All language subtitles for Mariner.Of.The.Mountains.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,600 --> 00:00:57,440 CALENTURE, from the Latin calēre, FROM THE QUALITY OF BEING WARM. 4 00:00:57,640 --> 00:01:00,120 The lexicon dates from the 16th century, 5 00:01:00,313 --> 00:01:03,480 in the context of the first ultramarine voyages. 6 00:01:03,680 --> 00:01:06,200 It means FEVER, HYPERTHERMIA. 7 00:01:06,600 --> 00:01:09,880 A phrenic delirium that spontaneously strikes mariners 8 00:01:10,080 --> 00:01:11,960 during long journeys 9 00:01:12,160 --> 00:01:14,240 in extremely hot latitudes, 10 00:01:14,440 --> 00:01:18,200 particularly near the equator or heading toward the Tropics. 11 00:01:18,840 --> 00:01:23,200 The calentura occurs during the night while the mariner is asleep: 12 00:01:23,400 --> 00:01:27,720 the individual wakes up lost and runs onto the deck of the ship. 13 00:01:27,920 --> 00:01:32,280 There, he imagines, amidst the waves breaking on the high seas, 14 00:01:32,520 --> 00:01:36,480 trees, forests and meadows adorned in flowers; 15 00:01:37,320 --> 00:01:41,360 He rejoices at this mirage, with a thousand joyful exclamations: 16 00:01:41,560 --> 00:01:45,480 he shows a burning desire to throw himself into these meadows. 17 00:01:45,680 --> 00:01:48,760 As if his mission had at last been accomplished. 18 00:01:49,440 --> 00:01:52,520 If the other mariners are not sufficient in agility or numbers 19 00:01:52,720 --> 00:01:55,840 to oppose the whim of this madness, his death is certain. 20 00:02:47,080 --> 00:02:55,033 MARINER OF THE MOUNTAINS. 21 00:03:33,440 --> 00:03:36,160 January 12, 2019. 22 00:03:37,320 --> 00:03:38,960 Dear mother, 23 00:03:40,000 --> 00:03:42,520 I'm writing to you from the middle of nowhere. 24 00:03:43,440 --> 00:03:44,960 I'm in the middle of the Mediterranean, 25 00:03:45,120 --> 00:03:48,320 in a rusty-old tub of an Algerian vessel. 26 00:03:49,400 --> 00:03:50,840 Twenty hours from now, 27 00:03:51,040 --> 00:03:54,480 Algeria will cease to be a blindspot in my mind 28 00:03:54,680 --> 00:03:57,920 and will take on smells, colours and forms of its own. 29 00:03:59,560 --> 00:04:01,920 And you won't be by my side to see what it's like, 30 00:04:02,120 --> 00:04:05,240 this place that has haunted us all our lives. 31 00:04:10,360 --> 00:04:13,840 If you were with me, we'd have taken a plane. 32 00:04:14,920 --> 00:04:16,480 Alone, 33 00:04:16,920 --> 00:04:19,480 I prefer to do the crossing by sea. 34 00:04:57,680 --> 00:04:59,560 I potter around, 35 00:05:00,800 --> 00:05:04,320 wondering why it took me so long to make this trip. 36 00:05:04,520 --> 00:05:07,920 I'm hit with this anxiety to get this trip over with, and go home; 37 00:05:08,320 --> 00:05:10,320 to stop thinking about all this. 38 00:05:12,080 --> 00:05:14,760 I've spent 54 years thinking about this. 39 00:05:18,560 --> 00:05:20,600 Ladies and gentlemen, 40 00:05:20,920 --> 00:05:23,400 passengers of the cabin class are invited to the dining room. 41 00:05:23,920 --> 00:05:25,200 Ladies and gentlemen, 42 00:05:25,400 --> 00:05:28,280 passengers of the cabin class are invited to the dining room. 43 00:05:28,600 --> 00:05:29,880 Enjoy your meal, thank you! 44 00:05:35,040 --> 00:05:38,120 Not long out of Marseille, dinner was served. 45 00:05:39,480 --> 00:05:41,240 The same menu for everyone: 46 00:05:42,160 --> 00:05:45,560 tasteless chicken, with sour cream sauce, 47 00:05:46,040 --> 00:05:50,000 some form of rice, fries, and an orange-flavored soft drink. 48 00:05:51,400 --> 00:05:53,560 Whenever you spoke of traveling by boat, 49 00:05:53,880 --> 00:05:55,920 you'd evoke the stink of engine grease, 50 00:05:56,240 --> 00:05:58,320 and how it made you vomit. 51 00:06:32,640 --> 00:06:36,720 I'm exhausted and I try to sleep. But it's impossible. 52 00:06:37,840 --> 00:06:41,200 There's this constant dripping from the sink of this tiny cabin. 53 00:06:43,320 --> 00:06:46,000 But I don't want to arrive in Algiers a wreck, 54 00:06:46,200 --> 00:06:49,200 so I close my eyes and end up nodding off. 55 00:06:53,280 --> 00:06:54,920 I dream of you, 56 00:06:55,160 --> 00:06:58,640 like I've been doing since I decided to make this trip. 57 00:07:00,640 --> 00:07:01,680 In this dream, 58 00:07:02,000 --> 00:07:05,200 I see someone breaking into our backyard. 59 00:07:06,600 --> 00:07:10,080 I run to you and try to tell you, but you don't see anyone. 60 00:07:13,400 --> 00:07:15,520 I'm scared, I start to shout, 61 00:07:15,920 --> 00:07:17,280 but you can't hear me. 62 00:07:21,880 --> 00:07:26,080 Suddenly, you're standing there, pregnant, in a cargo plane. 63 00:07:28,160 --> 00:07:30,280 The plane is noisy as hell, with groaning metal. 64 00:07:30,960 --> 00:07:34,240 Suddenly you land on a beach covered with palm trees. 65 00:07:37,880 --> 00:07:41,040 You run towards the water, a huge wave crashes on the rocks, 66 00:07:41,760 --> 00:07:44,680 and drenches you with fronds of red seaweed, 67 00:07:45,160 --> 00:07:48,120 the same seaweed you used to research. 68 00:07:50,960 --> 00:07:53,360 I wake up with an image of you pregnant, 69 00:07:53,680 --> 00:07:56,000 standing in the sea, smothered in seaweed. 70 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 I can't get back to sleep. 71 00:09:13,280 --> 00:09:14,880 Iracema, 72 00:09:15,280 --> 00:09:17,480 my imaginary travel companion. 73 00:09:18,280 --> 00:09:20,480 It's 7:58 AM 74 00:09:21,480 --> 00:09:24,720 the day I saw Algiers for the first time. 75 00:09:33,200 --> 00:09:35,240 I spend ages waiting at Customs. 76 00:09:36,320 --> 00:09:39,440 When it's my turn, I show my passport. 77 00:09:39,760 --> 00:09:42,640 The officer asks my name. 78 00:09:42,960 --> 00:09:44,840 He understood it straight away. 79 00:09:45,240 --> 00:09:50,000 It was the first time in my life I didn't have to spell my name. 80 00:09:50,320 --> 00:09:52,080 He asks me where I'm heading to. 81 00:09:53,360 --> 00:09:57,040 I say I'm stopping by Algiers and then I'm off to Kabylia. 82 00:10:00,080 --> 00:10:03,160 He looks quizzical, asks if I have relatives in Kabylia. 83 00:10:04,960 --> 00:10:06,640 I change the subject. 84 00:10:06,960 --> 00:10:11,760 I say I'm a journalist doing a story for a Brazilian TV channel. 85 00:10:13,040 --> 00:10:15,880 He smiles, and asks if I know Zidane. 86 00:10:17,840 --> 00:10:21,000 Little does he know how much I detest football. 87 00:11:01,320 --> 00:11:05,360 The taxi driver says it is 8ºC outside. 88 00:11:06,120 --> 00:11:08,680 The cold here reminds me of Fortaleza. 89 00:11:09,000 --> 00:11:10,920 What a hot city. 90 00:11:11,120 --> 00:11:14,760 At midday, we feel our ears will burst into flames. 91 00:11:19,400 --> 00:11:21,640 Growing up, I used to think we were different, 92 00:11:22,440 --> 00:11:25,560 with this Kabyle name nobody could pronounce. 93 00:11:29,880 --> 00:11:32,640 We were the only Aïnouz: you and I. 94 00:11:37,120 --> 00:11:39,480 It was strange not knowing my father. 95 00:11:39,680 --> 00:11:42,680 But I also loved imagining we were special. 96 00:11:44,400 --> 00:11:47,320 As if we belonged to a secret clan. 97 00:11:47,520 --> 00:11:50,520 Onto an extraordinary mission in Latin America, 98 00:11:50,720 --> 00:11:54,240 waiting for a secret agent to arrive from a very distant place, 99 00:11:54,560 --> 00:11:56,680 from a mysterious land. 100 00:12:42,280 --> 00:12:45,160 I take a shower to wash off the brine of the sea. 101 00:12:45,360 --> 00:12:48,000 I order room service 102 00:12:48,200 --> 00:12:51,000 I end up eating a cold cheese sandwich 103 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 while looking out the window. 104 00:12:55,280 --> 00:12:58,480 There's a huge monument in the middle of the city. 105 00:12:58,680 --> 00:13:00,680 I wonder what is this monument. 