All language subtitles for Jamestown S03E03 Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,513 I've seen how you look upon her. 2 00:00:01,613 --> 00:00:04,965 It is not enough to desire such a beauty, she must be tamed. 3 00:00:05,102 --> 00:00:07,032 If you give me boys to work on my farm, 4 00:00:07,854 --> 00:00:09,581 they will teach them magic such as this. 5 00:00:09,911 --> 00:00:12,003 When Governor Yeardley stepped out of his house, 6 00:00:12,028 --> 00:00:13,707 carrying Secretary Farlow's head, 7 00:00:13,732 --> 00:00:17,212 Wilmus Crabtree slipped into Yeardley's house quiet as a mouse. 8 00:00:17,430 --> 00:00:19,729 Do you know who took the Secretary's head to Master Read? 9 00:00:19,754 --> 00:00:21,360 It was our Governor himself. 10 00:00:21,385 --> 00:00:24,291 Everyday the Governor's face grows darker. 11 00:00:24,316 --> 00:00:25,856 I will cut the life out of him. 12 00:00:25,881 --> 00:00:28,627 If I can't go away then I won't have peace 13 00:00:28,652 --> 00:00:31,119 until I kill Yeardley 14 00:00:46,490 --> 00:00:50,569 Little Tamlin, before you can do battle with monsters, 15 00:00:51,065 --> 00:00:54,042 you must learn how to defeat a man. 16 00:00:54,791 --> 00:00:55,894 Hey. 17 00:00:56,050 --> 00:00:58,563 Hey, I'll teach you how to conquer your foes, huh? 18 00:01:00,991 --> 00:01:02,757 You're the bravest and strongest warrior 19 00:01:02,782 --> 00:01:03,835 in all of Virginia. 20 00:01:05,627 --> 00:01:06,659 Ugh! 21 00:01:07,004 --> 00:01:09,784 So, do you want to fight like Pedro? 22 00:01:09,811 --> 00:01:12,545 - I do. Hm. - How fast? 23 00:01:14,144 --> 00:01:15,381 You must always be ready. 24 00:01:16,053 --> 00:01:19,201 Tomorrow I will teach you how to make your enemies believe 25 00:01:19,226 --> 00:01:20,685 you have no pity. Come. 26 00:01:24,287 --> 00:01:26,905 Maria, did you speak to your ancestors 27 00:01:26,930 --> 00:01:29,210 - as I instructed you to? - Governor, this woman 28 00:01:29,235 --> 00:01:31,436 has confessed to me that she has let childish dreams 29 00:01:31,461 --> 00:01:33,591 take hold of her. So she imagines she can 30 00:01:33,616 --> 00:01:38,319 see what is to come. It is nothing but weeds in her mind's eyes... 31 00:01:38,344 --> 00:01:42,624 Pedro, is this how you love your master, hm? 32 00:01:42,784 --> 00:01:45,117 That you would peddle me such ripe fables? 33 00:01:46,633 --> 00:01:48,526 I am done with your insolence. 34 00:01:50,882 --> 00:01:53,109 I have gained more land by the river to farm. 35 00:01:54,264 --> 00:01:56,811 And you will go there, 36 00:01:56,953 --> 00:01:59,580 without Maria, to live and work. 37 00:03:05,290 --> 00:03:09,590 No. I'm sorry. I can't. 38 00:03:37,349 --> 00:03:39,496 We won't encounter any beasts 39 00:03:39,521 --> 00:03:42,754 on this hunting trip, Kukupunkwuy. 40 00:03:47,834 --> 00:03:51,720 Tonanaquato came to you tonight, 41 00:03:52,067 --> 00:03:54,367 Why did you reject her? 42 00:03:54,427 --> 00:03:57,440 Isn't she beautiful enough for you? 43 00:03:58,421 --> 00:04:00,094 Chacrow, I'm 44 00:04:00,119 --> 00:04:01,681 married. 45 00:04:02,899 --> 00:04:05,312 And where is your wife? 46 00:04:05,599 --> 00:04:07,879 I can't hold 47 00:04:07,904 --> 00:04:11,312 another woman in my arms. 48 00:04:11,337 --> 00:04:12,959 Kukupunkwuy, 49 00:04:12,984 --> 00:04:15,864 you say you're a Pamunkey now. 50 00:04:15,889 --> 00:04:18,444 We taught you to hunt, 51 00:04:18,469 --> 00:04:20,824 we gave you a place to stay, 52 00:04:20,849 --> 00:04:22,777 protection. 53 00:04:22,802 --> 00:04:27,729 But you're giving us only a part of yourself. 54 00:04:29,608 --> 00:04:31,768 My friend, 55 00:04:34,135 --> 00:04:36,628 my heart is still hurt. 56 00:04:36,653 --> 00:04:38,615 my heart is still hurt. 57 00:04:41,164 --> 00:04:43,175 The deer always come to this place. 58 00:04:43,265 --> 00:04:45,445 I will cook plenty for the festivities. 59 00:05:12,834 --> 00:05:16,074 Dear Christopher, does Letty write to you often? 60 00:05:17,209 --> 00:05:20,569 I have only the one letter, which she gave to me on my parting. 61 00:05:20,594 --> 00:05:23,435 Oh, how pitiful. I'm sure it quickens your blood 62 00:05:23,460 --> 00:05:27,120 - with the most amorous sense. - It is a most affectionate note. 63 00:05:33,304 --> 00:05:35,984 Henry Sharrow must have dropped it here as his child lay. 64 00:05:37,114 --> 00:05:38,627 I will have to face him. 65 00:05:40,004 --> 00:05:43,224 Cannot live my life avoiding his condemnation. 66 00:05:43,459 --> 00:05:45,952 Why do you seek forgiveness from a brute such as him? 67 00:05:45,977 --> 00:05:48,417 He is a father cut open with grief. 68 00:05:52,514 --> 00:05:55,202 Christopher, you've travelled across the ocean with Master Crabtree. 69 00:05:55,227 --> 00:05:56,807 What did you conceive of him? 70 00:05:57,629 --> 00:05:58,629 Hm. 71 00:05:59,756 --> 00:06:01,676 Master Crabtree is the name on every tongue. 