368
00:44:18,760 --> 00:44:21,120
You always complained
that I got my hair cut too short,
369
00:44:21,320 --> 00:44:23,600
that it made me
look like a soldier.
370
00:44:28,920 --> 00:44:30,800
I wanted to look more like them
371
00:44:31,000 --> 00:44:34,200
so they'd stop asking me
where I come from
372
00:44:34,400 --> 00:44:36,520
and what I'm doing here.
373
00:44:52,560 --> 00:44:55,280
I saw a woman
with a scarf on her head.
374
00:44:56,920 --> 00:44:59,960
I wanted to go over
and talk to her,
375
00:45:01,800 --> 00:45:03,840
as if she were you,
376
00:45:05,360 --> 00:45:07,960
as if you'd come to live here,
377
00:45:08,160 --> 00:45:13,160
and were staring at these mountains,
remembering Fortaleza's seascape.
378
00:45:19,240 --> 00:45:22,000
I thought I had come to Kabylia,
379
00:45:22,200 --> 00:45:26,200
in search of something that might
make me better understand who I am,
380
00:45:26,400 --> 00:45:30,760
some answer that I can give
when I'm asked where I come from.
381
00:45:34,920 --> 00:45:38,840
But everything I see around here
makes me think of you, Iracema.
382
00:45:48,360 --> 00:45:50,800
Today, more than ever,
383
00:45:52,160 --> 00:45:54,480
I miss you so much.
384
00:46:08,200 --> 00:46:11,800
I found
a recently built hotel nearby.
385
00:46:12,120 --> 00:46:15,360
The room is big,
with two single beds.
386
00:46:15,560 --> 00:46:17,280
The shower is ice cold,
387
00:46:17,480 --> 00:46:21,320
the towels were folded
into a bunny-like shape.
388
00:46:21,520 --> 00:46:23,640
And the mattress is too soft.
389
00:46:39,880 --> 00:46:44,680
What would it have been to live in
a country becoming so conservative?
390
00:46:46,240 --> 00:46:49,280
Would you have agreed to
give up your red seaweed
391
00:46:49,480 --> 00:46:51,400
and to live
on top of these mountains,
392
00:46:51,600 --> 00:46:53,200
away from the sea?
393
00:46:55,400 --> 00:46:57,000
I doubt it.
394
00:46:57,200 --> 00:47:00,080
If you were here with me,
we would be relieved
395
00:47:00,280 --> 00:47:03,320
that Majid never came back
to take us away with him.
396
00:47:06,600 --> 00:47:11,360
I was happy living with you and my
grandmother at 880 Santana Jr. Av.,
397
00:47:11,560 --> 00:47:13,680
in the Papicu neighborhood.
398
00:47:15,920 --> 00:47:18,520
Going to the beach
every weekend.
399
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Were you also happy?
400
00:47:46,520 --> 00:47:51,400
At breakfast, I notice some
old pictures of Kabylia on the wall.
401
00:47:55,160 --> 00:47:58,440
They were certainly
taken by a French traveler
402
00:47:58,760 --> 00:48:02,520
depicting the Kabyles
as exotic tribe,
403
00:48:02,720 --> 00:48:05,000
savage and ancestral.
404
00:48:08,000 --> 00:48:09,680
I imagine how was the life of these people
405
00:48:09,840 --> 00:48:12,960
who have been living
in these mountains for centuries,
406
00:48:13,120 --> 00:48:15,520
since long before
the French invaded.
407
00:48:19,520 --> 00:48:21,840
How was the life
of my grandfather,
408
00:48:22,040 --> 00:48:23,880
of my great-grandfather,
409
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
of my great-grandmother?
410
00:49:47,560 --> 00:49:50,840
I'll never forget my arrival
in Tagmut Azuz.
411
00:50:06,720 --> 00:50:10,840
Make beautiful images
of me and Kabylia.
412
00:50:16,080 --> 00:50:20,000
Suddenly, a woman opens the
door and comes out of her house.
413
00:50:22,480 --> 00:50:24,880
She looks me in the eye
and says:
414
00:50:25,080 --> 00:50:28,080
"Make our Kabylia
look beautiful."
415
00:50:37,160 --> 00:50:40,760
I think my haircut
must have worked.
416
00:50:41,120 --> 00:50:43,920
This woman
thinks I'm really from here.
417
00:52:15,760 --> 00:52:19,560
I spot a boy walking to school
and ask if I can take his picture.
418
00:52:20,440 --> 00:52:24,360
I try to get him in the frame
wondering how it would have been
419
00:52:24,800 --> 00:52:28,640
if this had been
my own daily walk to school.
420
00:52:43,400 --> 00:52:46,480
Would I have moved to Algiers
and become an engineer?
421
00:52:47,360 --> 00:52:50,560
Would I have found a wife
and had twin kids to raise?
422
00:52:51,480 --> 00:52:53,760
And dreamt of living in Zürich?
423
00:52:54,680 --> 00:52:57,480
Or maybe I'd never
have left this village
424
00:52:57,680 --> 00:52:59,760
until I reached 54
425
00:53:00,360 --> 00:53:02,080
when I'd have travelled to Fortaleza
426
00:53:02,280 --> 00:53:05,480
to see where
my Iracema was born?
427
00:53:06,960 --> 00:53:11,920
I'd be now, staring at the Atlantic,
wondering how my life would have been.
