Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,513
I've seen how you look upon her.
2
00:00:01,613 --> 00:00:04,965
It is not enough to desire such
a beauty, she must be tamed.
3
00:00:05,102 --> 00:00:07,032
If you give me boys to work on my farm,
4
00:00:07,854 --> 00:00:09,581
they will teach them magic such as this.
5
00:00:09,911 --> 00:00:12,003
When Governor Yeardley
stepped out of his house,
6
00:00:12,028 --> 00:00:13,707
carrying Secretary Farlow's head,
7
00:00:13,732 --> 00:00:17,212
Wilmus Crabtree slipped into
Yeardley's house quiet as a mouse.
8
00:00:17,430 --> 00:00:19,729
Do you know who took the
Secretary's head to Master Read?
9
00:00:19,754 --> 00:00:21,360
It was our Governor himself.
10
00:00:21,385 --> 00:00:24,291
Everyday the Governor's
face grows darker.
11
00:00:24,316 --> 00:00:25,856
I will cut the life out of him.
12
00:00:25,881 --> 00:00:28,627
If I can't go away
then I won't have peace
13
00:00:28,652 --> 00:00:31,119
until I kill Yeardley
14
00:00:46,490 --> 00:00:50,569
Little Tamlin, before you
can do battle with monsters,
15
00:00:51,065 --> 00:00:54,042
you must learn how to defeat a man.
16
00:00:54,791 --> 00:00:55,894
Hey.
17
00:00:56,050 --> 00:00:58,563
Hey, I'll teach you how
to conquer your foes, huh?
18
00:01:00,991 --> 00:01:02,757
You're the bravest and strongest warrior
19
00:01:02,782 --> 00:01:03,835
in all of Virginia.
20
00:01:05,627 --> 00:01:06,659
Ugh!
21
00:01:07,004 --> 00:01:09,784
So, do you want to fight like Pedro?
22
00:01:09,811 --> 00:01:12,545
- I do. Hm.
- How fast?
23
00:01:14,144 --> 00:01:15,381
You must always be ready.
24
00:01:16,053 --> 00:01:19,201
Tomorrow I will teach you how
to make your enemies believe
25
00:01:19,226 --> 00:01:20,685
you have no pity. Come.
26
00:01:24,287 --> 00:01:26,905
Maria, did you speak to your ancestors
27
00:01:26,930 --> 00:01:29,210
- as I instructed you to?
- Governor, this woman
28
00:01:29,235 --> 00:01:31,436
has confessed to me that
she has let childish dreams
29
00:01:31,461 --> 00:01:33,591
take hold of her. So
she imagines she can
30
00:01:33,616 --> 00:01:38,319
see what is to come. It is nothing
but weeds in her mind's eyes...
31
00:01:38,344 --> 00:01:42,624
Pedro, is this how you
love your master, hm?
32
00:01:42,784 --> 00:01:45,117
That you would peddle
me such ripe fables?
33
00:01:46,633 --> 00:01:48,526
I am done with your insolence.
34
00:01:50,882 --> 00:01:53,109
I have gained more land
by the river to farm.
35
00:01:54,264 --> 00:01:56,811
And you will go there,
36
00:01:56,953 --> 00:01:59,580
without Maria, to live and work.
37
00:03:05,290 --> 00:03:09,590
No. I'm sorry.
I can't.
38
00:03:37,349 --> 00:03:39,496
We won't encounter any beasts
39
00:03:39,521 --> 00:03:42,754
on this hunting trip, Kukupunkwuy.
40
00:03:47,834 --> 00:03:51,720
Tonanaquato came
to you tonight,
41
00:03:52,067 --> 00:03:54,367
Why did you reject her?
42
00:03:54,427 --> 00:03:57,440
Isn't she beautiful enough for you?
43
00:03:58,421 --> 00:04:00,094
Chacrow, I'm
44
00:04:00,119 --> 00:04:01,681
married.
45
00:04:02,899 --> 00:04:05,312
And where is your wife?
46
00:04:05,599 --> 00:04:07,879
I can't hold
47
00:04:07,904 --> 00:04:11,312
another woman in my arms.
48
00:04:11,337 --> 00:04:12,959
Kukupunkwuy,
49
00:04:12,984 --> 00:04:15,864
you say you're a Pamunkey now.
50
00:04:15,889 --> 00:04:18,444
We taught you to hunt,
51
00:04:18,469 --> 00:04:20,824
we gave you a place to stay,
52
00:04:20,849 --> 00:04:22,777
protection.
53
00:04:22,802 --> 00:04:27,729
But you're giving us
only a part of yourself.
54
00:04:29,608 --> 00:04:31,768
My friend,
55
00:04:34,135 --> 00:04:36,628
my heart is still hurt.
56
00:04:36,653 --> 00:04:38,615
my heart is still hurt.
57
00:04:41,164 --> 00:04:43,175
The deer always come to this place.
58
00:04:43,265 --> 00:04:45,445
I will cook plenty for the festivities.
59
00:05:12,834 --> 00:05:16,074
Dear Christopher, does
Letty write to you often?
60
00:05:17,209 --> 00:05:20,569
I have only the one letter, which
she gave to me on my parting.
61
00:05:20,594 --> 00:05:23,435
Oh, how pitiful. I'm sure
it quickens your blood
62
00:05:23,460 --> 00:05:27,120
- with the most amorous sense.
- It is a most affectionate note.
63
00:05:33,304 --> 00:05:35,984
Henry Sharrow must have
dropped it here as his child lay.
64
00:05:37,114 --> 00:05:38,627
I will have to face him.
65
00:05:40,004 --> 00:05:43,224
Cannot live my life
avoiding his condemnation.
66
00:05:43,459 --> 00:05:45,952
Why do you seek forgiveness
from a brute such as him?
67
00:05:45,977 --> 00:05:48,417
He is a father cut open with grief.
68
00:05:52,514 --> 00:05:55,202
Christopher, you've travelled across
the ocean with Master Crabtree.
69
00:05:55,227 --> 00:05:56,807
What did you conceive of him?