106 00:13:08,360 --> 00:13:11,040 I know so little about this place. 107 00:13:11,240 --> 00:13:13,480 When I was a kid, I was curious about it. 108 00:13:14,600 --> 00:13:19,600 As I got older I stopped caring about this Algerian clan, this Kabylia, 109 00:13:20,560 --> 00:13:23,080 this faraway place, across the sea, 110 00:13:23,440 --> 00:13:26,200 from where this father kept sending postcards. 111 00:13:53,800 --> 00:13:57,920 I called my father a few days before I left. 112 00:13:59,720 --> 00:14:01,760 We hadn't spoken in a while. 113 00:14:02,080 --> 00:14:05,000 I wanted to be the one to tell him I was coming, 114 00:14:05,800 --> 00:14:08,200 before he found out on his own. 115 00:14:17,080 --> 00:14:19,040 He wanted to come along. 116 00:14:19,880 --> 00:14:23,680 He, who never told me much about this place, 117 00:14:24,640 --> 00:14:28,800 who never invited you to visit the place where he was born. 118 00:14:29,760 --> 00:14:32,600 I told him I'd rather take this trip by myself. 119 00:14:32,800 --> 00:14:34,560 With you. 120 00:14:55,760 --> 00:14:58,680 Hello. What are you doing? 121 00:15:00,080 --> 00:15:03,760 Very well, I'm Brazilian. 122 00:15:03,920 --> 00:15:05,960 - Brazilian? - My father is Algerian, 123 00:15:06,120 --> 00:15:08,360 and it's my first time here in Algeria. 124 00:15:08,680 --> 00:15:10,800 - Welcome. - Thank you. 125 00:15:11,000 --> 00:15:13,880 - So I'm recording some footage. - Footage of Algeria? 126 00:15:14,040 --> 00:15:15,840 Yes. For me. 127 00:15:16,000 --> 00:15:19,760 - For you? To keep? - Yes. 128 00:15:19,960 --> 00:15:24,960 Maybe I'll do something with it, because it's the first time. 129 00:15:25,600 --> 00:15:26,840 I'm filming. 130 00:15:27,000 --> 00:15:31,480 - You come often to Algeria? - First time. 131 00:15:31,720 --> 00:15:33,000 - First time? - Yes, yes. 132 00:15:33,200 --> 00:15:34,760 - First time? - It's my first time, yes. 133 00:15:36,000 --> 00:15:39,200 - In French? You speak French? - Yes. 134 00:15:39,800 --> 00:15:43,160 Oh it is quite something, not bad. 135 00:15:43,360 --> 00:15:45,600 - It's beautiful, right? - It is fascinating. 136 00:15:45,760 --> 00:15:48,200 - Can I take a look? - Yes, go ahead. 137 00:15:48,400 --> 00:15:52,080 - Yes, I don't see well so. - Look. 138 00:15:52,280 --> 00:15:55,600 - Is it filming everything? - Yes, yes. 139 00:15:56,920 --> 00:16:00,600 - Is it film or digital? - It's digital. 140 00:16:01,000 --> 00:16:02,920 - Where are you from? - Brazil. 141 00:16:03,080 --> 00:16:06,880 - Brazilian. I salute you. - Thank you. Likewise. 142 00:16:07,040 --> 00:16:10,240 - Oscar Niemeyer. - Yes. 143 00:16:50,880 --> 00:16:53,800 I came across a bunch of street typists. 144 00:16:54,560 --> 00:16:58,360 I think they fill out forms for people. 145 00:17:11,920 --> 00:17:14,640 You didn't tell us you were coming with a friend. 146 00:17:27,520 --> 00:17:31,080 I remember the sound of the typewriter in your office. 147 00:17:32,360 --> 00:17:36,680 When I left Fortaleza you wrote me almost every week. 148 00:17:37,920 --> 00:17:39,960 Phone calls were very expensive. 149 00:17:42,120 --> 00:17:47,160 The day I cleaned out your apartment, I found a lot of old letters. 150 00:17:48,720 --> 00:17:51,920 But I never found the ones you exchanged with my father, 151 00:17:52,120 --> 00:17:55,040 from when you two arrived in the United States. 152 00:17:55,720 --> 00:17:57,360 You in Madison, 153 00:17:57,560 --> 00:17:59,320 and him, in Colorado. 154 00:18:06,880 --> 00:18:10,680 You told you won the Madison Post Office prize. 155 00:18:12,920 --> 00:18:15,600 In one month, I think at the end of 1962, 156 00:18:18,040 --> 00:18:21,280 you received more letters than anyone else in the whole city. 157 00:18:23,440 --> 00:18:27,880 I've often wondered what you two wrote to each other so much. 158 00:18:28,080 --> 00:18:30,120 You telling him about your seaweed, 159 00:18:30,320 --> 00:18:32,360 your roommates, 160 00:18:33,880 --> 00:18:35,960 how much you missed your sister Jamacy, 161 00:18:36,280 --> 00:18:38,240 your mother Branca, 162 00:18:38,560 --> 00:18:41,880 and the heat of Fortaleza. 163 00:18:42,200 --> 00:18:45,040 And him, telling you about the snow-capped mountains of Colorado, 164 00:18:46,360 --> 00:18:49,200 a road trip to Las Vegas, 165 00:18:50,240 --> 00:18:53,800 and the small house he'd found for the two of you to live together. 166 00:18:57,800 --> 00:19:01,360 Or were you talking about the situation in Brazil, 167 00:19:02,080 --> 00:19:05,600 with a military coup looming on the horizon? 168 00:19:12,520 --> 00:19:14,880 And he'd tell you of a new era in Algiers, 169 00:19:16,280 --> 00:19:19,600 of the Independence celebrations that seized the streets. 170 00:19:28,040 --> 00:19:31,720 I'll never know what was in those letters. 171 00:19:32,040 --> 00:19:35,160 You burnt them all before you died. 172 00:19:58,400 --> 00:20:00,080 I'm tired, 173 00:20:00,520 --> 00:20:02,360 but I don't want to sleep. 174 00:20:11,240 --> 00:20:13,240 Two men approached me. 175 00:20:13,680 --> 00:20:16,120 They wanted to know where I came from. 176 00:20:16,600 --> 00:20:21,320 They thought it odd that a Brazilian was out alone at night in Algiers. 177 00:20:40,320 --> 00:20:42,720 Just give me 50 dinars' worth. 178 00:20:47,240 --> 00:20:48,800 Yes, a cup. 179 00:20:49,800 --> 00:20:52,040 You pour it from one cup into the other. 180 00:20:52,240 --> 00:20:54,400 Yes, it's like that under the tents. 181 00:20:55,160 --> 00:20:57,280 I am telling you, you have to see it. 182 00:21:01,160 --> 00:21:02,160 It's good? 183 00:21:48,760 --> 00:21:52,560 I decide to head back to the hotel, but realize I'm lost. 184 00:21:54,000 --> 00:21:58,200 I end up in another square, where guys are singing and dancing. 185 00:22:33,160 --> 00:22:37,000 We Algerians, we love joy. We love freedom. 186 00:22:38,000 --> 00:22:40,920 We love freedom. 187 00:22:41,120 --> 00:22:43,880 Freedom is the only thing we have left. 188 00:23:16,440 --> 00:23:17,880 Iracema, 189 00:23:18,080 --> 00:23:20,560 if I'd found my way back to the hotel, 190 00:23:20,880 --> 00:23:22,960 I wouldn't have stopped here, 191 00:23:23,480 --> 00:23:27,200 where the ghost town, becomes a cheerful town full of life, 192 00:23:28,560 --> 00:23:30,320 where Algiers the White 193 00:23:30,960 --> 00:23:32,720 became Algiers... 194 00:23:33,160 --> 00:23:34,920 the Red. 195 00:24:29,440 --> 00:24:32,040 I slept like a log until late. 196 00:24:33,640 --> 00:24:35,360 If you were here, 197 00:24:35,680 --> 00:24:37,680 we'd have woken early. 198 00:24:39,320 --> 00:24:41,400 Since it was past noon, 199 00:24:41,600 --> 00:24:44,080 breakfast was over at the hotel. 200 00:24:44,280 --> 00:24:46,960 I went out to find to something to eat. 201 00:25:22,720 --> 00:25:25,560 I listened to conversations I couldn't understand 202 00:25:25,760 --> 00:25:29,360 as a man started staring into the camera, all wary. 203 00:25:30,480 --> 00:25:33,360 He was cross-eyed, he had a glassy eye. 204 00:25:36,640 --> 00:25:39,520 Do you remember the first time you took me to the ophthalmologist? 205 00:25:40,640 --> 00:25:42,320 I was 9. 206 00:25:44,000 --> 00:25:46,800 The doctor diagnosed me with keratoconus. 207 00:25:47,120 --> 00:25:49,240 A cornea deformation. 208 00:25:49,600 --> 00:25:51,400 A congenital disorder. 209 00:25:53,440 --> 00:25:57,440 You assured him no one in our family suffered from that condition. 