72 00:06:01,991 --> 00:06:04,076 You're the second person to ask about him this very morning. 73 00:06:04,101 --> 00:06:06,541 - Who else sought information? - Marshall Redwick. 74 00:06:07,794 --> 00:06:09,301 And what did he want to know? 75 00:06:09,493 --> 00:06:12,506 "Could Crabtree name any company memories allies? 76 00:06:12,773 --> 00:06:15,160 He pry about the Governor and his riches." 77 00:06:15,185 --> 00:06:16,905 And what did you tell him? 78 00:06:20,016 --> 00:06:23,482 This, I did not confide in the Marshall. 79 00:06:24,481 --> 00:06:26,873 There was an incident before we departed England. 80 00:06:27,459 --> 00:06:29,832 A man boarded the ship to sail with us. 81 00:06:29,857 --> 00:06:32,505 He recognised Crabtree. 82 00:06:32,744 --> 00:06:34,877 This did not please the factor. 83 00:06:35,185 --> 00:06:37,705 Before we pulled anchor, this man returned to shore. 84 00:06:38,344 --> 00:06:40,564 Abandoned his intention to travel. 85 00:06:40,984 --> 00:06:43,371 - Why so? - I do not know. 86 00:06:44,343 --> 00:06:46,770 Only the Crabtree showed a ring to him. 87 00:06:47,748 --> 00:06:48,748 A ring? 88 00:06:54,139 --> 00:06:56,724 Marshall Redwick, sir, if you're playing St George 89 00:06:56,749 --> 00:06:59,842 in the upcoming pageant, who'll play the maid? 90 00:07:00,145 --> 00:07:03,304 - I only know it will not be you. - Come along, child. 91 00:07:09,870 --> 00:07:12,383 You might return the babe's toy to Henry Sharrow. 92 00:07:24,591 --> 00:07:26,244 What have you there, sir? 93 00:07:33,357 --> 00:07:36,196 A gentleman who knows God better than we two. 94 00:07:38,351 --> 00:07:41,031 And no one in Jamestown has yet named to me the wrongs 95 00:07:41,056 --> 00:07:44,256 that Secretary did to deserve the Governor's rage. 96 00:07:45,069 --> 00:07:46,654 Well, perhaps you already know. 97 00:07:47,024 --> 00:07:49,333 I saw you stealing through the Governor's door 98 00:07:49,358 --> 00:07:51,638 the night that his axe severed this head from its neck. 99 00:07:53,748 --> 00:07:56,154 A man lies headless, 100 00:07:56,414 --> 00:08:00,041 and beside his body is this. 101 00:08:02,220 --> 00:08:05,473 Do you suppose it might spell the reason for the Governor's rage? 102 00:08:05,877 --> 00:08:09,443 - My reading's not best in daylight. - It is a promissory note. 103 00:08:10,096 --> 00:08:14,482 A payment of a generous sum from the widow to Secretary Farlow. 104 00:08:15,468 --> 00:08:18,414 Were these two known to have profitable dealings? 105 00:08:19,271 --> 00:08:23,571 - If they did, it was secret. - But uncovered by Yeardley. 106 00:08:24,411 --> 00:08:26,884 And what might a respected factor 107 00:08:26,997 --> 00:08:30,284 and venerated imparter of fine furnishings 108 00:08:30,588 --> 00:08:32,954 be so intrigued by such matters? 109 00:08:33,952 --> 00:08:38,592 You have fathomed me for more than a merchant, Master Read. 110 00:08:39,591 --> 00:08:41,324 Why is that? 111 00:08:41,757 --> 00:08:45,844 Consider that it might be because I allowed you to. 112 00:09:02,293 --> 00:09:05,166 I believe that Maria is truly trying to aid you. 113 00:09:05,608 --> 00:09:09,328 Do not send Pedro away. It will silence Maria more. 114 00:09:09,628 --> 00:09:11,588 Redwick claims that the hook-backed fiend 115 00:09:11,613 --> 00:09:13,920 is a company agent, send here to spy on us. 116 00:09:14,085 --> 00:09:16,296 I will be damned if my own Negro 117 00:09:16,321 --> 00:09:18,343 denies me vital perception at this hour. 118 00:09:18,788 --> 00:09:22,154 Let's see if life without Maria teaches Pedro obedience. 119 00:09:22,492 --> 00:09:23,492 Pedro. 120 00:09:26,308 --> 00:09:28,308 Pedro. 121 00:09:29,663 --> 00:09:34,590 He wishes, sir, for your permission to sharpen his axe. 122 00:09:49,297 --> 00:09:50,744 My dagger needs an edge. 123 00:09:51,798 --> 00:09:53,171 Do it for me. 124 00:10:30,094 --> 00:10:31,747 Master Sharrow, sir, 125 00:10:33,985 --> 00:10:35,704 I brought Virginia's toy. 126 00:10:39,108 --> 00:10:42,501 I thought perhaps you might wish for it to remember the babe by. 127 00:10:47,772 --> 00:10:49,472 Virginia loved the dirt. 128 00:10:50,188 --> 00:10:52,101 That's what made her a true Sharrow. 129 00:10:53,279 --> 00:10:56,226 The earth is what will keep that child in my heart. 130 00:10:57,434 --> 00:11:00,761 Keep it. For your... For your own babes. 131 00:11:08,445 --> 00:11:10,912 You do look handsome with your hat on, Pepper. 132 00:11:11,862 --> 00:11:13,735 I want a woman I can marry. 133 00:11:14,260 --> 00:11:16,087 Sharrows, we need family. 134 00:11:16,191 --> 00:11:18,951 Their farms need children, this whole new world, 135 00:11:18,990 --> 00:11:21,423 it needs to grow and prosper and... 136 00:11:22,668 --> 00:11:24,901 And I will seek a wife from England. 