70
00:05:57,629 --> 00:05:58,629
Hm.
71
00:05:59,756 --> 00:06:01,676
Master Crabtree is the
name on every tongue.
72
00:06:01,991 --> 00:06:04,076
You're the second person to
ask about him this very morning.
73
00:06:04,101 --> 00:06:06,541
- Who else sought information?
- Marshall Redwick.
74
00:06:07,794 --> 00:06:09,301
And what did he want to know?
75
00:06:09,493 --> 00:06:12,506
"Could Crabtree name any
company memories allies?
76
00:06:12,773 --> 00:06:15,160
He pry about the
Governor and his riches."
77
00:06:15,185 --> 00:06:16,905
And what did you tell him?
78
00:06:20,016 --> 00:06:23,482
This, I did not confide in the Marshall.
79
00:06:24,481 --> 00:06:26,873
There was an incident
before we departed England.
80
00:06:27,459 --> 00:06:29,832
A man boarded the ship to sail with us.
81
00:06:29,857 --> 00:06:32,505
He recognised Crabtree.
82
00:06:32,744 --> 00:06:34,877
This did not please the factor.
83
00:06:35,185 --> 00:06:37,705
Before we pulled anchor,
this man returned to shore.
84
00:06:38,344 --> 00:06:40,564
Abandoned his intention to travel.
85
00:06:40,984 --> 00:06:43,371
- Why so?
- I do not know.
86
00:06:44,343 --> 00:06:46,770
Only the Crabtree showed a ring to him.
87
00:06:47,748 --> 00:06:48,748
A ring?
88
00:06:54,139 --> 00:06:56,724
Marshall Redwick, sir, if
you're playing St George
89
00:06:56,749 --> 00:06:59,842
in the upcoming pageant,
who'll play the maid?
90
00:07:00,145 --> 00:07:03,304
- I only know it will not be you.
- Come along, child.
91
00:07:09,870 --> 00:07:12,383
You might return the
babe's toy to Henry Sharrow.
92
00:07:24,591 --> 00:07:26,244
What have you there, sir?
93
00:07:33,357 --> 00:07:36,196
A gentleman who knows
God better than we two.
94
00:07:38,351 --> 00:07:41,031
And no one in Jamestown has
yet named to me the wrongs
95
00:07:41,056 --> 00:07:44,256
that Secretary did to
deserve the Governor's rage.
96
00:07:45,069 --> 00:07:46,654
Well, perhaps you already know.
97
00:07:47,024 --> 00:07:49,333
I saw you stealing
through the Governor's door
98
00:07:49,358 --> 00:07:51,638
the night that his axe severed
this head from its neck.
99
00:07:53,748 --> 00:07:56,154
A man lies headless,
100
00:07:56,414 --> 00:08:00,041
and beside his body is this.
101
00:08:02,220 --> 00:08:05,473
Do you suppose it might spell the
reason for the Governor's rage?
102
00:08:05,877 --> 00:08:09,443
- My reading's not best in daylight.
- It is a promissory note.
103
00:08:10,096 --> 00:08:14,482
A payment of a generous sum from
the widow to Secretary Farlow.
104
00:08:15,468 --> 00:08:18,414
Were these two known to
have profitable dealings?
105
00:08:19,271 --> 00:08:23,571
- If they did, it was secret.
- But uncovered by Yeardley.
106
00:08:24,411 --> 00:08:26,884
And what might a respected factor
107
00:08:26,997 --> 00:08:30,284
and venerated imparter
of fine furnishings
108
00:08:30,588 --> 00:08:32,954
be so intrigued by such matters?
109
00:08:33,952 --> 00:08:38,592
You have fathomed me for more
than a merchant, Master Read.
110
00:08:39,591 --> 00:08:41,324
Why is that?
111
00:08:41,757 --> 00:08:45,844
Consider that it might be
because I allowed you to.
112
00:09:02,293 --> 00:09:05,166
I believe that Maria is
truly trying to aid you.
113
00:09:05,608 --> 00:09:09,328
Do not send Pedro away.
It will silence Maria more.
114
00:09:09,628 --> 00:09:11,588
Redwick claims that
the hook-backed fiend
115
00:09:11,613 --> 00:09:13,920
is a company agent,
send here to spy on us.
116
00:09:14,085 --> 00:09:16,296
I will be damned if my own Negro
117
00:09:16,321 --> 00:09:18,343
denies me vital perception at this hour.
118
00:09:18,788 --> 00:09:22,154
Let's see if life without Maria
teaches Pedro obedience.
119
00:09:22,492 --> 00:09:23,492
Pedro.
120
00:09:26,308 --> 00:09:28,308
Pedro.
121
00:09:29,663 --> 00:09:34,590
He wishes, sir, for your
permission to sharpen his axe.
122
00:09:49,297 --> 00:09:50,744
My dagger needs an edge.
123
00:09:51,798 --> 00:09:53,171
Do it for me.
124
00:10:30,094 --> 00:10:31,747
Master Sharrow, sir,
125
00:10:33,985 --> 00:10:35,704
I brought Virginia's toy.
126
00:10:39,108 --> 00:10:42,501
I thought perhaps you might wish
for it to remember the babe by.
127
00:10:47,772 --> 00:10:49,472
Virginia loved the dirt.
128
00:10:50,188 --> 00:10:52,101
That's what made her a true Sharrow.
129
00:10:53,279 --> 00:10:56,226
The earth is what will
keep that child in my heart.
130
00:10:57,434 --> 00:11:00,761
Keep it. For your... For your own babes.
131
00:11:08,445 --> 00:11:10,912
You do look handsome
with your hat on, Pepper.
132
00:11:11,862 --> 00:11:13,735
I want a woman I can marry.
133
00:11:14,260 --> 00:11:16,087
Sharrows, we need family.
134
00:11:16,191 --> 00:11:18,951
Their farms need children,
this whole new world,
135
00:11:18,990 --> 00:11:21,423
it needs to grow and prosper and...
136
00:11:22,668 --> 00:11:24,901
And I will seek a wife from England.