210 00:25:58,960 --> 00:26:02,200 You probably thought it came from my father's side. 211 00:26:07,040 --> 00:26:09,120 It must have been odd 212 00:26:09,960 --> 00:26:14,280 raising a son without knowing his other half. 213 00:27:00,960 --> 00:27:05,640 I decided to visit the monument I spotted from my hotel window, 214 00:27:05,960 --> 00:27:07,920 the Martyrs' Memorial, 215 00:27:08,720 --> 00:27:12,920 built to honour the heroes who died fighting the French army. 216 00:27:15,640 --> 00:27:19,840 It seems over a million people died in the war. 217 00:27:27,400 --> 00:27:31,400 I wondered if the weight of all the dead 218 00:27:31,720 --> 00:27:35,720 would outweigh the cement used for this monument. 219 00:28:29,480 --> 00:28:32,240 I was taking pictures in the outskirts of Algiers, 220 00:28:32,440 --> 00:28:35,040 when this elderly man came up and introduced himself. 221 00:28:35,240 --> 00:28:37,640 He was a retired fisherman. 222 00:28:37,960 --> 00:28:42,680 He comes here every evening to have a smoke, gazing at the sea. 223 00:28:45,080 --> 00:28:49,200 After I told him I'm a journalist, he told me he fought on the front. 224 00:28:49,400 --> 00:28:52,360 He pulled out his ID and stated, proudly, 225 00:28:52,880 --> 00:28:55,680 he still knows how to shoot with an AK103. 226 00:28:58,000 --> 00:29:02,080 He showed me a scar where a bullet grazed his head. 227 00:29:02,280 --> 00:29:07,080 He said he lost both parents, his brothers and a sister in the war. 228 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 He must be over ninety. 229 00:29:12,800 --> 00:29:15,800 About the same age you'd be if you were still alive. 230 00:29:24,200 --> 00:29:26,280 - Hello. - Hello. 231 00:29:26,480 --> 00:29:30,280 - How are you? - I'm very well and you? How are you? 232 00:29:33,000 --> 00:29:36,400 In Algeria, there are a lot of problems. 233 00:29:36,640 --> 00:29:39,520 At least the harbor is well maintained. 234 00:29:40,000 --> 00:29:43,080 Smoke, smoke, smoke... 235 00:29:43,280 --> 00:29:46,040 no good, smoke, smoke, no good. 236 00:29:46,240 --> 00:29:49,280 - There is no work. - No, no work. 237 00:29:50,280 --> 00:29:52,680 No work. 238 00:29:54,360 --> 00:29:58,000 After the old man left, three guys came up to me, 239 00:29:58,200 --> 00:30:01,160 they wanted to tell me about their lives, 240 00:30:01,360 --> 00:30:05,480 which consist of looking at the sea, dreaming of getting away. 241 00:30:06,400 --> 00:30:11,840 One of them, the one in the Gucci cap, is 23. 242 00:30:13,640 --> 00:30:18,280 He's tried to leave Algeria 8 times, and was deported back 8 times. 243 00:30:21,240 --> 00:30:23,800 He tells me something that haunts me. 244 00:30:24,120 --> 00:30:28,600 He wished the French had never left. 245 00:30:32,400 --> 00:30:33,680 Iracema, 246 00:30:33,880 --> 00:30:36,600 I want to understand what he feels. 247 00:30:37,360 --> 00:30:39,920 If it's rage towards the present, 248 00:30:40,240 --> 00:30:43,920 or if it's the anger of being haunted by a past drenched in blood? 249 00:30:49,200 --> 00:30:53,960 Maybe he isn't thinking of the past, he wants to have faith in the future. 250 00:31:07,520 --> 00:31:11,440 The boys leave and I stay, staring at the sea. 251 00:31:35,680 --> 00:31:37,960 It feels like I'm no longer in Algiers, 252 00:31:38,280 --> 00:31:39,360 but I'm in Fortaleza. 253 00:31:42,600 --> 00:31:44,920 It was one Sunday at the beach, 254 00:31:45,120 --> 00:31:48,760 when I inquired about my father for the first time. 255 00:31:48,960 --> 00:31:50,880 I think I was 8. 256 00:31:52,600 --> 00:31:55,080 Instead of telling me the story of my father, 257 00:31:55,440 --> 00:31:58,320 you told me the story of the novel Iracema, 258 00:31:59,040 --> 00:32:02,120 The forbidden love between a Tabajara native 259 00:32:02,360 --> 00:32:04,720 and a Portuguese colonizer, 260 00:32:05,040 --> 00:32:07,800 which bears the first Brazilian child 261 00:32:08,240 --> 00:32:10,200 and ends in tragedy. 262 00:32:23,000 --> 00:32:25,360 Your eyes were glued to the sea, 263 00:32:25,920 --> 00:32:30,520 and I could sense your fierce desire to cross the Atlantic, 264 00:32:30,720 --> 00:32:32,560 in order to arrive here 265 00:32:32,760 --> 00:32:34,760 where I am now. 266 00:32:36,640 --> 00:32:41,520 Did your decision to sequence the DNA of a red seaweed 267 00:32:42,360 --> 00:32:44,800 had something to do with a yearning to wade into the ocean 268 00:32:45,200 --> 00:32:48,000 and come out on the other side of the world? 269 00:32:49,160 --> 00:32:53,240 It was that red seaweed that earned you a scholarship 270 00:32:53,640 --> 00:32:55,000 to leave to the United States. 271 00:32:56,960 --> 00:33:00,360 How could something you could only see under a microscope, 272 00:33:00,680 --> 00:33:04,120 change someone's life forever? 273 00:33:07,600 --> 00:33:08,760 I picture your heart 274 00:33:09,080 --> 00:33:13,080 when you embarked on a plane from Fortaleza to Washington. 275 00:33:20,120 --> 00:33:21,560 I know one thing. 276 00:33:21,880 --> 00:33:25,520 It was on a bowling outing with the other foreign students, 277 00:33:26,200 --> 00:33:28,200 when you met my father. 278 00:33:29,240 --> 00:33:32,640 He left Kabylia to study engineering in America 279 00:33:32,960 --> 00:33:36,840 so he could return to rebuild a free Algeria. 280 00:33:40,240 --> 00:33:43,920 I wonder if on that first night you talked in French 281 00:33:44,240 --> 00:33:45,400 or in English. 282 00:33:49,400 --> 00:33:51,480 Then you both left Washington. 283 00:33:51,800 --> 00:33:54,640 You moved to Madison and him to Colorado. 284 00:33:54,960 --> 00:33:57,400 You spent months exchanging only through letters. 285 00:33:57,600 --> 00:34:01,720 The same letters that earned you the Post Office Prize. 286 00:34:02,040 --> 00:34:05,200 It was 1963, once you finished your Master's Degree, 287 00:34:06,400 --> 00:34:08,600 that you moved to Colorado. 288 00:34:10,640 --> 00:34:12,960 I never saw you two together, 289 00:34:13,280 --> 00:34:16,720 except on the photos that you kept from that time. 290 00:34:17,040 --> 00:34:21,080 Like in a love story with Audrey Hepburn and Jean-Paul Belmondo. 291 00:34:27,600 --> 00:34:31,640 I wonder how you felt when you said goodbye. 292 00:34:33,240 --> 00:34:37,840 You, pregnant, returning to a Brazil taken over by the military 293 00:34:39,200 --> 00:34:42,800 and him embarking to the Mecca of Revolution, 294 00:34:43,480 --> 00:34:45,440 to Independent Algeria. 295 00:34:49,000 --> 00:34:54,000 You had a farewell kiss and he promised he'd come back for you, 296 00:34:54,360 --> 00:34:56,880 to start a life together, here. 297 00:34:57,840 --> 00:34:59,680 You, him and I. 298 00:35:09,880 --> 00:35:11,120 Or maybe not. 299 00:35:11,320 --> 00:35:15,440 Maybe nothing was said, there was no farewell kiss. 300 00:35:20,240 --> 00:35:22,760 There were so many things I wanted to ask you. 301 00:35:24,480 --> 00:35:27,600 Were you still waiting for him, that day, in Fortaleza, 302 00:35:27,800 --> 00:35:30,480 while gazing at that chopping sea? 303 00:35:32,920 --> 00:35:35,000 Did you still dream of coming here? 304 00:35:37,840 --> 00:35:40,120 Were you still in love with him? 305 00:35:47,040 --> 00:35:48,840 I don't think so. 306 00:35:50,120 --> 00:35:53,280 When you told me the story of IracemaI think you'd had enough of Algeria, 307 00:35:53,480 --> 00:35:55,320 of Kabylia, of Majid 308 00:35:55,640 --> 00:35:57,640 and of this whole thing. 309 00:36:01,040 --> 00:36:04,840 Was it on that very day that my desire to make this voyage was born? 310 00:36:11,680 --> 00:36:14,080 Before I knew it, it was almost night 311 00:36:14,280 --> 00:36:16,560 and I was still here, looking at the sea. 312 00:38:13,720 --> 00:38:17,120 I've noticed they speak a different language here. 313 00:38:18,480 --> 00:38:21,880 I don't know if it's Kabyle, Berber or Tamazight. 314 00:38:24,680 --> 00:38:27,400 Once again, someone asks where I come from, 315 00:38:27,600 --> 00:38:29,600 and takes a picture of me. 316 00:38:34,320 --> 00:38:37,840 And I keep asking myself how do they know I'm a foreigner. 