428
00:53:24,440 --> 00:53:26,440
Can you imagine?
429
00:53:27,040 --> 00:53:29,360
It would have been
my life inside out.
430
00:53:45,200 --> 00:53:46,200
Hello.
431
00:54:07,840 --> 00:54:11,560
For the first time,
nobody is paying attention to me.
432
00:54:12,280 --> 00:54:15,760
I feel like a spy,
disguised as a Kabyle.
433
00:54:19,200 --> 00:54:22,680
Everyone here could be
a sibling of my genitor,
434
00:54:23,000 --> 00:54:26,040
which is how you started to call him
after a certain point.
435
00:54:34,520 --> 00:54:37,640
What would it have been like
had I met my father here,
436
00:54:37,800 --> 00:54:40,200
instead of a café in Paris?
437
00:54:42,320 --> 00:54:43,760
I remember,
438
00:54:44,080 --> 00:54:46,280
he was waiting for me
at a table outside,
439
00:54:46,480 --> 00:54:49,160
squeezed onto a narrow sidewalk.
440
00:54:51,080 --> 00:54:55,200
A stranger, in a navy-blue suit & tie,
sitting across from me.
441
00:54:56,840 --> 00:54:58,800
I was 18.
442
00:55:01,360 --> 00:55:06,200
I grew up imagining Majid as a cross
of Yuri Gagarin and Che Guevara.
443
00:55:06,920 --> 00:55:08,920
He was neither.
444
00:55:09,600 --> 00:55:11,480
He was an ordinary man.
445
00:55:11,680 --> 00:55:16,080
An engineer married to an Algerian,
with whom he had a daughter.
446
00:55:16,520 --> 00:55:20,320
He didn't look like
a member of a secret clan,
447
00:55:20,640 --> 00:55:24,640
who grew up in the mountains,
and survived many wars.
448
00:55:25,320 --> 00:55:28,240
So many years
wanting to ask him so many questions
449
00:55:28,440 --> 00:55:31,440
suddenly we didn't have
much to say to one another.
450
00:55:34,040 --> 00:55:37,360
We finished our coffee,
said goodbye
451
00:55:37,560 --> 00:55:40,800
and I rushed to call you.
452
00:55:42,080 --> 00:55:45,040
I wanted to tell you everything,
but you didn't want to know.
453
00:55:45,240 --> 00:55:47,040
You changed subjects.
454
00:55:49,720 --> 00:55:52,840
Today, I understand
it must have been awkward for you,
455
00:55:56,480 --> 00:56:00,720
my meeting the man with whom
you'd dreamt of a shared life,
456
00:56:03,800 --> 00:56:06,080
and whom you never saw again.
457
00:56:16,560 --> 00:56:19,400
Today I think
I understand you, Iracema.
458
00:56:20,800 --> 00:56:26,080
I understand I'll never grasp the
extent of what you lived together.
459
00:56:37,000 --> 00:56:40,560
And then a well-dressed gentleman
approached me.
460
00:56:42,720 --> 00:56:45,720
I think he'd been following me
since I left the café.
461
00:56:45,920 --> 00:56:47,560
Hello.
462
00:56:47,760 --> 00:56:49,440
He caught me so off-guard
463
00:56:49,640 --> 00:56:53,040
that when he asked my name,
I didn't lie.
464
00:56:53,480 --> 00:56:57,520
He laughed and went to get a man
who introduced himself excitedly.
465
00:57:05,040 --> 00:57:06,840
My name is Aïnouz Karim.
466
00:57:07,240 --> 00:57:10,200
I was born on August 15th 1966,
in Tagmut Azuz.
467
00:57:11,280 --> 00:57:13,040
I am a businessman.
468
00:57:14,160 --> 00:57:18,480
Pleased to meet you, the
second Mr. Aïnouz Karim.
469
00:57:26,000 --> 00:57:28,080
Pleased to meet you.
470
00:57:30,480 --> 00:57:32,600
Look, Aïnouz Karim.
471
00:57:33,400 --> 00:57:35,480
And these are my children.
There you go.
472
00:57:36,240 --> 00:57:40,560
He even showed me his ID to prove
we were born in the same year.
473
00:57:40,840 --> 00:57:42,640
Pleased to meet you. Thank you.
474
00:57:42,800 --> 00:57:46,600
Can you imagine how it felt,
after thinking you were one of kind,
475
00:57:46,800 --> 00:57:50,760
to arrive in a small village
on top of a North-African Mountain,
476
00:57:50,960 --> 00:57:53,280
and be introduced to my doppelgänger.
477
00:57:56,240 --> 00:57:59,120
In one minute he introduced
me to the whole village.
478
00:57:59,480 --> 00:58:03,680
Welcome to our home,
in the heart of Kabylia.
479
00:58:05,000 --> 00:58:06,040
Long live Kabylia.
480
00:58:10,640 --> 00:58:12,600
Kabylia, my beautiful country.
481
00:58:13,920 --> 00:58:17,600
We are proud of you.
482
00:58:18,160 --> 00:58:20,600
It's a pleasure.
483
00:59:11,640 --> 00:59:13,360
Good morning.
484
00:59:17,480 --> 00:59:18,720
How are you?
485
00:59:20,640 --> 00:59:22,800
Have you seen your brother?
486
00:59:24,840 --> 00:59:26,160
Aïnouz?
487
00:59:28,360 --> 00:59:29,800
Not him.