137 00:11:26,824 --> 00:11:29,491 Perhaps we might speak about our love tomorrow. 138 00:11:29,947 --> 00:11:32,994 - Or another day. - I'm speaking about it today. 139 00:11:34,471 --> 00:11:36,704 So, I won't see you no more? 140 00:11:38,710 --> 00:11:39,877 That's what I want. 141 00:11:49,268 --> 00:11:52,348 Master Crabtree, what more flattering gift 142 00:11:52,373 --> 00:11:54,733 might a man give a woman than a looking glass? 143 00:11:54,963 --> 00:11:56,529 How might I thank you? 144 00:11:57,294 --> 00:12:02,567 Oh, but let my eyes feast upon this wonder of beauty. 145 00:12:05,268 --> 00:12:08,208 Forgive my intrusion, please. 146 00:12:08,453 --> 00:12:10,747 But were you now in England, every man breathing 147 00:12:10,772 --> 00:12:12,418 would fall at your feet. 148 00:12:12,727 --> 00:12:14,228 Wilmus Crabtree, 149 00:12:14,916 --> 00:12:17,363 respected and venerated factor. 150 00:12:18,606 --> 00:12:21,579 Do blackamoors walk free in England, sir? 151 00:12:23,620 --> 00:12:26,767 Is that our Governor's brand upon your fine face? 152 00:12:28,266 --> 00:12:29,399 I ran away. 153 00:12:29,541 --> 00:12:32,568 Now there can be no mistaking who owns you. 154 00:12:37,028 --> 00:12:38,916 Your heart seems to fly, sir. 155 00:12:39,005 --> 00:12:42,802 It is no cause for your dander, madam, every man's eyes in Jamestown 156 00:12:42,827 --> 00:12:44,780 are fixed upon you for their feasting. 157 00:12:47,014 --> 00:12:49,401 Every man except one. 158 00:12:59,432 --> 00:13:02,225 You know mariners, Verity. 159 00:13:03,117 --> 00:13:07,337 Ships' captains come here to drink before their ships sail to England. 160 00:13:07,452 --> 00:13:08,952 What is it you're saying, Maria? 161 00:13:09,110 --> 00:13:10,750 She wishes to stow away in the hold 162 00:13:10,775 --> 00:13:12,562 and she wishes you to help her do it. 163 00:13:12,760 --> 00:13:14,967 I might be a woman same as others there. 164 00:13:15,061 --> 00:13:17,747 Do you suppose you could just walk onto a ship and hide, hm? 165 00:13:17,886 --> 00:13:18,987 They will catch you. 166 00:13:19,191 --> 00:13:21,804 They will catch you and everything would be worse. 167 00:13:22,648 --> 00:13:26,015 The Governor says Pedro must go to work on a farm up the river. 168 00:13:27,052 --> 00:13:28,645 I will never see him more. 169 00:13:29,508 --> 00:13:33,475 If we stay here, Pedro will kill Yeardley. 170 00:13:34,468 --> 00:13:36,601 It is coming as surely as sundown. 171 00:13:38,428 --> 00:13:40,475 - Will you help me? - No. 172 00:13:41,428 --> 00:13:42,661 I won't. 173 00:13:48,016 --> 00:13:49,869 Do you miss Alice plenty, my pet? 174 00:13:50,496 --> 00:13:53,409 Wouldn't it be hardship if another friend took to the ocean? 175 00:13:53,721 --> 00:13:56,120 Do you suppose I would prevent Maria from escaping 176 00:13:56,145 --> 00:13:57,816 for the sake of my own feelings, huh? 177 00:13:58,601 --> 00:14:00,839 She ain't got the means to pay no mariners. 178 00:14:02,587 --> 00:14:03,895 Then answer me this. 179 00:14:05,170 --> 00:14:06,876 If it were you, would you go? 180 00:14:10,016 --> 00:14:12,059 Yes, I would go. Of course, I would go. 181 00:14:13,562 --> 00:14:15,122 Take all the risks. 182 00:14:17,161 --> 00:14:19,176 Damn you, Rutter. You only find your goodness 183 00:14:19,201 --> 00:14:20,747 when you would steal mine. 184 00:14:21,896 --> 00:14:23,997 I will speak to the captain of the Golden Lion. 185 00:14:24,376 --> 00:14:26,356 Rogue even in his snores. 186 00:14:26,770 --> 00:14:30,350 He'll take a runaway if there is benefit in it for him. 187 00:14:34,329 --> 00:14:36,149 Mercy just kicked a pig. 188 00:14:41,786 --> 00:14:44,161 Dear Governor, I have the most beneficial news. 189 00:14:44,522 --> 00:14:46,722 As I took my horse out for air in Blackwood, 190 00:14:46,747 --> 00:14:50,747 I stumbled upon the strangest sight and the happiest coincidence. 191 00:14:50,832 --> 00:14:53,078 Pamunkey boys in some painted ritual. 192 00:14:53,456 --> 00:14:55,456 - Pamunkey? - That man, Chacrow. 193 00:14:55,824 --> 00:14:57,807 Since we had stumbled upon the opportunity, 194 00:14:57,832 --> 00:14:59,479 I broached with him the possibility 195 00:14:59,504 --> 00:15:01,088 of our offering learning to the naturals 196 00:15:01,113 --> 00:15:02,706 in exchange for farm labour. 197 00:15:04,218 --> 00:15:06,769 You do not even hope that I would believe this happenstance, 198 00:15:06,794 --> 00:15:08,187 do you, Jocelyn? 199 00:15:09,115 --> 00:15:11,364 No chain can contain you. 200 00:15:11,800 --> 00:15:15,379 No logic can stop you. And no threat can thwart you. 201 00:15:15,404 --> 00:15:18,031 Sir, I do it only to regain your favour 202 00:15:18,056 --> 00:15:20,137 after I so sorely betrayed your trust. 203 00:15:20,529 --> 00:15:22,301 I obeyed your instruction to the letter. 