317 00:38:45,080 --> 00:38:49,200 The owner was impressed when I said I was a journalist. 318 00:38:49,520 --> 00:38:52,320 He offers me freshly squeezed orange juice. 319 00:38:52,920 --> 00:38:54,400 It was good. 320 00:38:54,600 --> 00:38:57,680 I was sick of sodas and cartoned stuff. 321 00:39:41,200 --> 00:39:45,080 I have finally arrived in Kabylia. It feels like another world. 322 00:39:47,440 --> 00:39:49,160 I decided to stop at this lake, 323 00:39:49,360 --> 00:39:52,600 which I'm not sure if it's a lake or a reservoir. 324 00:39:53,240 --> 00:39:54,760 While filming, 325 00:39:55,080 --> 00:39:59,600 I wondered if one of these kids could be my distant relative, 326 00:40:00,680 --> 00:40:03,200 a second or third degree cousin. 327 00:40:05,280 --> 00:40:07,400 Portuguese, it's like Spanish, right? 328 00:40:07,600 --> 00:40:09,360 Portuguese is nicer. 329 00:40:11,080 --> 00:40:12,600 I speak Spanish. 330 00:40:12,800 --> 00:40:15,040 I understand, no problem. 331 00:40:16,560 --> 00:40:18,320 My name is Katia. 332 00:40:18,520 --> 00:40:20,440 Your name is Katia? 333 00:40:26,480 --> 00:40:28,560 You enjoy Algeria? 334 00:40:29,440 --> 00:40:32,480 - Beautiful country. - Very beautiful. 335 00:40:33,240 --> 00:40:38,720 So sir, you are in Algeria for how many times before? 336 00:40:39,920 --> 00:40:42,360 When you come to Algeria? One day? 337 00:40:42,560 --> 00:40:44,360 A couple of days ago. 338 00:40:45,640 --> 00:40:48,960 Then your documentary is gonna be ready when? 339 00:40:49,520 --> 00:40:51,120 - Next year. - Next year? 340 00:40:51,560 --> 00:40:56,080 Can you tell us the title, so we can find it and watch it. 341 00:40:56,280 --> 00:40:59,680 - When will it be out? - I don't know yet. 342 00:41:02,360 --> 00:41:05,960 How did I think I could be a cousin of one of those kids? 343 00:41:07,480 --> 00:41:10,760 As if Kabylia were one big family. 344 00:42:09,000 --> 00:42:12,880 I ended up in a village called Beni Yenni. 345 00:42:13,840 --> 00:42:16,840 Traditionally, they were swordsmiths here 346 00:42:17,280 --> 00:42:19,280 because of the surrounding silver mines. 347 00:42:19,760 --> 00:42:23,920 When the Arabs forbade it, the locals started making jewelry instead. 348 00:42:27,160 --> 00:42:29,960 If you were here, you'd have bought a lot of them. 349 00:42:32,840 --> 00:42:34,720 I remember a coral necklace you had, 350 00:42:34,920 --> 00:42:38,760 but rarely wore, because you were against coral harvesting, 351 00:42:39,280 --> 00:42:43,240 which messed the ecosystem of your red seaweed. 352 00:42:46,040 --> 00:42:50,040 It struck me that your birthday would be in the coming days. 353 00:42:51,320 --> 00:42:55,160 I get the urge to buy a necklace to give you as a gift. 354 00:42:58,520 --> 00:43:02,360 I started to choose then I heard you saying: 355 00:43:03,520 --> 00:43:07,240 "Don't be silly, Karim. Keep it in your savings account". 356 00:43:11,880 --> 00:43:15,120 The jeweller asked me what I was doing here. 357 00:43:15,440 --> 00:43:19,280 I told him I was lost, I was looking for Tagmut Azuz, 358 00:43:19,600 --> 00:43:21,720 the village where my father was born. 359 00:43:23,600 --> 00:43:25,800 He said it wasn't far from here. 360 00:43:26,800 --> 00:43:30,040 He asked if my father was alive. I said yes, 361 00:43:30,240 --> 00:43:32,960 he lives in Paris and has a place in Algiers. 362 00:43:33,400 --> 00:43:36,240 He asked if my father was with me. 363 00:43:36,560 --> 00:43:39,200 I said no, that I don't see him often 364 00:43:39,400 --> 00:43:42,160 and wanted to make this trip alone. 365 00:44:06,800 --> 00:44:09,520 I decide to get a haircut, 366 00:44:10,080 --> 00:44:11,800 not that I have much hair left. 367 00:44:15,840 --> 00:44:17,080 You'd have hated it. 368 00:44:18,760 --> 00:44:21,120 You always complained that I got my hair cut too short, 369 00:44:21,320 --> 00:44:23,600 that it made me look like a soldier. 370 00:44:28,920 --> 00:44:30,800 I wanted to look more like them 371 00:44:31,000 --> 00:44:34,200 so they'd stop asking me where I come from 372 00:44:34,400 --> 00:44:36,520 and what I'm doing here. 373 00:44:52,560 --> 00:44:55,280 I saw a woman with a scarf on her head. 374 00:44:56,920 --> 00:44:59,960 I wanted to go over and talk to her, 375 00:45:01,800 --> 00:45:03,840 as if she were you, 376 00:45:05,360 --> 00:45:07,960 as if you'd come to live here, 377 00:45:08,160 --> 00:45:13,160 and were staring at these mountains, remembering Fortaleza's seascape. 378 00:45:19,240 --> 00:45:22,000 I thought I had come to Kabylia, 379 00:45:22,200 --> 00:45:26,200 in search of something that might make me better understand who I am, 380 00:45:26,400 --> 00:45:30,760 some answer that I can give when I'm asked where I come from. 381 00:45:34,920 --> 00:45:38,840 But everything I see around here makes me think of you, Iracema. 382 00:45:48,360 --> 00:45:50,800 Today, more than ever, 383 00:45:52,160 --> 00:45:54,480 I miss you so much. 384 00:46:08,200 --> 00:46:11,800 I found a recently built hotel nearby. 385 00:46:12,120 --> 00:46:15,360 The room is big, with two single beds. 386 00:46:15,560 --> 00:46:17,280 The shower is ice cold, 387 00:46:17,480 --> 00:46:21,320 the towels were folded into a bunny-like shape. 388 00:46:21,520 --> 00:46:23,640 And the mattress is too soft. 389 00:46:39,880 --> 00:46:44,680 What would it have been to live in a country becoming so conservative? 390 00:46:46,240 --> 00:46:49,280 Would you have agreed to give up your red seaweed 391 00:46:49,480 --> 00:46:51,400 and to live on top of these mountains, 392 00:46:51,600 --> 00:46:53,200 away from the sea? 393 00:46:55,400 --> 00:46:57,000 I doubt it. 394 00:46:57,200 --> 00:47:00,080 If you were here with me, we would be relieved 395 00:47:00,280 --> 00:47:03,320 that Majid never came back to take us away with him. 396 00:47:06,600 --> 00:47:11,360 I was happy living with you and my grandmother at 880 Santana Jr. Av., 397 00:47:11,560 --> 00:47:13,680 in the Papicu neighborhood. 398 00:47:15,920 --> 00:47:18,520 Going to the beach every weekend. 399 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Were you also happy? 400 00:47:46,520 --> 00:47:51,400 At breakfast, I notice some old pictures of Kabylia on the wall. 401 00:47:55,160 --> 00:47:58,440 They were certainly taken by a French traveler 402 00:47:58,760 --> 00:48:02,520 depicting the Kabyles as exotic tribe, 403 00:48:02,720 --> 00:48:05,000 savage and ancestral. 404 00:48:08,000 --> 00:48:09,680 I imagine how was the life of these people 405 00:48:09,840 --> 00:48:12,960 who have been living in these mountains for centuries, 406 00:48:13,120 --> 00:48:15,520 since long before the French invaded. 407 00:48:19,520 --> 00:48:21,840 How was the life of my grandfather, 408 00:48:22,040 --> 00:48:23,880 of my great-grandfather, 409 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 of my great-grandmother? 410 00:49:47,560 --> 00:49:50,840 I'll never forget my arrival in Tagmut Azuz. 411 00:50:06,720 --> 00:50:10,840 Make beautiful images of me and Kabylia. 412 00:50:16,080 --> 00:50:20,000 Suddenly, a woman opens the door and comes out of her house. 413 00:50:22,480 --> 00:50:24,880 She looks me in the eye and says: 414 00:50:25,080 --> 00:50:28,080 "Make our Kabylia look beautiful." 415 00:50:37,160 --> 00:50:40,760 I think my haircut must have worked. 416 00:50:41,120 --> 00:50:43,920 This woman thinks I'm really from here. 417 00:52:15,760 --> 00:52:19,560 I spot a boy walking to school and ask if I can take his picture. 418 00:52:20,440 --> 00:52:24,360 I try to get him in the frame wondering how it would have been 419 00:52:24,800 --> 00:52:28,640 if this had been my own daily walk to school. 