488
00:59:30,080 --> 00:59:32,280
The one that lives there.
489
00:59:40,880 --> 00:59:43,640
Have you seen that tree?
490
00:59:44,360 --> 00:59:45,960
This tree is more than a century old.
491
00:59:50,760 --> 00:59:54,320
I've advised him to seek
an elder to answer him.
492
00:59:54,520 --> 00:59:56,720
- What do you want me to say?
- No, you are right.
493
00:59:56,920 --> 01:00:01,000
- You need an elderly person.
- Yes an elder is best.
494
01:00:01,400 --> 01:00:05,200
- Yesterday he was in the square.
- I saw him at a café.
495
01:00:05,400 --> 01:00:06,999
He was taking pictures
of the At-Azzouz district.
496
01:00:07,000 --> 01:00:10,840
- He is U-Yidir At-Bouzid's grandson.
- Yes, but I don't know him.
497
01:00:11,040 --> 01:00:12,400
Me neither.
498
01:00:12,600 --> 01:00:17,320
An elder who knows the village
could answer his questions,
499
01:00:17,520 --> 01:00:21,120
explain why we gave this district
the name At-Azzouz.
500
01:00:21,640 --> 01:00:24,520
What do you want me to tell him?
I told him the name of the alley.
501
01:00:24,720 --> 01:00:26,200
That's the end of the story.
502
01:00:42,400 --> 01:00:43,720
This house belongs to a woman
503
01:00:43,960 --> 01:00:46,840
who might be my cousin or my aunt.
504
01:00:49,040 --> 01:00:51,080
He is French.
505
01:00:51,280 --> 01:00:53,080
- Who is he?
- He's family.
506
01:00:53,280 --> 01:00:55,360
How do you know?
507
01:00:55,760 --> 01:00:57,240
How do you know he's family?
508
01:00:57,440 --> 01:01:00,480
- He's Aïnouz.
- Yes.
509
01:01:00,680 --> 01:01:02,920
- God bless him.
- How are you?
510
01:01:03,240 --> 01:01:06,760
She introduced me to her daughter,
to her niece and even her grandson,
511
01:01:06,960 --> 01:01:10,880
the same boy I met on his
way to school in the morning.
512
01:01:11,480 --> 01:01:15,920
Some of them spoke a little French,
but it was hard to communicate.
513
01:01:16,120 --> 01:01:19,880
It's someone from our family
who's here to film us.
514
01:01:21,640 --> 01:01:27,000
He's from the Aïnouz family.
From my mother's side.
515
01:01:28,680 --> 01:01:30,360
Yes he's an Aïnouz.
516
01:01:30,560 --> 01:01:31,880
The children are curious.
517
01:01:32,200 --> 01:01:34,280
- He said yes.
- Thanks a lot.
518
01:01:34,480 --> 01:01:38,040
Yes because he's French.
My French is bad.
519
01:01:39,040 --> 01:01:42,280
No my daughter, he's an Aïnouz.
He's not French.
520
01:01:45,960 --> 01:01:48,840
Maybe he's only called Aïnouz.
521
01:01:49,040 --> 01:01:53,440
Yes, maybe he only calls
himself Aïnouz to coax us.
522
01:01:53,760 --> 01:01:55,840
- Karim Aïnouz?
- Yes, Aïnouz Karim.
523
01:01:56,040 --> 01:01:58,560
- On the internet.
- Yes that's it.
524
01:01:58,760 --> 01:02:01,840
You'll see there are
plenty of photos.
525
01:02:02,160 --> 01:02:08,080
Tell me, is the movie
going to be on TV?
526
01:02:08,280 --> 01:02:10,960
No, in movie theaters,
not on TV.
527
01:02:11,160 --> 01:02:13,000
Movie theaters?
Oh, okay. At the cinema.
528
01:02:14,320 --> 01:02:15,360
- Abroad?
- What do you mean?
529
01:02:15,520 --> 01:02:18,480
Ah, so it won't be on TV
for us to see?
530
01:02:18,960 --> 01:02:23,480
It should be aired in Algeria
so we can see it.
531
01:02:25,080 --> 01:02:27,400
My sister wants to know
532
01:02:28,720 --> 01:02:31,640
if it's possible
to put it on Facebook?
533
01:02:31,840 --> 01:02:33,000
On Facebook.
534
01:02:34,040 --> 01:02:39,640
So with these photos I'll be
in the USA, Tunisia, Zimbabwe.
535
01:02:46,360 --> 01:02:47,840
Switzerland.
536
01:02:48,960 --> 01:02:51,720
He's only filming me.
I only have to smile.
537
01:02:51,920 --> 01:02:57,600
What do you want me to say?
I'm waiting for my fate.
538
01:02:58,080 --> 01:03:01,960
Me, the state I'm in,
what do you want me to say? Nothing.
539
01:03:03,680 --> 01:03:06,080
I only have my eyes left to cry.
540
01:03:07,960 --> 01:03:11,040
He's not a stranger.
He's my brother-in-law.
541
01:03:12,800 --> 01:03:15,640
Tell him it's for the day
he comes back.
542
01:03:15,920 --> 01:03:20,680
She's saying when you come back
she'll fill you up with cakes.
543
01:03:20,840 --> 01:03:24,040
He said okay.
544
01:03:24,280 --> 01:03:26,040
Tell him that my sister
will offer him a box.