204 00:15:22,326 --> 00:15:23,952 I did not approach the king. 205 00:15:23,977 --> 00:15:25,721 Chacrow will speak to Openchancanough. 206 00:15:25,746 --> 00:15:27,345 There can only be benefit. 207 00:15:27,667 --> 00:15:31,080 What matters most is the conversion of the naturals. 208 00:15:48,957 --> 00:15:50,497 My king. 209 00:15:51,943 --> 00:15:54,437 What should I say to the English 210 00:15:54,770 --> 00:15:56,223 in answer 211 00:15:56,257 --> 00:16:00,963 to their request to provide people to work their lands? 212 00:16:00,988 --> 00:16:02,623 We will not give them 213 00:16:02,648 --> 00:16:05,747 our answer yet. 214 00:16:06,128 --> 00:16:12,841 We will choose those of us who can come 215 00:16:17,331 --> 00:16:20,735 to tell us what they see, what they hear. 216 00:16:20,760 --> 00:16:22,495 We will offer the English more 217 00:16:22,520 --> 00:16:23,877 than they ask, 218 00:16:24,020 --> 00:16:25,613 we will give them 219 00:16:25,658 --> 00:16:28,501 men, women. 220 00:16:29,759 --> 00:16:31,140 So that 221 00:16:31,165 --> 00:16:33,432 our people will be 222 00:16:33,915 --> 00:16:35,908 on their farms, 223 00:16:36,102 --> 00:16:38,321 in their village. 224 00:16:39,322 --> 00:16:43,008 What are you planning, my king? 225 00:16:44,002 --> 00:16:46,857 Talk to the English about the 226 00:16:46,882 --> 00:16:51,568 tribute they will have to pay for our kindness to them 227 00:16:52,022 --> 00:16:54,088 so as to keep 228 00:16:54,113 --> 00:16:55,567 their eyes 229 00:16:55,592 --> 00:16:59,051 focused on that that they believe 230 00:16:59,076 --> 00:17:00,892 we want. 231 00:17:01,545 --> 00:17:02,765 I intend 232 00:17:02,790 --> 00:17:04,418 to infiltrate all 233 00:17:04,443 --> 00:17:07,409 the Pamunkey people among them, 234 00:17:07,537 --> 00:17:10,710 in ever-increasing numbers. 235 00:17:11,297 --> 00:17:13,923 That is what I want. 236 00:17:18,532 --> 00:17:19,560 Sir? 237 00:17:20,259 --> 00:17:23,378 My mistress has declared you are to dine with her tonight. 238 00:17:33,416 --> 00:17:35,882 Ain't there lots of ships keep coming? 239 00:17:36,709 --> 00:17:40,147 - And so many ships going. - Always bringing more people. 240 00:17:40,467 --> 00:17:42,740 Ain't there enough now? There's too many. 241 00:17:43,324 --> 00:17:46,384 And them that come is fat or toady, 242 00:17:46,547 --> 00:17:48,893 and bent or raggled or smells. 243 00:17:49,833 --> 00:17:51,481 Mercy, what has become of you? 244 00:17:51,582 --> 00:17:53,369 Likes of her coming here. 245 00:17:53,838 --> 00:17:56,058 Don't she look the lazy sort to you, Maria? 246 00:17:56,122 --> 00:17:58,475 And her feet don't walk right neither. 247 00:17:59,894 --> 00:18:01,841 I used to curse the ships. 248 00:18:02,470 --> 00:18:03,870 They brought me here. 249 00:18:05,078 --> 00:18:07,384 Now, I love to see them. 250 00:18:08,528 --> 00:18:10,310 I watch them sail away, 251 00:18:10,623 --> 00:18:13,469 and my eyes follow them until they are no more. 252 00:18:13,589 --> 00:18:15,516 And I whisper to them, 253 00:18:16,069 --> 00:18:18,669 "Come back. Come back." 254 00:18:20,252 --> 00:18:21,708 And they always come back. 255 00:18:22,896 --> 00:18:24,099 Another ship, 256 00:18:25,262 --> 00:18:27,958 - another ship. - Another ship. 257 00:18:28,637 --> 00:18:29,995 Another ship. 258 00:18:30,701 --> 00:18:33,347 Maria, come away now. 259 00:18:42,327 --> 00:18:43,327 Maria, 260 00:18:44,274 --> 00:18:46,594 I know that you owe no love to my husband. 261 00:18:48,360 --> 00:18:49,675 When I met him, 262 00:18:51,478 --> 00:18:54,222 he was a young soldier made of modest courage, 263 00:18:54,253 --> 00:18:56,080 and the truest aspirations. 264 00:18:57,580 --> 00:19:00,260 My dearest hope, Maria, is that these visions of yours 265 00:19:00,285 --> 00:19:02,932 might teach his better self to him again. 266 00:19:04,301 --> 00:19:05,769 Please, I implore you. 267 00:19:07,052 --> 00:19:09,445 Seek again the voices that spoke to you. 268 00:19:10,498 --> 00:19:12,358 If I please the Governor, 269 00:19:13,092 --> 00:19:15,698 you will not send Pedro to work along the river? 270 00:19:16,717 --> 00:19:17,776 We might try. 271 00:19:35,124 --> 00:19:36,584 Are you here to face me? 272 00:19:37,286 --> 00:19:39,673 - That was my intention, yes. - Then, face me. 273 00:19:48,343 --> 00:19:49,716 I decided 274 00:19:50,655 --> 00:19:52,988 to bring my child to you for English medicine. 275 00:19:54,475 --> 00:19:56,020 That is why she died. 276 00:19:57,288 --> 00:19:58,520 I'll bear the blame. 277 00:20:01,477 --> 00:20:03,504 And that is why I will not harm you. 278 00:20:08,252 --> 00:20:09,612 Yet you were quick 279 00:20:10,405 --> 00:20:13,012 to inform Yeardley of tales of my... 280 00:20:13,305 --> 00:20:15,411 brother's dealing with the Pamunkey. 