420 00:52:43,400 --> 00:52:46,480 Would I have moved to Algiers and become an engineer? 421 00:52:47,360 --> 00:52:50,560 Would I have found a wife and had twin kids to raise? 422 00:52:51,480 --> 00:52:53,760 And dreamt of living in Zürich? 423 00:52:54,680 --> 00:52:57,480 Or maybe I'd never have left this village 424 00:52:57,680 --> 00:52:59,760 until I reached 54 425 00:53:00,360 --> 00:53:02,080 when I'd have travelled to Fortaleza 426 00:53:02,280 --> 00:53:05,480 to see where my Iracema was born? 427 00:53:06,960 --> 00:53:11,920 I'd be now, staring at the Atlantic, wondering how my life would have been. 428 00:53:24,440 --> 00:53:26,440 Can you imagine? 429 00:53:27,040 --> 00:53:29,360 It would have been my life inside out. 430 00:53:45,200 --> 00:53:46,200 Hello. 431 00:54:07,840 --> 00:54:11,560 For the first time, nobody is paying attention to me. 432 00:54:12,280 --> 00:54:15,760 I feel like a spy, disguised as a Kabyle. 433 00:54:19,200 --> 00:54:22,680 Everyone here could be a sibling of my genitor, 434 00:54:23,000 --> 00:54:26,040 which is how you started to call him after a certain point. 435 00:54:34,520 --> 00:54:37,640 What would it have been like had I met my father here, 436 00:54:37,800 --> 00:54:40,200 instead of a café in Paris? 437 00:54:42,320 --> 00:54:43,760 I remember, 438 00:54:44,080 --> 00:54:46,280 he was waiting for me at a table outside, 439 00:54:46,480 --> 00:54:49,160 squeezed onto a narrow sidewalk. 440 00:54:51,080 --> 00:54:55,200 A stranger, in a navy-blue suit & tie, sitting across from me. 441 00:54:56,840 --> 00:54:58,800 I was 18. 442 00:55:01,360 --> 00:55:06,200 I grew up imagining Majid as a cross of Yuri Gagarin and Che Guevara. 443 00:55:06,920 --> 00:55:08,920 He was neither. 444 00:55:09,600 --> 00:55:11,480 He was an ordinary man. 445 00:55:11,680 --> 00:55:16,080 An engineer married to an Algerian, with whom he had a daughter. 446 00:55:16,520 --> 00:55:20,320 He didn't look like a member of a secret clan, 447 00:55:20,640 --> 00:55:24,640 who grew up in the mountains, and survived many wars. 448 00:55:25,320 --> 00:55:28,240 So many years wanting to ask him so many questions 449 00:55:28,440 --> 00:55:31,440 suddenly we didn't have much to say to one another. 450 00:55:34,040 --> 00:55:37,360 We finished our coffee, said goodbye 451 00:55:37,560 --> 00:55:40,800 and I rushed to call you. 452 00:55:42,080 --> 00:55:45,040 I wanted to tell you everything, but you didn't want to know. 453 00:55:45,240 --> 00:55:47,040 You changed subjects. 454 00:55:49,720 --> 00:55:52,840 Today, I understand it must have been awkward for you, 455 00:55:56,480 --> 00:56:00,720 my meeting the man with whom you'd dreamt of a shared life, 456 00:56:03,800 --> 00:56:06,080 and whom you never saw again. 457 00:56:16,560 --> 00:56:19,400 Today I think I understand you, Iracema. 458 00:56:20,800 --> 00:56:26,080 I understand I'll never grasp the extent of what you lived together. 459 00:56:37,000 --> 00:56:40,560 And then a well-dressed gentleman approached me. 460 00:56:42,720 --> 00:56:45,720 I think he'd been following me since I left the café. 461 00:56:45,920 --> 00:56:47,560 Hello. 462 00:56:47,760 --> 00:56:49,440 He caught me so off-guard 463 00:56:49,640 --> 00:56:53,040 that when he asked my name, I didn't lie. 464 00:56:53,480 --> 00:56:57,520 He laughed and went to get a man who introduced himself excitedly. 465 00:57:05,040 --> 00:57:06,840 My name is Aïnouz Karim. 466 00:57:07,240 --> 00:57:10,200 I was born on August 15th 1966, in Tagmut Azuz. 467 00:57:11,280 --> 00:57:13,040 I am a businessman. 468 00:57:14,160 --> 00:57:18,480 Pleased to meet you, the second Mr. Aïnouz Karim. 469 00:57:26,000 --> 00:57:28,080 Pleased to meet you. 470 00:57:30,480 --> 00:57:32,600 Look, Aïnouz Karim. 471 00:57:33,400 --> 00:57:35,480 And these are my children. There you go. 472 00:57:36,240 --> 00:57:40,560 He even showed me his ID to prove we were born in the same year. 473 00:57:40,840 --> 00:57:42,640 Pleased to meet you. Thank you. 474 00:57:42,800 --> 00:57:46,600 Can you imagine how it felt, after thinking you were one of kind, 475 00:57:46,800 --> 00:57:50,760 to arrive in a small village on top of a North-African Mountain, 476 00:57:50,960 --> 00:57:53,280 and be introduced to my doppelgänger. 477 00:57:56,240 --> 00:57:59,120 In one minute he introduced me to the whole village. 478 00:57:59,480 --> 00:58:03,680 Welcome to our home, in the heart of Kabylia. 479 00:58:05,000 --> 00:58:06,040 Long live Kabylia. 480 00:58:10,640 --> 00:58:12,600 Kabylia, my beautiful country. 481 00:58:13,920 --> 00:58:17,600 We are proud of you. 482 00:58:18,160 --> 00:58:20,600 It's a pleasure. 483 00:59:11,640 --> 00:59:13,360 Good morning. 484 00:59:17,480 --> 00:59:18,720 How are you? 485 00:59:20,640 --> 00:59:22,800 Have you seen your brother? 486 00:59:24,840 --> 00:59:26,160 Aïnouz? 487 00:59:28,360 --> 00:59:29,800 Not him. 488 00:59:30,080 --> 00:59:32,280 The one that lives there. 489 00:59:40,880 --> 00:59:43,640 Have you seen that tree? 490 00:59:44,360 --> 00:59:45,960 This tree is more than a century old. 491 00:59:50,760 --> 00:59:54,320 I've advised him to seek an elder to answer him. 492 00:59:54,520 --> 00:59:56,720 - What do you want me to say? - No, you are right. 493 00:59:56,920 --> 01:00:01,000 - You need an elderly person. - Yes an elder is best. 494 01:00:01,400 --> 01:00:05,200 - Yesterday he was in the square. - I saw him at a café. 495 01:00:05,400 --> 01:00:06,999 He was taking pictures of the At-Azzouz district. 496 01:00:07,000 --> 01:00:10,840 - He is U-Yidir At-Bouzid's grandson. - Yes, but I don't know him. 497 01:00:11,040 --> 01:00:12,400 Me neither. 498 01:00:12,600 --> 01:00:17,320 An elder who knows the village could answer his questions, 499 01:00:17,520 --> 01:00:21,120 explain why we gave this district the name At-Azzouz. 500 01:00:21,640 --> 01:00:24,520 What do you want me to tell him? I told him the name of the alley. 501 01:00:24,720 --> 01:00:26,200 That's the end of the story. 502 01:00:42,400 --> 01:00:43,720 This house belongs to a woman 503 01:00:43,960 --> 01:00:46,840 who might be my cousin or my aunt. 504 01:00:49,040 --> 01:00:51,080 He is French. 505 01:00:51,280 --> 01:00:53,080 - Who is he? - He's family. 506 01:00:53,280 --> 01:00:55,360 How do you know? 507 01:00:55,760 --> 01:00:57,240 How do you know he's family? 508 01:00:57,440 --> 01:01:00,480 - He's Aïnouz. - Yes. 509 01:01:00,680 --> 01:01:02,920 - God bless him. - How are you? 510 01:01:03,240 --> 01:01:06,760 She introduced me to her daughter, to her niece and even her grandson, 511 01:01:06,960 --> 01:01:10,880 the same boy I met on his way to school in the morning. 512 01:01:11,480 --> 01:01:15,920 Some of them spoke a little French, but it was hard to communicate. 513 01:01:16,120 --> 01:01:19,880 It's someone from our family who's here to film us. 514 01:01:21,640 --> 01:01:27,000 He's from the Aïnouz family. From my mother's side. 515 01:01:28,680 --> 01:01:30,360 Yes he's an Aïnouz. 516 01:01:30,560 --> 01:01:31,880 The children are curious. 517 01:01:32,200 --> 01:01:34,280 - He said yes. - Thanks a lot. 518 01:01:34,480 --> 01:01:38,040 Yes because he's French. My French is bad. 519 01:01:39,040 --> 01:01:42,280 No my daughter, he's an Aïnouz. He's not French. 520 01:01:45,960 --> 01:01:48,840 Maybe he's only called Aïnouz. 521 01:01:49,040 --> 01:01:53,440 Yes, maybe he only calls himself Aïnouz to coax us. 522 01:01:53,760 --> 01:01:55,840 - Karim Aïnouz? - Yes, Aïnouz Karim. 523 01:01:56,040 --> 01:01:58,560 - On the internet. - Yes that's it. 524 01:01:58,760 --> 01:02:01,840 You'll see there are plenty of photos. 525 01:02:02,160 --> 01:02:08,080 Tell me, is the movie going to be on TV? 526 01:02:08,280 --> 01:02:10,960 No, in movie theaters, not on TV. 527 01:02:11,160 --> 01:02:13,000 Movie theaters? Oh, okay. At the cinema. 