545
01:03:26,160 --> 01:03:29,040
She'll give you a big box.
546
01:03:30,200 --> 01:03:34,920
She says you'll have
a big box of cakes and a wife too.
547
01:03:40,240 --> 01:03:43,520
- He's kidding.
- She doesn't have a daughter for him.
548
01:04:28,520 --> 01:04:32,280
She's a young woman. Come on,
use the wall to help you walk.
549
01:04:32,880 --> 01:04:37,920
If she walked assiduously, in 6 days
I'm sure she'd lose weight.
550
01:04:39,160 --> 01:04:42,120
Who is he, why is he filming us?
551
01:04:42,680 --> 01:04:44,520
I don't know.
552
01:04:49,400 --> 01:04:52,480
- Wait, I'm going to stop here a bit.
- Who's this person filming us?
553
01:04:52,680 --> 01:04:54,880
I have no idea
who this could be.
554
01:04:55,680 --> 01:04:59,600
- We're here, take your picture.
- No, don't take my picture.
555
01:05:00,080 --> 01:05:02,480
I don't know where these
photos will end up.
556
01:05:02,840 --> 01:05:05,480
Let me through,
don't take my picture.
557
01:05:05,680 --> 01:05:10,520
- What's going on here?
- What's this photo business?
558
01:05:11,480 --> 01:05:14,440
- Wait, I'll explain it to you.
- He's an Aïnouz.
559
01:05:14,640 --> 01:05:16,760
An Aïnouz? Who are his parents?
560
01:05:17,720 --> 01:05:21,360
His grandfather is called Idir
and his father Majid Aïnouz.
561
01:05:21,720 --> 01:05:23,280
Okay, I see.
562
01:05:23,480 --> 01:05:25,880
He's his son,
he was born abroad.
563
01:05:26,080 --> 01:05:29,120
And now he wants to take our
Tagmut Azuz with him.
564
01:05:29,520 --> 01:05:31,520
He wants to know see his village.
565
01:05:31,720 --> 01:05:35,320
Tell him, Tagmut Azuz
is better than Paris.
566
01:05:35,640 --> 01:05:37,920
He came all the way
to the village to film.
567
01:05:38,120 --> 01:05:41,040
Yes, he came to film.
568
01:05:41,440 --> 01:05:46,480
He wants to get back to his origins
and keep up traditions. That's good.
569
01:06:05,080 --> 01:06:07,520
God bless you.
Shall I make you some coffee?
570
01:06:07,720 --> 01:06:09,480
Do you want a coffee?
571
01:06:10,080 --> 01:06:11,840
Here.
572
01:06:44,200 --> 01:06:47,640
My children are happy.
They say you will take my picture.
573
01:06:48,080 --> 01:06:49,880
You're part of the family.
574
01:06:50,080 --> 01:06:53,480
You're my uncle's son.
We're from the same family.
575
01:06:53,680 --> 01:06:55,680
We're all Aïnouz.
576
01:06:57,000 --> 01:07:02,400
It was my aunt who married me
into this family. Do you see him?
577
01:07:02,600 --> 01:07:06,640
She married me off
to an old alcoholic.
578
01:07:06,840 --> 01:07:09,120
He's always drinking.
579
01:07:09,960 --> 01:07:13,920
He's always begging. It's shameful.
It's too much.
580
01:07:16,480 --> 01:07:20,240
Wait, I'm going to give a banana
to uncle Idir's grandson.
581
01:07:20,440 --> 01:07:21,760
Wait.
582
01:07:22,120 --> 01:07:24,480
I only have two.
583
01:07:26,200 --> 01:07:28,000
There they are.
584
01:07:28,920 --> 01:07:31,520
Give them to uncle Idir's grandson.
585
01:07:51,280 --> 01:07:53,560
Let's take a picture.
Come on, get up.
586
01:07:53,760 --> 01:07:55,320
Come on.
587
01:07:59,480 --> 01:08:01,360
Come on. Come.
588
01:08:01,720 --> 01:08:04,000
I need to be in it.
589
01:08:04,560 --> 01:08:07,880
Oh yes, put yourself like that.
590
01:08:08,080 --> 01:08:10,920
This is Mister Ayouni.
591
01:08:12,600 --> 01:08:14,160
Yes, Mister Ayouni.
592
01:08:15,160 --> 01:08:16,800
Ah it's okay.
593
01:08:21,600 --> 01:08:23,240
And there they are.
594
01:08:23,440 --> 01:08:26,400
Mister Ayouni and Misses Ayouni.
595
01:08:26,960 --> 01:08:28,880
Come on, come on.
596
01:08:29,720 --> 01:08:34,040
This other relative said I perhaps
had a right to some land here.
597
01:08:36,040 --> 01:08:38,000
I never thought about it before,
598
01:08:38,200 --> 01:08:42,920
but suddenly I started thinking
that maybe I could live here,
599
01:08:44,080 --> 01:08:46,160
restore one of these old houses,
600
01:08:46,360 --> 01:08:49,280
grow a bunch of grape vines,
make wine,
601
01:08:49,760 --> 01:08:51,320
and open a nightclub.
602
01:08:55,680 --> 01:08:59,280
It was a reverie that popped
into my head all of a sudden.
