Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:10,645
EPISODE 3
2
00:00:15,265 --> 00:00:16,945
Have you calmed down?
3
00:00:18,435 --> 00:00:19,815
Yes.
4
00:00:21,271 --> 00:00:24,355
Aren't you in pain?
5
00:00:24,574 --> 00:00:26,085
I'm fine.
6
00:00:26,743 --> 00:00:29,625
Don't lie. You were beaten.
7
00:00:51,101 --> 00:00:53,115
We're here. This is my place.
8
00:01:03,814 --> 00:01:05,195
Is it you, Sim-deok?
9
00:01:07,150 --> 00:01:08,265
Yes, Father.
10
00:01:30,140 --> 00:01:33,925
I'm sorry. There's not much
that we can offer to our guests.
11
00:01:37,447 --> 00:01:38,625
By the way,
12
00:01:38,949 --> 00:01:40,535
what happened to your face?
13
00:01:41,818 --> 00:01:45,235
He got a little scratch.
Don't worry about it.
14
00:01:46,289 --> 00:01:48,205
It doesn't look like a small scratch.
15
00:01:50,260 --> 00:01:53,145
Excuse me, sir. What's your relationship
with our older sister?
16
00:01:58,835 --> 00:02:00,045
We are...
17
00:02:00,337 --> 00:02:02,585
Where are your manners, Gi-seong?
18
00:02:03,106 --> 00:02:06,255
I'm sorry. My brother is a bit immature.
19
00:02:08,211 --> 00:02:09,495
Come here.
20
00:02:09,646 --> 00:02:12,695
Come on, aren't you curious?
Mother, aren't you?
21
00:02:14,017 --> 00:02:16,735
I'll let you two talk.
22
00:02:22,993 --> 00:02:25,175
Your siblings are bright and energetic.
23
00:02:25,462 --> 00:02:27,845
And your parents seem warmhearted as well.
24
00:02:28,632 --> 00:02:30,415
They're my pillars of strength.
25
00:02:30,567 --> 00:02:33,115
Once we return, I should be theirs.
26
00:02:36,573 --> 00:02:39,255
It must have been difficult
for your family to live in Tokyo.
27
00:02:39,709 --> 00:02:41,155
You're not well-off...
28
00:02:44,681 --> 00:02:45,980
I'm sorry.
29
00:02:45,982 --> 00:02:47,835
The same goes for you too.
30
00:02:48,518 --> 00:02:51,005
You don't have much,
but you chip in for the play.
31
00:02:54,424 --> 00:02:55,905
Hold still for a second.
32
00:03:32,562 --> 00:03:35,715
There's a place I'd like to go with you.
33
00:03:36,633 --> 00:03:40,185
After your wounds heal,
could you spare me some time?
34
00:04:00,423 --> 00:04:02,505
I can't see myself wearing those hats.
35
00:04:02,892 --> 00:04:05,975
It's as if I'm advertising myself
as a modern woman.
36
00:04:05,996 --> 00:04:08,390
It seems too ostentatious.
It's embarrassing.
37
00:04:08,398 --> 00:04:10,315
They don't look that pretty either.
38
00:04:10,900 --> 00:04:13,485
I'm not sure. I like those hats.
39
00:04:14,404 --> 00:04:15,515
Really?
40
00:04:18,875 --> 00:04:22,625
There was something I was curious about.
41
00:04:23,079 --> 00:04:25,610
It's about the poem I saw in your room.
42
00:04:25,615 --> 00:04:28,335
At the end, it said, "Soosan."
43
00:04:28,385 --> 00:04:29,565
What is that?
44
00:04:30,687 --> 00:04:33,235
It's the pen name I use when I write.
45
00:04:33,556 --> 00:04:35,320
Mine is "Soosun."
46
00:04:35,325 --> 00:04:37,575
Kim Soosan. Yun Soosun.
47
00:04:37,927 --> 00:04:40,315
We share a lot in common.
48
00:04:50,674 --> 00:04:53,255
GYEONGSEONG RECORD SHOP
49
00:05:01,851 --> 00:05:05,365
"Waves of the Danube" by Ion Ivanovici.
50
00:05:05,955 --> 00:05:07,675
It's my favorite song.
51
00:05:09,259 --> 00:05:10,775
It's beautiful.
52
00:05:11,394 --> 00:05:15,075
By the way, where was it
that you wanted to go with me?
53
00:05:23,340 --> 00:05:25,240
After singing in the practice room
all along,
54
00:05:25,241 --> 00:05:27,795
it was nerve-racking to sing
in front of an audience.
55
00:05:28,645 --> 00:05:31,910
At the same time, I felt emotional...
56
00:05:31,915 --> 00:05:33,995
to be singing on-stage.
57
00:05:35,919 --> 00:05:38,020
And then, a desire sparked inside of me.
58
00:05:38,021 --> 00:05:40,805
"I want to become the best soprano
in Joseon
59
00:05:41,024 --> 00:05:43,175
and sing on a bigger stage.
60
00:05:43,793 --> 00:05:46,145
I also want more people to hear me sing."
61
00:05:47,931 --> 00:05:50,075
It's my dream to sing on that stage.
62
00:05:51,434 --> 00:05:52,715
If I get the opportunity
63
00:05:54,137 --> 00:05:56,055
to perform here someday,
64
00:05:58,308 --> 00:06:01,395
would you come and watch me?
65
00:06:04,214 --> 00:06:06,365
Help me not to be nervous
66
00:06:06,750 --> 00:06:08,535
and do well in front of the audience.