528 01:02:14,320 --> 01:02:15,360 - Abroad? - What do you mean? 529 01:02:15,520 --> 01:02:18,480 Ah, so it won't be on TV for us to see? 530 01:02:18,960 --> 01:02:23,480 It should be aired in Algeria so we can see it. 531 01:02:25,080 --> 01:02:27,400 My sister wants to know 532 01:02:28,720 --> 01:02:31,640 if it's possible to put it on Facebook? 533 01:02:31,840 --> 01:02:33,000 On Facebook. 534 01:02:34,040 --> 01:02:39,640 So with these photos I'll be in the USA, Tunisia, Zimbabwe. 535 01:02:46,360 --> 01:02:47,840 Switzerland. 536 01:02:48,960 --> 01:02:51,720 He's only filming me. I only have to smile. 537 01:02:51,920 --> 01:02:57,600 What do you want me to say? I'm waiting for my fate. 538 01:02:58,080 --> 01:03:01,960 Me, the state I'm in, what do you want me to say? Nothing. 539 01:03:03,680 --> 01:03:06,080 I only have my eyes left to cry. 540 01:03:07,960 --> 01:03:11,040 He's not a stranger. He's my brother-in-law. 541 01:03:12,800 --> 01:03:15,640 Tell him it's for the day he comes back. 542 01:03:15,920 --> 01:03:20,680 She's saying when you come back she'll fill you up with cakes. 543 01:03:20,840 --> 01:03:24,040 He said okay. 544 01:03:24,280 --> 01:03:26,040 Tell him that my sister will offer him a box. 545 01:03:26,160 --> 01:03:29,040 She'll give you a big box. 546 01:03:30,200 --> 01:03:34,920 She says you'll have a big box of cakes and a wife too. 547 01:03:40,240 --> 01:03:43,520 - He's kidding. - She doesn't have a daughter for him. 548 01:04:28,520 --> 01:04:32,280 She's a young woman. Come on, use the wall to help you walk. 549 01:04:32,880 --> 01:04:37,920 If she walked assiduously, in 6 days I'm sure she'd lose weight. 550 01:04:39,160 --> 01:04:42,120 Who is he, why is he filming us? 551 01:04:42,680 --> 01:04:44,520 I don't know. 552 01:04:49,400 --> 01:04:52,480 - Wait, I'm going to stop here a bit. - Who's this person filming us? 553 01:04:52,680 --> 01:04:54,880 I have no idea who this could be. 554 01:04:55,680 --> 01:04:59,600 - We're here, take your picture. - No, don't take my picture. 555 01:05:00,080 --> 01:05:02,480 I don't know where these photos will end up. 556 01:05:02,840 --> 01:05:05,480 Let me through, don't take my picture. 557 01:05:05,680 --> 01:05:10,520 - What's going on here? - What's this photo business? 558 01:05:11,480 --> 01:05:14,440 - Wait, I'll explain it to you. - He's an Aïnouz. 559 01:05:14,640 --> 01:05:16,760 An Aïnouz? Who are his parents? 560 01:05:17,720 --> 01:05:21,360 His grandfather is called Idir and his father Majid Aïnouz. 561 01:05:21,720 --> 01:05:23,280 Okay, I see. 562 01:05:23,480 --> 01:05:25,880 He's his son, he was born abroad. 563 01:05:26,080 --> 01:05:29,120 And now he wants to take our Tagmut Azuz with him. 564 01:05:29,520 --> 01:05:31,520 He wants to know see his village. 565 01:05:31,720 --> 01:05:35,320 Tell him, Tagmut Azuz is better than Paris. 566 01:05:35,640 --> 01:05:37,920 He came all the way to the village to film. 567 01:05:38,120 --> 01:05:41,040 Yes, he came to film. 568 01:05:41,440 --> 01:05:46,480 He wants to get back to his origins and keep up traditions. That's good. 569 01:06:05,080 --> 01:06:07,520 God bless you. Shall I make you some coffee? 570 01:06:07,720 --> 01:06:09,480 Do you want a coffee? 571 01:06:10,080 --> 01:06:11,840 Here. 572 01:06:44,200 --> 01:06:47,640 My children are happy. They say you will take my picture. 573 01:06:48,080 --> 01:06:49,880 You're part of the family. 574 01:06:50,080 --> 01:06:53,480 You're my uncle's son. We're from the same family. 575 01:06:53,680 --> 01:06:55,680 We're all Aïnouz. 576 01:06:57,000 --> 01:07:02,400 It was my aunt who married me into this family. Do you see him? 577 01:07:02,600 --> 01:07:06,640 She married me off to an old alcoholic. 578 01:07:06,840 --> 01:07:09,120 He's always drinking. 579 01:07:09,960 --> 01:07:13,920 He's always begging. It's shameful. It's too much. 580 01:07:16,480 --> 01:07:20,240 Wait, I'm going to give a banana to uncle Idir's grandson. 581 01:07:20,440 --> 01:07:21,760 Wait. 582 01:07:22,120 --> 01:07:24,480 I only have two. 583 01:07:26,200 --> 01:07:28,000 There they are. 584 01:07:28,920 --> 01:07:31,520 Give them to uncle Idir's grandson. 585 01:07:51,280 --> 01:07:53,560 Let's take a picture. Come on, get up. 586 01:07:53,760 --> 01:07:55,320 Come on. 587 01:07:59,480 --> 01:08:01,360 Come on. Come. 588 01:08:01,720 --> 01:08:04,000 I need to be in it. 589 01:08:04,560 --> 01:08:07,880 Oh yes, put yourself like that. 590 01:08:08,080 --> 01:08:10,920 This is Mister Ayouni. 591 01:08:12,600 --> 01:08:14,160 Yes, Mister Ayouni. 592 01:08:15,160 --> 01:08:16,800 Ah it's okay. 593 01:08:21,600 --> 01:08:23,240 And there they are. 594 01:08:23,440 --> 01:08:26,400 Mister Ayouni and Misses Ayouni. 595 01:08:26,960 --> 01:08:28,880 Come on, come on. 596 01:08:29,720 --> 01:08:34,040 This other relative said I perhaps had a right to some land here. 597 01:08:36,040 --> 01:08:38,000 I never thought about it before, 598 01:08:38,200 --> 01:08:42,920 but suddenly I started thinking that maybe I could live here, 599 01:08:44,080 --> 01:08:46,160 restore one of these old houses, 600 01:08:46,360 --> 01:08:49,280 grow a bunch of grape vines, make wine, 601 01:08:49,760 --> 01:08:51,320 and open a nightclub. 602 01:08:55,680 --> 01:08:59,280 It was a reverie that popped into my head all of a sudden. 603 01:08:59,720 --> 01:09:01,880 A wish to start all over again 604 01:09:02,040 --> 01:09:04,840 and to become Karim Aïnouz upside-down, 605 01:09:06,160 --> 01:09:08,160 who was born in Tagmut Azuz, 606 01:09:09,080 --> 01:09:11,280 who lives in the mountains, 607 01:09:11,800 --> 01:09:14,400 and who is a nightlife impresario. 608 01:09:16,680 --> 01:09:18,960 May God protect and unite you. 609 01:09:19,160 --> 01:09:21,720 It's over. 610 01:09:24,240 --> 01:09:26,320 Long life to you. 611 01:09:26,520 --> 01:09:28,960 Long life to you, for you to discover the world. 612 01:09:33,120 --> 01:09:36,360 She tells me I must meet my great-uncle. 613 01:09:36,560 --> 01:09:39,400 She makes a point of taking me to his house. 614 01:09:43,720 --> 01:09:45,880 That's a Kabyle lemon tree. 615 01:09:47,480 --> 01:09:48,920 That's a mature fig tree. 616 01:09:49,080 --> 01:09:52,480 He shows me each plant, and describes every tree. 617 01:09:52,960 --> 01:09:54,400 This is a pomegranate tree. 618 01:09:54,600 --> 01:09:57,400 Here, even the lemon tree is Kabyle. 619 01:09:59,640 --> 01:10:01,800 This is a plum tree. 620 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 That's an avocado tree. 621 01:10:15,280 --> 01:10:16,400 That's a persimmon. 622 01:10:16,800 --> 01:10:20,120 The one over there is a four seasons lemon tree. 623 01:10:20,640 --> 01:10:24,800 Over there is a mandarin tree, the clementine. 624 01:10:25,040 --> 01:10:27,000 That there is an orange tree. 625 01:10:29,000 --> 01:10:31,360 By the way, there are fruits. 626 01:10:32,840 --> 01:10:35,880 Close the door, Djou. 627 01:10:39,000 --> 01:10:42,840 He invites me in, he wants to prepare me a couscous. 628 01:10:43,040 --> 01:10:45,200 I say I can't, but he insists. 629 01:10:45,400 --> 01:10:47,520 He says our surname means "generous". 630 01:10:47,720 --> 01:10:50,320 No, he says that my name means "generous". 631 01:10:54,880 --> 01:10:57,160 I don't think you ever knew that. 632 01:11:06,040 --> 01:11:08,920 He tells me about my grandfather, Idir. 633 01:11:10,000 --> 01:11:11,480 Your grandfather 634 01:11:13,000 --> 01:11:15,920 was a very bright man 635 01:11:17,040 --> 01:11:19,120 with an elephant's memory. 