137
00:11:26,824 --> 00:11:29,491
Perhaps we might speak
about our love tomorrow.
138
00:11:29,947 --> 00:11:32,994
- Or another day.
- I'm speaking about it today.
139
00:11:34,471 --> 00:11:36,704
So, I won't see you no more?
140
00:11:38,710 --> 00:11:39,877
That's what I want.
141
00:11:49,268 --> 00:11:52,348
Master Crabtree, what
more flattering gift
142
00:11:52,373 --> 00:11:54,733
might a man give a woman
than a looking glass?
143
00:11:54,963 --> 00:11:56,529
How might I thank you?
144
00:11:57,294 --> 00:12:02,567
Oh, but let my eyes feast
upon this wonder of beauty.
145
00:12:05,268 --> 00:12:08,208
Forgive my intrusion, please.
146
00:12:08,453 --> 00:12:10,747
But were you now in
England, every man breathing
147
00:12:10,772 --> 00:12:12,418
would fall at your feet.
148
00:12:12,727 --> 00:12:14,228
Wilmus Crabtree,
149
00:12:14,916 --> 00:12:17,363
respected and venerated factor.
150
00:12:18,606 --> 00:12:21,579
Do blackamoors walk
free in England, sir?
151
00:12:23,620 --> 00:12:26,767
Is that our Governor's
brand upon your fine face?
152
00:12:28,266 --> 00:12:29,399
I ran away.
153
00:12:29,541 --> 00:12:32,568
Now there can be no
mistaking who owns you.
154
00:12:37,028 --> 00:12:38,916
Your heart seems to fly, sir.
155
00:12:39,005 --> 00:12:42,802
It is no cause for your dander, madam,
every man's eyes in Jamestown
156
00:12:42,827 --> 00:12:44,780
are fixed upon you for their feasting.
157
00:12:47,014 --> 00:12:49,401
Every man except one.
158
00:12:59,432 --> 00:13:02,225
You know mariners, Verity.
159
00:13:03,117 --> 00:13:07,337
Ships' captains come here to drink
before their ships sail to England.
160
00:13:07,452 --> 00:13:08,952
What is it you're saying, Maria?
161
00:13:09,110 --> 00:13:10,750
She wishes to stow away in the hold
162
00:13:10,775 --> 00:13:12,562
and she wishes you to help her do it.
163
00:13:12,760 --> 00:13:14,967
I might be a woman same as others there.
164
00:13:15,061 --> 00:13:17,747
Do you suppose you could just
walk onto a ship and hide, hm?
165
00:13:17,886 --> 00:13:18,987
They will catch you.
166
00:13:19,191 --> 00:13:21,804
They will catch you and
everything would be worse.
167
00:13:22,648 --> 00:13:26,015
The Governor says Pedro must go
to work on a farm up the river.
168
00:13:27,052 --> 00:13:28,645
I will never see him more.
169
00:13:29,508 --> 00:13:33,475
If we stay here,
Pedro will kill Yeardley.
170
00:13:34,468 --> 00:13:36,601
It is coming as surely as sundown.
171
00:13:38,428 --> 00:13:40,475
- Will you help me?
- No.
172
00:13:41,428 --> 00:13:42,661
I won't.
173
00:13:48,016 --> 00:13:49,869
Do you miss Alice plenty, my pet?
174
00:13:50,496 --> 00:13:53,409
Wouldn't it be hardship if another
friend took to the ocean?
175
00:13:53,721 --> 00:13:56,120
Do you suppose I would
prevent Maria from escaping
176
00:13:56,145 --> 00:13:57,816
for the sake of my own feelings, huh?
177
00:13:58,601 --> 00:14:00,839
She ain't got the means
to pay no mariners.
178
00:14:02,587 --> 00:14:03,895
Then answer me this.
179
00:14:05,170 --> 00:14:06,876
If it were you, would you go?
180
00:14:10,016 --> 00:14:12,059
Yes, I would go. Of course, I would go.
181
00:14:13,562 --> 00:14:15,122
Take all the risks.
182
00:14:17,161 --> 00:14:19,176
Damn you, Rutter. You
only find your goodness
183
00:14:19,201 --> 00:14:20,747
when you would steal mine.
184
00:14:21,896 --> 00:14:23,997
I will speak to the
captain of the Golden Lion.
185
00:14:24,376 --> 00:14:26,356
Rogue even in his snores.
186
00:14:26,770 --> 00:14:30,350
He'll take a runaway if there
is benefit in it for him.
187
00:14:34,329 --> 00:14:36,149
Mercy just kicked a pig.
188
00:14:41,786 --> 00:14:44,161
Dear Governor, I have
the most beneficial news.
189
00:14:44,522 --> 00:14:46,722
As I took my horse out
for air in Blackwood,
190
00:14:46,747 --> 00:14:50,747
I stumbled upon the strangest
sight and the happiest coincidence.
191
00:14:50,832 --> 00:14:53,078
Pamunkey boys in some painted ritual.
192
00:14:53,456 --> 00:14:55,456
- Pamunkey?
- That man, Chacrow.
193
00:14:55,824 --> 00:14:57,807
Since we had stumbled
upon the opportunity,
194
00:14:57,832 --> 00:14:59,479
I broached with him the possibility
195
00:14:59,504 --> 00:15:01,088
of our offering learning to the naturals
196
00:15:01,113 --> 00:15:02,706
in exchange for farm labour.
197
00:15:04,218 --> 00:15:06,769
You do not even hope that I
would believe this happenstance,
198
00:15:06,794 --> 00:15:08,187
do you, Jocelyn?
199
00:15:09,115 --> 00:15:11,364
No chain can contain you.
200
00:15:11,800 --> 00:15:15,379
No logic can stop you. And
no threat can thwart you.
201
00:15:15,404 --> 00:15:18,031
Sir, I do it only to regain your favour
202
00:15:18,056 --> 00:15:20,137
after I so sorely betrayed your trust.
203
00:15:20,529 --> 00:15:22,301
I obeyed your instruction to the letter.