67
00:06:11,788 --> 00:06:12,935
I will.
68
00:06:21,564 --> 00:06:22,930
Let's go.
69
00:06:22,932 --> 00:06:25,600
Since you came here with me,
dinner's on me.
70
00:06:25,602 --> 00:06:27,055
Let's go.
71
00:06:43,987 --> 00:06:46,705
I was blabbering about my dream,
but I didn't ask about yours.
72
00:06:46,990 --> 00:06:48,375
What's your dream?
73
00:06:51,428 --> 00:06:54,560
I'm not sure.
I've never thought about such a thing.
74
00:06:54,564 --> 00:06:57,485
Dreams don't always have to be grand.
75
00:06:57,500 --> 00:06:59,760
What gives you joy?
76
00:06:59,769 --> 00:07:02,315
Try to think about
what makes you happiest.
77
00:07:05,341 --> 00:07:08,540
I guess it'd be when I write
78
00:07:08,545 --> 00:07:10,825
and when others read my writings.
79
00:07:11,114 --> 00:07:14,135
And to write until my last day.
80
00:07:14,851 --> 00:07:17,765
-I think that's it.
-You can always do that.
81
00:07:24,360 --> 00:07:27,075
Hurry up, and finish that glass.
We have somewhere to go.
82
00:07:32,836 --> 00:07:34,615
I should throw farther.
83
00:07:46,416 --> 00:07:49,335
What are you doing? Is this a joke to you?
84
00:07:56,226 --> 00:07:57,875
Now, we're talking.
85
00:08:06,436 --> 00:08:08,015
Which idiot threw the rock?
86
00:08:08,238 --> 00:08:09,230
Hey, you two!
87
00:08:09,239 --> 00:08:10,625
Stop!
88
00:08:41,371 --> 00:08:42,700
You two, stop!
89
00:08:42,705 --> 00:08:45,055
-I think they went that way!
-Let's go!
90
00:08:50,213 --> 00:08:51,795
Stop! Stop running.
91
00:08:52,048 --> 00:08:53,295
Stop!
92
00:10:09,559 --> 00:10:11,075
We should go.
93
00:10:26,009 --> 00:10:30,825
TRAMS TO NAMDAEMUN
94
00:10:31,347 --> 00:10:32,625
By the way,
95
00:10:32,982 --> 00:10:35,835
since we're the same age,
let's address each other casually.
96
00:10:35,885 --> 00:10:38,765
I'll keep calling you by your first name.
97
00:10:40,323 --> 00:10:41,475
Later.
98
00:10:45,395 --> 00:10:47,615
I actually have something to say.
99
00:10:51,901 --> 00:10:53,200
Never mind.
100
00:10:53,202 --> 00:10:54,985
I'll tell you once we arrive in Tokyo.
101
00:11:00,476 --> 00:11:02,625
-Ms. Yun.
-Yes?
102
00:11:03,012 --> 00:11:06,765
I invited the troupe to my house in Mokpo.
103
00:11:08,217 --> 00:11:10,735
We're spending the night there
before returning to Tokyo.
104
00:11:11,454 --> 00:11:12,735
You should come.
105
00:11:13,556 --> 00:11:15,705
To your home?
106
00:11:17,126 --> 00:11:18,575
Please come.
107
00:11:29,906 --> 00:11:31,455
I'll get going then.
108
00:11:31,808 --> 00:11:33,125
Okay.
109
00:11:38,481 --> 00:11:40,065
Goodbye.
110
00:12:11,013 --> 00:12:12,925
How could that be pretty?
111
00:12:20,022 --> 00:12:22,590
GYEONGSEONG
112
00:12:22,592 --> 00:12:24,475
She's running a bit late.
113
00:12:24,594 --> 00:12:25,775
Hey!
114
00:12:27,396 --> 00:12:29,245
Do something about your hair.
115
00:12:29,899 --> 00:12:31,715
Sim-deok! Over here!
116
00:12:32,101 --> 00:12:34,255
I'm sorry to have made you all wait.
117
00:12:34,604 --> 00:12:36,515
You look so gorgeous.
118
00:12:36,706 --> 00:12:38,870
You have no idea how long
we've waited for you.
119
00:12:38,875 --> 00:12:40,555
I'm so sorry.
120
00:12:46,783 --> 00:12:48,065
Let's go.
121
00:13:23,786 --> 00:13:26,465
-The air is so fresh here.
-I know.
122
00:13:29,559 --> 00:13:32,220
I thought U-jin
was a poor, self-supporting student.
123
00:13:32,228 --> 00:13:33,745
No way.
124
00:13:33,896 --> 00:13:36,245
He's the son
of the wealthiest family in Mokpo.
125
00:13:51,314 --> 00:13:53,095
This place looks like a painting.
126
00:13:53,516 --> 00:13:54,865
It looks amazing.
127
00:14:01,624 --> 00:14:03,335
Hello.
128
00:14:08,030 --> 00:14:09,260
These are my friends.
129
00:14:09,265 --> 00:14:12,045
We study in Tokyo together.
130
00:14:19,308 --> 00:14:21,895
You should greet your father first,
131
00:14:22,411 --> 00:14:23,895
my dear husband.
132
00:14:39,228 --> 00:14:40,845
Please follow me.
133
00:15:14,096 --> 00:15:16,075
All right then.
134
00:15:16,632 --> 00:15:20,115
We'll now begin our disbanding ceremony
in the form of a small concert.