281 00:20:19,567 --> 00:20:21,547 You'll never be a friend of the Sharrows, Doctor. 282 00:20:22,247 --> 00:20:24,347 I wish to serve the colony, not the governor. 283 00:20:24,372 --> 00:20:25,488 Hup! Hup! 284 00:20:28,032 --> 00:20:29,032 Hello. 285 00:20:33,676 --> 00:20:35,583 Winganuske will come back to you. 286 00:20:35,853 --> 00:20:37,313 If that is what she wishes. 287 00:20:38,718 --> 00:20:40,645 She will give you another child. 288 00:20:42,828 --> 00:20:44,715 Please, tell her... 289 00:20:47,935 --> 00:20:50,055 Tell her I will make the house ready for her. 290 00:20:52,062 --> 00:20:53,382 I'll be a good husband. 291 00:20:56,254 --> 00:20:59,212 Chacrow, I owe you my thanks. 292 00:21:00,508 --> 00:21:01,208 Thank you. 293 00:21:01,233 --> 00:21:03,214 It was no problem. 294 00:21:03,730 --> 00:21:05,489 Will you take a message to my brother? 295 00:21:06,503 --> 00:21:09,650 "Do no harm. Wait." 296 00:21:11,176 --> 00:21:12,489 He'll know what I mean. 297 00:21:13,310 --> 00:21:15,330 I will bring Winganuske to you... 298 00:21:16,532 --> 00:21:18,125 ... when she is ready. 299 00:21:28,381 --> 00:21:31,361 It's too late for dinner now. Master Crabtree ain't coming. 300 00:21:31,532 --> 00:21:33,719 You might as well eat or else go to bed. 301 00:21:42,464 --> 00:21:44,191 Oh, it is you, boy. 302 00:21:44,894 --> 00:21:47,601 - What are you doing here? - That do smell good. 303 00:21:47,995 --> 00:21:49,362 Let me have a piece of that pie, won't you? 304 00:21:49,387 --> 00:21:52,315 Get away, child. Have I not warned you, you're not welcome near me? 305 00:21:52,438 --> 00:21:55,205 I'll tell you something worth knowing if you give me a bite. 306 00:21:56,532 --> 00:21:59,067 - What could you know? - The Negroes is going 307 00:21:59,092 --> 00:22:00,117 to stow away in a ship 308 00:22:00,522 --> 00:22:02,773 when the St George feast is happening, they are. 309 00:22:04,652 --> 00:22:06,352 Give the boy the food, Mercy. 310 00:22:15,219 --> 00:22:17,012 Tell not to a soul what you have told us 311 00:22:17,037 --> 00:22:18,977 and there will be more treats for you, Little Tam. 312 00:22:26,892 --> 00:22:28,552 Maria, come. 313 00:22:29,569 --> 00:22:31,722 Do not offend our ancestors by asking them to do 314 00:22:31,747 --> 00:22:34,079 - Yeardley's bidding. - I do not do it 315 00:22:34,104 --> 00:22:36,108 for that cruel madman. 316 00:22:36,551 --> 00:22:37,988 I do it for you. 317 00:22:40,046 --> 00:22:43,406 I did not ask them to show me Yeardley in my visions. 318 00:22:44,786 --> 00:22:47,710 I live in fear that I will see you killing him. 319 00:22:47,904 --> 00:22:50,623 - Maria... - That is why, Pedro, 320 00:22:51,942 --> 00:22:54,246 I have found a way that we can hide on a ship 321 00:22:54,297 --> 00:22:56,046 to take us to England. 322 00:22:57,264 --> 00:22:59,036 We will go on the day of the feast. 323 00:23:15,505 --> 00:23:17,378 I will not go to England. 324 00:23:18,344 --> 00:23:20,490 This way we can be together. 325 00:23:21,344 --> 00:23:22,997 Isn't that what you want? 326 00:23:23,424 --> 00:23:25,659 You have decided all of this, Maria. 327 00:23:26,106 --> 00:23:27,325 You have arranged all of this 328 00:23:27,350 --> 00:23:29,463 without speaking to me to see what I say. 329 00:23:30,264 --> 00:23:32,717 Will your pride let you stay here 330 00:23:32,742 --> 00:23:34,479 when you know what will become of us? 331 00:23:34,504 --> 00:23:35,609 Ahh... 332 00:23:37,923 --> 00:23:38,923 Look. 333 00:23:39,840 --> 00:23:43,986 They came here with us. They suffer as we do. 334 00:23:44,829 --> 00:23:48,517 If we escape, they will be punished for it. 335 00:23:49,184 --> 00:23:52,463 They will be put into chains. They will be lashed. 336 00:23:53,745 --> 00:23:55,918 These people trust me. 337 00:23:58,434 --> 00:24:01,740 You might have a man on that ship but it will not be Pedro. 338 00:24:01,900 --> 00:24:02,925 No. 339 00:24:06,388 --> 00:24:08,807 I can see the true reason you refuse. 340 00:24:09,744 --> 00:24:12,337 You want it more than you love me. 341 00:24:13,507 --> 00:24:15,400 You want to kill Yeardley. 342 00:24:33,535 --> 00:24:35,721 Pedro, say goodbye to Maria. 343 00:24:36,012 --> 00:24:38,571 We'll travel to the new land where you will live and work. 344 00:24:43,975 --> 00:24:45,505 Hey, we're fine. 345 00:24:46,464 --> 00:24:47,624 Pedro! 346 00:24:55,807 --> 00:24:57,551 There'll be farms and plantations 347 00:24:57,576 --> 00:24:59,942 that stretch as far as the eye might see. 348 00:25:00,170 --> 00:25:01,723 Whatever England says now, 349 00:25:02,050 --> 00:25:04,189 your people will come here to work the land. 350 00:25:04,775 --> 00:25:07,387 Maria sees beyond time. 351 00:25:08,544 --> 00:25:11,038 God speaks to Maria because he wants to offer me protection, 352 00:25:11,063 --> 00:25:13,683 but you, Pedro, you refuse me. 353 00:25:23,051 --> 00:25:24,419 I love to hunt here. 354 00:25:25,481 --> 00:25:27,767 Perhaps I might enjoy a kill while we travel. 