603
01:08:59,720 --> 01:09:01,880
A wish to start all over again
604
01:09:02,040 --> 01:09:04,840
and to become
Karim Aïnouz upside-down,
605
01:09:06,160 --> 01:09:08,160
who was born in Tagmut Azuz,
606
01:09:09,080 --> 01:09:11,280
who lives in the mountains,
607
01:09:11,800 --> 01:09:14,400
and who is a nightlife impresario.
608
01:09:16,680 --> 01:09:18,960
May God protect and unite you.
609
01:09:19,160 --> 01:09:21,720
It's over.
610
01:09:24,240 --> 01:09:26,320
Long life to you.
611
01:09:26,520 --> 01:09:28,960
Long life to you,
for you to discover the world.
612
01:09:33,120 --> 01:09:36,360
She tells me
I must meet my great-uncle.
613
01:09:36,560 --> 01:09:39,400
She makes a point
of taking me to his house.
614
01:09:43,720 --> 01:09:45,880
That's a Kabyle lemon tree.
615
01:09:47,480 --> 01:09:48,920
That's a mature fig tree.
616
01:09:49,080 --> 01:09:52,480
He shows me each plant,
and describes every tree.
617
01:09:52,960 --> 01:09:54,400
This is a pomegranate tree.
618
01:09:54,600 --> 01:09:57,400
Here, even the lemon tree
is Kabyle.
619
01:09:59,640 --> 01:10:01,800
This is a plum tree.
620
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
That's an avocado tree.
621
01:10:15,280 --> 01:10:16,400
That's a persimmon.
622
01:10:16,800 --> 01:10:20,120
The one over there
is a four seasons lemon tree.
623
01:10:20,640 --> 01:10:24,800
Over there is a mandarin tree,
the clementine.
624
01:10:25,040 --> 01:10:27,000
That there is an orange tree.
625
01:10:29,000 --> 01:10:31,360
By the way, there are fruits.
626
01:10:32,840 --> 01:10:35,880
Close the door, Djou.
627
01:10:39,000 --> 01:10:42,840
He invites me in,
he wants to prepare me a couscous.
628
01:10:43,040 --> 01:10:45,200
I say I can't, but he insists.
629
01:10:45,400 --> 01:10:47,520
He says our surname means "generous".
630
01:10:47,720 --> 01:10:50,320
No, he says that
my name means "generous".
631
01:10:54,880 --> 01:10:57,160
I don't think
you ever knew that.
632
01:11:06,040 --> 01:11:08,920
He tells me about
my grandfather, Idir.
633
01:11:10,000 --> 01:11:11,480
Your grandfather
634
01:11:13,000 --> 01:11:15,920
was a very bright man
635
01:11:17,040 --> 01:11:19,120
with an elephant's memory.
636
01:11:24,400 --> 01:11:25,840
At first,
637
01:11:27,080 --> 01:11:29,240
he married a cousin of his,
638
01:11:31,000 --> 01:11:33,200
they had a son,
639
01:11:34,360 --> 01:11:36,160
and then I don't know what happened,
640
01:11:36,640 --> 01:11:38,200
it was love at first sight
641
01:11:38,400 --> 01:11:40,760
he met your grandmother.
642
01:11:41,640 --> 01:11:45,880
My grandfather got married, had a son
and then abandoned his wife.
643
01:11:46,240 --> 01:11:49,080
Just like your story with my father.
644
01:11:49,280 --> 01:11:53,640
He fell in love with my grandmother,
with whom he had five children.
645
01:11:54,400 --> 01:11:58,920
He says that my grandparents
taught Math at a school nearby.
646
01:12:02,280 --> 01:12:04,520
He tells me
my grandfather was a revolutionary,
647
01:12:04,720 --> 01:12:07,280
who was persecuted and
tortured by the French.
648
01:12:07,720 --> 01:12:11,760
He was part of the first government
after the War of Independence,
649
01:12:12,280 --> 01:12:14,600
he ended up being exiled
after a coup d'état
650
01:12:14,800 --> 01:12:17,520
launched from within the same
party that led the Revolution.
651
01:12:20,120 --> 01:12:22,040
He was expelled from Algeria,
652
01:12:22,600 --> 01:12:25,200
the country he'd fought so hard for,
653
01:12:25,640 --> 01:12:27,680
nurtured such dreams for,
654
01:12:28,120 --> 01:12:30,560
and to which he could never return.
655
01:12:34,280 --> 01:12:38,600
No wonder the National Anthem
sings about so much bloodshed.
656
01:12:43,720 --> 01:12:45,360
Come on.
657
01:12:46,000 --> 01:12:47,600
After the couscous,
658
01:12:47,800 --> 01:12:52,440
my great-uncle invites me to visit
the house where the Aïnouz were born.
659
01:12:55,040 --> 01:12:56,280
It's good.
660
01:12:57,120 --> 01:12:58,360
Alright, let's go.
661
01:13:16,760 --> 01:13:18,200
He tells me that here
in Tagmut Azuz
662
01:13:18,400 --> 01:13:22,560
that the Catholic Missionaries opened
their very first school in Algeria.
663
01:13:24,600 --> 01:13:28,800
He tells me that my father
and grandfather went to that school.
664
01:13:31,680 --> 01:13:36,480
My uncle tells me that my grandfather
and father were born in this house.
665
01:13:38,760 --> 01:13:42,000
This house was occupied
and split in two,
666
01:13:42,360 --> 01:13:46,160
so these blasted missionary priests
could live here.