636 01:11:24,400 --> 01:11:25,840 At first, 637 01:11:27,080 --> 01:11:29,240 he married a cousin of his, 638 01:11:31,000 --> 01:11:33,200 they had a son, 639 01:11:34,360 --> 01:11:36,160 and then I don't know what happened, 640 01:11:36,640 --> 01:11:38,200 it was love at first sight 641 01:11:38,400 --> 01:11:40,760 he met your grandmother. 642 01:11:41,640 --> 01:11:45,880 My grandfather got married, had a son and then abandoned his wife. 643 01:11:46,240 --> 01:11:49,080 Just like your story with my father. 644 01:11:49,280 --> 01:11:53,640 He fell in love with my grandmother, with whom he had five children. 645 01:11:54,400 --> 01:11:58,920 He says that my grandparents taught Math at a school nearby. 646 01:12:02,280 --> 01:12:04,520 He tells me my grandfather was a revolutionary, 647 01:12:04,720 --> 01:12:07,280 who was persecuted and tortured by the French. 648 01:12:07,720 --> 01:12:11,760 He was part of the first government after the War of Independence, 649 01:12:12,280 --> 01:12:14,600 he ended up being exiled after a coup d'état 650 01:12:14,800 --> 01:12:17,520 launched from within the same party that led the Revolution. 651 01:12:20,120 --> 01:12:22,040 He was expelled from Algeria, 652 01:12:22,600 --> 01:12:25,200 the country he'd fought so hard for, 653 01:12:25,640 --> 01:12:27,680 nurtured such dreams for, 654 01:12:28,120 --> 01:12:30,560 and to which he could never return. 655 01:12:34,280 --> 01:12:38,600 No wonder the National Anthem sings about so much bloodshed. 656 01:12:43,720 --> 01:12:45,360 Come on. 657 01:12:46,000 --> 01:12:47,600 After the couscous, 658 01:12:47,800 --> 01:12:52,440 my great-uncle invites me to visit the house where the Aïnouz were born. 659 01:12:55,040 --> 01:12:56,280 It's good. 660 01:12:57,120 --> 01:12:58,360 Alright, let's go. 661 01:13:16,760 --> 01:13:18,200 He tells me that here in Tagmut Azuz 662 01:13:18,400 --> 01:13:22,560 that the Catholic Missionaries opened their very first school in Algeria. 663 01:13:24,600 --> 01:13:28,800 He tells me that my father and grandfather went to that school. 664 01:13:31,680 --> 01:13:36,480 My uncle tells me that my grandfather and father were born in this house. 665 01:13:38,760 --> 01:13:42,000 This house was occupied and split in two, 666 01:13:42,360 --> 01:13:46,160 so these blasted missionary priests could live here. 667 01:13:52,880 --> 01:13:54,200 According to my uncle, 668 01:13:54,400 --> 01:13:57,480 a Frenchman wrote that the first conquest of Algeria 669 01:13:57,680 --> 01:14:00,000 was achieved with the bullets of the French army 670 01:14:00,200 --> 01:14:02,920 and the defusing of the Kabyle resistance. 671 01:14:05,320 --> 01:14:09,280 The second conquest was achieved by enforcing a colonial administration. 672 01:14:11,120 --> 01:14:13,640 And the third and ultimate conquest, 673 01:14:13,960 --> 01:14:16,280 was achieved through the Missionary Schools. 674 01:14:19,800 --> 01:14:22,080 But to the colonizers' dismay, 675 01:14:22,440 --> 01:14:25,720 these schools were never enough to prevent the uprisings. 676 01:14:43,880 --> 01:14:47,960 I remember a passage from a book I brought on this trip, 677 01:14:49,400 --> 01:14:52,640 The Wretched of the Earthby Frantz Fanon. 678 01:14:54,360 --> 01:14:58,320 Page: 34. Chapter: Concerning Violence. 679 01:15:03,440 --> 01:15:06,720 "Thus the native discovers that his life, his breath, 680 01:15:07,760 --> 01:15:11,760 "his beating heart are the same as those of the colonizer. 681 01:15:14,080 --> 01:15:18,920 "He finds out the colonizer's skin is of no more value than a native's. 682 01:15:19,920 --> 01:15:24,640 "And this revelation unsettles the world. 683 01:15:24,840 --> 01:15:29,440 "All the revolutionary assurance of the native stems from it. 684 01:15:30,160 --> 01:15:33,880 "For if, in fact, my life is worth as much as the colonizer's, 685 01:15:34,680 --> 01:15:38,880 "if his glance no longer shrivels me up nor freezes me, 686 01:15:39,920 --> 01:15:41,840 "if his voice no longer turns me into stone, 687 01:15:43,560 --> 01:15:45,920 "I'm no longer on tenterhooks in his presence. 688 01:15:46,840 --> 01:15:50,000 "I'm already preparing such efficient ambushes for him 689 01:15:50,320 --> 01:15:53,440 "that very soon there will be no way out but that of flight." 690 01:16:11,560 --> 01:16:19,560 REVOLUTION UNTIL VICTORY. 691 01:16:27,080 --> 01:16:30,600 I try to imagine what this house was like before 692 01:16:30,800 --> 01:16:32,920 versus what it is now. 693 01:16:33,360 --> 01:16:35,560 It's a small place, Iracema. 694 01:16:35,920 --> 01:16:39,720 It must have been a shock to leave here for Colorado. 695 01:16:49,240 --> 01:16:52,600 It's her, it's not me, it's her. 696 01:16:54,240 --> 01:16:58,000 My grand-uncle's three granddaughters, my cousins, 697 01:16:58,200 --> 01:17:00,360 goof around and look at me. 698 01:17:01,920 --> 01:17:03,840 The oldest is called Ines. 699 01:17:04,280 --> 01:17:06,480 She volunteers to carry the camera. 700 01:17:08,120 --> 01:17:11,040 She stands behind me, by my side, attentive. 701 01:17:23,800 --> 01:17:25,600 It's funny. 702 01:17:25,800 --> 01:17:28,440 It almost seems she was waiting for me. 703 01:17:30,360 --> 01:17:32,800 She asks me if I want to hear a story. 704 01:17:33,000 --> 01:17:34,760 I say yes. 705 01:17:35,680 --> 01:17:37,800 She looks into the camera and tells me 706 01:17:38,200 --> 01:17:42,240 of the creation of the world as in the Kabyle mythology. 707 01:17:47,480 --> 01:17:51,400 Machaho! Tellem chaho! Once upon a time. 708 01:17:52,360 --> 01:17:58,120 This is the device that has opened Kabyle stories since bygone times. 709 01:17:59,440 --> 01:18:02,280 The age old formula that opens the doors 710 01:18:02,480 --> 01:18:05,600 onto a world so strange and yet familiar, 711 01:18:06,920 --> 01:18:11,200 where we see marvels, as in our dreams, 712 01:18:12,160 --> 01:18:17,440 or our desires are brutally frustrated like in reality. 713 01:18:20,160 --> 01:18:22,400 Once upon a time there was a wild buffalo, 714 01:18:22,600 --> 01:18:23,960 Itherther, 715 01:18:24,360 --> 01:18:25,680 and a heifer, 716 01:18:25,880 --> 01:18:27,240 Thamuatz. 717 01:18:28,640 --> 01:18:32,600 They lived in the depths of the Earth where no light ever reached, 718 01:18:33,360 --> 01:18:35,280 a place called Tlam. 719 01:18:36,000 --> 01:18:38,840 Tlam was a dank, dark netherworld, 720 01:18:39,800 --> 01:18:42,640 replete with subterranean streams. 721 01:18:43,640 --> 01:18:45,320 Until one day, 722 01:18:45,640 --> 01:18:47,800 Thamuatz falls into one of these rivers 723 01:18:48,000 --> 01:18:50,200 and Itherther decides to follow her. 724 01:18:52,920 --> 01:18:56,000 The underground river disgorges into a valley. 725 01:18:56,760 --> 01:18:58,320 Itherther and Thamuatz 726 01:18:58,640 --> 01:19:02,640 emerge and gaze at the light for the first time. 727 01:19:05,080 --> 01:19:07,880 Blinded by an explosion of lights, 728 01:19:08,200 --> 01:19:11,880 they climb the Atlas Mountains in order to reach the sun. 729 01:19:15,320 --> 01:19:18,960 And up on the highest peak, they conceive Achimi, 730 01:19:19,160 --> 01:19:22,200 the buffalo that gave rise to all the creatures of the world. 731 01:19:34,360 --> 01:19:35,880 Iracema, 732 01:19:37,160 --> 01:19:41,640 at that moment, I feel as though I came here just to meet my cousin. 733 01:19:41,840 --> 01:19:42,960 Ines. 734 01:19:43,160 --> 01:19:44,800 I am a ghost. 735 01:19:45,160 --> 01:19:47,600 It was as if she were your doppelgänger. 736 01:19:51,200 --> 01:19:55,920 While everybody wants to tell me about the past, war, revolution. 737 01:19:56,400 --> 01:19:58,760 Ines told me about a myth. 738 01:19:59,240 --> 01:20:03,160 A story from when the world wasn't even the world yet. 739 01:20:03,760 --> 01:20:06,680 It makes me want to make a movie with her. 740 01:20:07,000 --> 01:20:14,320 2021: THE ODYSSEY OF INES. 741 01:20:16,320 --> 01:20:19,720 Once upon a time 742 01:20:20,560 --> 01:20:23,200 the crew of a spaceship encounters 743 01:20:23,400 --> 01:20:26,280 an alien vessel in deep space. 