135
00:15:20,403 --> 00:15:21,585
Please applaud.
136
00:15:27,810 --> 00:15:31,265
First, we'll hear from Myeong-hui.
137
00:15:32,648 --> 00:15:34,235
Actually, please stay seated.
138
00:15:34,951 --> 00:15:37,320
We'll hear from Sim-deok first.
139
00:15:37,320 --> 00:15:39,165
Give her a big hand!
140
00:15:42,224 --> 00:15:44,075
Louder!
141
00:15:44,360 --> 00:15:46,405
Sim-deok, please sing us a song.
142
00:16:42,752 --> 00:16:45,705
I'm sorry. My voice seems to be hoarse.
143
00:16:46,022 --> 00:16:48,235
You sang throughout the tour,
so I understand.
144
00:16:49,191 --> 00:16:50,835
Sim-deok, why don't you rest?
145
00:16:52,094 --> 00:16:54,315
Nan-pa, show us what you've got.
146
00:16:54,597 --> 00:16:56,345
Sure.
147
00:17:07,243 --> 00:17:08,355
How about the song
148
00:17:08,644 --> 00:17:11,740
that U-jin said was too sad
to play on tour?
149
00:17:11,747 --> 00:17:13,195
Oh, that one.
150
00:17:14,784 --> 00:17:15,965
Sure thing.
151
00:18:41,036 --> 00:18:43,000
-Thank you.
-It was so much fun.
152
00:18:43,005 --> 00:18:44,785
-We had fun.
-Thank you for having us.
153
00:18:45,007 --> 00:18:46,500
I wonder what urgent issue came up
154
00:18:46,509 --> 00:18:49,425
that Sim-deok had to only leave a note
and head home.
155
00:18:49,712 --> 00:18:51,325
I'm sure she had a good reason.
156
00:18:53,549 --> 00:18:55,565
When will you go back to Tokyo?
157
00:18:56,051 --> 00:18:57,835
I'm thinking about staying for a while.
158
00:18:58,154 --> 00:18:59,605
I'll see you in Tokyo then.
159
00:19:00,189 --> 00:19:01,675
Sure.
160
00:19:35,324 --> 00:19:37,720
I told you not to do anything foolish,
161
00:19:37,726 --> 00:19:40,805
but you've been running around
with clowns and writing literature.
162
00:19:41,430 --> 00:19:43,475
You've been living like a yahoo.
163
00:19:44,700 --> 00:19:46,015
I apologize.
164
00:19:50,306 --> 00:19:51,485
U-jin.
165
00:19:53,008 --> 00:19:55,170
You are the eldest son of this family
166
00:19:55,177 --> 00:19:56,925
and the successor to our business.
167
00:19:57,947 --> 00:19:59,625
Keep this in your mind.
168
00:20:00,349 --> 00:20:03,350
Quit fooling around writing literature
and being a patriot.
169
00:20:03,352 --> 00:20:07,465
Just think about
taking over the family business one day.
170
00:20:14,230 --> 00:20:15,775
Yes, Father.
171
00:20:20,069 --> 00:20:23,985
SANGJIJEONG
172
00:20:38,087 --> 00:20:39,365
U-jin.
173
00:20:50,699 --> 00:20:52,360
I was too busy earlier
174
00:20:52,368 --> 00:20:56,485
to hand over the items
your guests forgot to pack
175
00:20:56,805 --> 00:20:58,155
when they left.
176
00:20:58,474 --> 00:21:01,770
I'll deliver them when I get there.
177
00:21:01,777 --> 00:21:03,170
U-jin,
178
00:21:03,178 --> 00:21:05,665
it's been a while since you came home.
179
00:21:06,115 --> 00:21:09,795
I humbly suggest that you refrain
from activities your father hates.
180
00:21:11,220 --> 00:21:14,950
Your father wishes you to devote yourself
to the family business
181
00:21:14,957 --> 00:21:17,335
after you finish your studies
and return home,
182
00:21:17,726 --> 00:21:21,390
If he finds out
that you still write literature,
183
00:21:21,397 --> 00:21:22,975
he'll be deeply disappointed.
184
00:21:33,776 --> 00:21:35,125
Isn't it...
185
00:21:36,345 --> 00:21:38,065
hard for you?
186
00:21:39,415 --> 00:21:41,965
Isn't it exhausting to live a life
187
00:21:42,718 --> 00:21:44,605
that has already been mapped out?
188
00:21:45,754 --> 00:21:47,505
I have never...
189
00:21:49,258 --> 00:21:50,575
thought of it that way.
190
00:22:34,236 --> 00:22:41,355
EDUCATIONAL INSTITUTE
191
00:23:04,800 --> 00:23:07,085
It's been four months, hasn't it?
192
00:23:09,171 --> 00:23:10,285
Is that so?
193
00:23:10,606 --> 00:23:11,855
I'm...
194
00:23:12,708 --> 00:23:14,925
heading back to Joseon in two days.
195
00:23:17,012 --> 00:23:19,180
Since we used to perform together,
196
00:23:19,181 --> 00:23:21,565
I thought it'd be rude not to say goodbye.
197
00:23:24,319 --> 00:23:25,380
I see.
198
00:23:25,387 --> 00:23:27,665
Thank you for inviting me
199
00:23:29,858 --> 00:23:31,305
to your home in Joseon.
200
00:23:47,976 --> 00:23:53,410
Extra!