355 00:25:47,008 --> 00:25:48,834 Oh, no, no. Governor, step back. 356 00:25:50,086 --> 00:25:51,203 Governor! 357 00:26:39,895 --> 00:26:42,230 I've never told tales on my mistress before. 358 00:26:42,478 --> 00:26:44,590 Well, only the once and that was a mistake. 359 00:26:44,615 --> 00:26:46,870 Are you about to trot out some gossip, girl? 360 00:26:46,895 --> 00:26:49,691 It ain't gossip. I don't know why I'm telling you, but I am. 361 00:26:49,850 --> 00:26:51,745 Well, you ain't told me nothing yet. 362 00:26:51,770 --> 00:26:55,430 Young Tam, he told my mistress that Pedro and Maria's planning 363 00:26:55,455 --> 00:26:58,021 to smuggle themselves on the ship to England. 364 00:26:58,665 --> 00:26:59,795 Tam did that? 365 00:27:00,467 --> 00:27:03,707 - Told Mistress Castell? - For a slice of pie, he did. 366 00:27:03,913 --> 00:27:05,499 And now she's wrote a letter. 367 00:27:06,375 --> 00:27:07,405 Tam! 368 00:27:08,722 --> 00:27:11,139 Don't you run away. Don't you run, boy. 369 00:27:11,188 --> 00:27:12,188 Come here! 370 00:27:13,394 --> 00:27:14,428 Come here to me! 371 00:27:16,268 --> 00:27:18,616 - I know what you did, boy. - I never done it. 372 00:27:19,680 --> 00:27:21,103 Ain't those people been good to you? 373 00:27:22,602 --> 00:27:24,847 Wasn't Pedro? Wasn't Pedro kind to you? 374 00:27:24,872 --> 00:27:27,425 - Taught you how to fight. - All I did was tell a tale. 375 00:27:27,903 --> 00:27:29,662 And those people close to me. 376 00:27:30,815 --> 00:27:33,137 And... And does no... 377 00:27:33,807 --> 00:27:35,754 Does nothing human matter to you? 378 00:27:35,787 --> 00:27:37,066 Why should I ever care? 379 00:27:41,777 --> 00:27:42,801 What are you weeping for? 380 00:27:43,975 --> 00:27:45,394 Ain't no need for weeping. 381 00:27:45,881 --> 00:27:47,353 Stop weeping. 382 00:27:48,255 --> 00:27:49,879 - I don't like it. - Don't you know... 383 00:27:49,904 --> 00:27:52,823 you can't just betray folk when it pleases you, huh? 384 00:27:53,963 --> 00:27:55,969 I will teach you what is right. 385 00:27:56,723 --> 00:27:58,483 It breaks my heart doing it. 386 00:28:03,610 --> 00:28:04,957 Oh, what are we to do now? 387 00:28:09,567 --> 00:28:11,855 - Whoa, whoa. - Carry him to my apothecary. 388 00:28:11,935 --> 00:28:13,708 - What happened, Pedro? - Was he attacked? 389 00:28:13,733 --> 00:28:15,299 The Governor fell into a bear trap. 390 00:28:17,447 --> 00:28:19,647 This brave man saved my life. 391 00:28:20,135 --> 00:28:22,394 Oh, how Pedro loves his master. 392 00:28:35,295 --> 00:28:37,455 - Yeah, well done, Pedro. - Well done. 393 00:28:38,455 --> 00:28:40,068 Well done. 394 00:28:40,593 --> 00:28:42,281 Well done, boy. 395 00:28:46,773 --> 00:28:50,246 I have a message for you from your brother. 396 00:28:50,839 --> 00:28:53,026 "Do no harm. 397 00:28:53,279 --> 00:28:54,433 Wait." 398 00:28:55,486 --> 00:28:57,452 What does that mean? 399 00:28:57,477 --> 00:28:59,490 What does he know? 400 00:29:04,556 --> 00:29:08,302 I don't want to get you in the way, Chacrow. 401 00:29:09,448 --> 00:29:12,975 Because... Because I love you. 402 00:29:13,728 --> 00:29:16,288 Don't you think of me as your brother? 403 00:29:16,415 --> 00:29:19,001 You told Henry the truth, 404 00:29:19,026 --> 00:29:21,675 but you won't tell me. 405 00:29:27,670 --> 00:29:31,443 I set a trap to kill Yeardley 406 00:29:32,110 --> 00:29:34,516 for all the pain she's caused 407 00:29:34,541 --> 00:29:36,530 my family. 408 00:29:36,774 --> 00:29:41,081 But you didn't ask for permission from Openchancanough. 409 00:29:41,388 --> 00:29:44,147 Why didn't you tell me? 410 00:29:45,513 --> 00:29:47,226 Don't you know that you have to ask 411 00:29:47,251 --> 00:29:49,860 our king's permission for such a thing? 412 00:29:50,778 --> 00:29:52,184 I was 413 00:29:52,209 --> 00:29:55,518 blinded by my anger. 414 00:29:56,069 --> 00:29:58,343 It's too late now. 415 00:29:58,849 --> 00:30:01,289 The damage has been done. 416 00:30:03,003 --> 00:30:06,209 We need to go tell Openchancanough quickly, 417 00:30:06,234 --> 00:30:07,620 let's move. 418 00:30:08,792 --> 00:30:10,083 What have I done? 419 00:30:11,816 --> 00:30:14,022 That same man I planned to kill, 420 00:30:14,392 --> 00:30:16,512 - I saved him. - Hush, Pedro. 421 00:30:16,537 --> 00:30:18,216 Such words will earn you the rope. 422 00:30:18,406 --> 00:30:21,218 - Why did I do it? - Oh, it's only your better self 423 00:30:21,243 --> 00:30:23,909 - taking pity on a dying man. - No. 424 00:30:24,650 --> 00:30:27,118 It was like I did not have the freedom to choose. 425 00:30:27,361 --> 00:30:30,485 Perhaps our governor has conquered your spirit to the bone, 426 00:30:30,799 --> 00:30:34,328 so that all your instincts seek to serve him. Hm? 427 00:30:38,898 --> 00:30:41,637 I am not so weak I would submit to that beast! 