744 01:20:27,720 --> 01:20:33,280 Ines, one of the teenage cosmonauts, 745 01:20:35,320 --> 01:20:40,160 flees the spacecraft into the unknown 746 01:20:43,080 --> 01:20:47,000 and she drifts into the void. 747 01:20:49,240 --> 01:20:55,560 Ines embarks on a new journey to a distant galaxy named Amda. 748 01:21:03,240 --> 01:21:05,680 My uncle asks me if I've been to the cemetery. 749 01:21:05,880 --> 01:21:07,040 I say I haven't. 750 01:21:08,400 --> 01:21:10,720 He makes a point of taking me there. 751 01:21:11,840 --> 01:21:14,680 I realize that I had passed by it once. 752 01:21:15,720 --> 01:21:17,880 There's a huge tree in the middle. 753 01:21:19,200 --> 01:21:23,520 As though everyone who had died there was now part of that huge tree, 754 01:21:25,200 --> 01:21:27,560 as if it were nourished by the dead. 755 01:21:29,440 --> 01:21:32,840 Most of the headstones bore the same surname: 756 01:21:33,040 --> 01:21:34,560 Aïnouz. 757 01:21:37,520 --> 01:21:41,760 For the first time, I actually felt I had understood this place. 758 01:21:44,200 --> 01:21:48,360 Will I finally be able to explain that I also come from here? 759 01:22:09,520 --> 01:22:13,840 Suddenly it all started to tremble as if I were on the edge of a cliff. 760 01:22:15,400 --> 01:22:18,400 I felt hollow. A kind of vertigo. 761 01:22:19,880 --> 01:22:24,240 I was afraid I'd fall into a grave and never come out again. 762 01:22:45,160 --> 01:22:47,200 The night has fallen when I leave. 763 01:22:47,520 --> 01:22:51,520 My uncle insists that I stay. I tell him I'm booked into a hotel. 764 01:22:51,720 --> 01:22:54,320 It's a lie. The desire to stay here longer just grows, 765 01:22:54,520 --> 01:22:57,000 and I feel drawn to that tree in the middle of the cemetery. 766 01:22:57,800 --> 01:23:01,520 I'm afraid I'll never be able to leave these mountains. 767 01:23:01,720 --> 01:23:05,440 So, without saying goodbye to anyone, I head back to Algiers. 768 01:23:07,360 --> 01:23:10,680 It's dark, and I don't know what I'm doing. 769 01:23:12,000 --> 01:23:13,880 I retrace my route, 770 01:23:14,080 --> 01:23:17,200 back down the mountains towards the sea. 771 01:23:43,600 --> 01:23:47,320 Back in Algiers, I drive by a shopping mall and decide to stop. 772 01:23:48,520 --> 01:23:50,600 I need a familiar place, 773 01:23:50,960 --> 01:23:53,160 somewhere I can pretend I'm not here anymore. 774 01:23:59,880 --> 01:24:03,000 I take the escalators until I come across a bowling alley. 775 01:24:07,840 --> 01:24:10,920 I ask for an hourly rate, and start to play. 776 01:24:16,520 --> 01:24:20,920 I don't know if anyone notices me, because I'm long passed caring. 777 01:24:25,920 --> 01:24:28,800 I barely hit any pins, but I don't care. 778 01:24:29,000 --> 01:24:32,120 I think about you doing the same, 779 01:24:33,040 --> 01:24:35,360 laughing and having fun, 780 01:24:35,560 --> 01:24:37,320 long before I was born, 781 01:24:37,520 --> 01:24:39,560 wanting to devour life. 782 01:25:01,040 --> 01:25:04,960 I wake up the following morning with the singing of children. 783 01:25:05,400 --> 01:25:09,600 I look out the window and see that the hotel is next to a school. 784 01:25:10,400 --> 01:25:14,560 From this new room I can clearly hear the children singing the Anthem. 785 01:25:20,240 --> 01:25:23,440 I think about the War of Independence I didn't experience, 786 01:25:23,640 --> 01:25:26,160 but which allowed me to be born. 787 01:25:27,920 --> 01:25:31,000 It was this War that cracked open the horizons of this country, 788 01:25:31,320 --> 01:25:35,720 and allowed Majid to go to America, where you two could fall in love. 789 01:25:36,840 --> 01:25:39,000 And it was to this Revolution that he came back 790 01:25:39,320 --> 01:25:41,400 when he said farewell to you. 791 01:26:01,800 --> 01:26:04,680 I'm proud to have in my eyes the same blood 792 01:26:04,880 --> 01:26:07,400 that ran in the veins of that army of audacious women and men 793 01:26:08,080 --> 01:26:11,200 who fought with rusty old machine guns, 794 01:26:11,560 --> 01:26:14,320 knives and sickles, and their bare hands, 795 01:26:15,680 --> 01:26:17,360 to eject a European nation, 796 01:26:17,560 --> 01:26:20,680 which wielded the 4th largest military power in the world. 797 01:26:26,840 --> 01:26:33,840 Murderous Regime! Murderous Regime! 798 01:26:56,520 --> 01:27:00,480 A regime that makes a billion a day selling oil and gas 799 01:27:00,680 --> 01:27:03,800 and yet lets the nation rot away like a sick dog. 800 01:27:09,600 --> 01:27:10,840 Iracema, 801 01:27:11,920 --> 01:27:15,640 there are times it looks like you and Majid came from the same place. 802 01:27:19,440 --> 01:27:21,400 But I prefer to dream of a free Algeria, 803 01:27:21,600 --> 01:27:23,360 with a free Brazil, 804 01:27:24,160 --> 01:27:26,960 like you two did once. 805 01:28:00,560 --> 01:28:04,560 "Glory to Him Creator of all things. 806 01:28:05,080 --> 01:28:09,080 "And every thing its shape and its colour". 807 01:28:43,920 --> 01:28:47,200 I felt like postponing my departure and taking another boat, 808 01:28:47,400 --> 01:28:50,640 but I think it's time to leave. 809 01:28:52,160 --> 01:28:54,680 So I go down to the harbour and stay there, staring at the sea, 810 01:28:54,880 --> 01:28:59,400 awaiting the ship that will swoon me to the other side of the planet. 811 01:29:04,440 --> 01:29:07,200 I imagine you, breaking out in laughter, 812 01:29:07,400 --> 01:29:10,680 smoking a cigarette, wanting to engulf the world, 813 01:29:10,880 --> 01:29:13,400 waving farewell to Algiers. 814 01:29:34,840 --> 01:29:36,800 When I finally board, 815 01:29:37,000 --> 01:29:39,960 I run to the stern and stare back at the city. 816 01:29:40,480 --> 01:29:44,000 I try to understand if everything that happened here was real, 817 01:29:44,200 --> 01:29:46,600 or if it was just another dream. 818 01:30:09,480 --> 01:30:13,280 Algiers the Golden, the Red, the White, drifts away 819 01:30:13,720 --> 01:30:16,200 becoming Algiers the Grey and the Sultry, 820 01:30:16,400 --> 01:30:18,200 like a mirage. 821 01:30:22,640 --> 01:30:23,920 I remember the word "calentura", 822 01:30:25,720 --> 01:30:27,320 the term for heatstroke, 823 01:30:27,520 --> 01:30:31,560 a condition that often afflicts mariners as they reach the Tropics, 824 01:30:31,760 --> 01:30:34,880 a delirious fever that makes them imagine the sea 825 01:30:35,080 --> 01:30:36,760 as rolling green fields, 826 01:30:36,960 --> 01:30:39,080 and pushes them to want to jump overboard. 827 01:30:39,280 --> 01:30:42,320 I look into the water and I want to throw myself into this silver blue 828 01:30:42,520 --> 01:30:44,120 and ride a buffalo, 829 01:30:44,320 --> 01:30:47,440 dive into the depths until I find your beloved red seaweed. 830 01:30:51,520 --> 01:30:55,520 I want to fly, underwater, like in the myth Ines told me, 831 01:30:55,720 --> 01:30:59,040 with no past, no resentment, faceless, tearless. 832 01:31:03,360 --> 01:31:06,160 I want to fly all the way home, 833 01:31:06,680 --> 01:31:08,920 wherever those may be. 834 01:31:25,720 --> 01:31:27,360 To you, 835 01:31:27,560 --> 01:31:29,680 my beloved Iracema, 836 01:31:30,360 --> 01:31:32,640 with much saudade and joy, 837 01:31:34,560 --> 01:31:37,200 your mariner of the mountains. 838 01:32:41,080 --> 01:32:47,720 MARINER OF THE MOUNTAINS. 839 01:34:13,240 --> 01:34:17,360 I want to specially thank all the Algerians 840 01:34:17,560 --> 01:34:19,560 that have crossed my path 841 01:34:19,760 --> 01:34:22,560 and who have accepted to accompany me on this voyage. 63293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.