201
00:23:53,415 --> 00:23:55,680
Takeo Arishima
committed suicide with his lover!
202
00:23:55,684 --> 00:23:57,820
Extra!
203
00:23:57,820 --> 00:23:59,720
Takeo Arishima
committed suicide with his lover!
204
00:23:59,721 --> 00:24:01,135
Extra!
205
00:24:02,558 --> 00:24:04,605
Extra!
206
00:24:09,731 --> 00:24:12,885
If a forbidden love is causing pain,
207
00:24:13,936 --> 00:24:16,155
you can just end it.
208
00:24:16,171 --> 00:24:18,125
Why take such drastic measures?
209
00:24:19,908 --> 00:24:23,795
The loneliness they would be left with
after they part
210
00:24:24,546 --> 00:24:26,195
must have been terrifying for them.
211
00:24:28,016 --> 00:24:30,635
Well, we all eventually forget.
212
00:24:39,928 --> 00:24:42,075
Anyway, I wish you the best, U-jin.
213
00:25:00,382 --> 00:25:03,565
I wish you the best as well, Sim-deok.
214
00:25:58,607 --> 00:26:01,910
5 YEARS LATER
215
00:26:01,910 --> 00:26:03,170
SANGSEONG UNLIMITED PARTNERSHIP
216
00:26:03,178 --> 00:26:05,325
DONGJIN ILBO
217
00:26:07,449 --> 00:26:08,565
Come in.
218
00:26:14,056 --> 00:26:15,235
Here's the paper.
219
00:26:15,958 --> 00:26:17,635
-Thank you.
-You're welcome.
220
00:26:41,750 --> 00:26:44,595
SINGER YUN SIM-DEOK TO PERFORM
AT DANSUNGSA
221
00:26:48,190 --> 00:26:49,505
If I get the opportunity
222
00:26:50,158 --> 00:26:52,505
to perform here someday,
223
00:26:54,396 --> 00:26:57,445
would you come and watch me?
224
00:27:15,117 --> 00:27:16,565
Sim-deok.
225
00:27:22,457 --> 00:27:24,205
U-jin?
226
00:27:28,130 --> 00:27:30,175
Of course it can't be him.
227
00:29:03,825 --> 00:29:09,245
TO U-JIN
228
00:29:13,034 --> 00:29:18,255
GYEONGSEONG RECORD SHOP
229
00:29:22,611 --> 00:29:25,695
"WAVES OF THE DANUBE"
230
00:30:45,160 --> 00:30:46,575
U-jin!
231
00:30:52,868 --> 00:30:54,615
It's you, isn't it?
232
00:31:25,400 --> 00:31:26,545
Sim-deok.
233
00:31:34,609 --> 00:31:37,955
STAY TUNED FOR EPISODE 4
234
00:31:38,713 --> 00:31:41,265
EPISODE 4
235
00:31:50,025 --> 00:31:53,705
How have you been?
236
00:32:01,836 --> 00:32:03,715
Could you spare me some time?
237
00:32:05,140 --> 00:32:08,100
I won't take long.
Just give a few minutes.
238
00:32:08,109 --> 00:32:09,995
Let's go somewhere and talk...
239
00:32:14,015 --> 00:32:15,265
You should change first.
240
00:32:18,753 --> 00:32:20,605
I don't want you to trip.
241
00:32:38,707 --> 00:32:41,755
I heard you were running
your family business in your hometown.
242
00:32:42,644 --> 00:32:44,625
Myeong-hui said
243
00:32:44,946 --> 00:32:46,765
that you were too busy
244
00:32:47,015 --> 00:32:49,435
to even respond to his letters.
245
00:32:49,985 --> 00:32:52,680
At the end of every letter he sends me,
246
00:32:52,687 --> 00:32:54,805
this is what he asks.
247
00:32:55,690 --> 00:32:59,645
"U-jin, have you still been writing?"
248
00:33:00,195 --> 00:33:02,060
I couldn't write back
249
00:33:02,063 --> 00:33:04,645
that I've been signing
papers and documents
250
00:33:04,733 --> 00:33:06,685
instead of writing literature.
251
00:33:15,777 --> 00:33:19,495
You looked amazing on that stage today.
252
00:33:19,981 --> 00:33:21,865
Thank you for remembering
253
00:33:23,118 --> 00:33:25,265
your promise to come and watch me.
254
00:33:28,289 --> 00:33:29,905
You didn't seem nervous at all.
255
00:33:30,325 --> 00:33:32,545
Not enough to need my support anyway.
256
00:33:34,596 --> 00:33:37,215
I'm not nervous
to perform on stage anymore.
257
00:33:39,100 --> 00:33:40,285
However,
258
00:33:47,142 --> 00:33:49,055
seeing you made my heart race.
259
00:33:51,780 --> 00:33:54,065
Because you were watching me
260
00:33:55,884 --> 00:33:58,065
and you might leave.
261
00:34:00,155 --> 00:34:03,105
I thought I'd be able to forget you,
262
00:34:03,591 --> 00:34:05,475
and I thought I did.
263
00:34:08,163 --> 00:34:09,615
However,
264
00:34:11,533 --> 00:34:14,315
it struck me
when I saw you in the audience.
265
00:34:15,603 --> 00:34:17,285
I had never...
266
00:34:20,575 --> 00:34:22,755
been able to forget you.
267
00:34:42,831 --> 00:34:44,815
Just leave it as it then.
268
00:34:46,701 --> 00:34:48,185
I will too.