428 00:30:41,853 --> 00:30:45,625 Pedro! It was only a good heart made you do it. 429 00:30:50,808 --> 00:30:52,941 Oh, what has this place done to me? 430 00:30:54,680 --> 00:30:56,486 What has become of Pedro? 431 00:30:59,337 --> 00:31:00,516 I am lost. 432 00:31:01,793 --> 00:31:02,883 I'm lost. 433 00:31:07,632 --> 00:31:09,813 Would the naturals dare to set a trap for you, sir? 434 00:31:09,838 --> 00:31:11,544 It was not a Pamunkey trap. 435 00:31:12,398 --> 00:31:15,853 It was English-made. I was lured to the place that I fell. 436 00:31:16,070 --> 00:31:17,257 Silas Sharrow. 437 00:31:17,789 --> 00:31:19,363 He would not dare commit such a crime 438 00:31:19,388 --> 00:31:21,169 and without Opechancanough's authority. 439 00:31:21,281 --> 00:31:22,936 Dear Governor, if ever there was a moment 440 00:31:22,961 --> 00:31:24,947 that require politics, it is this. 441 00:31:25,102 --> 00:31:26,266 Do you pronounce to be an expert 442 00:31:26,291 --> 00:31:28,603 of our conflict with the naturals now, widow? 443 00:31:29,111 --> 00:31:31,639 Let us take the charge to them that they harbour our enemy. 444 00:31:31,664 --> 00:31:33,729 Dear governor, I can tell you Opechancanough's answer 445 00:31:33,754 --> 00:31:35,891 without you having to so much as mount your horse. 446 00:31:35,916 --> 00:31:38,476 It was a trap laid for a bear. It was an accident. 447 00:31:38,501 --> 00:31:40,053 What else are the naturals going to say? 448 00:31:40,104 --> 00:31:42,763 Then let us hear what it is that you propose. 449 00:31:43,768 --> 00:31:46,747 You, sir, are to perform the great feats of the martyred saint. 450 00:31:47,070 --> 00:31:49,585 We will send a message to invite the naturals to witness 451 00:31:49,610 --> 00:31:52,710 George slaying the dragon. Suppose we use this pageant 452 00:31:52,735 --> 00:31:55,221 to show the naturals a picture of our greatness. 453 00:32:43,936 --> 00:32:45,575 She's written a letter, James. 454 00:32:46,016 --> 00:32:48,336 Carries Maria and Pedro's secret intentions in it. 455 00:32:58,323 --> 00:33:01,209 I knew that you were fond of trickery. 456 00:33:01,663 --> 00:33:04,519 And that's forgivable in a woman so wronged. 457 00:33:04,681 --> 00:33:10,107 But you forfeit all pity when you desire the life of the sty. 458 00:33:10,295 --> 00:33:14,542 I warned you to turn aside from the infections of Jamestown, 459 00:33:14,567 --> 00:33:16,120 but instead you fester in them. 460 00:33:16,178 --> 00:33:17,612 Do not suppose that you know me 461 00:33:17,637 --> 00:33:20,096 because you witnessed me laughing with Yeardley. 462 00:33:20,620 --> 00:33:23,284 I've been told that you learned that Maria and Pedro 463 00:33:23,309 --> 00:33:27,648 seek to escape on a ship. Tell me what's in the letter you wrote. 464 00:33:29,232 --> 00:33:31,520 Oh, James Read, 465 00:33:32,690 --> 00:33:35,202 George is not the only saint in this town. 466 00:33:35,426 --> 00:33:36,448 Wait here. 467 00:33:45,633 --> 00:33:47,964 I must trust that you will read that to me truly. 468 00:33:49,672 --> 00:33:52,604 I want to know what is the size of your heart. 469 00:33:53,928 --> 00:33:56,808 It is a letter to my sister who lives in England. 470 00:33:56,833 --> 00:33:59,950 "My dearest Elizabeth, you will do me the greatest service 471 00:33:59,975 --> 00:34:02,269 if you should give shelter to the bearers of this message." 472 00:34:02,294 --> 00:34:03,331 Should I read on? 473 00:34:08,968 --> 00:34:11,104 Perhaps you could pass it to Pedro and Maria? 474 00:34:17,087 --> 00:34:19,706 Wilmus Crabtree has his hands on the promissory note 475 00:34:20,082 --> 00:34:21,740 that you wrote for Secretary Farlow. 476 00:34:23,144 --> 00:34:24,987 He considers it proof of your corruption. 477 00:34:39,299 --> 00:34:43,739 Pedro, every man and every woman here, 478 00:34:44,948 --> 00:34:45,948 I asked them. 479 00:34:47,176 --> 00:34:50,189 Every voice calls for us to go on the ship. 480 00:34:51,523 --> 00:34:53,018 They love you, Pedro. 481 00:34:54,202 --> 00:34:57,001 They respect you like they respect no other man. 482 00:34:58,369 --> 00:35:00,569 Will you listen to their wishes? 483 00:35:02,904 --> 00:35:06,557 They would dream of us, so far away, 484 00:35:06,818 --> 00:35:09,384 and they will believe what is possible. 485 00:35:12,992 --> 00:35:14,533 Oh, Maria. 486 00:35:17,796 --> 00:35:19,267 We will go to England. 487 00:35:27,833 --> 00:35:29,793 Hurrah! 488 00:35:55,113 --> 00:35:56,525 Attack! 489 00:36:05,673 --> 00:36:08,220 - Come on. - Who wear the feathered snake, 490 00:36:08,410 --> 00:36:10,736 he will call chaos into your town. 491 00:36:13,233 --> 00:36:14,485 Go on! 492 00:36:28,393 --> 00:36:30,873 Master Crabtree, I thought perhaps you must be sick. 493 00:36:31,347 --> 00:36:33,372 You failed to arrive for our dinner appointment. 