204
00:15:22,326 --> 00:15:23,952
I did not approach the king.
205
00:15:23,977 --> 00:15:25,721
Chacrow will speak to Openchancanough.
206
00:15:25,746 --> 00:15:27,345
There can only be benefit.
207
00:15:27,667 --> 00:15:31,080
What matters most is the
conversion of the naturals.
208
00:15:48,957 --> 00:15:50,497
My king.
209
00:15:51,943 --> 00:15:54,437
What should I say to the English
210
00:15:54,770 --> 00:15:56,223
in answer
211
00:15:56,257 --> 00:16:00,963
to their request to provide
people to work their lands?
212
00:16:00,988 --> 00:16:02,623
We will not give them
213
00:16:02,648 --> 00:16:05,747
our answer yet.
214
00:16:06,128 --> 00:16:12,841
We will choose those of
us who can come
215
00:16:17,331 --> 00:16:20,735
to tell us what they see,
what they hear.
216
00:16:20,760 --> 00:16:22,495
We will offer the English more
217
00:16:22,520 --> 00:16:23,877
than they ask,
218
00:16:24,020 --> 00:16:25,613
we will give them
219
00:16:25,658 --> 00:16:28,501
men, women.
220
00:16:29,759 --> 00:16:31,140
So that
221
00:16:31,165 --> 00:16:33,432
our people will be
222
00:16:33,915 --> 00:16:35,908
on their farms,
223
00:16:36,102 --> 00:16:38,321
in their village.
224
00:16:39,322 --> 00:16:43,008
What are you planning, my king?
225
00:16:44,002 --> 00:16:46,857
Talk to the English about the
226
00:16:46,882 --> 00:16:51,568
tribute they will have to pay for
our kindness to them
227
00:16:52,022 --> 00:16:54,088
so as to keep
228
00:16:54,113 --> 00:16:55,567
their eyes
229
00:16:55,592 --> 00:16:59,051
focused on that
that they believe
230
00:16:59,076 --> 00:17:00,892
we want.
231
00:17:01,545 --> 00:17:02,765
I intend
232
00:17:02,790 --> 00:17:04,418
to infiltrate all
233
00:17:04,443 --> 00:17:07,409
the Pamunkey people among them,
234
00:17:07,537 --> 00:17:10,710
in ever-increasing numbers.
235
00:17:11,297 --> 00:17:13,923
That is what I want.
236
00:17:18,532 --> 00:17:19,560
Sir?
237
00:17:20,259 --> 00:17:23,378
My mistress has declared you
are to dine with her tonight.
238
00:17:33,416 --> 00:17:35,882
Ain't there lots of ships keep coming?
239
00:17:36,709 --> 00:17:40,147
- And so many ships going.
- Always bringing more people.
240
00:17:40,467 --> 00:17:42,740
Ain't there enough
now? There's too many.
241
00:17:43,324 --> 00:17:46,384
And them that come is fat or toady,
242
00:17:46,547 --> 00:17:48,893
and bent or raggled or smells.
243
00:17:49,833 --> 00:17:51,481
Mercy, what has become of you?
244
00:17:51,582 --> 00:17:53,369
Likes of her coming here.
245
00:17:53,838 --> 00:17:56,058
Don't she look the
lazy sort to you, Maria?
246
00:17:56,122 --> 00:17:58,475
And her feet don't walk right neither.
247
00:17:59,894 --> 00:18:01,841
I used to curse the ships.
248
00:18:02,470 --> 00:18:03,870
They brought me here.
249
00:18:05,078 --> 00:18:07,384
Now, I love to see them.
250
00:18:08,528 --> 00:18:10,310
I watch them sail away,
251
00:18:10,623 --> 00:18:13,469
and my eyes follow them
until they are no more.
252
00:18:13,589 --> 00:18:15,516
And I whisper to them,
253
00:18:16,069 --> 00:18:18,669
"Come back. Come back."
254
00:18:20,252 --> 00:18:21,708
And they always come back.
255
00:18:22,896 --> 00:18:24,099
Another ship,
256
00:18:25,262 --> 00:18:27,958
- another ship.
- Another ship.
257
00:18:28,637 --> 00:18:29,995
Another ship.
258
00:18:30,701 --> 00:18:33,347
Maria, come away now.
259
00:18:42,327 --> 00:18:43,327
Maria,
260
00:18:44,274 --> 00:18:46,594
I know that you owe
no love to my husband.
261
00:18:48,360 --> 00:18:49,675
When I met him,
262
00:18:51,478 --> 00:18:54,222
he was a young soldier
made of modest courage,
263
00:18:54,253 --> 00:18:56,080
and the truest aspirations.
264
00:18:57,580 --> 00:19:00,260
My dearest hope, Maria, is
that these visions of yours
265
00:19:00,285 --> 00:19:02,932
might teach his better
self to him again.
266
00:19:04,301 --> 00:19:05,769
Please, I implore you.
267
00:19:07,052 --> 00:19:09,445
Seek again the voices that spoke to you.
268
00:19:10,498 --> 00:19:12,358
If I please the Governor,
269
00:19:13,092 --> 00:19:15,698
you will not send Pedro
to work along the river?
270
00:19:16,717 --> 00:19:17,776
We might try.
271
00:19:35,124 --> 00:19:36,584
Are you here to face me?
272
00:19:37,286 --> 00:19:39,673
- That was my intention, yes.
- Then, face me.
273
00:19:48,343 --> 00:19:49,716
I decided
274
00:19:50,655 --> 00:19:52,988
to bring my child to
you for English medicine.
275
00:19:54,475 --> 00:19:56,020
That is why she died.
276
00:19:57,288 --> 00:19:58,520
I'll bear the blame.
277
00:20:01,477 --> 00:20:03,504
And that is why I will not harm you.
278
00:20:08,252 --> 00:20:09,612
Yet you were quick
279
00:20:10,405 --> 00:20:13,012
to inform Yeardley of tales of my...
280
00:20:13,305 --> 00:20:15,411
brother's dealing with the Pamunkey.