667
01:13:52,880 --> 01:13:54,200
According to my uncle,
668
01:13:54,400 --> 01:13:57,480
a Frenchman wrote that
the first conquest of Algeria
669
01:13:57,680 --> 01:14:00,000
was achieved with the bullets
of the French army
670
01:14:00,200 --> 01:14:02,920
and the defusing
of the Kabyle resistance.
671
01:14:05,320 --> 01:14:09,280
The second conquest was achieved
by enforcing a colonial administration.
672
01:14:11,120 --> 01:14:13,640
And the third
and ultimate conquest,
673
01:14:13,960 --> 01:14:16,280
was achieved through
the Missionary Schools.
674
01:14:19,800 --> 01:14:22,080
But to the colonizers' dismay,
675
01:14:22,440 --> 01:14:25,720
these schools were never enough
to prevent the uprisings.
676
01:14:43,880 --> 01:14:47,960
I remember a passage
from a book I brought on this trip,
677
01:14:49,400 --> 01:14:52,640
The Wretched of the Earthby Frantz Fanon.
678
01:14:54,360 --> 01:14:58,320
Page: 34.
Chapter: Concerning Violence.
679
01:15:03,440 --> 01:15:06,720
"Thus the native discovers
that his life, his breath,
680
01:15:07,760 --> 01:15:11,760
"his beating heart are the same
as those of the colonizer.
681
01:15:14,080 --> 01:15:18,920
"He finds out the colonizer's skin
is of no more value than a native's.
682
01:15:19,920 --> 01:15:24,640
"And this revelation
unsettles the world.
683
01:15:24,840 --> 01:15:29,440
"All the revolutionary assurance
of the native stems from it.
684
01:15:30,160 --> 01:15:33,880
"For if, in fact, my life is worth
as much as the colonizer's,
685
01:15:34,680 --> 01:15:38,880
"if his glance no longer
shrivels me up nor freezes me,
686
01:15:39,920 --> 01:15:41,840
"if his voice no longer
turns me into stone,
687
01:15:43,560 --> 01:15:45,920
"I'm no longer on tenterhooks
in his presence.
688
01:15:46,840 --> 01:15:50,000
"I'm already preparing
such efficient ambushes for him
689
01:15:50,320 --> 01:15:53,440
"that very soon there will be
no way out but that of flight."
690
01:16:11,560 --> 01:16:19,560
REVOLUTION UNTIL VICTORY.
691
01:16:27,080 --> 01:16:30,600
I try to imagine
what this house was like before
692
01:16:30,800 --> 01:16:32,920
versus what it is now.
693
01:16:33,360 --> 01:16:35,560
It's a small place, Iracema.
694
01:16:35,920 --> 01:16:39,720
It must have been a shock
to leave here for Colorado.
695
01:16:49,240 --> 01:16:52,600
It's her, it's not me, it's her.
696
01:16:54,240 --> 01:16:58,000
My grand-uncle's
three granddaughters, my cousins,
697
01:16:58,200 --> 01:17:00,360
goof around and look at me.
698
01:17:01,920 --> 01:17:03,840
The oldest is called Ines.
699
01:17:04,280 --> 01:17:06,480
She volunteers
to carry the camera.
700
01:17:08,120 --> 01:17:11,040
She stands behind me,
by my side, attentive.
701
01:17:23,800 --> 01:17:25,600
It's funny.
702
01:17:25,800 --> 01:17:28,440
It almost seems
she was waiting for me.
703
01:17:30,360 --> 01:17:32,800
She asks me
if I want to hear a story.
704
01:17:33,000 --> 01:17:34,760
I say yes.
705
01:17:35,680 --> 01:17:37,800
She looks into the camera
and tells me
706
01:17:38,200 --> 01:17:42,240
of the creation of the world
as in the Kabyle mythology.
707
01:17:47,480 --> 01:17:51,400
Machaho! Tellem chaho!
Once upon a time.
708
01:17:52,360 --> 01:17:58,120
This is the device that has opened
Kabyle stories since bygone times.
709
01:17:59,440 --> 01:18:02,280
The age old formula
that opens the doors
710
01:18:02,480 --> 01:18:05,600
onto a world so strange
and yet familiar,
711
01:18:06,920 --> 01:18:11,200
where we see marvels,
as in our dreams,
712
01:18:12,160 --> 01:18:17,440
or our desires are brutally
frustrated like in reality.
713
01:18:20,160 --> 01:18:22,400
Once upon a time
there was a wild buffalo,
714
01:18:22,600 --> 01:18:23,960
Itherther,
715
01:18:24,360 --> 01:18:25,680
and a heifer,
716
01:18:25,880 --> 01:18:27,240
Thamuatz.
717
01:18:28,640 --> 01:18:32,600
They lived in the depths of the Earth
where no light ever reached,
718
01:18:33,360 --> 01:18:35,280
a place called Tlam.
719
01:18:36,000 --> 01:18:38,840
Tlam was a dank, dark netherworld,
720
01:18:39,800 --> 01:18:42,640
replete with subterranean streams.
721
01:18:43,640 --> 01:18:45,320
Until one day,
722
01:18:45,640 --> 01:18:47,800
Thamuatz falls
into one of these rivers
723
01:18:48,000 --> 01:18:50,200
and Itherther decides
to follow her.
724
01:18:52,920 --> 01:18:56,000
The underground river disgorges
into a valley.