269
00:35:31,012 --> 00:35:32,395
I'll write to you.
270
00:35:36,684 --> 00:35:40,735
You don't have to respond to Myeong-hui's,
but I'll be expecting an answer back.
271
00:35:43,725 --> 00:35:44,975
All right.
272
00:35:45,260 --> 00:35:46,375
I'll get going then.
273
00:35:52,300 --> 00:35:53,515
U-jin,
274
00:35:54,736 --> 00:35:56,185
pick up your pen again.
275
00:35:56,971 --> 00:35:58,755
I'm fond of your writing, you see.
276
00:36:55,997 --> 00:36:59,760
GYEONGSEONG BROADCASTING STATION
277
00:36:59,767 --> 00:37:01,045
Great work today.
278
00:37:02,036 --> 00:37:03,285
Thank you.
279
00:37:03,705 --> 00:37:05,470
You're such a phenomenal singer.
280
00:37:05,473 --> 00:37:07,900
I always feel bad
that I can't pay you more.
281
00:37:07,909 --> 00:37:10,925
Our budget is low at the moment
since this is a test run of the show.
282
00:37:11,646 --> 00:37:12,980
That's okay.
283
00:37:12,981 --> 00:37:15,650
I'm grateful for the opportunity to sing.
284
00:37:15,650 --> 00:37:16,935
Thank you.
285
00:37:17,952 --> 00:37:19,280
Well,
286
00:37:19,287 --> 00:37:21,405
that being said...
287
00:37:21,556 --> 00:37:24,320
The song you sang today was wonderful,
of course.
288
00:37:24,325 --> 00:37:26,420
But you usually sing classical music,
289
00:37:26,427 --> 00:37:29,575
which most people find challenging
and aren't familiar with.
290
00:37:30,265 --> 00:37:32,300
Frankly, I'm one of those people.
291
00:37:32,300 --> 00:37:33,760
From now on,
292
00:37:33,768 --> 00:37:36,855
how about you sing songs
that more people are familiar with?
293
00:37:38,172 --> 00:37:39,925
Oh, okay.
294
00:37:40,275 --> 00:37:42,085
I understand what you're trying to say.
295
00:37:43,278 --> 00:37:45,425
I knew you'd get my point right away.
296
00:37:45,947 --> 00:37:48,795
Then I'll look forward to
your next performance.
297
00:37:49,951 --> 00:37:51,235
Okay.
298
00:38:01,195 --> 00:38:03,175
Are you coming from
the broadcasting station?
299
00:38:03,464 --> 00:38:04,615
Yes.
300
00:38:07,135 --> 00:38:08,985
Did you get paid today by any chance?
301
00:38:09,804 --> 00:38:12,040
We've completely run out of rice.
302
00:38:12,040 --> 00:38:14,085
Oh. Yes, I did.
303
00:38:15,376 --> 00:38:16,925
-Here you go.
-Thanks.
304
00:38:22,984 --> 00:38:26,005
By the way,
whether it's a TV program or a recital,
305
00:38:26,354 --> 00:38:28,480
why do you always get paid so little?
306
00:38:28,489 --> 00:38:30,790
I guess that's because
307
00:38:30,792 --> 00:38:33,505
people aren't familiar
with vocal music yet.
308
00:38:33,828 --> 00:38:35,505
Gosh, still...
309
00:38:35,730 --> 00:38:37,675
You studied in Japan.
310
00:38:37,765 --> 00:38:39,945
Even errand runners
get paid more than this.
311
00:38:42,236 --> 00:38:44,015
You must be tired. Get some rest.
312
00:38:44,305 --> 00:38:45,485
Okay.
313
00:39:01,723 --> 00:39:02,975
U-jin,
314
00:39:03,591 --> 00:39:05,605
how are things there?
315
00:39:06,060 --> 00:39:07,445
I'm...
316
00:39:18,940 --> 00:39:20,655
I'm doing pretty well.
317
00:39:20,875 --> 00:39:22,755
I have nothing to worry about.
318
00:39:23,077 --> 00:39:25,025
Things are going great.
319
00:39:26,414 --> 00:39:30,735
I go anywhere where I can sing.
320
00:39:31,853 --> 00:39:35,875
Being able to sing
in my mother tongue here in Joseon
321
00:39:36,157 --> 00:39:38,175
makes me incredibly happy.
322
00:39:40,261 --> 00:39:42,475
But I'm most happy
323
00:39:48,336 --> 00:39:50,215
when I see you.
324
00:39:58,579 --> 00:40:01,065
Would it be
because of the warmth in your eyes
325
00:40:01,883 --> 00:40:03,595
when you look at me?
326
00:40:05,253 --> 00:40:06,735
Or...
327
00:40:08,556 --> 00:40:11,275
would it be because of
how warm your hand feels
328
00:40:11,793 --> 00:40:13,775
when you hold my hand tightly?
329
00:40:18,266 --> 00:40:19,945
Whatever it is, it doesn't matter
330
00:40:21,169 --> 00:40:23,385
as long as I can be with you.
331
00:40:28,242 --> 00:40:30,455
I'm happy to hear that
332
00:40:30,778 --> 00:40:32,565
you're doing well.
333
00:40:34,148 --> 00:40:35,565
I'm also...
334
00:40:36,017 --> 00:40:38,065
doing quite well myself.
335
00:40:39,954 --> 00:40:43,805
I'm struggling to get used to the work
that I have to do for the company.