281
00:20:19,567 --> 00:20:21,547
You'll never be a friend
of the Sharrows, Doctor.
282
00:20:22,247 --> 00:20:24,347
I wish to serve the
colony, not the governor.
283
00:20:24,372 --> 00:20:25,488
Hup! Hup!
284
00:20:28,032 --> 00:20:29,032
Hello.
285
00:20:33,676 --> 00:20:35,583
Winganuske will come back to you.
286
00:20:35,853 --> 00:20:37,313
If that is what she wishes.
287
00:20:38,718 --> 00:20:40,645
She will give you another child.
288
00:20:42,828 --> 00:20:44,715
Please, tell her...
289
00:20:47,935 --> 00:20:50,055
Tell her I will make
the house ready for her.
290
00:20:52,062 --> 00:20:53,382
I'll be a good husband.
291
00:20:56,254 --> 00:20:59,212
Chacrow, I owe you my thanks.
292
00:21:00,508 --> 00:21:01,208
Thank you.
293
00:21:01,233 --> 00:21:03,214
It was no problem.
294
00:21:03,730 --> 00:21:05,489
Will you take a message to my brother?
295
00:21:06,503 --> 00:21:09,650
"Do no harm. Wait."
296
00:21:11,176 --> 00:21:12,489
He'll know what I mean.
297
00:21:13,310 --> 00:21:15,330
I will bring Winganuske to you...
298
00:21:16,532 --> 00:21:18,125
... when she is ready.
299
00:21:28,381 --> 00:21:31,361
It's too late for dinner now.
Master Crabtree ain't coming.
300
00:21:31,532 --> 00:21:33,719
You might as well eat or else go to bed.
301
00:21:42,464 --> 00:21:44,191
Oh, it is you, boy.
302
00:21:44,894 --> 00:21:47,601
- What are you doing here?
- That do smell good.
303
00:21:47,995 --> 00:21:49,362
Let me have a piece
of that pie, won't you?
304
00:21:49,387 --> 00:21:52,315
Get away, child. Have I not warned
you, you're not welcome near me?
305
00:21:52,438 --> 00:21:55,205
I'll tell you something worth
knowing if you give me a bite.
306
00:21:56,532 --> 00:21:59,067
- What could you know?
- The Negroes is going
307
00:21:59,092 --> 00:22:00,117
to stow away in a ship
308
00:22:00,522 --> 00:22:02,773
when the St George feast
is happening, they are.
309
00:22:04,652 --> 00:22:06,352
Give the boy the food, Mercy.
310
00:22:15,219 --> 00:22:17,012
Tell not to a soul what you have told us
311
00:22:17,037 --> 00:22:18,977
and there will be more
treats for you, Little Tam.
312
00:22:26,892 --> 00:22:28,552
Maria, come.
313
00:22:29,569 --> 00:22:31,722
Do not offend our ancestors
by asking them to do
314
00:22:31,747 --> 00:22:34,079
- Yeardley's bidding.
- I do not do it
315
00:22:34,104 --> 00:22:36,108
for that cruel madman.
316
00:22:36,551 --> 00:22:37,988
I do it for you.
317
00:22:40,046 --> 00:22:43,406
I did not ask them to show
me Yeardley in my visions.
318
00:22:44,786 --> 00:22:47,710
I live in fear that I
will see you killing him.
319
00:22:47,904 --> 00:22:50,623
- Maria...
- That is why, Pedro,
320
00:22:51,942 --> 00:22:54,246
I have found a way that
we can hide on a ship
321
00:22:54,297 --> 00:22:56,046
to take us to England.
322
00:22:57,264 --> 00:22:59,036
We will go on the day of the feast.
323
00:23:15,505 --> 00:23:17,378
I will not go to England.
324
00:23:18,344 --> 00:23:20,490
This way we can be together.
325
00:23:21,344 --> 00:23:22,997
Isn't that what you want?
326
00:23:23,424 --> 00:23:25,659
You have decided all of this, Maria.
327
00:23:26,106 --> 00:23:27,325
You have arranged all of this
328
00:23:27,350 --> 00:23:29,463
without speaking to
me to see what I say.
329
00:23:30,264 --> 00:23:32,717
Will your pride let you stay here
330
00:23:32,742 --> 00:23:34,479
when you know what will become of us?
331
00:23:34,504 --> 00:23:35,609
Ahh...
332
00:23:37,923 --> 00:23:38,923
Look.
333
00:23:39,840 --> 00:23:43,986
They came here with us.
They suffer as we do.
334
00:23:44,829 --> 00:23:48,517
If we escape, they
will be punished for it.
335
00:23:49,184 --> 00:23:52,463
They will be put into
chains. They will be lashed.
336
00:23:53,745 --> 00:23:55,918
These people trust me.
337
00:23:58,434 --> 00:24:01,740
You might have a man on that
ship but it will not be Pedro.
338
00:24:01,900 --> 00:24:02,925
No.
339
00:24:06,388 --> 00:24:08,807
I can see the true reason you refuse.
340
00:24:09,744 --> 00:24:12,337
You want it more than you love me.
341
00:24:13,507 --> 00:24:15,400
You want to kill Yeardley.
342
00:24:33,535 --> 00:24:35,721
Pedro, say goodbye to Maria.
343
00:24:36,012 --> 00:24:38,571
We'll travel to the new land
where you will live and work.
344
00:24:43,975 --> 00:24:45,505
Hey, we're fine.
345
00:24:46,464 --> 00:24:47,624
Pedro!
346
00:24:55,807 --> 00:24:57,551
There'll be farms and plantations
347
00:24:57,576 --> 00:24:59,942
that stretch as far
as the eye might see.
348
00:25:00,170 --> 00:25:01,723
Whatever England says now,
349
00:25:02,050 --> 00:25:04,189
your people will come
here to work the land.
350
00:25:04,775 --> 00:25:07,387
Maria sees beyond time.
351
00:25:08,544 --> 00:25:11,038
God speaks to Maria because he
wants to offer me protection,
352
00:25:11,063 --> 00:25:13,683
but you, Pedro, you refuse me.