725
01:18:56,760 --> 01:18:58,320
Itherther and Thamuatz
726
01:18:58,640 --> 01:19:02,640
emerge and gaze at the light
for the first time.
727
01:19:05,080 --> 01:19:07,880
Blinded
by an explosion of lights,
728
01:19:08,200 --> 01:19:11,880
they climb the Atlas Mountains
in order to reach the sun.
729
01:19:15,320 --> 01:19:18,960
And up on the highest peak,
they conceive Achimi,
730
01:19:19,160 --> 01:19:22,200
the buffalo that gave rise
to all the creatures of the world.
731
01:19:34,360 --> 01:19:35,880
Iracema,
732
01:19:37,160 --> 01:19:41,640
at that moment, I feel as though
I came here just to meet my cousin.
733
01:19:41,840 --> 01:19:42,960
Ines.
734
01:19:43,160 --> 01:19:44,800
I am a ghost.
735
01:19:45,160 --> 01:19:47,600
It was as if she were
your doppelgänger.
736
01:19:51,200 --> 01:19:55,920
While everybody wants to tell me
about the past, war, revolution.
737
01:19:56,400 --> 01:19:58,760
Ines told me about a myth.
738
01:19:59,240 --> 01:20:03,160
A story from when the world
wasn't even the world yet.
739
01:20:03,760 --> 01:20:06,680
It makes me want
to make a movie with her.
740
01:20:07,000 --> 01:20:14,320
2021: THE ODYSSEY OF INES.
741
01:20:16,320 --> 01:20:19,720
Once upon a time
742
01:20:20,560 --> 01:20:23,200
the crew of a spaceship encounters
743
01:20:23,400 --> 01:20:26,280
an alien vessel in deep space.
744
01:20:27,720 --> 01:20:33,280
Ines,
one of the teenage cosmonauts,
745
01:20:35,320 --> 01:20:40,160
flees the spacecraft
into the unknown
746
01:20:43,080 --> 01:20:47,000
and she drifts into the void.
747
01:20:49,240 --> 01:20:55,560
Ines embarks on a new journey
to a distant galaxy named Amda.
748
01:21:03,240 --> 01:21:05,680
My uncle asks me
if I've been to the cemetery.
749
01:21:05,880 --> 01:21:07,040
I say I haven't.
750
01:21:08,400 --> 01:21:10,720
He makes a point
of taking me there.
751
01:21:11,840 --> 01:21:14,680
I realize
that I had passed by it once.
752
01:21:15,720 --> 01:21:17,880
There's a huge tree in the middle.
753
01:21:19,200 --> 01:21:23,520
As though everyone who had died there
was now part of that huge tree,
754
01:21:25,200 --> 01:21:27,560
as if it were nourished
by the dead.
755
01:21:29,440 --> 01:21:32,840
Most of the headstones
bore the same surname:
756
01:21:33,040 --> 01:21:34,560
Aïnouz.
757
01:21:37,520 --> 01:21:41,760
For the first time, I actually felt
I had understood this place.
758
01:21:44,200 --> 01:21:48,360
Will I finally be able to explain
that I also come from here?
759
01:22:09,520 --> 01:22:13,840
Suddenly it all started to tremble
as if I were on the edge of a cliff.
760
01:22:15,400 --> 01:22:18,400
I felt hollow.
A kind of vertigo.
761
01:22:19,880 --> 01:22:24,240
I was afraid I'd fall into a grave
and never come out again.
762
01:22:45,160 --> 01:22:47,200
The night has fallen when I leave.
763
01:22:47,520 --> 01:22:51,520
My uncle insists that I stay.
I tell him I'm booked into a hotel.
764
01:22:51,720 --> 01:22:54,320
It's a lie. The desire
to stay here longer just grows,
765
01:22:54,520 --> 01:22:57,000
and I feel drawn to that tree
in the middle of the cemetery.
766
01:22:57,800 --> 01:23:01,520
I'm afraid I'll never
be able to leave these mountains.
767
01:23:01,720 --> 01:23:05,440
So, without saying goodbye to anyone,
I head back to Algiers.
768
01:23:07,360 --> 01:23:10,680
It's dark, and I don't know
what I'm doing.
769
01:23:12,000 --> 01:23:13,880
I retrace my route,
770
01:23:14,080 --> 01:23:17,200
back down the mountains
towards the sea.
771
01:23:43,600 --> 01:23:47,320
Back in Algiers, I drive by
a shopping mall and decide to stop.
772
01:23:48,520 --> 01:23:50,600
I need a familiar place,
773
01:23:50,960 --> 01:23:53,160
somewhere I can pretend
I'm not here anymore.
774
01:23:59,880 --> 01:24:03,000
I take the escalators until
I come across a bowling alley.
775
01:24:07,840 --> 01:24:10,920
I ask for an hourly rate,
and start to play.
776
01:24:16,520 --> 01:24:20,920
I don't know if anyone notices me,
because I'm long passed caring.
777
01:24:25,920 --> 01:24:28,800
I barely hit any pins,
but I don't care.
778
01:24:29,000 --> 01:24:32,120
I think about you doing the same,
779
01:24:33,040 --> 01:24:35,360
laughing and having fun,
780
01:24:35,560 --> 01:24:37,320
long before I was born,
781
01:24:37,520 --> 01:24:39,560
wanting to devour life.
782
01:25:01,040 --> 01:25:04,960
I wake up the following morning
with the singing of children.