336
00:40:46,761 --> 00:40:49,845
But I occasionally write a few reviews
for literary magazines,
337
00:40:50,264 --> 00:40:53,585
write poems or plays,
338
00:40:54,168 --> 00:40:56,615
and think about you to find solace.
339
00:40:59,073 --> 00:41:00,755
Then I think...
340
00:41:02,543 --> 00:41:04,425
and realize how much I miss you.
341
00:41:07,882 --> 00:41:10,435
I visit Gyeongseong when I feel that way,
342
00:41:11,853 --> 00:41:13,735
but what's the point?
343
00:41:18,059 --> 00:41:20,245
The moment I turn back after we part ways,
344
00:41:20,828 --> 00:41:23,115
I find myself already missing you.
345
00:41:24,365 --> 00:41:28,145
What should I do with my feelings for you?
346
00:41:34,175 --> 00:41:35,285
Sim-deok,
347
00:41:35,576 --> 00:41:36,810
Father wants to talk to you.
348
00:41:36,811 --> 00:41:38,155
Oh, really?
349
00:41:43,017 --> 00:41:45,080
This family is far wealthier
than any of the families
350
00:41:45,086 --> 00:41:47,465
that wanted you to marry their sons.
351
00:41:48,155 --> 00:41:49,690
Still, I don't want to do it.
352
00:41:49,690 --> 00:41:53,475
Are you seeing someone by any chance?
353
00:41:55,863 --> 00:41:56,760
No, I'm not.
354
00:41:56,764 --> 00:42:00,415
Then why is it that you keep
turning down these offers?
355
00:42:00,635 --> 00:42:02,045
Enough.
356
00:42:11,712 --> 00:42:12,995
Sim-deok.
357
00:42:13,381 --> 00:42:17,335
Thanks for being the breadwinner
of the family and even putting
358
00:42:18,052 --> 00:42:21,380
your brother and sister through school
in your incompetent father's place.
359
00:42:21,389 --> 00:42:23,805
Father, please don't say that.
360
00:42:24,225 --> 00:42:25,845
I'm ashamed to ask you this,
361
00:42:26,260 --> 00:42:28,675
but do me a favor for one last time.
362
00:42:30,765 --> 00:42:32,045
Tell her.
363
00:42:35,102 --> 00:42:36,885
If you marry him,
364
00:42:36,971 --> 00:42:40,170
his family will fully support Seong-deok
and Gi-seong to live and study in the US.
365
00:42:40,174 --> 00:42:43,355
They will even support me
and your father financially.
366
00:42:43,778 --> 00:42:46,480
That is simply impossible
with your meager savings,
367
00:42:46,480 --> 00:42:48,395
but his family will do all of that for us.
368
00:42:48,649 --> 00:42:52,835
You need to help Seong-deok and Gi-seong
so that they can have a bright future.
369
00:42:53,254 --> 00:42:54,535
Okay?
370
00:43:49,076 --> 00:43:52,225
Sir, please also take a look at these
when you're done reviewing those.
371
00:43:53,080 --> 00:43:54,710
-There's more?
-Yes.
372
00:43:54,715 --> 00:43:56,910
Mr. Kim owns many properties, you know.
373
00:43:56,917 --> 00:43:58,580
I envy you, sir.
374
00:43:58,586 --> 00:44:00,905
From land to other assets,
375
00:44:01,222 --> 00:44:03,905
you'll have a lot to manage.
376
00:44:12,266 --> 00:44:13,785
Yes, Kim U-jin speaking.
377
00:44:16,170 --> 00:44:17,555
Where are you now?
378
00:44:18,472 --> 00:44:20,055
I'll be right there. Wait for me.
379
00:44:27,782 --> 00:44:31,135
MOKPO
380
00:44:48,869 --> 00:44:51,385
Did something happen?
What brings you here?
381
00:45:07,688 --> 00:45:11,105
You wrote in your letter that you miss me.
382
00:45:12,526 --> 00:45:14,275
That's why I'm here.
383
00:45:42,823 --> 00:45:46,145
You should have asked me to visit you
if you'd had to go back right away.
384
00:45:46,560 --> 00:45:49,745
You told me that your father scolds you
every time you visit Gyeongseong,
385
00:45:49,764 --> 00:45:51,730
saying that the president of the company
386
00:45:51,732 --> 00:45:54,015
is slacking off
to go hang out in Gyeongseong.
387
00:45:54,769 --> 00:45:56,985
That's why I came this time.
388
00:45:57,004 --> 00:45:58,655
I don't want you to get scolded.
389
00:45:59,974 --> 00:46:02,125
You have to be a good son.
390
00:46:05,579 --> 00:46:07,325
Hold me tight.
391
00:46:10,918 --> 00:46:12,335
What do you mean?
392
00:46:12,720 --> 00:46:14,805
Beg me not to leave.
393
00:46:15,389 --> 00:46:17,475
"Don't leave me."
394
00:46:17,958 --> 00:46:19,775
Hold me tight and don't let me go.
395
00:46:21,695 --> 00:46:24,375
Something must be going on.
396
00:46:26,801 --> 00:46:28,345
You can't do it.
397
00:46:29,236 --> 00:46:30,855
I bet you can't.
398
00:46:32,673 --> 00:46:34,655
You're too much of a good person.
399
00:46:35,743 --> 00:46:37,255
You're a good son.
400
00:46:38,312 --> 00:46:39,565
Sim-deok.
401
00:46:41,081 --> 00:46:42,795
A family wants me to marry their son.