353
00:25:23,051 --> 00:25:24,419
I love to hunt here.
354
00:25:25,481 --> 00:25:27,767
Perhaps I might enjoy
a kill while we travel.
355
00:25:47,008 --> 00:25:48,834
Oh, no, no. Governor, step back.
356
00:25:50,086 --> 00:25:51,203
Governor!
357
00:26:39,895 --> 00:26:42,230
I've never told tales
on my mistress before.
358
00:26:42,478 --> 00:26:44,590
Well, only the once
and that was a mistake.
359
00:26:44,615 --> 00:26:46,870
Are you about to trot
out some gossip, girl?
360
00:26:46,895 --> 00:26:49,691
It ain't gossip. I don't know
why I'm telling you, but I am.
361
00:26:49,850 --> 00:26:51,745
Well, you ain't told me nothing yet.
362
00:26:51,770 --> 00:26:55,430
Young Tam, he told my mistress
that Pedro and Maria's planning
363
00:26:55,455 --> 00:26:58,021
to smuggle themselves
on the ship to England.
364
00:26:58,665 --> 00:26:59,795
Tam did that?
365
00:27:00,467 --> 00:27:03,707
- Told Mistress Castell?
- For a slice of pie, he did.
366
00:27:03,913 --> 00:27:05,499
And now she's wrote a letter.
367
00:27:06,375 --> 00:27:07,405
Tam!
368
00:27:08,722 --> 00:27:11,139
Don't you run away. Don't you run, boy.
369
00:27:11,188 --> 00:27:12,188
Come here!
370
00:27:13,394 --> 00:27:14,428
Come here to me!
371
00:27:16,268 --> 00:27:18,616
- I know what you did, boy.
- I never done it.
372
00:27:19,680 --> 00:27:21,103
Ain't those people been good to you?
373
00:27:22,602 --> 00:27:24,847
Wasn't Pedro? Wasn't Pedro kind to you?
374
00:27:24,872 --> 00:27:27,425
- Taught you how to fight.
- All I did was tell a tale.
375
00:27:27,903 --> 00:27:29,662
And those people close to me.
376
00:27:30,815 --> 00:27:33,137
And... And does no...
377
00:27:33,807 --> 00:27:35,754
Does nothing human matter to you?
378
00:27:35,787 --> 00:27:37,066
Why should I ever care?
379
00:27:41,777 --> 00:27:42,801
What are you weeping for?
380
00:27:43,975 --> 00:27:45,394
Ain't no need for weeping.
381
00:27:45,881 --> 00:27:47,353
Stop weeping.
382
00:27:48,255 --> 00:27:49,879
- I don't like it.
- Don't you know...
383
00:27:49,904 --> 00:27:52,823
you can't just betray folk
when it pleases you, huh?
384
00:27:53,963 --> 00:27:55,969
I will teach you what is right.
385
00:27:56,723 --> 00:27:58,483
It breaks my heart doing it.
386
00:28:03,610 --> 00:28:04,957
Oh, what are we to do now?
387
00:28:09,567 --> 00:28:11,855
- Whoa, whoa.
- Carry him to my apothecary.
388
00:28:11,935 --> 00:28:13,708
- What happened, Pedro?
- Was he attacked?
389
00:28:13,733 --> 00:28:15,299
The Governor fell into a bear trap.
390
00:28:17,447 --> 00:28:19,647
This brave man saved my life.
391
00:28:20,135 --> 00:28:22,394
Oh, how Pedro loves his master.
392
00:28:35,295 --> 00:28:37,455
- Yeah, well done, Pedro.
- Well done.
393
00:28:38,455 --> 00:28:40,068
Well done.
394
00:28:40,593 --> 00:28:42,281
Well done, boy.
395
00:28:46,773 --> 00:28:50,246
I have a message for you
from your brother.
396
00:28:50,839 --> 00:28:53,026
"Do no harm.
397
00:28:53,279 --> 00:28:54,433
Wait."
398
00:28:55,486 --> 00:28:57,452
What does that mean?
399
00:28:57,477 --> 00:28:59,490
What does he know?
400
00:29:04,556 --> 00:29:08,302
I don't want to get you
in the way, Chacrow.
401
00:29:09,448 --> 00:29:12,975
Because...
Because I love you.
402
00:29:13,728 --> 00:29:16,288
Don't you think of me as your brother?
403
00:29:16,415 --> 00:29:19,001
You told Henry the truth,
404
00:29:19,026 --> 00:29:21,675
but you won't tell me.
405
00:29:27,670 --> 00:29:31,443
I set a trap
to kill Yeardley
406
00:29:32,110 --> 00:29:34,516
for all the pain she's caused
407
00:29:34,541 --> 00:29:36,530
my family.
408
00:29:36,774 --> 00:29:41,081
But you didn't ask for permission
from Openchancanough.
409
00:29:41,388 --> 00:29:44,147
Why didn't you tell me?
410
00:29:45,513 --> 00:29:47,226
Don't you know that you have to ask
411
00:29:47,251 --> 00:29:49,860
our king's permission
for such a thing?
412
00:29:50,778 --> 00:29:52,184
I was
413
00:29:52,209 --> 00:29:55,518
blinded by my anger.
414
00:29:56,069 --> 00:29:58,343
It's too late now.
415
00:29:58,849 --> 00:30:01,289
The damage has been done.
416
00:30:03,003 --> 00:30:06,209
We need to go tell
Openchancanough quickly,
417
00:30:06,234 --> 00:30:07,620
let's move.
418
00:30:08,792 --> 00:30:10,083
What have I done?
419
00:30:11,816 --> 00:30:14,022
That same man I planned to kill,
420
00:30:14,392 --> 00:30:16,512
- I saved him.
- Hush, Pedro.
421
00:30:16,537 --> 00:30:18,216
Such words will earn you the rope.
422
00:30:18,406 --> 00:30:21,218
- Why did I do it?
- Oh, it's only your better self
423
00:30:21,243 --> 00:30:23,909
- taking pity on a dying man.
- No.