783
01:25:05,400 --> 01:25:09,600
I look out the window and see
that the hotel is next to a school.
784
01:25:10,400 --> 01:25:14,560
From this new room I can clearly hear
the children singing the Anthem.
785
01:25:20,240 --> 01:25:23,440
I think about the War of Independence
I didn't experience,
786
01:25:23,640 --> 01:25:26,160
but which allowed me to be born.
787
01:25:27,920 --> 01:25:31,000
It was this War that cracked open
the horizons of this country,
788
01:25:31,320 --> 01:25:35,720
and allowed Majid to go to America,
where you two could fall in love.
789
01:25:36,840 --> 01:25:39,000
And it was to this Revolution
that he came back
790
01:25:39,320 --> 01:25:41,400
when he said farewell to you.
791
01:26:01,800 --> 01:26:04,680
I'm proud to have in my eyes
the same blood
792
01:26:04,880 --> 01:26:07,400
that ran in the veins of that army
of audacious women and men
793
01:26:08,080 --> 01:26:11,200
who fought
with rusty old machine guns,
794
01:26:11,560 --> 01:26:14,320
knives and sickles,
and their bare hands,
795
01:26:15,680 --> 01:26:17,360
to eject a European nation,
796
01:26:17,560 --> 01:26:20,680
which wielded the 4th largest
military power in the world.
797
01:26:26,840 --> 01:26:33,840
Murderous Regime!
Murderous Regime!
798
01:26:56,520 --> 01:27:00,480
A regime that makes
a billion a day selling oil and gas
799
01:27:00,680 --> 01:27:03,800
and yet lets the nation
rot away like a sick dog.
800
01:27:09,600 --> 01:27:10,840
Iracema,
801
01:27:11,920 --> 01:27:15,640
there are times it looks like you
and Majid came from the same place.
802
01:27:19,440 --> 01:27:21,400
But I prefer to dream
of a free Algeria,
803
01:27:21,600 --> 01:27:23,360
with a free Brazil,
804
01:27:24,160 --> 01:27:26,960
like you two did once.
805
01:28:00,560 --> 01:28:04,560
"Glory to Him
Creator of all things.
806
01:28:05,080 --> 01:28:09,080
"And every thing
its shape and its colour".
807
01:28:43,920 --> 01:28:47,200
I felt like postponing my
departure and taking another boat,
808
01:28:47,400 --> 01:28:50,640
but I think it's time to leave.
809
01:28:52,160 --> 01:28:54,680
So I go down to the harbour
and stay there, staring at the sea,
810
01:28:54,880 --> 01:28:59,400
awaiting the ship that will swoon me
to the other side of the planet.
811
01:29:04,440 --> 01:29:07,200
I imagine you,
breaking out in laughter,
812
01:29:07,400 --> 01:29:10,680
smoking a cigarette,
wanting to engulf the world,
813
01:29:10,880 --> 01:29:13,400
waving farewell to Algiers.
814
01:29:34,840 --> 01:29:36,800
When I finally board,
815
01:29:37,000 --> 01:29:39,960
I run to the stern
and stare back at the city.
816
01:29:40,480 --> 01:29:44,000
I try to understand if everything
that happened here was real,
817
01:29:44,200 --> 01:29:46,600
or if it was just another dream.
818
01:30:09,480 --> 01:30:13,280
Algiers the Golden, the Red,
the White, drifts away
819
01:30:13,720 --> 01:30:16,200
becoming Algiers
the Grey and the Sultry,
820
01:30:16,400 --> 01:30:18,200
like a mirage.
821
01:30:22,640 --> 01:30:23,920
I remember the word "calentura",
822
01:30:25,720 --> 01:30:27,320
the term for heatstroke,
823
01:30:27,520 --> 01:30:31,560
a condition that often afflicts
mariners as they reach the Tropics,
824
01:30:31,760 --> 01:30:34,880
a delirious fever
that makes them imagine the sea
825
01:30:35,080 --> 01:30:36,760
as rolling green fields,
826
01:30:36,960 --> 01:30:39,080
and pushes them to want
to jump overboard.
827
01:30:39,280 --> 01:30:42,320
I look into the water and I want
to throw myself into this silver blue
828
01:30:42,520 --> 01:30:44,120
and ride a buffalo,
829
01:30:44,320 --> 01:30:47,440
dive into the depths until I find
your beloved red seaweed.
830
01:30:51,520 --> 01:30:55,520
I want to fly, underwater,
like in the myth Ines told me,
831
01:30:55,720 --> 01:30:59,040
with no past, no resentment,
faceless, tearless.
832
01:31:03,360 --> 01:31:06,160
I want to fly all the way home,
833
01:31:06,680 --> 01:31:08,920
wherever those may be.
834
01:31:25,720 --> 01:31:27,360
To you,
835
01:31:27,560 --> 01:31:29,680
my beloved Iracema,
836
01:31:30,360 --> 01:31:32,640
with much saudade and joy,
837
01:31:34,560 --> 01:31:37,200
your mariner of the mountains.
838
01:32:41,080 --> 01:32:47,720
MARINER OF THE MOUNTAINS.
839
01:34:13,240 --> 01:34:17,360
I want to specially thank
all the Algerians
840
01:34:17,560 --> 01:34:19,560
that have crossed my path
841
01:34:19,760 --> 01:34:22,560
and who have accepted to accompany me
on this voyage.
63293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.