402
00:46:43,617 --> 00:46:45,235
Apparently, they're very rich.
403
00:46:46,053 --> 00:46:48,935
They're willing to
support my siblings financially
404
00:46:49,089 --> 00:46:51,775
so that they can study and live abroad.
405
00:46:51,926 --> 00:46:54,375
They'll take care of
my family's living expenses as well.
406
00:46:55,629 --> 00:46:57,445
That's how much they want me.
407
00:47:00,668 --> 00:47:02,915
Had I told you that I needed money,
408
00:47:03,404 --> 00:47:06,085
you would have done
everything you could...
409
00:47:07,074 --> 00:47:08,525
to get me the money.
410
00:47:10,845 --> 00:47:13,265
Then with your money in my hands,
411
00:47:14,315 --> 00:47:16,595
I would have felt ashamed
and disgusted with myself.
412
00:47:22,656 --> 00:47:24,005
Please say it.
413
00:47:26,360 --> 00:47:29,675
"Forget about your parents and siblings.
414
00:47:30,164 --> 00:47:32,215
Let's just run away somewhere far."
415
00:47:33,133 --> 00:47:34,615
Just say that, please.
416
00:47:43,477 --> 00:47:45,955
Come on, please say it.
417
00:47:56,357 --> 00:47:58,105
Hold me like this and say,
418
00:47:58,993 --> 00:48:00,375
"Don't go.
419
00:48:00,594 --> 00:48:04,315
I can't live without you,
so just forget about what's on your mind.
420
00:48:05,466 --> 00:48:07,115
Don't leave me."
421
00:48:08,736 --> 00:48:10,615
Say that, please.
422
00:48:13,474 --> 00:48:15,155
Please...
423
00:49:03,257 --> 00:49:05,505
Father would like to see you.
424
00:49:07,761 --> 00:49:09,175
I'll go see him in a bit.
425
00:49:09,396 --> 00:49:11,445
I want to be alone for a few minutes.
426
00:49:14,268 --> 00:49:16,385
Are you going to write all night again?
427
00:49:19,406 --> 00:49:22,685
Father has been waiting for a while.
428
00:49:38,492 --> 00:49:42,060
I got a call from your office
earlier in the day.
429
00:49:42,062 --> 00:49:44,490
They said there was a document
that needed to get approved,
430
00:49:44,498 --> 00:49:46,430
but you had stepped out
and weren't coming back.
431
00:49:46,433 --> 00:49:50,185
They asked me if you were home.
432
00:49:52,272 --> 00:49:53,440
I'm sorry.
433
00:49:53,440 --> 00:49:56,610
You've been visiting Gyeongseong
very often in the past few months,
434
00:49:56,610 --> 00:49:58,425
and I thought it was strange.
435
00:49:59,046 --> 00:50:02,765
Are you hanging out with those punks again
436
00:50:02,883 --> 00:50:05,235
to get back into literature?
437
00:50:06,687 --> 00:50:09,405
If that's true,
you can't visit Gyeongseong again!
438
00:50:11,291 --> 00:50:12,735
I don't need...
439
00:50:14,261 --> 00:50:15,875
to visit Gyeongseong anymore.
440
00:50:17,464 --> 00:50:18,790
What?
441
00:50:18,799 --> 00:50:20,145
Goodnight, Father.
442
00:50:47,828 --> 00:50:52,415
FROM YUN SIM-DEOK
TO KIM SOOSAN
443
00:51:02,843 --> 00:51:05,655
This heart of mine is burning.
444
00:51:06,713 --> 00:51:10,195
This heart of mine is suffocating.
445
00:51:11,919 --> 00:51:14,165
My eyes are welling up with tears,
446
00:51:15,322 --> 00:51:17,675
and I am choked with sorrow.
447
00:51:19,226 --> 00:51:21,075
Why does your letter
448
00:51:22,162 --> 00:51:23,975
bring me to tears?
449
00:51:57,564 --> 00:51:59,415
But what can I do?
450
00:52:01,435 --> 00:52:02,785
Alone,
451
00:52:03,570 --> 00:52:04,985
all alone,
452
00:52:05,973 --> 00:52:08,355
I shall wish you all the best
453
00:52:09,843 --> 00:52:11,955
and wait for you up above.
454
00:52:25,259 --> 00:52:26,705
Sir.
455
00:52:26,727 --> 00:52:29,675
We received mail
for a person named Kim Soosan.
456
00:52:31,231 --> 00:52:33,245
-Kim Soosan?
-Yes, sir.
457
00:52:37,504 --> 00:52:40,225
TO KIM SOOSAN
458
00:52:47,548 --> 00:52:50,035
Sir, are you feeling sick?
459
00:52:50,384 --> 00:52:52,065
You look unwell.
460
00:52:52,186 --> 00:52:53,865
No, I'm fine.
461
00:52:54,221 --> 00:52:55,580
You may proceed with this.
462
00:52:55,589 --> 00:52:56,935
Yes, sir.
463
00:53:12,272 --> 00:53:14,585
Then I'll visit again soon.
464
00:53:15,042 --> 00:53:16,155
Please do.
465
00:53:22,282 --> 00:53:25,180
Why are you just standing there?
You should walk him to the main road.
466
00:53:25,185 --> 00:53:28,405
-Okay. Let's go.
-All right.
467
00:53:29,656 --> 00:53:31,275
I'll be off, then.
468
00:53:54,348 --> 00:53:55,525
I'm sorry.