424
00:30:24,650 --> 00:30:27,118
It was like I did not
have the freedom to choose.
425
00:30:27,361 --> 00:30:30,485
Perhaps our governor has
conquered your spirit to the bone,
426
00:30:30,799 --> 00:30:34,328
so that all your instincts
seek to serve him. Hm?
427
00:30:38,898 --> 00:30:41,637
I am not so weak I would
submit to that beast!
428
00:30:41,853 --> 00:30:45,625
Pedro! It was only a
good heart made you do it.
429
00:30:50,808 --> 00:30:52,941
Oh, what has this place done to me?
430
00:30:54,680 --> 00:30:56,486
What has become of Pedro?
431
00:30:59,337 --> 00:31:00,516
I am lost.
432
00:31:01,793 --> 00:31:02,883
I'm lost.
433
00:31:07,632 --> 00:31:09,813
Would the naturals dare
to set a trap for you, sir?
434
00:31:09,838 --> 00:31:11,544
It was not a Pamunkey trap.
435
00:31:12,398 --> 00:31:15,853
It was English-made. I was
lured to the place that I fell.
436
00:31:16,070 --> 00:31:17,257
Silas Sharrow.
437
00:31:17,789 --> 00:31:19,363
He would not dare commit such a crime
438
00:31:19,388 --> 00:31:21,169
and without Opechancanough's authority.
439
00:31:21,281 --> 00:31:22,936
Dear Governor, if ever
there was a moment
440
00:31:22,961 --> 00:31:24,947
that require politics, it is this.
441
00:31:25,102 --> 00:31:26,266
Do you pronounce to be an expert
442
00:31:26,291 --> 00:31:28,603
of our conflict with the
naturals now, widow?
443
00:31:29,111 --> 00:31:31,639
Let us take the charge to them
that they harbour our enemy.
444
00:31:31,664 --> 00:31:33,729
Dear governor, I can tell you
Opechancanough's answer
445
00:31:33,754 --> 00:31:35,891
without you having to so
much as mount your horse.
446
00:31:35,916 --> 00:31:38,476
It was a trap laid for a
bear. It was an accident.
447
00:31:38,501 --> 00:31:40,053
What else are the naturals going to say?
448
00:31:40,104 --> 00:31:42,763
Then let us hear what
it is that you propose.
449
00:31:43,768 --> 00:31:46,747
You, sir, are to perform the
great feats of the martyred saint.
450
00:31:47,070 --> 00:31:49,585
We will send a message to
invite the naturals to witness
451
00:31:49,610 --> 00:31:52,710
George slaying the dragon.
Suppose we use this pageant
452
00:31:52,735 --> 00:31:55,221
to show the naturals a
picture of our greatness.
453
00:32:43,936 --> 00:32:45,575
She's written a letter, James.
454
00:32:46,016 --> 00:32:48,336
Carries Maria and Pedro's
secret intentions in it.
455
00:32:58,323 --> 00:33:01,209
I knew that you were fond of trickery.
456
00:33:01,663 --> 00:33:04,519
And that's forgivable
in a woman so wronged.
457
00:33:04,681 --> 00:33:10,107
But you forfeit all pity when
you desire the life of the sty.
458
00:33:10,295 --> 00:33:14,542
I warned you to turn aside from
the infections of Jamestown,
459
00:33:14,567 --> 00:33:16,120
but instead you fester in them.
460
00:33:16,178 --> 00:33:17,612
Do not suppose that you know me
461
00:33:17,637 --> 00:33:20,096
because you witnessed me
laughing with Yeardley.
462
00:33:20,620 --> 00:33:23,284
I've been told that you
learned that Maria and Pedro
463
00:33:23,309 --> 00:33:27,648
seek to escape on a ship. Tell
me what's in the letter you wrote.
464
00:33:29,232 --> 00:33:31,520
Oh, James Read,
465
00:33:32,690 --> 00:33:35,202
George is not the only
saint in this town.
466
00:33:35,426 --> 00:33:36,448
Wait here.
467
00:33:45,633 --> 00:33:47,964
I must trust that you
will read that to me truly.
468
00:33:49,672 --> 00:33:52,604
I want to know what is
the size of your heart.
469
00:33:53,928 --> 00:33:56,808
It is a letter to my
sister who lives in England.
470
00:33:56,833 --> 00:33:59,950
"My dearest Elizabeth, you
will do me the greatest service
471
00:33:59,975 --> 00:34:02,269
if you should give shelter to
the bearers of this message."
472
00:34:02,294 --> 00:34:03,331
Should I read on?
473
00:34:08,968 --> 00:34:11,104
Perhaps you could pass
it to Pedro and Maria?
474
00:34:17,087 --> 00:34:19,706
Wilmus Crabtree has his
hands on the promissory note
475
00:34:20,082 --> 00:34:21,740
that you wrote for Secretary Farlow.
476
00:34:23,144 --> 00:34:24,987
He considers it proof
of your corruption.
477
00:34:39,299 --> 00:34:43,739
Pedro, every man and every woman here,
478
00:34:44,948 --> 00:34:45,948
I asked them.
479
00:34:47,176 --> 00:34:50,189
Every voice calls for
us to go on the ship.
480
00:34:51,523 --> 00:34:53,018
They love you, Pedro.
481
00:34:54,202 --> 00:34:57,001
They respect you like
they respect no other man.
482
00:34:58,369 --> 00:35:00,569
Will you listen to their wishes?
483
00:35:02,904 --> 00:35:06,557
They would dream of us, so far away,
484
00:35:06,818 --> 00:35:09,384
and they will believe what is possible.
485
00:35:12,992 --> 00:35:14,533
Oh, Maria.
486
00:35:17,796 --> 00:35:19,267
We will go to England.
487
00:35:27,833 --> 00:35:29,793
Hurrah!
488
00:35:55,113 --> 00:35:56,525
Attack!
489
00:36:05,673 --> 00:36:08,220
- Come on.
- Who wear the feathered snake,
490
00:36:08,410 --> 00:36:10,736
he will call chaos into your town.