494 00:36:34,167 --> 00:36:36,967 Why would a woman who is so wondrously beautiful 495 00:36:36,993 --> 00:36:40,219 wish to visit intimately with the like of Wilmus Crabtree? 496 00:36:41,258 --> 00:36:44,178 Is it because she perceived charms in his pox-eaten face 497 00:36:44,203 --> 00:36:45,991 that no other woman has ever witnessed? 498 00:36:47,101 --> 00:36:49,101 I wish to know your company better. 499 00:36:50,291 --> 00:36:51,321 That is all. 500 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 Psst. 501 00:37:24,964 --> 00:37:29,504 This is the story of England's greatness! 502 00:37:34,745 --> 00:37:36,456 Take this report to your king. 503 00:37:37,723 --> 00:37:40,343 And if you give shelter 504 00:37:40,747 --> 00:37:43,895 to the man who would kill the governor of Virginia, 505 00:37:44,157 --> 00:37:47,203 then there will never be peace between us. 506 00:37:48,500 --> 00:37:54,500 You advise Opechancanough that he must banish Silas Sharrow... 507 00:37:55,951 --> 00:37:58,124 ... or we will be eternal enemies. 508 00:38:11,907 --> 00:38:12,953 Come. 509 00:38:31,553 --> 00:38:34,339 - Give it here. - Hey, where's Pedro? 510 00:38:34,793 --> 00:38:37,026 You will see how he treasures his master. 511 00:38:37,273 --> 00:38:40,479 Where's Pedro? I must honour this true servant of mine. 512 00:38:40,513 --> 00:38:42,439 He'll be the one to raise the flag. 513 00:38:44,011 --> 00:38:45,011 Where's Pedro? 514 00:39:01,215 --> 00:39:02,635 You must return to the feast. 515 00:39:02,931 --> 00:39:04,748 The Governor is seeking Pedro, that he might be the one 516 00:39:04,773 --> 00:39:07,799 to raise the flag. You'll be found if you stay here. 517 00:39:08,118 --> 00:39:10,998 Some mariner will betray you before the ship sails. 518 00:39:11,651 --> 00:39:13,784 I am truly sorry, Maria. 519 00:39:15,913 --> 00:39:17,283 I will return to him, 520 00:39:18,429 --> 00:39:19,988 but not bend with defeat. 521 00:39:21,474 --> 00:39:23,229 I will speak my thoughts 522 00:39:24,322 --> 00:39:25,843 and he will hear them. 523 00:39:27,410 --> 00:39:29,376 Let us see who obeys. 524 00:39:37,484 --> 00:39:40,970 This honour, I give to you, my princely servant. 525 00:39:42,345 --> 00:39:45,538 You will lift the emblem of St George, 526 00:39:45,939 --> 00:39:48,692 so that it flies over us, always. 527 00:39:49,155 --> 00:39:51,888 A mark of England's mission here. 528 00:39:52,708 --> 00:39:54,894 Hoist the holy banner, Pedro. 529 00:40:20,353 --> 00:40:22,126 Have I not told you what to do, Pedro? 530 00:40:33,015 --> 00:40:34,015 Pedro. 531 00:40:37,874 --> 00:40:40,547 You wish to honour me, Governor? 532 00:40:40,768 --> 00:40:42,575 It is only one thing I want. 533 00:40:42,785 --> 00:40:46,005 - Raise the flag, Pedro! - I want to remain here. 534 00:40:46,596 --> 00:40:47,702 With Maria. 535 00:40:50,955 --> 00:40:52,188 Raise the flag. 536 00:40:52,554 --> 00:40:55,794 The man who saved your life only wants one thing. 537 00:40:56,807 --> 00:40:58,319 Will you grant that to me? 538 00:41:11,980 --> 00:41:12,980 Raise the flag, 539 00:41:14,022 --> 00:41:18,228 and you may stay on my farm with your woman. 540 00:41:41,745 --> 00:41:43,818 I still wish to know your company better. 541 00:41:44,527 --> 00:41:46,593 I will not seek to deceive you. 542 00:41:48,067 --> 00:41:51,127 I suspect, well enough, why you are here in Jamestown. 543 00:41:52,570 --> 00:41:54,394 I fear, well enough, what it is 544 00:41:54,419 --> 00:41:56,959 you have discovered about me since you've been here. 545 00:42:01,278 --> 00:42:03,204 We will be friends, sir, 546 00:42:05,395 --> 00:42:06,395 you and I. 547 00:42:07,753 --> 00:42:10,393 I wish for you to know me more that you might appreciate 548 00:42:10,418 --> 00:42:12,305 my predicament, my motives, 549 00:42:13,015 --> 00:42:14,366 my truest nature. 550 00:42:17,509 --> 00:42:21,075 How might I earn your trust, Wilmus? 551 00:43:13,002 --> 00:43:16,815 From this day, we will call it what it is. We are his slaves. 552 00:43:16,852 --> 00:43:19,692 I was wounded at war, sir. Your wounds are of the womb. 553 00:43:19,914 --> 00:43:21,628 There lies our destinies, too. 554 00:43:21,781 --> 00:43:25,127 My heart's true wish is to utterly unseat Yeardley. 555 00:43:25,558 --> 00:43:28,684 Family comes before everything for us Sharrows. 556 00:43:28,913 --> 00:43:32,073 I want my brother returned to our farm. 557 00:43:32,129 --> 00:43:33,621 My pa was a drunk like this. 558 00:43:33,724 --> 00:43:36,324 And the cruellest tongue of the devil itself. 559 00:43:36,725 --> 00:43:40,174 But he paid for it, and so will you, Meredith Rutter. 560 00:43:40,199 --> 00:43:41,850 I swear. 41845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.