469
00:53:55,983 --> 00:53:57,695
I'm not ready for this yet.
470
00:53:58,018 --> 00:54:01,805
So, you're still not ready.
471
00:54:02,956 --> 00:54:04,475
I'm sorry.
472
00:54:06,727 --> 00:54:09,975
Well, my feelings are a little hurt,
but what can I do?
473
00:54:10,197 --> 00:54:12,715
Since I like you more,
I should be more patient.
474
00:54:18,071 --> 00:54:19,185
Get home safely.
475
00:54:22,075 --> 00:54:23,695
Have a safe journey home.
476
00:56:11,351 --> 00:56:12,965
MAY ISSUE
477
00:56:14,855 --> 00:56:16,905
Jeom-hyo told me
478
00:56:17,357 --> 00:56:18,890
that you've been coming straight here
479
00:56:18,892 --> 00:56:20,875
after work every day.
480
00:56:21,194 --> 00:56:23,990
She said you've been drinking
and writing all night without even eating
481
00:56:23,997 --> 00:56:25,115
for a whole month.
482
00:56:27,267 --> 00:56:29,800
I've made it clear to you
that you must stay away from writing.
483
00:56:29,803 --> 00:56:31,115
But...
484
00:56:31,605 --> 00:56:33,470
you sent your writing
to a literary magazine.
485
00:56:33,473 --> 00:56:35,525
Not even just one.
486
00:56:35,976 --> 00:56:37,370
Did you think I'd never find out
487
00:56:37,377 --> 00:56:39,725
if you used your pen name, Soosan?
488
00:56:41,314 --> 00:56:42,580
Why must you care
489
00:56:42,582 --> 00:56:45,165
about the theatrical reform movement
in Joseon?
490
00:56:45,852 --> 00:56:47,805
Are you trying to rebel against me
491
00:56:48,388 --> 00:56:50,675
because I told you
to never visit Gyeongseong again?
492
00:56:58,231 --> 00:56:59,715
I have done
493
00:57:00,467 --> 00:57:03,485
everything you wanted me to do, Father.
494
00:57:04,304 --> 00:57:05,585
What?
495
00:57:05,906 --> 00:57:07,885
I got married because you wanted me to,
496
00:57:08,175 --> 00:57:10,470
and I went to an agricultural school
because you said
497
00:57:10,477 --> 00:57:12,795
I'd have to manage
all the land that our family owns.
498
00:57:13,246 --> 00:57:16,495
Now, I work at the company
for that is what you wanted me to do.
499
00:57:18,485 --> 00:57:20,950
So, tell me. How exactly
did I rebel against you, Father?
500
00:57:20,954 --> 00:57:22,835
U-jin, how dare you.
501
00:57:23,523 --> 00:57:26,020
How could you say such a thing
to your father?
502
00:57:26,026 --> 00:57:27,545
That's right.
503
00:57:28,094 --> 00:57:29,860
You are my father,
504
00:57:29,863 --> 00:57:32,215
which means I will be your son
until the day I die.
505
00:57:33,166 --> 00:57:36,115
But your son is human.
506
00:57:36,636 --> 00:57:38,630
I am human, Father.
507
00:57:38,638 --> 00:57:41,540
I am a human being
with his own thoughts and free will.
508
00:57:41,541 --> 00:57:43,940
Did you just raise your voice at me?
509
00:57:43,944 --> 00:57:45,540
Yes!
510
00:57:45,545 --> 00:57:46,725
Yes.
511
00:57:47,848 --> 00:57:52,065
I did raise my voice at you.
512
00:57:53,320 --> 00:57:56,565
I am begging you
to let me breathe a little.
513
00:57:57,324 --> 00:57:58,250
What did you say?
514
00:57:58,258 --> 00:58:01,105
Others are sacrificing their lives
for Joseon's independence,
515
00:58:01,294 --> 00:58:04,045
but I am living like a coward
as per your wish.
516
00:58:04,364 --> 00:58:06,375
For I am utterly ashamed,
517
00:58:06,666 --> 00:58:09,285
I wanted to confess my mortification
through my writing.
518
00:58:09,669 --> 00:58:11,185
At least through my writing,
519
00:58:11,471 --> 00:58:13,300
I wanted to do something.
520
00:58:13,306 --> 00:58:14,485
But...
521
00:58:19,045 --> 00:58:20,940
Scribbling a few words
on this piece of paper
522
00:58:20,947 --> 00:58:22,995
helps me breathe a little.
523
00:58:24,384 --> 00:58:26,665
But you are telling me to quit it,
so I must ask.
524
00:58:33,293 --> 00:58:34,775
Father,
525
00:58:35,962 --> 00:58:38,275
do you want me to live
526
00:58:38,865 --> 00:58:40,615
or die?
527
00:58:52,679 --> 00:58:54,165
You're drunk.
528
00:59:14,568 --> 00:59:16,515
Do you want me to live...
529
00:59:18,838 --> 00:59:20,755
or die?
530
00:59:25,145 --> 00:59:27,040
FATHER, WITH A WHIRLWIND IN MY HEART,
531
00:59:27,047 --> 00:59:29,880
FOR THE FIRST TIME IN MY LIFE,
I CHOSE TO GO AGAINST YOUR WILL
532
00:59:29,883 --> 00:59:32,665
FROM LEAVING HOME, HIS AWARD-WINNING
LITERATURE, JUNE 21, 1926
533
00:59:33,887 --> 00:59:37,275
HYMN OF DEATH
37169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.