491
00:36:13,233 --> 00:36:14,485
Go on!
492
00:36:28,393 --> 00:36:30,873
Master Crabtree, I thought
perhaps you must be sick.
493
00:36:31,347 --> 00:36:33,372
You failed to arrive for
our dinner appointment.
494
00:36:34,167 --> 00:36:36,967
Why would a woman who is
so wondrously beautiful
495
00:36:36,993 --> 00:36:40,219
wish to visit intimately with
the like of Wilmus Crabtree?
496
00:36:41,258 --> 00:36:44,178
Is it because she perceived
charms in his pox-eaten face
497
00:36:44,203 --> 00:36:45,991
that no other woman has ever witnessed?
498
00:36:47,101 --> 00:36:49,101
I wish to know your company better.
499
00:36:50,291 --> 00:36:51,321
That is all.
500
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Psst.
501
00:37:24,964 --> 00:37:29,504
This is the story of
England's greatness!
502
00:37:34,745 --> 00:37:36,456
Take this report to your king.
503
00:37:37,723 --> 00:37:40,343
And if you give shelter
504
00:37:40,747 --> 00:37:43,895
to the man who would kill
the governor of Virginia,
505
00:37:44,157 --> 00:37:47,203
then there will never
be peace between us.
506
00:37:48,500 --> 00:37:54,500
You advise Opechancanough that
he must banish Silas Sharrow...
507
00:37:55,951 --> 00:37:58,124
... or we will be eternal enemies.
508
00:38:11,907 --> 00:38:12,953
Come.
509
00:38:31,553 --> 00:38:34,339
- Give it here.
- Hey, where's Pedro?
510
00:38:34,793 --> 00:38:37,026
You will see how he
treasures his master.
511
00:38:37,273 --> 00:38:40,479
Where's Pedro? I must honour
this true servant of mine.
512
00:38:40,513 --> 00:38:42,439
He'll be the one to raise the flag.
513
00:38:44,011 --> 00:38:45,011
Where's Pedro?
514
00:39:01,215 --> 00:39:02,635
You must return to the feast.
515
00:39:02,931 --> 00:39:04,748
The Governor is seeking Pedro,
that he might be the one
516
00:39:04,773 --> 00:39:07,799
to raise the flag. You'll
be found if you stay here.
517
00:39:08,118 --> 00:39:10,998
Some mariner will betray
you before the ship sails.
518
00:39:11,651 --> 00:39:13,784
I am truly sorry, Maria.
519
00:39:15,913 --> 00:39:17,283
I will return to him,
520
00:39:18,429 --> 00:39:19,988
but not bend with defeat.
521
00:39:21,474 --> 00:39:23,229
I will speak my thoughts
522
00:39:24,322 --> 00:39:25,843
and he will hear them.
523
00:39:27,410 --> 00:39:29,376
Let us see who obeys.
524
00:39:37,484 --> 00:39:40,970
This honour, I give to
you, my princely servant.
525
00:39:42,345 --> 00:39:45,538
You will lift the emblem of St George,
526
00:39:45,939 --> 00:39:48,692
so that it flies over us, always.
527
00:39:49,155 --> 00:39:51,888
A mark of England's mission here.
528
00:39:52,708 --> 00:39:54,894
Hoist the holy banner, Pedro.
529
00:40:20,353 --> 00:40:22,126
Have I not told you what to do, Pedro?
530
00:40:33,015 --> 00:40:34,015
Pedro.
531
00:40:37,874 --> 00:40:40,547
You wish to honour me, Governor?
532
00:40:40,768 --> 00:40:42,575
It is only one thing I want.
533
00:40:42,785 --> 00:40:46,005
- Raise the flag, Pedro!
- I want to remain here.
534
00:40:46,596 --> 00:40:47,702
With Maria.
535
00:40:50,955 --> 00:40:52,188
Raise the flag.
536
00:40:52,554 --> 00:40:55,794
The man who saved your
life only wants one thing.
537
00:40:56,807 --> 00:40:58,319
Will you grant that to me?
538
00:41:11,980 --> 00:41:12,980
Raise the flag,
539
00:41:14,022 --> 00:41:18,228
and you may stay on my
farm with your woman.
540
00:41:41,745 --> 00:41:43,818
I still wish to know
your company better.
541
00:41:44,527 --> 00:41:46,593
I will not seek to deceive you.
542
00:41:48,067 --> 00:41:51,127
I suspect, well enough, why
you are here in Jamestown.
543
00:41:52,570 --> 00:41:54,394
I fear, well enough, what it is
544
00:41:54,419 --> 00:41:56,959
you have discovered about
me since you've been here.
545
00:42:01,278 --> 00:42:03,204
We will be friends, sir,
546
00:42:05,395 --> 00:42:06,395
you and I.
547
00:42:07,753 --> 00:42:10,393
I wish for you to know me
more that you might appreciate
548
00:42:10,418 --> 00:42:12,305
my predicament, my motives,
549
00:42:13,015 --> 00:42:14,366
my truest nature.
550
00:42:17,509 --> 00:42:21,075
How might I earn your trust, Wilmus?
551
00:43:13,002 --> 00:43:16,815
From this day, we will call it
what it is. We are his slaves.
552
00:43:16,852 --> 00:43:19,692
I was wounded at war, sir.
Your wounds are of the womb.
553
00:43:19,914 --> 00:43:21,628
There lies our destinies, too.
554
00:43:21,781 --> 00:43:25,127
My heart's true wish is
to utterly unseat Yeardley.
555
00:43:25,558 --> 00:43:28,684
Family comes before
everything for us Sharrows.
556
00:43:28,913 --> 00:43:32,073
I want my brother returned to our farm.
557
00:43:32,129 --> 00:43:33,621
My pa was a drunk like this.
558
00:43:33,724 --> 00:43:36,324
And the cruellest tongue
of the devil itself.
559
00:43:36,725 --> 00:43:40,174
But he paid for it, and so
will you, Meredith Rutter.
560
00:43:40,199 --> 00:43:41,850
I swear.
41845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.